All language subtitles for Iceman.The.Time.Traveller.2018.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,500 --> 00:01:11,500 Time passes. Seasons change. 4 00:01:11,875 --> 00:01:13,542 What actually is "time"? 5 00:01:14,625 --> 00:01:19,000 If we can control time and travel back and forth in it, 6 00:01:19,167 --> 00:01:22,458 can we then change destiny and rewrite history? 7 00:01:23,792 --> 00:01:26,667 In the past, mankind has always explored the mystery of time. 8 00:01:27,708 --> 00:01:31,125 Scientists discovered that time is actually speed. 9 00:01:31,750 --> 00:01:34,250 If we can master the secret of its speed, 10 00:01:34,375 --> 00:01:36,125 then we can control time. 11 00:01:36,208 --> 00:01:38,708 And control the past and the future. 12 00:01:40,792 --> 00:01:43,272 Man already devised the technology to break the speed of sound, 13 00:01:43,917 --> 00:01:46,750 but light is even faster than sound. 14 00:01:47,333 --> 00:01:51,000 And so, we await the technology to break the speed of light. 15 00:01:52,208 --> 00:01:53,875 Will such future technology 16 00:01:53,958 --> 00:01:56,083 be rockets, spaceships, 17 00:01:56,250 --> 00:01:59,167 or a program developed on the Internet? 18 00:01:59,958 --> 00:02:02,542 Relics from ancient civilizations 19 00:02:02,625 --> 00:02:06,000 actually tell us that some people did traverse space and time 20 00:02:06,083 --> 00:02:07,292 and came to their world. 21 00:02:08,958 --> 00:02:10,292 Mysteries of the ancient relics, 22 00:02:10,375 --> 00:02:13,000 such as the pyramids, the moai on Easter Island, 23 00:02:13,292 --> 00:02:17,000 or the unexplainable Mayan calendar 24 00:02:19,000 --> 00:02:22,292 and sages who could predict the future, 25 00:02:22,625 --> 00:02:26,792 were they cosmic travelers who held the secrets to space and time? 26 00:02:29,083 --> 00:02:31,083 I can tell you now. 27 00:02:31,458 --> 00:02:35,000 Indeed, people can traverse time and become time travelers. 28 00:02:36,958 --> 00:02:40,250 Because I am one of them. 29 00:02:58,583 --> 00:03:01,292 Back then, the Ming Empire was formidable. 30 00:03:01,417 --> 00:03:04,125 I was originally one of the emperor's elite guards. 31 00:03:04,958 --> 00:03:06,667 Born in 1591, 32 00:03:07,208 --> 00:03:10,708 Nurhaci consolidated the Eight Banners military system when I was ten. 33 00:03:10,792 --> 00:03:13,083 The Italian missionary, Matteo Ricci, came to China. 34 00:03:13,250 --> 00:03:17,292 I was drafted into the imperial court and left Tou Jyun Village 35 00:03:17,375 --> 00:03:18,625 and my clan. 36 00:03:20,833 --> 00:03:23,500 I was then placed into a training camp for elite guards. 37 00:03:24,292 --> 00:03:25,917 Training was arduous, 38 00:03:27,292 --> 00:03:29,875 but that's how I met the friends who would die for each other. 39 00:03:29,958 --> 00:03:30,833 Can you do it? 40 00:03:30,917 --> 00:03:32,037 - Yes, we can! - Yes, we can! 41 00:03:35,875 --> 00:03:37,333 Ho Ying, let me ask you. 42 00:03:37,417 --> 00:03:39,375 What do you want to do when you grow up? 43 00:03:39,458 --> 00:03:41,792 Me? I'm going to be a real man. 44 00:03:42,000 --> 00:03:44,500 I'll serve the administration and be a good son. 45 00:03:44,833 --> 00:03:46,125 - That's it? - Yes. 46 00:03:46,583 --> 00:03:47,625 What about you? 47 00:03:48,125 --> 00:03:50,417 I'll accomplish something big 48 00:03:50,792 --> 00:03:53,125 so that I don't waste the skills I've learned. 49 00:03:53,792 --> 00:03:56,500 And you, Niehu? What's your dream? 50 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 I want to marry a beautiful wife. 51 00:04:00,708 --> 00:04:02,542 - You wish. - Dream on. 52 00:04:02,667 --> 00:04:03,833 Stop dreaming. 53 00:04:03,958 --> 00:04:05,500 What about you, Sao? 54 00:04:05,583 --> 00:04:07,417 Me? Let me think. 55 00:04:08,000 --> 00:04:10,458 I want a giant drumstick. 56 00:04:10,542 --> 00:04:13,125 A drumstick so big that I'll never finish it. 57 00:04:13,292 --> 00:04:15,833 - You're hopeless! - It's always about food! 58 00:04:16,250 --> 00:04:18,833 Look. The sunset is so beautiful. 59 00:04:22,542 --> 00:04:24,833 The four of us were sent out west. 60 00:04:24,958 --> 00:04:27,500 I never expected that this expedition would change my life. 61 00:04:28,292 --> 00:04:29,833 - Shall we, Yuan Long? - Let's go! 62 00:04:35,417 --> 00:04:36,875 I met a holy monk. 63 00:04:37,208 --> 00:04:39,750 He told me the secret to time travel. 64 00:04:40,750 --> 00:04:44,333 Can you swear on your life 65 00:04:44,417 --> 00:04:49,375 that you will never reveal the chant that activates the orb? 66 00:04:49,833 --> 00:04:52,542 That monk asked us to deliver the orb to the capital. 67 00:04:54,333 --> 00:04:56,533 However, the Emperor was young and neglected his duties. 68 00:04:58,125 --> 00:05:01,250 Yuan Long, I think we shouldn't give him the linga. 69 00:05:01,458 --> 00:05:03,125 For the sake of mankind, 70 00:05:03,875 --> 00:05:06,250 I'm willing to guard the orb's secret with you. 71 00:05:07,083 --> 00:05:09,164 Deceiving the emperor is a crime punishable by death. 72 00:05:09,708 --> 00:05:10,708 I'll do it for you. 73 00:05:10,958 --> 00:05:11,958 All right. 74 00:05:14,708 --> 00:05:17,542 This almost cost me my life 400 years later. 75 00:05:17,958 --> 00:05:19,833 That was a catastrophe. 76 00:05:20,542 --> 00:05:23,083 Or I should call it a conspiracy. 77 00:05:33,792 --> 00:05:37,250 From the western reaches, I bring back this sacred orb. 78 00:05:37,625 --> 00:05:41,333 Long live the emperor! 79 00:05:41,958 --> 00:05:43,708 Please slow down, Your Highness. 80 00:05:44,833 --> 00:05:48,167 This western campaign has wrought great rewards, 81 00:05:48,500 --> 00:05:50,708 but why has General Ho Ying not returned? 82 00:05:51,833 --> 00:05:53,250 Eunuch Wei. 83 00:05:53,625 --> 00:05:57,917 Japanese pirates and Jurchen forces lurk at our borders. 84 00:05:58,083 --> 00:06:01,417 Generals He and Sao received word en route 85 00:06:01,500 --> 00:06:04,917 and voluntarily set off to fight them. 86 00:06:05,417 --> 00:06:06,667 That pleases me greatly, 87 00:06:07,458 --> 00:06:08,833 especially this golden orb, 88 00:06:08,958 --> 00:06:10,542 which has divine craftsmanship. 89 00:06:10,667 --> 00:06:13,167 Put it in the treasury so that I can secure it properly. 90 00:06:15,250 --> 00:06:18,333 General Yuan, is there some way to activate this orb? 91 00:06:19,667 --> 00:06:21,917 It requires something called a linga. 92 00:06:22,250 --> 00:06:23,500 Ho Ying has it. 93 00:06:23,792 --> 00:06:26,875 This orb has the power to alter time and space. 94 00:06:28,917 --> 00:06:30,500 Are you telling me everything? 95 00:06:30,750 --> 00:06:34,083 As your ally, of course I would conceal nothing from you. 96 00:06:36,542 --> 00:06:40,458 You're destined to suffer great catastrophe. 97 00:06:40,542 --> 00:06:41,375 What catastrophe? 98 00:06:41,458 --> 00:06:46,542 Life becomes death. Death becomes life. Three lifetimes of suffering. 99 00:06:47,083 --> 00:06:50,583 By heaven's authority, the emperor decrees 100 00:06:51,292 --> 00:06:55,375 that Ho Ying has failed him, colluded with pirates, 101 00:06:56,917 --> 00:07:00,000 and slaughtered Justice Minister To Yuet Lai's entire family. 102 00:07:00,958 --> 00:07:02,916 I, Ho Ying, have been honest and true all my life. 103 00:07:02,917 --> 00:07:05,292 I could not possibly commit such murders! 104 00:07:07,167 --> 00:07:09,833 The emperor has ordered your whole clan's execution! 105 00:08:10,333 --> 00:08:13,541 That was the avalanche that buried us. 106 00:08:13,542 --> 00:08:15,166 When we awoke, 107 00:08:15,167 --> 00:08:16,847 we were in a world hundreds of years later. 108 00:08:23,292 --> 00:08:25,476 Because an illicit businessman smuggled national treasures, 109 00:08:25,500 --> 00:08:28,625 Niehu, Sao, and me were brought to Hong Kong. 110 00:08:45,958 --> 00:08:47,375 I met many strange people. 