Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,298 --> 00:00:07,737
Previously...
- How is Philip?
- The Prince is intelligent. And doesn't show interest in state affairs.
2
00:00:07,977 --> 00:00:10,177
Your father is going to return.
He left the order...
3
00:00:10,257 --> 00:00:13,157
My father is not here.
He never is!
4
00:00:13,377 --> 00:00:17,257
- Are you not happy for my return?
- I didn't remember your face.
5
00:00:17,417 --> 00:00:22,197
- Nothing irreparable has happened, father.
- Neither will it happen. You may not see that woman again.
6
00:00:22,337 --> 00:00:26,097
You should not have set sail to pay tribute
to the Empress. That was your fault.
7
00:00:26,217 --> 00:00:30,396
It is now or never. Charles doesn't expect it.
The defeat in Algiers has decimated his forces.
8
00:00:30,436 --> 00:00:35,116
Francis wants to recover Milan.
He doesn't renounce his obsessions either.
9
00:00:35,216 --> 00:00:38,336
Francis has encamped one and a half miles away
from here. It seems he wants to surprise us.
10
00:00:39,656 --> 00:00:40,976
Prepare my horse.
11
00:00:41,056 --> 00:00:45,856
Everything is lost. Leave, as soon as possible.
You cannot be taken prisoner again.
12
00:00:46,176 --> 00:00:48,256
Nobody has lost this war
since no one has won it.
13
00:00:48,376 --> 00:00:49,535
Negotiate;
the Emperor will cede.
14
00:00:50,855 --> 00:00:53,195
The encomiendas will
keep beeing canceled.
15
00:00:53,275 --> 00:00:59,495
- This is ignominy! Infamy!
- This is what you have provoked!
16
00:00:59,535 --> 00:01:03,255
I am going to marry. The Inftanta of Portugal.
My cousin Maria Manuela.
17
00:01:03,415 --> 00:01:05,095
Just a little more.
18
00:01:05,115 --> 00:01:07,135
- It is a boy.
- And the Princess?
19
00:01:07,375 --> 00:01:09,195
You are stronger
than you think.
20
00:01:10,375 --> 00:01:12,294
Her name is Barbara Blomberg.
21
00:01:13,974 --> 00:01:18,014
- Where have you brought me?
- To the best corner of your empire.
22
00:01:18,054 --> 00:01:21,054
Do you remember
my son Maximilian?
23
00:01:21,094 --> 00:01:24,134
Milan will be for Prince Philip.
24
00:01:24,174 --> 00:01:27,454
Everything will be his son's! Even the Duchy of Milan!
One humiliation after the other!
25
00:01:29,494 --> 00:01:32,013
What have you done,
you fool?
26
00:01:32,053 --> 00:01:36,293
I have to write to Philip. We need money
in order to face the rebels.
27
00:02:07,732 --> 00:02:10,892
The Succession
28
00:02:38,730 --> 00:02:42,130
Let the Imperial army encamp
on the other side of the river.
29
00:02:42,490 --> 00:02:45,970
With the bridges destroyed,
they could never cross it!
30
00:02:46,090 --> 00:02:48,170
Never!
31
00:02:49,290 --> 00:02:52,690
We will see who laughs last
at the end of the day.
32
00:02:54,170 --> 00:02:55,890
For the Emperor.
33
00:03:01,529 --> 00:03:04,329
For the Emperor!
34
00:03:27,048 --> 00:03:30,008
Retreat!
Retreat!
35
00:03:50,567 --> 00:03:54,367
- Do it quickly.
- I will not kill an unarmed enemy.
36
00:03:54,487 --> 00:03:56,847
Especially one as
valuable as you.
37
00:03:57,527 --> 00:04:04,166
Take him to the Emperor. And tell him that Mühlberg
will see this night the defeat of the Protestants.
38
00:04:16,766 --> 00:04:25,105
The Imperials have taken Frederick prisoner.
I should report our treaty before the Prince does.
39
00:04:27,125 --> 00:04:31,445
- I will present myself before my uncle.
- Shut up, you fool. You will not do such a thing.
40
00:04:31,565 --> 00:04:33,245
- You are not to blame for anything.
- You are my son!
41
00:04:33,865 --> 00:04:37,485
- My fate is bound to yours.
- Except the hour of succeeding you!
42
00:04:37,605 --> 00:04:41,805
Look what a crossroad we have arrived to
because of not controlling your ambition.
43
00:04:42,485 --> 00:04:44,844
Do you call it ambition,
defending my rights?
44
00:04:44,964 --> 00:04:49,644
I will reclaim them before the Emperor
but you will obtain nothing with treason!
45
00:04:51,044 --> 00:04:53,564
Now, I have to seal
Frederick's mouth.
46
00:04:56,244 --> 00:04:58,204
Only one way comes
into my mind.
47
00:05:01,764 --> 00:05:03,724
Are you ready
to do so?
48
00:05:08,403 --> 00:05:11,243
I will do the impossible
to save us.