111 00:08:48,833 --> 00:08:51,125 They said I looked like I came from the past. 112 00:08:52,875 --> 00:08:54,583 At first, I didn't believe them, 113 00:08:55,458 --> 00:08:56,792 but everything here was 114 00:08:57,042 --> 00:08:59,917 was so inconceivable. 115 00:09:01,417 --> 00:09:02,667 Luckily, she was at my side 116 00:09:03,875 --> 00:09:07,833 to help me understand the totally unfamiliar future. 117 00:09:17,250 --> 00:09:18,875 However, I never expected 118 00:09:19,583 --> 00:09:23,167 that my three best friends would be here as well. 119 00:09:35,000 --> 00:09:37,833 Four hundred years later, they still believed 120 00:09:37,958 --> 00:09:40,958 that I was an ungrateful traitor to the Ming Empire. 121 00:09:44,083 --> 00:09:45,500 Even more unexpected was 122 00:09:45,750 --> 00:09:49,083 that their pursuit would paralyze all of Hong Kong. 123 00:09:54,375 --> 00:09:57,458 And that is why I fell into the sea. 124 00:09:58,875 --> 00:10:03,458 At that moment, I thought I would leave the world for good. 125 00:10:04,208 --> 00:10:06,333 This is your destiny. 126 00:10:06,542 --> 00:10:08,958 It's also a test the heavens has given you. 127 00:10:11,000 --> 00:10:12,958 If you surpass this, 128 00:10:13,292 --> 00:10:16,167 you will reach another realm. 129 00:10:47,042 --> 00:10:48,167 Inspector Cheung! 130 00:10:48,250 --> 00:10:51,250 Any thoughts about the chaos at the bridge today caused by the strange men? 131 00:10:51,333 --> 00:10:52,500 Can you tell us anything? 132 00:11:01,000 --> 00:11:04,125 Sir Cheung, we got the one who jumped into the ocean at the morgue. 133 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 I'll be right there. 134 00:11:06,208 --> 00:11:08,083 There's another one at the station. 135 00:11:09,458 --> 00:11:12,000 I just checked. He still has a pulse. 136 00:11:32,833 --> 00:11:33,833 Niehu. 137 00:11:34,292 --> 00:11:35,292 Boss! 138 00:11:41,333 --> 00:11:42,375 Eat something. 139 00:11:44,167 --> 00:11:47,833 If everything you say is true, then I say write a book. 140 00:11:47,917 --> 00:11:51,750 It ought to do better than that Palace series. 141 00:11:54,125 --> 00:11:56,417 - He's still alive. - What are you talking about? 142 00:11:58,583 --> 00:11:59,875 I have to find him. 143 00:12:00,125 --> 00:12:02,125 Where would you look? 144 00:12:09,000 --> 00:12:11,542 Regarding the bizarre events at the bridge, 145 00:12:11,625 --> 00:12:14,292 the police are still investigating and have declined to comment. 146 00:12:14,375 --> 00:12:16,226 The deputy inspector of this case, Cheung Yan Ming, 147 00:12:16,250 --> 00:12:18,542 has been missing for several days 148 00:12:18,625 --> 00:12:21,542 and is a suspect in an officer's death in the morgue. 149 00:12:21,625 --> 00:12:23,208 Police have ordered his arrest. 150 00:12:25,500 --> 00:12:27,000 Sao isn't important to us. 151 00:12:27,292 --> 00:12:28,750 Only Ho Ying knows the chant. 152 00:12:29,875 --> 00:12:32,333 Help me find the orb so we can get back to the Ming Dynasty. 153 00:12:34,125 --> 00:12:35,643 Not in my wildest dreams did I imagine 154 00:12:35,667 --> 00:12:37,587 that Yuan Long would be the one who will save me. 155 00:12:37,958 --> 00:12:40,599 It turns out that the massacre of Minister To's family was a setup. 156 00:12:41,042 --> 00:12:44,417 My friends finally realized that they misjudged me. 157 00:12:44,667 --> 00:12:46,708 However, with all of Hong Kong looking for me, 158 00:12:46,958 --> 00:12:48,399 I must completely change how I look. 159 00:12:52,917 --> 00:12:54,875 To save my mother and Tou Jyun Village, 160 00:12:54,958 --> 00:12:56,167 I must change history. 161 00:12:56,708 --> 00:12:59,125 However, I need to find May first. 162 00:12:59,625 --> 00:13:00,958 She must be worried about me. 163 00:13:02,417 --> 00:13:06,542 So Yuan Long got here before you did 164 00:13:06,625 --> 00:13:09,333 and now he's even like an assistant police chief? 165 00:13:09,417 --> 00:13:11,083 If he hadn't intervened to save me, 166 00:13:11,167 --> 00:13:12,750 I would've been a goner. 167 00:13:14,417 --> 00:13:16,000 Hey, you cut your hair. 168 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 That's right, I did. 169 00:13:18,458 --> 00:13:20,042 Because I needed a fresh start. 170 00:13:23,625 --> 00:13:26,500 May, I really must thank you 171 00:13:26,625 --> 00:13:29,333 for looking after me all this time. 172 00:13:30,375 --> 00:13:31,792 Good thing you noticed. 173 00:13:32,125 --> 00:13:34,083 So what are your plans going forward? 174 00:13:35,708 --> 00:13:39,083 Actually, I came to say goodbye. 175 00:13:40,750 --> 00:13:43,000 - You're going back to the Ming Dynasty? - Yes. 176 00:13:44,042 --> 00:13:45,167 How is that possible? 177 00:13:46,833 --> 00:13:48,042 Yuan Long found the orb! 178 00:13:48,792 --> 00:13:50,000 He found the orb! 179 00:14:07,750 --> 00:14:09,542 Hey, why don't we take a selfie? 180 00:14:37,250 --> 00:14:38,583 The times have changed. 181 00:14:39,292 --> 00:14:41,333 The old courtyards and alleys are gone. 182 00:14:42,000 --> 00:14:44,208 They only have these strange, tall buildings now. 183 00:14:46,375 --> 00:14:47,542 Let me use your phone. 184 00:14:50,708 --> 00:14:51,948 Do you have friends in Beijing? 185 00:14:53,583 --> 00:14:56,458 How could I have friends in such a strange place? 186 00:14:58,250 --> 00:14:59,570 I've got one in Hong Kong though. 187 00:15:11,208 --> 00:15:13,625 ARRIVED AT THE CAPITAL DON'T WORRY 188 00:15:17,958 --> 00:15:19,434 LONG LIVE THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA 189 00:15:19,458 --> 00:15:21,339 LONG LIVE THE GREAT UNITY OF THE WORLD'S PEOPLES 190 00:15:26,042 --> 00:15:29,500 The emperor was young and Eunuch Wei had too much control. 191 00:15:30,958 --> 00:15:32,958 He died after a six-year reign. 192 00:15:34,333 --> 00:15:37,708 Chongzhen ascended. He fought against the tides, 193 00:15:38,417 --> 00:15:39,833 but the dynasty was doomed. 194 00:15:41,917 --> 00:15:43,208 This is the Ming Dynasty Tombs. 195 00:15:44,708 --> 00:15:47,125 Thirteen of the emperors are buried here. 196 00:15:53,083 --> 00:15:54,763 "The nation is gone, but the land remains. 197 00:15:55,500 --> 00:15:57,381 The greenery in the city grows thick in spring.” 198 00:16:04,625 --> 00:16:06,458 Look at the Forbidden City today. 199 00:16:07,000 --> 00:16:08,292 Back then, no one could enter. 200 00:16:08,583 --> 00:16:11,125 Now, anyone who buys a ticket can go in. 201 00:16:12,708 --> 00:16:15,708 How were you able to find the orb in the palace? 202 00:16:18,792 --> 00:16:21,958 It was in the northwest treasury all along. 203 00:16:22,500 --> 00:16:24,167 At the end of the Qing dynasty, 204 00:16:24,667 --> 00:16:26,417 a great fire struck the treasury. 205 00:16:26,792 --> 00:16:29,125 Eunuchs smuggled it out during the chaos. 206 00:16:29,583 --> 00:16:32,500 It remained among the people ever since. 207 00:16:47,875 --> 00:16:49,750 You and Ho Ying owe your trip to Hong Kong 208 00:16:50,042 --> 00:16:52,000 entirely to these guys. 209 00:16:52,167 --> 00:16:53,167 Mr. Deng. 210 00:16:53,375 --> 00:16:55,750 The wanted, high-level Hong Kong cop. 211 00:16:56,083 --> 00:16:57,625 Beijing welcomes you! 212 00:16:58,667 --> 00:17:01,708 Beijing is your turf. You've got your ways. 213 00:17:02,333 --> 00:17:04,167 Did you do what I asked you to do last time? 214 00:17:04,667 --> 00:17:06,375 You can count on me. 215 00:17:08,208 --> 00:17:09,208 Here you go. 216 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 That's where it is. 217 00:17:20,708 --> 00:17:22,625 Even a fighter as talented as Yuan Chengzhi 218 00:17:23,167 --> 00:17:25,583 had to flee somewhere far away in the end. 219 00:17:26,208 --> 00:17:27,476 The fall of the Ming Dynasty was 220 00:17:27,500 --> 00:17:28,625 a foregone conclusion. 221 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Where's Niehu? 222 00:17:38,333 --> 00:17:39,774 He's dealing with something in town. 223 00:17:40,542 --> 00:17:44,625 He will meet with us later at the cave. 224 00:18:36,417 --> 00:18:38,667 Wow, it's truly a divine creation. 225 00:18:38,833 --> 00:18:41,917 Hundreds of years have passed and yet it's still flawless. 226 00:18:42,875 --> 00:18:43,875 How is it activated? 227 00:18:46,417 --> 00:18:48,708 The orb is made of two companion parts. 228 00:18:49,375 --> 00:18:52,250 If you insert the linga and recite the chant, 229 00:18:54,125 --> 00:18:55,167 it should start working. 230 00:18:56,792 --> 00:18:58,072 Do you still remember the chant? 231 00:18:58,125 --> 00:18:59,208 Of course. 232 00:18:59,292 --> 00:19:00,833 Then there's no time to lose. 233 00:19:01,542 --> 00:19:03,462 The four of us were trapped in ice for centuries. 234 00:19:03,708 --> 00:19:05,292 If we leave, we should leave together. 235 00:19:05,583 --> 00:19:08,875 If it can really make time travel possible, 236 00:19:09,333 --> 00:19:10,999 we can go first then we will come back for them. 237 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 No way. 238 00:19:12,333 --> 00:19:14,457 We cannot defy nature so easily. 239 00:19:14,458 --> 00:19:15,624 - We're out of time. - Boss! 240 00:19:15,625 --> 00:19:16,833 There he is. 241 00:19:17,375 --> 00:19:19,875 - I'm here. Let's go. - Where's Sao? 242 00:19:24,542 --> 00:19:25,542 Ho Ying. 243 00:19:26,000 --> 00:19:28,125 The Hong Kong police found Sao's body yesterday. 244 00:19:29,000 --> 00:19:30,542 He's not coming back with us. 245 00:19:31,875 --> 00:19:32,875 What? 246 00:19:33,875 --> 00:19:34,708 He's dead? 247 00:19:34,792 --> 00:19:37,167 - We can't delay any further. - Hey, Yuan Long! 248 00:19:37,375 --> 00:19:38,375 Is Sao dead? 249 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 He's gone! What are you waiting for? 250 00:19:42,083 --> 00:19:43,559 If he's dead, I want to see the body! 251 00:19:43,583 --> 00:19:46,125 Everyone is looking for the three of us! 252 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 We can't stay here in this modern world any further. 253 00:19:51,083 --> 00:19:53,583 You want to go back to Hong Kong to see the girl, right? 254 00:19:53,667 --> 00:19:55,267 - What are you talking about? - Fuck you! 255 00:20:05,542 --> 00:20:06,542 May! 256 00:20:09,333 --> 00:20:10,875 - If you cooperated, - Ho Ying! 257 00:20:11,208 --> 00:20:12,529 I wouldn't have resorted to this. 258 00:20:16,542 --> 00:20:18,833 - We're friends. - You're so naive, Ho Ying. 259 00:20:21,000 --> 00:20:22,583 Since we found the device, 260 00:20:22,792 --> 00:20:23,976 we should make good use of it. 261 00:20:24,000 --> 00:20:26,250 I've waited 18 years just for this day. 262 00:20:27,292 --> 00:20:30,583 With this orb, the world is mine. 263 00:20:33,583 --> 00:20:34,583 I'm speechless. 264 00:20:34,667 --> 00:20:36,125 Tell me what the chant is, 265 00:20:36,292 --> 00:20:37,292 or I'll kill her. 266 00:20:49,667 --> 00:20:50,667 Tell me the chant! 267 00:20:52,625 --> 00:20:54,542 The chant, spit it out! 268 00:21:02,333 --> 00:21:03,375 God mandates Bodhisattva. 269 00:21:04,125 --> 00:21:07,875 Bodhisattva Mahasattva... 270 00:21:30,000 --> 00:21:31,250 I'm going too! 271 00:21:42,792 --> 00:21:45,250 You can stay. See you later! 272 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Are you okay? 273 00:22:47,542 --> 00:22:48,542 Come on. 274 00:22:52,958 --> 00:22:54,542 Well, we can't get out. 275 00:23:06,667 --> 00:23:10,000 Hey, why did you come out here? 276 00:23:10,833 --> 00:23:15,708 In Hong Kong, I found out that one of your friends is dead from the news. 277 00:23:15,875 --> 00:23:17,125 I was so worried about you. 278 00:23:17,208 --> 00:23:18,833 Today, two fishermen discovered 279 00:23:18,958 --> 00:23:22,125 a bloated body out on the Gold Coast. 280 00:23:22,375 --> 00:23:24,167 The dead man's identity is unclear. 281 00:23:24,250 --> 00:23:26,417 The police have yet to comment on the matter. 282 00:23:28,333 --> 00:23:31,042 COME TO THE CAPITAL QUICKLY 283 00:23:36,875 --> 00:23:38,250 Niehu captured me. 284 00:23:39,083 --> 00:23:40,833 I didn't expect to see you here. 285 00:23:42,167 --> 00:23:43,567 I've brought you trouble yet again. 286 00:23:45,167 --> 00:23:48,958 No. I'm the one who brought it to you. 287 00:23:49,667 --> 00:23:51,125 If not for me, 288 00:23:51,208 --> 00:23:53,875 you wouldn't have used the chant to activate the orb. 289 00:24:27,125 --> 00:24:28,208 Damn you! 290 00:24:35,625 --> 00:24:36,625 I'm sorry. 291 00:24:41,667 --> 00:24:43,250 I may not have a job 292 00:24:46,042 --> 00:24:47,250 or even any family, 293 00:24:48,375 --> 00:24:49,958 but since the day we met, 294 00:24:50,042 --> 00:24:51,375 I haven't regretted a thing. 295 00:25:00,792 --> 00:25:01,917 Are you sure? 296 00:25:03,292 --> 00:25:04,667 That's good then. 297 00:25:05,917 --> 00:25:06,917 Come. 298 00:25:09,333 --> 00:25:10,333 Do you see that? 299 00:25:10,417 --> 00:25:11,697 Every cloud has a silver lining. 300 00:25:11,750 --> 00:25:13,208 The linga is up there. 301 00:25:16,417 --> 00:25:17,625 God mandates the Bodhisattva. 302 00:25:17,708 --> 00:25:19,000 Bodhisattva Mahasattva. 303 00:25:52,542 --> 00:25:53,542 Let me help you. 304 00:25:54,542 --> 00:25:55,542 Get up. 305 00:25:56,292 --> 00:25:57,792 This is an inspection! 306 00:25:59,042 --> 00:26:00,042 This is an inspection. 307 00:26:01,000 --> 00:26:02,680 - This is an inspection! - What's going on? 308 00:26:03,292 --> 00:26:04,612 It seems like they mean business. 309 00:26:06,917 --> 00:26:08,917 Let me see. 310 00:26:09,000 --> 00:26:10,292 Don't make them angry. 311 00:26:20,333 --> 00:26:21,625 Oh, no! 312 00:26:25,125 --> 00:26:27,542 Excuse me, what year is it? 313 00:26:27,625 --> 00:26:29,583 The 16th year of the Republic. 314 00:26:33,167 --> 00:26:35,750 Ho Ying! 315 00:26:38,042 --> 00:26:40,500 We're in the Republic era. Do you know that? 316 00:26:40,583 --> 00:26:41,833 - The Republic? - When was that? 317 00:26:41,917 --> 00:26:43,958 - After the Ming Dynasty. - That's them! 318 00:26:44,125 --> 00:26:45,042 What do you want? 319 00:26:45,125 --> 00:26:46,583 This is none of your business! Go! 320 00:26:46,667 --> 00:26:48,375 - Grab them! - Move! 321 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Stay out of this! 322 00:26:51,083 --> 00:26:53,000 - Don't give it to them! - Take her away! 323 00:26:53,583 --> 00:26:54,917 Fight the foreigners! 324 00:26:55,000 --> 00:26:56,458 Bakayarou! 325 00:26:56,542 --> 00:26:58,208 - Let her go! - Fight the foreigners! 326 00:26:58,417 --> 00:26:59,958 - Fight the foreigners! - Let her go! 327 00:27:01,667 --> 00:27:03,625 Japanese bastards are strutting on Chinese soil 328 00:27:03,708 --> 00:27:06,083 - Hand it over! - In broad daylight? 329 00:27:06,417 --> 00:27:07,583 I will not stand for this! 330 00:27:08,083 --> 00:27:09,583 I'm going to kill you! 331 00:27:11,000 --> 00:27:13,640 - What's wrong with her? - You're attacking a woman? I'll kill you! 332 00:27:17,875 --> 00:27:20,292 Kill him! 333 00:27:20,417 --> 00:27:23,125 - Okay, that's enough - I'll kill you! 334 00:27:25,625 --> 00:27:26,625 Baka! 335 00:27:26,917 --> 00:27:27,917 Japanese bastard. 336 00:27:29,542 --> 00:27:30,583 Bring backup! 337 00:27:31,042 --> 00:27:32,917 Out of the way! 338 00:27:33,625 --> 00:27:34,625 Don't be frightened. 339 00:27:35,667 --> 00:27:37,347 You could take on ten of them by yourself. 340 00:27:42,958 --> 00:27:43,792 Bring it on! 341 00:27:43,875 --> 00:27:46,667 Come on! 342 00:27:47,208 --> 00:27:48,417 Let's get her! 343 00:28:26,167 --> 00:28:27,291 Get out of China! 