49
00:05:11,363 --> 00:05:14,043
I hope you will know
how to repay.
50
00:05:19,763 --> 00:05:28,442
I was dawn. The Spaniards crossed the river by a shallow,
with swords between their teeth, with arquebuses aloft.
51
00:05:28,542 --> 00:05:34,802
I followed them a bit later, riding on horse
next to my brother, persecuting the enemy.
52
00:05:34,862 --> 00:05:38,202
That will be the moment
I will immortalize.
53
00:05:38,482 --> 00:05:41,962
You on your horse.
54
00:05:42,362 --> 00:05:43,722
Alone?
55
00:05:43,842 --> 00:05:47,401
Is it not the way
you govern the Empire?
56
00:05:52,321 --> 00:05:53,801
Brother.
57
00:05:54,401 --> 00:05:57,201
We will continue
tomorrow.
58
00:06:05,881 --> 00:06:09,000
Frederick of Saxony
asked for an audience.
59
00:06:09,240 --> 00:06:11,880
Make sure that he gets
to the Court safe and sound.
60
00:06:11,960 --> 00:06:15,800
No one should say that I didn't listen
to a convict before executing him.
61
00:06:16,000 --> 00:06:20,760
Battered shards of glass!
Those seem to be in my leg.
62
00:06:20,880 --> 00:06:23,480
We have triumphed.
Now you can rest.
63
00:06:23,600 --> 00:06:26,920
Finally, an empire in peace.
United.
64
00:06:27,120 --> 00:06:29,239
And we have achieved it
hand in hand.
65
00:06:29,839 --> 00:06:31,319
That is right.
66
00:06:31,919 --> 00:06:35,719
That is why, please, let us think
about ensuring the future.
67
00:06:36,159 --> 00:06:38,519
Because that troubles me
more than the present.
68
00:06:39,439 --> 00:06:44,599
We are brothers. Despite the tensions,
we have lived in concord.
69
00:06:45,679 --> 00:06:48,119
Will our sons be
able to do so?
70
00:06:48,639 --> 00:06:51,078
Maybe the years have
made me too cautious.
71
00:06:51,198 --> 00:06:55,578
But think of the damages
the ambition causes in the youth
72
00:06:55,698 --> 00:06:58,598
- if it is not guided into good bed.
- Maximilian...
73
00:06:59,758 --> 00:07:02,198
He dreamed about seeing
himself as Duke of Milan.
74
00:07:02,878 --> 00:07:08,678
Did he made a mistake by doing so, perhaps, when he will not
even inherit the domains his father governs?
75
00:07:09,438 --> 00:07:12,677
It is not good that a young man
with ambitions remains idle.
76
00:07:12,797 --> 00:07:14,357
It is not.
77
00:07:17,037 --> 00:07:18,677
I will think about
what you are saying.
78
00:07:25,237 --> 00:07:30,157
A marriage will strengthen
the concord between our families.
79
00:07:31,037 --> 00:07:33,476
Maximilian will marry
my daughter Mary.
80
00:07:42,556 --> 00:07:44,276
Bloody gout!
81
00:07:44,636 --> 00:07:48,396
Do you want to welcome
the Saxon in this state?
82
00:07:48,516 --> 00:07:51,156
It is not good if you present
yourself before the enemy like this.
83
00:07:51,276 --> 00:07:54,315
Even if you have
defeated him.
84
00:07:55,395 --> 00:07:57,075
I will postpone
the audience.
85
00:07:57,675 --> 00:08:01,475
- More time for him to think his sin over.
- Let me talk to him.
86
00:08:02,475 --> 00:08:05,395
Don't let the rumour get around
that the Emperor is ill.
87
00:08:07,555 --> 00:08:09,355
You are right.
88
00:08:10,915 --> 00:08:12,835
Go and find out
what he wants.
89
00:08:13,915 --> 00:08:16,834
Imperial Fort
90
00:08:24,074 --> 00:08:26,994
How much deference
the Emperor shows towards me,
91
00:08:27,114 --> 00:08:31,314
- sending his brother to kill me!
- Fair sentence for a traitor.
92
00:08:32,754 --> 00:08:37,873
They say the fear loosens
the convicts' tongues on the scaffold.
93
00:08:38,233 --> 00:08:43,273
Will I also lose temperance
and scream what should not be heard?
94
00:08:43,393 --> 00:08:46,913
I have not brought you here
to serve your execution but to talk.
95
00:08:48,073 --> 00:08:49,873
Leave,
everyone!
96
00:08:51,833 --> 00:08:53,393
You, too.
97
00:09:00,952 --> 00:09:03,312
I could kill you
here and now,
98
00:09:04,872 --> 00:09:06,432
but I will not.
99
00:09:06,712 --> 00:09:09,532
For I have always
behaved with honor.
100
00:09:09,712 --> 00:09:12,352
- What do you want from me, then?
- Negotiating.