344 00:28:27,292 --> 00:28:29,542 Quit staring! Let's get out of here! 345 00:28:29,833 --> 00:28:30,833 FENGJING 346 00:28:30,875 --> 00:28:33,125 Jump! 347 00:28:38,708 --> 00:28:39,542 TANAKA REPORT 348 00:28:39,543 --> 00:28:40,833 This is Tanaka's Report. 349 00:28:40,917 --> 00:28:43,237 It's the Japanese prime minister's report to their emperor. 350 00:28:43,792 --> 00:28:46,125 Brave young people risked their lives to steal it. 351 00:28:46,542 --> 00:28:48,250 We were tasked to bring it back to China 352 00:28:48,333 --> 00:28:50,958 and inform everyone to stand and fight Japan. 353 00:28:51,833 --> 00:28:54,750 You two are real heroes. 354 00:28:55,417 --> 00:28:58,083 Allow me to pay you my respect. 355 00:28:59,000 --> 00:29:01,208 What are your names? 356 00:29:01,417 --> 00:29:03,792 Yes, everyone should know what you did. 357 00:29:04,625 --> 00:29:05,625 We are 358 00:29:06,375 --> 00:29:07,375 just visitors. 359 00:29:09,125 --> 00:29:10,125 Take care. 360 00:29:10,833 --> 00:29:13,417 Through an accidental mishap, 361 00:29:13,500 --> 00:29:16,500 this trip took us back to 1927. 362 00:29:17,000 --> 00:29:19,958 The document they guarded was the Tanaka Report. 363 00:29:21,417 --> 00:29:24,351 The Japanese prime minister advised their emperor that conquering the world 364 00:29:24,375 --> 00:29:25,750 meant conquering China. 365 00:29:25,875 --> 00:29:28,667 To conquer China, they must first take over Manchuria. 366 00:29:28,875 --> 00:29:30,875 The exposure of this document 367 00:29:30,958 --> 00:29:33,458 delayed Japanese invasion by ten years. 368 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Let's go! 369 00:30:06,458 --> 00:30:08,750 Holy Monk, you're here. 370 00:30:09,083 --> 00:30:12,958 Seasons came and went. You've finally returned. 371 00:30:15,000 --> 00:30:16,750 How do I save my clan? 372 00:30:18,792 --> 00:30:21,375 Once the major planets align, 373 00:30:21,583 --> 00:30:24,083 it will bring great change to your life. 374 00:30:25,208 --> 00:30:27,042 Whether the change is good or bad 375 00:30:27,125 --> 00:30:30,250 depends on your destiny. 376 00:30:31,375 --> 00:30:32,625 I will do whatever it takes 377 00:30:34,333 --> 00:30:35,583 to save my family. 378 00:30:39,333 --> 00:30:43,583 Behind you are two roads back to Tou Jyun Village. 379 00:30:44,333 --> 00:30:47,542 One is on the left. The other is on the right. 380 00:30:47,958 --> 00:30:51,583 Remember, as the paths differ, so do their outcomes. 381 00:31:05,167 --> 00:31:06,333 Do I go to the left or... 382 00:31:08,375 --> 00:31:09,375 to the right? 383 00:31:59,625 --> 00:32:00,625 Ho Ying! 384 00:32:02,708 --> 00:32:05,333 Ho Ying! 385 00:32:05,417 --> 00:32:06,417 May! 386 00:32:13,083 --> 00:32:16,167 Ho Ying, where are we now? 387 00:32:17,000 --> 00:32:18,458 We're back in the Ming Dynasty. 388 00:32:19,208 --> 00:32:20,208 Really? 389 00:32:20,583 --> 00:32:22,958 Yes. Get on. We're going to Tou Jyun Village. 390 00:32:33,667 --> 00:32:34,667 Desolation abounds. 391 00:32:36,875 --> 00:32:38,000 The corrupt holds power. 392 00:32:38,833 --> 00:32:39,875 Thieves run rampant. 393 00:32:43,250 --> 00:32:44,667 What's your plan? 394 00:32:46,125 --> 00:32:49,000 A man of character must do four things. 395 00:32:49,292 --> 00:32:51,542 First, we must protect our nation, 396 00:32:52,167 --> 00:32:53,375 then our households, 397 00:32:54,000 --> 00:32:55,042 our friends, 398 00:32:55,458 --> 00:32:57,417 and our loved ones. 399 00:32:57,875 --> 00:32:59,417 Then my conscience will be clear. 400 00:33:19,167 --> 00:33:21,333 - Halt! - Halt! 401 00:33:21,500 --> 00:33:23,583 - Halt! - Halt! 402 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Who are you? 403 00:33:25,250 --> 00:33:27,750 - I'm Ho Ying. - Ho Ying! 404 00:33:27,833 --> 00:33:28,917 Ho Ying! 405 00:33:29,458 --> 00:33:30,458 Ho Ying. 406 00:33:31,125 --> 00:33:32,125 It's me, Dai Zhi. 407 00:33:34,333 --> 00:33:36,667 Ho, your hair... 408 00:33:36,917 --> 00:33:38,583 I went out west. 409 00:33:38,792 --> 00:33:41,625 All the men out there wear their hair this way. 410 00:33:42,125 --> 00:33:43,125 It's pretty convenient! 411 00:33:44,875 --> 00:33:46,292 It's so good to have you back. 412 00:33:46,708 --> 00:33:49,750 Ho Ying's back! 413 00:33:49,875 --> 00:33:51,917 Ho Ying has come back! 414 00:33:52,000 --> 00:33:56,250 Everyone! Ho Ying has come back! 415 00:33:56,333 --> 00:33:58,125 Ho Ying has come back! 416 00:33:58,375 --> 00:33:59,917 - He's back! - He's back! 417 00:34:00,125 --> 00:34:02,583 - He's back! - My son! 418 00:34:02,667 --> 00:34:05,875 Ho Ying! 419 00:34:06,542 --> 00:34:09,042 - Excuse me. - How have you been? 420 00:34:10,750 --> 00:34:11,583 Ho Ying! 421 00:34:11,667 --> 00:34:13,792 - Mom! - You're finally back! 422 00:34:14,375 --> 00:34:15,375 I'm back. 423 00:34:17,667 --> 00:34:20,792 It's so good to have you back. 424 00:34:21,625 --> 00:34:23,083 You've been gone for ten years. 425 00:34:23,542 --> 00:34:26,625 Ho Ying, why does it seem like 426 00:34:26,750 --> 00:34:28,500 you've changed so much? 427 00:34:28,583 --> 00:34:30,417 Yes, his hair. 428 00:34:30,500 --> 00:34:32,750 Yes, I'll explain it to you later. 429 00:34:33,167 --> 00:34:35,875 - The westerners like the convenience. - West. Yes. 430 00:34:35,958 --> 00:34:39,292 Look, Yuk Ian's been so worried for your return 431 00:34:39,375 --> 00:34:40,958 that she couldn't eat or sleep. 432 00:34:41,250 --> 00:34:42,917 - Long time no see. - Ho Ying. 433 00:34:43,000 --> 00:34:44,833 Stand a little closer. 434 00:34:44,958 --> 00:34:47,083 Don't be embarrassed. 435 00:34:47,167 --> 00:34:48,750 You're not strangers. 436 00:34:49,292 --> 00:34:50,750 - Who is this? - May. 437 00:34:51,667 --> 00:34:53,083 This is Ms. May. 438 00:34:53,292 --> 00:34:54,292 Say hello. 439 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 How do you do, Mrs. Ho? 440 00:34:56,417 --> 00:34:59,083 Welcome to our village, Ms. May. 441 00:34:59,167 --> 00:35:00,417 Yes, welcome! 442 00:35:00,500 --> 00:35:02,875 So let's all make dumplings tonight! 443 00:35:02,958 --> 00:35:04,667 - Sure! - Sure! 444 00:35:08,500 --> 00:35:10,292 The food will be ready soon. Don't worry. 445 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Smell it. 446 00:35:11,708 --> 00:35:12,726 - It's so fragrant - Isn't it? 447 00:35:12,750 --> 00:35:14,625 - Yes. - It's fennel. 448 00:35:15,500 --> 00:35:17,083 Fennel, like "final." 449 00:35:17,250 --> 00:35:19,292 So when you have fennel dumplings, 450 00:35:19,375 --> 00:35:21,583 you will finally remember to come home, son. 451 00:35:23,417 --> 00:35:24,792 - Does it fit? - Yes. 452 00:35:27,292 --> 00:35:28,417 What are you doing here? 453 00:35:28,500 --> 00:35:30,083 - We want to see your rival. - Yes. 454 00:35:30,167 --> 00:35:31,208 Watch your tongue. 455 00:35:33,875 --> 00:35:35,083 - Hello 456 00:35:35,167 --> 00:35:36,167 What's this? 457 00:35:36,708 --> 00:35:38,000 It's my bag. 458 00:35:38,083 --> 00:35:39,833 My daily necessities are inside. 459 00:35:40,333 --> 00:35:41,333 Wow, what are these? 460 00:35:41,375 --> 00:35:43,500 - What's this for? - It's a Rubik's Cube. 461 00:35:43,583 --> 00:35:46,000 - A "Rubik's" what? - It's for training your brain. 462 00:35:46,625 --> 00:35:47,708 I need that. 463 00:35:48,625 --> 00:35:49,458 And this? 464 00:35:49,542 --> 00:35:51,417 This is perfume. 465 00:35:52,833 --> 00:35:53,833 Come closer. 466 00:35:55,917 --> 00:35:57,000 It smells nice. 467 00:35:58,333 --> 00:36:00,250 All together. Rock, paper, scissors! 468 00:36:00,333 --> 00:36:02,750 One, two, three, rock, paper, scissors! 469 00:36:02,833 --> 00:36:05,208 You won! 470 00:36:05,292 --> 00:36:08,792 Dumplings are best with vinegar, soy, and sesame oil. 471 00:36:09,125 --> 00:36:11,583 Ho Ying told me the same thing, too. 472 00:36:11,667 --> 00:36:12,667 That's right. 473 00:36:15,333 --> 00:36:17,167 Everyone! 474 00:36:17,250 --> 00:36:18,625 Let's raise our cups 475 00:36:19,208 --> 00:36:20,875 and give Ho Ying a proper welcome! 476 00:36:20,958 --> 00:36:24,458 - Let's drink! - Bottoms up! 477 00:36:29,708 --> 00:36:31,250 Don't drink so much. 478 00:36:35,042 --> 00:36:36,042 Come here. 479 00:37:00,667 --> 00:37:02,458 It's okay, steady now. 480 00:37:05,208 --> 00:37:06,208 Don't be scared. 481 00:37:22,083 --> 00:37:24,750 Ms. May, you can take the bed tonight. 482 00:37:24,833 --> 00:37:26,042 That's okay. 483 00:37:26,583 --> 00:37:28,792 I'll be fine over here. It's nice. 484 00:37:29,833 --> 00:37:31,750 It's all right, come. 485 00:37:36,167 --> 00:37:39,500 I promised Ho Ying I would take good care of you. 486 00:37:51,417 --> 00:37:54,292 When I have things on my mind and can't sleep, I eat this. 487 00:38:00,875 --> 00:38:01,958 Try some. 488 00:38:03,375 --> 00:38:04,375 Thank you. 489 00:38:11,583 --> 00:38:12,708 It's delicious. 490 00:38:13,583 --> 00:38:14,917 What is it called? 491 00:38:18,167 --> 00:38:19,167 The future. 492 00:38:22,583 --> 00:38:23,792 "The future"? 493 00:38:26,875 --> 00:38:29,875 The future is so sweet. It's delicious. 494 00:38:30,875 --> 00:38:32,000 The future is sweet. 495 00:38:35,417 --> 00:38:37,208 And one day, the future will be finished. 496 00:38:46,542 --> 00:38:49,667 In such chaotic times, only a few years is left for the Ming Dynasty. 497 00:38:50,833 --> 00:38:52,914 To prevent the Tou Jyun Village from being destroyed, 498 00:38:53,208 --> 00:38:56,042 I would have to follow Yuan Chengzhi's example 499 00:38:57,000 --> 00:38:59,250 and take my people out west as soon as possible. 500 00:39:03,792 --> 00:39:06,833 Have you ever thought that you might sit there one day? 501 00:39:07,875 --> 00:39:10,792 That's impossible. That's the emperor's throne. 502 00:39:11,625 --> 00:39:14,875 We were able to go 400 years back into the past. 503 00:39:15,583 --> 00:39:16,708 How could it be impossible? 504 00:39:16,833 --> 00:39:19,042 As long as we make good use of the orb, 505 00:39:20,000 --> 00:39:21,500 the world will belong to us. 506 00:39:22,125 --> 00:39:24,417 Everything in the universe 507 00:39:24,625 --> 00:39:26,185 is soon within our grasp for all times. 508 00:39:30,708 --> 00:39:33,458 However, Ho Ying still has the linga that activates orb. 509 00:39:33,583 --> 00:39:36,417 He will be back to save Tou Jyun Village for sure. 510 00:39:42,750 --> 00:39:43,958 I grew up here. 511 00:39:46,583 --> 00:39:48,542 I don't want to leave, but I need to settle down 512 00:39:49,417 --> 00:39:50,708 at some point. 513 00:39:51,792 --> 00:39:52,792 Good. 514 00:39:53,375 --> 00:39:56,375 Yuk Ian's been waiting for that. 515 00:39:56,750 --> 00:39:57,750 Here. 516 00:39:58,583 --> 00:40:01,458 I drink to you, brother-in-law. 517 00:40:02,333 --> 00:40:03,333 Da Zhi. 518 00:40:04,458 --> 00:40:05,500 There's something 519 00:40:06,542 --> 00:40:08,662 that I want to discuss with you as the village leader. 520 00:40:09,083 --> 00:40:10,667 I called you my brother-in-law. 521 00:40:10,750 --> 00:40:11,917 Say whatever you want to say. 522 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 I'll say it then. 523 00:40:13,750 --> 00:40:18,083 I want to take everyone in the Tou Jyun Village 524 00:40:18,875 --> 00:40:21,250 and move them some place far away. 525 00:40:22,333 --> 00:40:23,333 You're drunk. 526 00:40:23,583 --> 00:40:24,958 Listen to me. 527 00:40:25,208 --> 00:40:26,042 You're really drunk! 528 00:40:26,125 --> 00:40:30,333 The Tou Jyun Village is going to be eliminated soon. 529 00:40:30,417 --> 00:40:33,208 Eliminated? We haven't done anything wrong. 530 00:40:33,292 --> 00:40:34,917 Why would we be eliminated? 531 00:40:35,250 --> 00:40:37,125 You're drunk. You drank too much. 532 00:40:37,208 --> 00:40:41,125 I'm not listening to your nonsense. I'm leaving. Go sleep it off. 533 00:40:41,250 --> 00:40:42,891 - I'm going there to keep watch. - Da Zhi! 534 00:40:43,250 --> 00:40:45,250 - Yes, stop calling my name. - Hey! 535 00:40:45,458 --> 00:40:47,042 - Listen to me! - Go! 536 00:40:55,167 --> 00:40:56,333 How does it feel? 537 00:40:57,458 --> 00:40:58,875 It's really damp. 538 00:40:59,042 --> 00:41:00,208 Hey, not so loud. 539 00:41:03,375 --> 00:41:08,417 Can you tell me how you met Ho Ying? 540 00:41:08,583 --> 00:41:09,583 Yes. 541 00:41:14,250 --> 00:41:17,250 I used to work at a bar... 542 00:41:19,958 --> 00:41:22,708 I worked at a winery. 543 00:41:24,708 --> 00:41:26,333 Bad people would always come. 544 00:41:27,167 --> 00:41:29,750 Luckily, Ho Ying came to the rescue. 545 00:41:30,375 --> 00:41:32,542 Yes, that's just the kind of heroic thing 546 00:41:32,625 --> 00:41:34,917 that only our Ho Ying is able to do. 547 00:41:37,083 --> 00:41:39,833 Then why did you two come back to Tou Jyun Village together? 548 00:41:41,875 --> 00:41:44,125 You're not thinking of stealing him, are you? 549 00:41:44,708 --> 00:41:46,167 Don't talk nonsense. 550 00:41:46,375 --> 00:41:48,292 Yuk Ian is so gentle and true. 551 00:41:48,542 --> 00:41:50,750 Ho Ying, would never fall for someone else. 552 00:42:00,042 --> 00:42:02,083 Tou Jyun celebrates the union 553 00:42:02,167 --> 00:42:05,250 of Chuan and Hua Niu! 554 00:42:05,958 --> 00:42:07,083 First, 555 00:42:08,083 --> 00:42:10,458 - bow to heaven and earth. - Yes. 556 00:42:12,792 --> 00:42:15,208 Now, bow to your parents. 557 00:42:17,167 --> 00:42:19,625 Ladies and gentlemen! 558 00:42:19,708 --> 00:42:21,917 On this happy day for Hua Niu and myself, 559 00:42:22,000 --> 00:42:24,292 I'll make a toast to you all! 560 00:42:27,167 --> 00:42:28,167 Chuan! 561 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 Sao? 562 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 Sao? 563 00:42:34,500 --> 00:42:37,000 Hey, Sao came back! 564 00:42:37,083 --> 00:42:38,458 Sao is back, too? 565 00:42:38,708 --> 00:42:40,250 You've finally come back! 566 00:42:40,333 --> 00:42:42,500 When I heard you were getting married, I took a leave. 567 00:42:42,583 --> 00:42:44,667 I didn't expect to be late and miss the formalities. 568 00:42:44,750 --> 00:42:46,250 It doesn't count. Do it over. 569 00:42:46,333 --> 00:42:48,583 - Go on, do it over! - It's great that you're back. 570 00:42:48,667 --> 00:42:50,427 - It's great that you're back. - Let's drink! 571 00:42:51,875 --> 00:42:52,875 Ho Ying! 572 00:42:58,958 --> 00:43:00,083 Ho Ying! 573 00:43:06,583 --> 00:43:08,917 - My good friend. - How did you get here before me? 574 00:43:12,417 --> 00:43:13,833 - "Kong Kong"? - No. 575 00:43:13,917 --> 00:43:15,458 It's a foreign language from the west. 576 00:43:16,042 --> 00:43:18,125 It means I missed you. 577 00:43:18,250 --> 00:43:20,458 I missed you too, my friend! 578 00:43:21,833 --> 00:43:22,916 Drink up, come on! 579 00:43:22,917 --> 00:43:24,000 Sao. 580 00:43:24,917 --> 00:43:26,042 It wasn't an easy thing 581 00:43:26,375 --> 00:43:27,535 to rush back from so far off. 582 00:43:27,833 --> 00:43:29,917 You know me so well, my friend. 583 00:43:30,667 --> 00:43:34,292 Actually, I came back together with Minister To. 584 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Minister To? 585 00:43:36,708 --> 00:43:38,375 He especially asked me to invite you 586 00:43:38,458 --> 00:43:40,792 to a feast tomorrow night at his home. 587 00:43:41,667 --> 00:43:43,000 And Yuan Long will be there. 588 00:43:43,917 --> 00:43:45,792 They are inviting me to the minister's house? 589 00:43:48,958 --> 00:43:50,667 Receive your orders, Ho Ying! 590 00:43:52,333 --> 00:43:54,625 If the To clan isn't massacred, 591 00:43:55,000 --> 00:43:56,250 I won't be wrongly accused 592 00:43:57,458 --> 00:44:00,250 and Tou Jyun Village can avoid a disaster. 