101
00:09:13,752 --> 00:09:19,351
I will intercede with the Emperor
so that he gives quarter, in return of your silence.
102
00:09:19,751 --> 00:09:21,351
Nothing else?
103
00:09:21,551 --> 00:09:23,391
Does it seem
a little to you?
104
00:09:24,311 --> 00:09:28,911
If I speak, my life will not be
the only one lost.
105
00:09:29,911 --> 00:09:36,391
What will the Emperor do if he finds out that
his nephew conspires against him and you are hiding it?
106
00:09:37,271 --> 00:09:39,910
Kill me...
Kill me.
107
00:09:39,950 --> 00:09:44,830
And then cut the tongues,
one by one, that could accuse you.
108
00:09:46,070 --> 00:09:49,390
Do you think, perhaps, that I am
the only one who know the story?
109
00:09:52,630 --> 00:09:55,150
I am also
man of honor.
110
00:09:55,270 --> 00:09:58,430
See to it that my death-warrant
is revoked and I swear
111
00:09:58,510 --> 00:10:02,509
that neither I nor any of my men
will reveal your secret.
112
00:10:53,347 --> 00:10:55,547
Don't be sad.
113
00:10:55,987 --> 00:10:58,107
God is punishing me
114
00:10:58,707 --> 00:11:01,307
for how much
I have sinned.
115
00:11:03,187 --> 00:11:05,786
But I accept
my fate.
116
00:11:11,266 --> 00:11:14,186
Your forgiveness is
the only thing I need
117
00:11:15,986 --> 00:11:19,786
so that I could prensent myself
in peace before the Almighty.
118
00:11:19,906 --> 00:11:22,186
I have given you that
for a long while.
119
00:11:23,226 --> 00:11:25,466
Leave
free of guilt.
120
00:11:30,225 --> 00:11:31,785
Son,
121
00:11:32,145 --> 00:11:34,025
come closer.
122
00:11:39,265 --> 00:11:43,225
Now my legacy
rests on you.
123
00:11:45,145 --> 00:11:46,745
Swear
124
00:11:47,824 --> 00:11:51,544
that you will go against
the Emperor's power.
125
00:11:51,984 --> 00:11:54,664
For France,
swear to it.
126
00:11:54,784 --> 00:11:57,944
I swear.
Don't worry.
127
00:12:43,262 --> 00:12:48,502
Let France cry for as many days
as many years his glorious reign lasted.
128
00:12:51,181 --> 00:12:53,061
The King is dead.
129
00:12:53,421 --> 00:12:54,701
Long live the King!
130
00:12:55,921 --> 00:13:04,701
31 March 1547
131
00:13:10,861 --> 00:13:14,380
Do you want the Emperor to spare
the life of the man who lead the revolt?
132
00:13:14,500 --> 00:13:18,780
The execution of Frederick of Saxony would be
interpreted as vengeance against the Protestants.
133
00:13:19,340 --> 00:13:20,420
- Clemency...
- If you don't punish them
134
00:13:20,540 --> 00:13:22,900
they will rebel
against you again!
135
00:13:23,420 --> 00:13:26,260
Why are you showing so much
endeavour to save him?
136
00:13:27,340 --> 00:13:29,700
What did he say to you
so that you take sides with him?
137
00:13:29,820 --> 00:13:35,099
It is not him I am thinking of, but of ending
this war with terrible consequences for the Empire!
138
00:13:35,119 --> 00:13:38,579
- The rebellion is suppressed.
- The Prince's death would rekindle it.
139
00:13:38,699 --> 00:13:41,939
I have been magnanimous to those
who have surrendered.
140
00:13:42,619 --> 00:13:47,159
If I do so with someone who doesn't respect my authority,
what kind of message do I send to my enemies?
141
00:13:47,579 --> 00:13:49,979
That of
the reconciliation.
142
00:13:51,099 --> 00:13:54,898
Because there is no loyalty
gained by force.
143
00:13:55,938 --> 00:13:58,578
You want an empire in peace
and united under one head.
144
00:13:58,698 --> 00:14:01,698
- It is the only one thing that guides my steps!
- Listen to my requests, then!
145
00:14:01,818 --> 00:14:04,658
You will achieve your goal
only if all Germany believes in you!
146
00:14:04,738 --> 00:14:06,338
Enough!
147
00:14:07,498 --> 00:14:09,618
I heard
enough!
148
00:14:12,858 --> 00:14:15,298
Bring Frederick of Saxony
to me.
149
00:14:35,337 --> 00:14:39,136
I have tolerated your grudge
for years, for the Empire's sake.
150
00:14:39,576 --> 00:14:42,096
But you exhausted
my patience.
151
00:14:42,856 --> 00:14:45,296
You defied
my authority!
152
00:14:46,336 --> 00:14:49,136
You took up arms
against the Empire!
153
00:14:50,056 --> 00:14:52,656
And you will get
the punishment you deserve.