593 00:44:02,083 --> 00:44:03,542 There is a reason for everything. 594 00:44:04,250 --> 00:44:06,792 History will change tomorrow night. 595 00:44:09,792 --> 00:44:11,875 Yuan Long, General Hojo has arrived. 596 00:44:12,667 --> 00:44:16,333 Long time no see, General Yuan Long! 597 00:44:17,833 --> 00:44:21,458 Ever since Tokugawa eliminated the Hideyoshi, 598 00:44:21,542 --> 00:44:23,500 the era of warring states was essentially over. 599 00:44:23,583 --> 00:44:25,583 My clan was once grand, 600 00:44:25,667 --> 00:44:28,083 but we've had to lay low 601 00:44:28,167 --> 00:44:29,647 while waiting for a good opportunity. 602 00:44:30,417 --> 00:44:33,917 Since the Edo Bakufu has you on their side, 603 00:44:34,292 --> 00:44:36,417 it's no wonder that your nation's power keeps growing. 604 00:44:36,750 --> 00:44:39,500 I sailed here this time 605 00:44:40,792 --> 00:44:43,292 in hopes of receiving support from the Ming Dynasty, 606 00:44:43,458 --> 00:44:47,125 especially you, General, who holds a lot of power. 607 00:44:48,125 --> 00:44:50,667 If you could extend a helping hand, 608 00:44:50,958 --> 00:44:54,750 then the Hojo clan will surely regain its power. 609 00:44:56,625 --> 00:44:59,000 Don't worry. As long as you're my ally, 610 00:44:59,083 --> 00:45:01,292 I will help you banish the Tokugawa 611 00:45:01,958 --> 00:45:03,667 and help you regain your power. 612 00:45:04,833 --> 00:45:06,875 Thank you. 613 00:45:44,292 --> 00:45:45,292 Ho Ying! 614 00:45:45,583 --> 00:45:46,583 Hey. 615 00:45:48,542 --> 00:45:51,083 - Sao! - Hey, how does my hair look? 616 00:45:51,583 --> 00:45:54,208 Wow. It looks good! 617 00:45:54,417 --> 00:45:55,417 It's just like yours! 618 00:45:57,625 --> 00:45:58,792 It looks damn good! 619 00:46:01,042 --> 00:46:03,458 Is something on your mind? 620 00:46:05,000 --> 00:46:06,167 - Sao. - Yes? 621 00:46:09,208 --> 00:46:10,625 Help me protect the village, okay? 622 00:46:11,833 --> 00:46:13,042 Protect it? Why? 623 00:46:13,833 --> 00:46:15,417 To guard against bandits. 624 00:46:16,708 --> 00:46:18,083 Sure! When? 625 00:46:20,750 --> 00:46:21,750 Tonight. 626 00:46:23,792 --> 00:46:24,792 I'm counting on you. 627 00:46:26,875 --> 00:46:30,625 This is who I was telling you about, General Hojo. 628 00:46:30,875 --> 00:46:33,708 This is Eunuch Wei. In the Ming Dynasty, 629 00:46:33,875 --> 00:46:36,250 he is the second in command. 630 00:46:37,750 --> 00:46:40,125 Having access to a great general like you 631 00:46:40,208 --> 00:46:42,458 is a great honor for a humble servant like me. 632 00:48:41,375 --> 00:48:43,250 I pay respect to Minister To. 633 00:48:43,958 --> 00:48:46,583 General Ho, welcome. 634 00:48:47,250 --> 00:48:48,250 Please come in. 635 00:48:57,458 --> 00:49:01,000 Our plan of grand conquest begins tonight! 636 00:49:03,417 --> 00:49:05,792 I finally got you two as a midnight snack. 637 00:49:08,208 --> 00:49:11,250 You are on a mission on behalf of the Hojo clan. 638 00:49:11,625 --> 00:49:13,750 You must give it all you've got. 639 00:49:14,042 --> 00:49:15,642 - Fear not, General! - Fear not, General! 640 00:49:17,708 --> 00:49:20,208 Thanks to the emperor's good graces, 641 00:49:20,292 --> 00:49:21,833 I am home to see family. 642 00:49:22,667 --> 00:49:26,125 Your good friend, Yuan Long, and my daughter are married. 643 00:49:26,208 --> 00:49:27,708 Professionally and personally, 644 00:49:28,375 --> 00:49:31,542 I must invite you to witness their union. 645 00:49:31,625 --> 00:49:32,625 Ho Ying! 646 00:49:40,750 --> 00:49:43,458 Long time no see, my friend. 647 00:49:43,708 --> 00:49:46,458 Yes, I have yet to congratulate you for your wedding. 648 00:49:47,458 --> 00:49:48,458 Congratulations, ma'am. 649 00:49:49,000 --> 00:49:50,083 Thank you, General Ho. 650 00:49:50,292 --> 00:49:51,972 Can you play the new song you just learned 651 00:49:52,250 --> 00:49:54,750 for Ho Ying 652 00:49:55,167 --> 00:49:56,750 to liven up tonight's celebration? 653 00:49:56,833 --> 00:49:58,167 I will do my best. 654 00:50:07,833 --> 00:50:08,833 What? 655 00:50:09,833 --> 00:50:11,250 Don't you like my hairstyle? 656 00:50:11,875 --> 00:50:13,625 I'm the one who cut your hair. 657 00:50:16,875 --> 00:50:19,250 When you reach Tou Jyun Village, 658 00:50:19,333 --> 00:50:22,250 kill everyone and spare no one! 659 00:50:24,167 --> 00:50:25,167 Kill! 660 00:50:25,458 --> 00:50:27,417 - Kill! - Kill! 661 00:50:27,500 --> 00:50:28,625 Let's go! 662 00:50:34,250 --> 00:50:35,250 Niehu? 663 00:50:36,542 --> 00:50:38,333 Niehu is with the Japanese raiders? 664 00:50:45,583 --> 00:50:47,583 - Minister. - General Ho. 665 00:50:47,667 --> 00:50:49,250 Eunuch Wei has ordered you 666 00:50:49,417 --> 00:50:52,542 to hand over the key that activates the orb 667 00:50:52,708 --> 00:50:55,167 to General Yuan Long so he can take it to the capital 668 00:50:55,250 --> 00:50:56,875 and present it to the emperor. 669 00:50:57,125 --> 00:50:58,125 I can't. 670 00:50:58,583 --> 00:50:59,625 I cannot give it to him. 671 00:50:59,958 --> 00:51:00,958 Minister. 672 00:51:01,167 --> 00:51:02,167 If it's misused, 673 00:51:02,250 --> 00:51:03,290 it would cause total chaos 674 00:51:03,833 --> 00:51:05,000 and harm mankind. 675 00:51:05,875 --> 00:51:07,750 Furthermore, the emperor is young. 676 00:51:08,125 --> 00:51:10,458 Please think this matter over. 677 00:51:12,458 --> 00:51:14,708 Minister To, did you know 678 00:51:15,042 --> 00:51:16,202 that this son-in-law of yours 679 00:51:16,833 --> 00:51:18,625 has long known this secret. 680 00:51:18,833 --> 00:51:21,542 Ho Ying, disobeying imperial edicts 681 00:51:21,833 --> 00:51:24,083 is 2 crime punishable by clan execution. 682 00:51:24,167 --> 00:51:25,542 Shut up. Minister. 683 00:51:25,833 --> 00:51:26,917 I came tonight hoping 684 00:51:27,292 --> 00:51:29,292 that we might go to the palace 685 00:51:29,667 --> 00:51:30,667 and talk to the emperor. 686 00:51:30,750 --> 00:51:32,208 Do you realize that the Ming Dynasty 687 00:51:33,000 --> 00:51:34,667 will be destroyed in ten years? 688 00:51:35,833 --> 00:51:37,417 If the Emperor remains ignorant, 689 00:51:37,667 --> 00:51:39,333 he will die of illness in two years! 690 00:51:40,375 --> 00:51:41,375 How insolent! 691 00:51:42,042 --> 00:51:44,042 This is getting more and more ridiculous! 692 00:51:44,125 --> 00:51:47,917 Since when do you decide when the Ming Dynasty will perish? 693 00:51:48,042 --> 00:51:50,583 And you dare curse the emperor's life! 694 00:51:50,667 --> 00:51:51,583 Guards! 695 00:51:51,667 --> 00:51:52,708 - Yes, sir! - Yes, sir! 696 00:52:22,167 --> 00:52:24,583 Niehu, you colluded with the Japanese! 697 00:52:30,542 --> 00:52:33,208 Don't be so hasty, Sao. Let me explain. 698 00:52:33,333 --> 00:52:35,917 You know I hate Japanese raiders more than anything! 699 00:52:36,083 --> 00:52:39,208 You befriended the enemy 700 00:52:39,417 --> 00:52:40,917 and took them as your own! 701 00:52:42,042 --> 00:52:45,208 Your friends have already allied with me. 702 00:52:45,833 --> 00:52:47,583 Kill him, Niehu. 703 00:52:49,792 --> 00:52:51,958 I know you're up to no good. 704 00:52:52,208 --> 00:52:53,958 Where did that group of raiders go? 705 00:52:55,000 --> 00:52:58,250 They went to level Tou Jyun Village to the ground. 706 00:52:59,250 --> 00:53:00,250 Japanese bastard. 707 00:53:00,750 --> 00:53:01,917 I'm going to kill you! 708 00:53:23,042 --> 00:53:24,458 Execute him! 709 00:53:24,750 --> 00:53:25,750 - Yes, sir! - Yes, sir! 710 00:53:36,167 --> 00:53:37,542 - Dad! - Don't go over there! 711 00:53:37,792 --> 00:53:38,792 Dad! 712 00:54:21,542 --> 00:54:23,500 Ho Ying, you are so bold! 713 00:54:24,458 --> 00:54:25,625 You killed Minister To 714 00:54:26,375 --> 00:54:27,667 and even my wife! 715 00:54:28,417 --> 00:54:30,667 We will attest to it. You're the murderer! 716 00:54:33,250 --> 00:54:34,458 So this was all your doing. 717 00:54:34,875 --> 00:54:37,292 You set me up and wrongly accused me? 718 00:54:38,458 --> 00:54:39,958 You even involved your own family? 719 00:54:40,792 --> 00:54:42,083 It's just a few lives, 720 00:54:42,167 --> 00:54:43,292 but let me tell you. 721 00:54:44,125 --> 00:54:46,542 A beautiful life with wealth and a high rank 722 00:54:46,625 --> 00:54:47,958 is all bullshit! 723 00:54:48,375 --> 00:54:49,208 In my life, 724 00:54:49,292 --> 00:54:51,708 these two were nothing but a brief interlude. 725 00:54:51,875 --> 00:54:54,351 It's not a shame that they died. I'm giving you two choices now. 726 00:54:54,375 --> 00:54:56,292 One, you and your clan are executed. 727 00:54:56,500 --> 00:54:58,708 Two, give me the linga 728 00:54:58,875 --> 00:55:00,000 and we will work together. 729 00:55:01,042 --> 00:55:02,833 And I'm telling you. I choose option three. 730 00:55:02,917 --> 00:55:05,517 I'm walking out of here and I definitely won't give you the linga! 731 00:55:07,458 --> 00:55:08,458 Ho Ying! 732 00:55:08,708 --> 00:55:11,833 Cooperating with me is your best choice! 733 00:55:11,917 --> 00:55:13,292 No one can beat us! 734 00:55:18,625 --> 00:55:19,750 Stop! 735 00:55:19,833 --> 00:55:20,833 We grew up together! 736 00:55:20,917 --> 00:55:23,042 When I make it big, so will you! 737 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 Bring it on! 738 00:55:29,500 --> 00:55:30,375 Stop it! 739 00:55:30,458 --> 00:55:32,167 I'm going to kill you tonight! 740 00:55:32,583 --> 00:55:34,208 I'm not going to hold back! 741 00:55:44,333 --> 00:55:47,417 So you came back from the future and learned nothing? 742 00:55:51,292 --> 00:55:53,208 I only learned one thing from the future. 743 00:55:55,292 --> 00:55:56,292 And that's... 744 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 Ho Ying. 745 00:56:04,708 --> 00:56:06,167 If you don't work with me, 746 00:56:06,792 --> 00:56:08,583 you won't be able to change history. 747 00:57:18,250 --> 00:57:20,292 I found the linga. 748 00:57:41,375 --> 00:57:43,042 I'm working on big things with Yuan Long. 749 00:57:43,125 --> 00:57:45,875 Why won't you help me? 750 00:57:46,708 --> 00:57:48,125 Instead, you push me to a corner? 751 00:57:50,083 --> 00:57:51,708 Why must you push me to do this? 752 00:57:52,333 --> 00:57:53,333 You pushed me! 753 00:57:53,833 --> 00:57:55,708 You pushed me! 754 00:58:03,083 --> 00:58:04,083 Niehu. 755 00:58:04,750 --> 00:58:05,875 Settle this. 756 00:58:11,583 --> 00:58:13,542 Did you guys have fun today? 757 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Yes, but I'm a little tired. 758 00:58:17,625 --> 00:58:18,625 Hey. 759 00:58:19,458 --> 00:58:22,250 Do you think the drill instructor will be mad 760 00:58:22,333 --> 00:58:23,875 because we sneaked out? 761 00:58:24,292 --> 00:58:25,958 Who cares about him? 762 00:58:26,542 --> 00:58:27,708 I'm hungry. 763 00:58:27,875 --> 00:58:30,333 Why don't we catch a rabbit later? 764 00:58:31,000 --> 00:58:32,833 Yes, good idea. 765 00:58:33,875 --> 00:58:34,875 Niehu. 766 00:58:36,333 --> 00:58:37,542 In the next life, 767 00:58:38,292 --> 00:58:40,667 I'm not going to catch rabbits with you anymore. 768 00:58:52,958 --> 00:58:56,625 Have you ever thought that you might sit there one day? 769 00:59:12,542 --> 00:59:15,875 I never thought that when the Chinese kill each other, 770 00:59:15,958 --> 00:59:18,250 they would be more ruthless than us Japanese. 771 01:00:02,667 --> 01:00:03,667 Mom! 772 01:00:05,667 --> 01:00:06,667 Yuk Ian! 773 01:00:07,333 --> 01:00:08,333 Mom! 774 01:00:08,583 --> 01:00:09,583 Mom! 775 01:01:01,958 --> 01:01:03,250 Ho Ying. 776 01:01:03,667 --> 01:01:04,875 You're back. 777 01:01:09,000 --> 01:01:11,417 Good thing you're back. 778 01:01:24,042 --> 01:01:25,417 Ho Ying. 779 01:01:31,417 --> 01:01:34,083 A man of character must do four things. 780 01:01:35,542 --> 01:01:37,333 Then my conscience will be clear. 781 01:01:39,792 --> 01:01:42,542 We must first protect our nation, 782 01:01:44,000 --> 01:01:45,000 then our households, 783 01:01:47,083 --> 01:01:48,083 our friends, 784 01:01:49,083 --> 01:01:50,875 and our loved ones. 785 01:01:54,250 --> 01:01:57,167 May! 786 01:01:58,500 --> 01:01:59,500 May! 787 01:01:59,583 --> 01:02:00,583 May! 788 01:02:01,458 --> 01:02:02,667 May, I'm back! 789 01:02:09,958 --> 01:02:10,958 May! 790 01:02:26,583 --> 01:02:27,583 May! 791 01:02:46,667 --> 01:02:47,542 Boss. 792 01:02:47,667 --> 01:02:48,667 You're back. 793 01:02:49,292 --> 01:02:52,333 Hojo's men wiped out the Tou Jyun Village. 794 01:02:52,708 --> 01:02:54,958 We found the linga you wanted. 795 01:03:00,583 --> 01:03:01,583 Ho Ying. 796 01:03:02,083 --> 01:03:03,708 You didn't expect me to do this. 797 01:03:08,083 --> 01:03:09,083 What's the matter? 798 01:03:11,167 --> 01:03:12,208 I killed Sao. 799 01:03:14,167 --> 01:03:15,667 He saw me with Hojo. 800 01:03:16,542 --> 01:03:17,667 I had to kill him. 801 01:03:19,583 --> 01:03:20,583 Good. 802 01:03:21,792 --> 01:03:23,375 You're in the big leagues now. 803 01:03:33,292 --> 01:03:34,750 I'll get the linga back, 804 01:03:35,792 --> 01:03:37,208 then return and save you all. 805 01:03:47,500 --> 01:03:48,500 May. 806 01:03:48,833 --> 01:03:51,958 If the orb was right before us 807 01:03:52,208 --> 01:03:54,917 and could take us once more to the future, 808 01:03:56,167 --> 01:03:57,607 where would you want to go the most? 809 01:03:58,375 --> 01:03:59,625 I don't know. 810 01:04:00,667 --> 01:04:01,667 How about you? 811 01:04:05,500 --> 01:04:06,667 I want to know 812 01:04:07,917 --> 01:04:09,625 where I came from 813 01:04:12,250 --> 01:04:13,458 and where I must go. 814 01:04:14,625 --> 01:04:16,333 You're so philosophical. 815 01:04:34,333 --> 01:04:36,208 Come out, Yuan Long. I'm here. 816 01:04:36,333 --> 01:04:38,500 You're worthy of your title indeed, General Ho. 817 01:04:40,958 --> 01:04:42,083 In the Forbidden City, 818 01:04:42,542 --> 01:04:44,167 no one is permitted in. 819 01:04:44,292 --> 01:04:45,667 If you hadn't arranged it, 820 01:04:45,750 --> 01:04:47,250 how could I have entered so easily? 821 01:04:47,708 --> 01:04:49,000 It's time to jump in. 822 01:04:51,583 --> 01:04:53,708 I want you to activate the orb with me. 823 01:04:55,500 --> 01:04:56,542 Eunuch Wei. 824 01:04:56,625 --> 01:04:59,865 People in the Tou Jyun Village have always been submissive subjects of the empire. 825 01:05:00,208 --> 01:05:01,893 We didn't cause any trouble, we did our duties, 826 01:05:01,917 --> 01:05:02,958 and we lived in peace! 827 01:05:03,042 --> 01:05:04,667 Why did you kill them all? 828 01:05:04,750 --> 01:05:05,750 Why? 829 01:05:06,292 --> 01:05:08,125 You deceived the emperor. 830 01:05:08,208 --> 01:05:11,708 - Your entire clan should be eliminated! - And I carried it out. 831 01:05:14,542 --> 01:05:16,500 Your friend, Sao, 832 01:05:18,375 --> 01:05:21,208 also died by my sword. 833 01:05:24,500 --> 01:05:28,292 I delivered all my promises to General Yuan Long. 834 01:07:19,625 --> 01:07:20,625 You can't get me! 835 01:07:32,375 --> 01:07:33,375 Ho Ying! 836 01:07:33,792 --> 01:07:35,167 Stop wasting time! 837 01:07:35,375 --> 01:07:36,708 Cooperate with us. 838 01:07:37,625 --> 01:07:38,708 Activate the orb! 839 01:07:39,667 --> 01:07:40,667 You... 840 01:07:44,208 --> 01:07:45,208 As long as I'm here, 841 01:07:46,500 --> 01:07:47,875 I won't let your plan succeed. 842 01:07:49,542 --> 01:07:50,542 Okay, Yuan Long. 843 01:07:50,792 --> 01:07:52,292 I promise to activate the orb, 844 01:07:52,667 --> 01:07:53,583 but on one condition. 845 01:07:53,667 --> 01:07:55,083 Send May back to the future first, 846 01:07:55,208 --> 01:07:56,917 or you won't get the incantation. 