154
00:14:56,696 --> 00:15:00,015
However, I will not make you
martyr of your cause.
155
00:15:02,255 --> 00:15:04,895
You will lose
your electoral rank.
156
00:15:05,175 --> 00:15:09,215
And all and each one of your possessions
in the Duchy of Saxony!
157
00:15:09,575 --> 00:15:14,055
Without army or income to arm yourselves,
you will not be able to threaten me anymore.
158
00:15:14,075 --> 00:15:16,575
Do you want to take something from me
that belongs to my family by rights?
159
00:15:16,695 --> 00:15:19,374
It is the price
of your treason!
160
00:15:20,334 --> 00:15:22,974
Be thankful
for staying alive.
161
00:15:26,214 --> 00:15:30,654
From now on, my only one desire
will be to achieve the peace.
162
00:15:31,574 --> 00:15:33,774
I will place all my endeavour
in that.
163
00:15:34,134 --> 00:15:35,694
Go!
164
00:15:47,733 --> 00:15:49,213
Your Majesty,
165
00:15:49,653 --> 00:15:52,013
the King of France
is dead.
166
00:16:38,811 --> 00:16:41,611
For His Highness,
the Most Christian King, Henry.
167
00:16:41,731 --> 00:16:47,210
My pain is great to learn the death
of your father, my brother.
168
00:16:47,290 --> 00:16:50,650
We battled many times
one against the other.
169
00:16:50,651 --> 00:16:54,090
But the respect we had for each other
was also great.
170
00:16:54,210 --> 00:16:57,530
But let us forget
about the faults of the past.
171
00:16:57,650 --> 00:17:03,570
Just like your reign starts today,
it is my wish that France begins
172
00:17:03,690 --> 00:17:08,129
a new age of prosperity,
encouraged be the concord between us.
173
00:17:10,129 --> 00:17:15,969
May God want it that the power he has given
to the new king cure the wounds of France, too.
174
00:17:30,328 --> 00:17:32,288
The King touches you.
175
00:17:32,848 --> 00:17:34,408
God cures you.
176
00:17:45,648 --> 00:17:48,327
Don't fuel the memory
too much.
177
00:17:49,087 --> 00:17:53,047
You have the opportunity to govern
as you have always dreamed about.
178
00:17:53,167 --> 00:18:00,167
Difficult task when the enemy surrounds France
and so our old splendor fades.
179
00:18:00,207 --> 00:18:01,207
It can still
resuscitate.
180
00:18:02,447 --> 00:18:04,727
I know about the missive
my brother sent to you.
181
00:18:04,767 --> 00:18:07,527
His will to build peace
is sincere.
182
00:18:09,806 --> 00:18:14,726
Even if I am no longer queen
I will help you to come to an agreement.
183
00:18:15,006 --> 00:18:16,646
Thank you
for your support.
184
00:18:16,726 --> 00:18:19,526
You will not find better defender
of the interests of France
185
00:18:19,646 --> 00:18:22,166
than someone who is in favour
with the Emperor.
186
00:18:22,286 --> 00:18:24,406
And he is
in favour with you.
187
00:18:24,526 --> 00:18:30,445
That is why I would not forgive myself if I retained
you by my side when your heart wishes to be elsewhere.
188
00:18:31,525 --> 00:18:33,845
My place is
by your side.
189
00:18:35,525 --> 00:18:38,045
I have always treated you
with a mother's love.
190
00:18:38,085 --> 00:18:41,605
And I will not abandon you
when you need my advice the most.
191
00:18:41,685 --> 00:18:48,045
I don't doubt your esteem towards me.
But I do doubt your loyalty towards the King of France.
192
00:18:48,525 --> 00:18:50,725
That is why we have
to say goodbye.
193
00:19:24,083 --> 00:19:27,603
Sister, how much I have
wished for our reunion!
194
00:19:28,163 --> 00:19:29,803
Finally,
you are here.
195
00:19:40,962 --> 00:19:42,682
Forgive me.
196
00:19:43,202 --> 00:19:47,162
I have failed you.
You and the Empire.
197
00:19:49,282 --> 00:19:51,402
Get up,
for God's sake!
198
00:19:53,842 --> 00:19:57,801
If anyone made a mistake, it was me,
when I entrusted you to the King of France.
199
00:19:58,881 --> 00:20:00,921
You had to pay very dearly
for being my sister.
200
00:20:01,041 --> 00:20:04,041
I had the hope that
I could influence Henry.
201
00:20:04,481 --> 00:20:09,081
You have to take care, because he will
follow the way marked by his father.
202
00:20:09,201 --> 00:20:11,601
He swore to it
on his deathbed.
203
00:20:12,961 --> 00:20:15,161
Your words confirm
what I suspected.
204
00:20:15,281 --> 00:20:17,560
Do you believe he will break
the peace you signed?
205
00:20:17,640 --> 00:20:23,240
I hope he will be wiser than his father.
Even if what has to be will be.
206
00:20:23,640 --> 00:20:25,600
But you have
already complied.
207
00:20:27,840 --> 00:20:30,480
Now it is your turn
to live in peace.
208
00:20:33,440 --> 00:20:37,559
Stay with me, then.
And let us get back the time we lost.
209
00:20:40,239 --> 00:20:42,279
Marry
my cousin?
210
00:20:42,559 --> 00:20:45,879
Is this the favour my uncle
is disposed to give to me?
211
00:20:46,719 --> 00:20:49,639
Do you not see, perhaps,
how fortunate you have been?
212
00:20:51,039 --> 00:20:55,879
Think of the advantages of that marriage.
It gets you closer to the Emperor.
213
00:20:56,639 --> 00:20:59,798
Maybe it will be
the prelude of other favours.
214
00:20:59,878 --> 00:21:03,718
While they don't have the Imperial seal
and your brother's signature...
215
00:21:03,798 --> 00:21:07,318
Death sentences have
similar appearance!
216
00:21:07,918 --> 00:21:11,238
Do you think so light of
the risk I am taking for you?
217
00:21:12,878 --> 00:21:16,278
If you don't obey me,
don't count on my protection anymore.
218
00:21:16,558 --> 00:21:18,477
You will go to Spain.
219
00:21:18,478 --> 00:21:22,917
It is His Majesty's wish
that you meet your wife there.
220
00:21:34,637 --> 00:21:37,717
I thank God that
I see you up again.
221
00:21:38,317 --> 00:21:39,957
Eleanor's return and your company
have been better than any remedy.
222
00:21:42,956 --> 00:21:47,236
If your recovery goes on, you will be
able to attend your daughter's wedding.
223
00:21:47,356 --> 00:21:49,236
It will not
be possible.
224
00:21:49,756 --> 00:21:52,516
Will you meet her
when she comes with her husband?
225
00:21:53,116 --> 00:21:55,156
Maximilian will not
come back.
226
00:21:55,276 --> 00:21:58,756
Because I have decided to
give him the Regency of Spain.
227
00:22:00,716 --> 00:22:04,835
You nephew will be
thankful for the beau geste.
228
00:22:06,355 --> 00:22:10,035
But will your son not be upset
if he finds himself removed?
229
00:22:10,315 --> 00:22:12,915
Philip and Maximilian
are still very young.
230
00:22:13,035 --> 00:22:16,915
Don't fear. What I have in mind
will satisfy everyone.
231
00:22:16,995 --> 00:22:20,515
It will let me have you closer
so that I can enjoy your counsel.
232
00:23:04,233 --> 00:23:09,692
So it is true. You have taken
the robe of the Society of Jesus.
233
00:23:09,752 --> 00:23:14,752
Free from earthly ties, I finally
listened to a call I always felt inside.
234
00:23:14,872 --> 00:23:17,232
You undertake
a tough journey.
235
00:23:18,872 --> 00:23:23,892
May God want it that you don't cross
men as heartless as those I have found.
236
00:23:23,992 --> 00:23:26,912
I know about your resignation
of the Bishopric of Chiapas.
237
00:23:27,032 --> 00:23:31,711
There it is not possible anymore to defend some rights
that everyone ignores and despises.
238
00:23:31,911 --> 00:23:34,431
They do so
with His Majesty's approval.
239
00:23:35,111 --> 00:23:39,391
Or those tyrants who want to be kings
evade his authority.
240
00:23:40,071 --> 00:23:42,511
You have come back
looking for answers.
241
00:23:42,951 --> 00:23:45,631
And the Emperor is the only one
who can give them to me.
242
00:23:46,871 --> 00:23:51,750
His Majesty has gone for a long time.
His obligations in the Empire require his presence.
243
00:23:52,630 --> 00:23:54,190
Don't fear.
244
00:23:54,390 --> 00:23:56,830
I will get you
an audience with his son.
245
00:23:58,150 --> 00:24:00,610
May God want it that
he listens to your demands.
246
00:24:00,630 --> 00:24:03,870
I hope he does,
for everyone's sake.
247
00:24:10,869 --> 00:24:14,829
And in the end, on Saturday of Easter,
the Dominican brothers and I performed the last mass
248
00:24:14,949 --> 00:24:17,629
before we left
Chiapas,
249
00:24:17,749 --> 00:24:22,029
where the encomenderos denied us
even the wheat to feed ourselves.
250
00:24:23,749 --> 00:24:29,029
I will not justify the mistreatment,
but I have learned that you called them
251
00:24:29,189 --> 00:24:32,908
people of little respect
and heart confirmed in bad.
252
00:24:33,748 --> 00:24:37,068
A wrong behaviour doesn't improve
with soft words, Your Majesty.
253
00:24:37,148 --> 00:24:39,548
Neither convince
the harsher ones.
254
00:24:41,028 --> 00:24:44,748
Your Majesty, there are no obedience
in those lands for the laws of the Crown.