847 01:07:58,083 --> 01:08:00,042 Ho Ying, I don't want to leave! 848 01:08:00,125 --> 01:08:01,125 Just go, May! 849 01:08:01,625 --> 01:08:02,750 You don't belong here. 850 01:08:03,875 --> 01:08:06,167 Ho Ying, I want to be with you! 851 01:08:07,958 --> 01:08:08,958 Cut the crap. 852 01:08:15,458 --> 01:08:16,458 May! 853 01:08:26,958 --> 01:08:28,125 If you want to save her, 854 01:08:28,250 --> 01:08:29,375 recite the chant quickly! 855 01:08:29,500 --> 01:08:30,708 Ho Ying. 856 01:08:35,083 --> 01:08:36,417 Do you still remember? 857 01:08:37,500 --> 01:08:38,708 I want to know 858 01:08:39,000 --> 01:08:40,167 where I came from 859 01:08:42,792 --> 01:08:43,917 and where I must go. 860 01:08:46,458 --> 01:08:47,958 Where exactly do I truly belong? 861 01:08:50,792 --> 01:08:52,375 You belong here. 862 01:08:54,583 --> 01:08:55,708 Stay here. 863 01:08:59,417 --> 01:09:01,917 I can't be with you anymore. 864 01:09:36,375 --> 01:09:37,500 Activate the orb! 865 01:10:04,375 --> 01:10:05,375 Recite the chant! 866 01:10:05,417 --> 01:10:07,667 I'll come back to save you, May. 867 01:10:14,792 --> 01:10:15,792 Recite the chant! 868 01:10:16,333 --> 01:10:18,625 - Do it! - God mandates Bodhisattva. 869 01:10:18,708 --> 01:10:20,375 Bodhisattva Mahasattva. 870 01:10:20,458 --> 01:10:21,792 God mandates Bodhisattva. 871 01:10:21,875 --> 01:10:23,417 Bodhisattva Mahasattva. 872 01:10:23,500 --> 01:10:24,917 God mandates Bodhisattva. 873 01:10:25,000 --> 01:10:26,333 Bodhisattva Mahasattva. 874 01:10:26,417 --> 01:10:27,792 God mandates Bodhisattva. 875 01:10:27,875 --> 01:10:29,333 Bodhisattva Mahasattva. 876 01:10:29,417 --> 01:10:30,792 God mandates Bodhisattva. 877 01:10:30,875 --> 01:10:32,333 Bodhisattva Mahasattva. 878 01:10:32,417 --> 01:10:33,792 God mandates Bodhisattva. 879 01:10:33,875 --> 01:10:35,333 Bodhisattva Mahasattva. 880 01:10:35,417 --> 01:10:37,042 God mandates Bodhisattva. 881 01:10:37,125 --> 01:10:38,667 Bodhisattva Mahasattva. 882 01:10:38,750 --> 01:10:40,208 God mandates Bodhisattva. 883 01:10:40,292 --> 01:10:41,750 Bodhisattva Mahasattva. 884 01:10:41,833 --> 01:10:48,167 God mandates Bodhisattva. Bodhisattva Mahasattva. 885 01:10:48,250 --> 01:10:54,292 God mandates Bodhisattva. Bodhisattva Mahasattva. 886 01:10:54,375 --> 01:10:55,917 God mandates Bodhisattva! 887 01:10:56,000 --> 01:10:57,500 Bodhisattva Mahasattva! 888 01:11:04,667 --> 01:11:06,833 You haven't fulfilled the bargain. 889 01:11:06,917 --> 01:11:08,000 You're not going anywhere! 890 01:11:52,917 --> 01:11:54,208 Yuan Long! 891 01:12:02,500 --> 01:12:03,500 I told you. 892 01:12:04,708 --> 01:12:06,375 I won't let your plan succeed! 893 01:12:07,500 --> 01:12:08,583 You can't escape. 894 01:12:09,792 --> 01:12:11,917 Then you're going down with me! 895 01:12:56,750 --> 01:12:57,792 Whose is this? 896 01:12:59,458 --> 01:13:00,833 What the fuck? 897 01:13:01,000 --> 01:13:02,292 Who asked for water? 898 01:13:04,417 --> 01:13:05,792 What's going on? 899 01:13:39,000 --> 01:13:40,375 You're not getting out of this. 900 01:14:06,417 --> 01:14:07,458 Come back, Ho Ying! 901 01:14:08,458 --> 01:14:09,458 Ho Ying! 902 01:14:14,625 --> 01:14:15,875 God mandates Bodhisattva. 903 01:14:15,958 --> 01:14:17,208 Bodhisattva Mahasattva. 904 01:14:19,750 --> 01:14:21,167 God mandates Bodhisattva. 905 01:14:21,458 --> 01:14:22,833 Bodhisattva Mahasattva. 906 01:15:13,542 --> 01:15:15,042 God mandates Bodhisattva. 907 01:15:16,042 --> 01:15:17,583 Bodhisattva Mahasattva. 908 01:15:59,375 --> 01:16:00,855 Why are we still in the Ming Dynasty? 909 01:16:01,458 --> 01:16:02,542 Why are we still here? 910 01:16:06,375 --> 01:16:07,375 This is impossible! 911 01:16:07,458 --> 01:16:08,292 Boss! 912 01:16:08,375 --> 01:16:09,375 Shut it! 913 01:16:10,458 --> 01:16:11,458 Yuan Long. 914 01:16:11,875 --> 01:16:13,833 This catastrophe is all your doing. 915 01:16:14,583 --> 01:16:15,875 Arrest him! 916 01:16:16,375 --> 01:16:18,250 Guards! Arrest him! 917 01:16:18,625 --> 01:16:19,625 - Yes, sir! - Yes, sir! 918 01:16:46,167 --> 01:16:47,375 We are allies! 919 01:16:48,583 --> 01:16:50,917 You allied with Japanese raiders with malicious intent. 920 01:16:51,042 --> 01:16:54,292 You defiled the palace. I hereby strip you of your title! 921 01:16:54,375 --> 01:16:55,958 Let it go, Boss! 922 01:16:56,500 --> 01:16:59,833 Now the elite guards have me to lead them! 923 01:17:00,833 --> 01:17:04,167 Since we were kids, you called the shots. 924 01:17:05,542 --> 01:17:07,875 Unless you die, how can I advance? 925 01:17:10,417 --> 01:17:11,625 Go back to the future with me. 926 01:17:11,708 --> 01:17:12,708 The future? 927 01:17:13,750 --> 01:17:14,958 The future is dangerous! 928 01:17:15,042 --> 01:17:16,917 The Emperor has arrived! 929 01:17:22,917 --> 01:17:24,167 Be careful, Your Majesty. 930 01:17:26,208 --> 01:17:27,250 What happened here? 931 01:17:27,333 --> 01:17:28,613 I pay my respect to the emperor. 932 01:17:29,208 --> 01:17:31,625 Eunuch Wu, protect the emperor. 933 01:17:32,333 --> 01:17:34,333 What are you doing, General Yuan? 934 01:17:35,000 --> 01:17:37,601 Yuan Long, you have such audacity! Will you not kneel before the emperor? 935 01:17:37,625 --> 01:17:38,625 You fucking kneel! 936 01:17:38,875 --> 01:17:41,167 This is the future! No one kneels! 937 01:17:42,042 --> 01:17:43,042 How insolent! 938 01:17:47,708 --> 01:17:48,917 It's dangerous, Your Majesty. 939 01:19:39,750 --> 01:19:41,083 Where am 1? 940 01:19:41,375 --> 01:19:43,000 What is this place? 941 01:19:43,167 --> 01:19:44,583 Ho Ying! 942 01:19:58,125 --> 01:20:00,542 You've returned once more, General Ho. 943 01:20:02,792 --> 01:20:04,208 Life becomes death. 944 01:20:04,417 --> 01:20:05,958 Death becomes life. 945 01:20:06,833 --> 01:20:08,958 Three lifetimes of suffering. 946 01:20:09,250 --> 01:20:12,167 This is your last chance. 947 01:20:13,708 --> 01:20:15,958 I've already mastered the orb's secret. 948 01:20:16,708 --> 01:20:19,875 Why can't I change history and my destiny? 949 01:20:21,042 --> 01:20:23,000 That is life. 950 01:20:24,750 --> 01:20:26,792 When you chose to go right, 951 01:20:28,500 --> 01:20:30,500 what awaited you at the end 952 01:20:32,083 --> 01:20:36,000 was a predetermined outcome. 953 01:20:40,042 --> 01:20:41,583 What if I choose to go left? 954 01:20:43,958 --> 01:20:45,417 Would the outcome be different? 955 01:20:46,417 --> 01:20:48,375 I cannot answer you, 956 01:20:48,458 --> 01:20:51,083 as the choice is yours to make. 957 01:20:51,917 --> 01:20:56,917 You can only find out by walking the paths yourself. 958 01:20:57,375 --> 01:20:59,875 If life's outcomes could be foreseen, 959 01:21:00,667 --> 01:21:03,208 then what is the joy in life? 960 01:21:19,750 --> 01:21:23,542 Perhaps activating the orb was a mistake. 961 01:21:25,042 --> 01:21:27,522 It turns out that possessing the ability to travel through time 962 01:21:28,292 --> 01:21:31,458 may not bring the happiness and results one wants after all. 963 01:21:35,708 --> 01:21:37,148 It would also not bring about peace. 964 01:21:44,167 --> 01:21:45,625 Power corrupts people. 965 01:21:46,542 --> 01:21:48,792 It stokes greed and ambition. 966 01:21:49,750 --> 01:21:51,292 Its consequences can't be controlled. 967 01:22:04,958 --> 01:22:07,792 Man cannot even control his own destiny. 968 01:22:09,250 --> 01:22:11,000 How can he alter history? 969 01:22:17,542 --> 01:22:19,833 That's why the orb must be destroyed. 970 01:22:24,167 --> 01:22:25,625 Traveling between past and future 971 01:22:25,958 --> 01:22:28,083 is a dream that should not be realized. 972 01:22:31,375 --> 01:22:36,792 And I have become the universe's sole time traveler. 63192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.