255
00:24:44,868 --> 00:24:47,388
And you are the only one
who can enforce it.
256
00:24:47,508 --> 00:24:51,388
It doesn't benefit us in anything
if our subjects rebel against us.
257
00:24:51,908 --> 00:24:55,767
The Crown restored the encomiendas
looking for peace and equilibrium.
258
00:24:55,887 --> 00:25:00,707
And we expect you, Friar Bartolomé,
to look after justice and also
259
00:25:00,807 --> 00:25:04,187
- look after peace.
- Peace? What kind of peace?
260
00:25:05,027 --> 00:25:10,867
You should see with your own eyes the abuses
and atrocities they commit there.
261
00:25:11,027 --> 00:25:14,106
The Spaniards' cruelty is so huge
that, for running from it,
262
00:25:14,226 --> 00:25:18,586
husbands and wives are hanged,
and so are their children, with them.
263
00:25:18,806 --> 00:25:22,746
- Forgive his vehemence, Your Majesty.
- Your Majesty, that violence must be restrained.
264
00:25:22,866 --> 00:25:27,306
If it is not, it will end up
falling on us who preach.
265
00:25:27,986 --> 00:25:29,866
On what do you build
to make such a prophecy?
266
00:25:29,986 --> 00:25:34,745
Before I left the Bishop of Nicaragua
confessed that he had received threats.
267
00:25:35,345 --> 00:25:37,945
- He fears for his life.
- If anything happens to him,
268
00:25:38,065 --> 00:25:41,705
the attackers will respond
before the Crown. You can be sure.
269
00:25:41,825 --> 00:25:47,825
And do the Indians not deserve the same
protection, who are also your subjects?
270
00:25:48,025 --> 00:25:51,065
His Majesty will know about
the things you have told.
271
00:25:51,265 --> 00:25:54,105
- You can be sure.
- I will wait.
272
00:25:54,705 --> 00:26:00,584
But my voice will not stop denouncing
the abuses to those poor souls.
273
00:26:10,784 --> 00:26:14,904
The Crown fears the encomenderos'
power more than God's judgement.
274
00:26:15,024 --> 00:26:18,103
The Emperor promulgated some laws
and I will obligate him to observe them.
275
00:26:18,223 --> 00:26:21,543
There is something
I should have told you.
276
00:26:22,863 --> 00:26:29,743
A text that confutes your arguments one by one waits for
the licence of the Council of the Indies, in order to be printed.
277
00:26:29,883 --> 00:26:32,023
A text?
Who is the writer?
278
00:26:32,143 --> 00:26:35,943
A priest. Juan Ginés de Sepúlveda,
the King's chronicler.
279
00:26:36,063 --> 00:26:38,342
The King's chronicler...
Have you read it?
280
00:26:38,622 --> 00:26:41,222
I know it defends
the encomiendas.
281
00:26:41,502 --> 00:26:47,102
And it claims that the war against the Indians
is just, since they are barbarians and cannibals.
282
00:26:47,742 --> 00:26:50,022
Does the Emperor have
knowledge of this?
283
00:26:50,142 --> 00:26:53,462
I believe the Corwn doesn't
wish to restore the New Laws,
284
00:26:54,862 --> 00:26:58,502
and wants to justify
the suspension with legal arguments.
285
00:26:59,741 --> 00:27:03,461
That will only do
that it redoubles my efforts.
286
00:27:41,580 --> 00:27:43,299
Welcome.
287
00:27:43,579 --> 00:27:45,859
We longed for
your arrival, cousin.
288
00:27:46,059 --> 00:27:49,859
It was a long journey to get to know
the one who has to be my wife.
289
00:27:50,219 --> 00:27:52,419
Let me present
you to her.
290
00:27:52,779 --> 00:27:54,579
Infanta Mary.
291
00:27:56,779 --> 00:27:59,859
I have learned that you are
great lover of goldsmith works.
292
00:28:00,859 --> 00:28:03,858
I hope this present
takes your fancy.
293
00:28:11,538 --> 00:28:13,138
Thank you.
294
00:28:14,058 --> 00:28:17,378
For my part, I hope it satisfies you
being Queen of Bohemia,
295
00:28:17,458 --> 00:28:20,498
since my father has
given me the title.
296
00:28:21,818 --> 00:28:24,897
The Emperor gives you
his most valuable treasure.
297
00:28:31,337 --> 00:28:34,737
Return this great honour
by looking after her as she deserves.
298
00:29:01,656 --> 00:29:04,416
You will not see skies
like this in Austria.
299
00:29:05,016 --> 00:29:09,455
But we have mountains from which
you can reach the sky with your hand.
300
00:29:11,975 --> 00:29:14,495
Let us enjoy
this moment of calm.
301
00:29:14,855 --> 00:29:19,695
This day will be long.
So will the celebrations of the next ones.
302
00:29:19,815 --> 00:29:25,375
I would not like my nuptials to be too long.
I wish to assume the regency as soon as possible.
303
00:29:25,495 --> 00:29:26,895
There is no hurry.
304
00:29:27,894 --> 00:29:31,854
Let me disagree. The sooner I get
to know the affairs of the kingdom,
305
00:29:31,974 --> 00:29:34,494
- the better for the Crown.
- Don't worry.
306
00:29:34,614 --> 00:29:38,494
You will not have to make any decisions.
The council will take over everything.
307
00:29:38,814 --> 00:29:41,214
And if it is necessary, they will
ask for His Majesty's instructions.
308
00:29:42,294 --> 00:29:45,294
Have you not governed,
perhaps, being regent?
309
00:29:45,374 --> 00:29:50,013
Of course I have. I suggest
you trust Monsignor Granvela.
310
00:29:50,133 --> 00:29:52,813
I will promptly leave
for the Low Countries.
311
00:29:52,933 --> 00:29:55,293
I have to get to know those lands
before I govern them.
312
00:29:55,413 --> 00:29:57,933
Are you going to take
our aunt's place?
313
00:29:58,373 --> 00:30:00,813
That is how my father
has disposed. Yes.
314
00:30:01,973 --> 00:30:06,573
So while you prepare yourself to govern,
I have nothing to do in Spain!
315
00:30:06,753 --> 00:30:10,652
Everyone gives his service
in its time and on its place.
316
00:30:11,172 --> 00:30:13,052
Entertain the thought.
317
00:30:45,411 --> 00:30:47,451
Amen.
318
00:31:32,689 --> 00:31:35,928
I wished my day had ended
with you alone.
319
00:31:36,368 --> 00:31:38,728
You were
so beautiful...
320
00:31:44,768 --> 00:31:46,648
You will leave
soon.
321
00:31:47,968 --> 00:31:50,168
And my days will
become empty.
322
00:31:52,048 --> 00:31:54,968
Neither you nor I know
when we see each other again.
323
00:31:57,327 --> 00:32:00,327
We will not be so far
from each other.
324
00:32:00,847 --> 00:32:04,367
Or do you not keep me
in your heart?
325
00:32:05,967 --> 00:32:08,167
You know I do.
326
00:32:09,087 --> 00:32:11,367
But I have never dreamed
about the impossible.
327
00:32:12,127 --> 00:32:15,447
- And one day you will marry again.
- I want you to accompany me.
328
00:32:21,086 --> 00:32:23,126
You don't know
what you are saying.
329
00:32:25,806 --> 00:32:28,246
You will be with me
come what may.
330
00:32:29,966 --> 00:32:32,806
No matter what direction
my life takes.
331
00:32:35,806 --> 00:32:37,566
I love you.
332
00:32:38,805 --> 00:32:40,565
I love you.
333
00:33:05,644 --> 00:33:07,604
What happened,
husband?
334
00:33:10,204 --> 00:33:12,324
Is it that I am not
to your taste?
335
00:33:14,244 --> 00:33:16,084
I have been
swindled.
336
00:33:16,644 --> 00:33:19,604
What are you saying?
Why?
337
00:33:22,923 --> 00:33:25,203
The regency has
only one goal.
338
00:33:25,563 --> 00:33:28,083
Taking me away from the place
where they decide all.
339
00:33:28,443 --> 00:33:30,643
That is how His Majesty
has planned.
340
00:33:31,083 --> 00:33:33,363
You see intrigues
where there are not any.
341
00:33:34,123 --> 00:33:38,523
What you should do is that you use
this opportunity to gain his trust.
342
00:33:38,683 --> 00:33:41,003
He is your father and you idolize him.
I don't expect that...
343
00:33:41,163 --> 00:33:46,922
The devotion and respect I feel for him
would never blind me so much.
344
00:34:00,242 --> 00:34:06,241
I would not like to spend my wedding night
speaking about my father.
345
00:34:48,839 --> 00:34:52,239
Father, bitter surprise
waited for me in Spain.
346
00:34:52,319 --> 00:34:56,639
Your endevour that I gain the Emperor's favour
has just brought me another humiliation.
347
00:34:56,999 --> 00:34:59,999
His Majesty mocks
at my endeavors.
348
00:35:01,850 --> 00:35:03,850
Is that how you expected
to satisfy everyone?
349
00:35:03,940 --> 00:35:09,540
Ferdinand received Maximilian's complaints and I got our brother's
who doesn't understand why you ignore his son.
350
00:35:10,118 --> 00:35:13,598
Why do you give him the regency
if you don't want him to govern?
351
00:35:14,598 --> 00:35:17,998
I know what I am doing.
I assure you.
352
00:35:18,438 --> 00:35:24,318
Do I have to guess your intentions? You ask me
advice but you don't share your thoughts with me.
353
00:35:24,438 --> 00:35:28,677
Philip will join me soon. Then we will
discuss the matters that trouble you.
354
00:35:28,777 --> 00:35:31,677
- The more you linger the bigger the unrest is.
- Enough!
355
00:35:33,397 --> 00:35:37,117
Everything will be cleared
and there will be no more doubt.
356
00:35:39,437 --> 00:35:41,677
Be patient
and trust me.
357
00:36:05,396 --> 00:36:09,356
When you leave Genoa
you will go to Trento.
358
00:36:09,476 --> 00:36:12,515
That will be your last stop
before you go to Munich.
359
00:36:12,555 --> 00:36:15,195
We will repeat
all this later.
360
00:36:33,714 --> 00:36:38,234
- The journey to Flanders will be long.
- My father would like me to become known.
361
00:36:38,354 --> 00:36:41,834
And to measure those
who I will have to deal with.
362
00:36:41,954 --> 00:36:45,394
You are going to present
yourself to half of Europe.
363
00:36:47,034 --> 00:36:49,994
It would not be good
to show your weaknesses.
364
00:36:51,474 --> 00:36:53,433
I should not
go with you.
365
00:36:57,873 --> 00:37:02,153
- What will they think when they see me with you?
- It matters a little to me.
366
00:37:02,673 --> 00:37:04,313
I will tell you.
367
00:37:04,793 --> 00:37:06,753
There she is,
the King's whore.
368
00:37:06,913 --> 00:37:09,753
I will tear out the tongue of
the person who says such wickedness.
369
00:37:11,833 --> 00:37:13,833
I love you as much...
370
00:37:14,033 --> 00:37:15,832
as you love me.
371
00:37:16,752 --> 00:37:19,272
But my place
is not beside you.
372
00:37:19,552 --> 00:37:21,272
And you know that.
373
00:37:22,792 --> 00:37:27,232
I am just waiting for you to come back
into my arms when it is possible.
374
00:37:29,552 --> 00:37:31,232
Always.
375
00:37:31,392 --> 00:37:34,232
I will always have you
in my heart. Always.
376
00:38:02,790 --> 00:38:07,910
Surprised by so much honour. I would say
we expect the Emperor in person.
377
00:38:08,030 --> 00:38:10,310
It is the first time
our nephew visits us.
378
00:38:10,430 --> 00:38:12,870
He has never left
Spain before.
379
00:38:13,030 --> 00:38:16,950
Has he been welcomed in Venice and Bologna
with triumphal arches like Caesar?
380
00:38:16,990 --> 00:38:22,069
Ferdinand, don't feed your grievances
and let us welcome him kindly.
381
00:38:22,749 --> 00:38:26,069
Your doubts
will be cleared.
382
00:38:32,229 --> 00:38:34,149
My dear aunts!
383
00:38:36,789 --> 00:38:38,309
Ferdinand.
384
00:38:40,188 --> 00:38:41,748
And my father?
385
00:38:42,228 --> 00:38:43,908
Is he not here
to welcome me?
386
00:38:57,548 --> 00:38:59,988
I didn't expect to
find you in this state.
387
00:39:01,627 --> 00:39:04,747
My pains are more tenacious
than my enemies.
388
00:39:05,267 --> 00:39:07,267
But I will beat
them, too.
389
00:39:07,547 --> 00:39:12,787
Did I not defeat the Protestants despite the fact
that you denied me the money I asked of you?
390
00:39:15,427 --> 00:39:17,507
And I am not sorry,
Father.
391
00:39:18,507 --> 00:39:21,347
You expect me to become
a good ruler.
392
00:39:23,506 --> 00:39:29,546
So you will understand that I am not guided
by my emotions but by the interest of my kingdoms.
393
00:39:30,826 --> 00:39:32,786
The answer
is correct.
394
00:39:33,226 --> 00:39:34,786
I admit it.
395
00:39:36,026 --> 00:39:38,506
I am glad to
have you with me.
396
00:39:45,545 --> 00:39:50,905
You have to know that the victory against
the princes has not solved our problems.
397
00:39:51,425 --> 00:39:53,985
Have you seen
your Uncle Ferdinand?
398
00:39:56,025 --> 00:39:59,345
He is here to discuss
our family's future.
399
00:39:59,785 --> 00:40:03,825
Before we come to that, it is
necessary that you and I agree.
400
00:40:07,224 --> 00:40:13,264
Nothing is more important than assuring the continuity
of the Habsburgs on the head of the Empire.
401
00:40:13,384 --> 00:40:16,224
But times change
quickly.
402
00:40:17,024 --> 00:40:21,824
We need new opinions
to keep it in our hands.
403
00:40:23,584 --> 00:40:30,343
As you know, I wish to train my son Philip
to govern different lands.
404
00:40:30,783 --> 00:40:32,623
That is why
I am applying to you.
405
00:40:34,543 --> 00:40:36,543
How can I
help you?
406
00:40:37,623 --> 00:40:43,783
By renouncing willingly, because I have
decided to make him King of the Romans.
407
00:40:44,023 --> 00:40:46,622
Brother, you are
making two mistakes.
408
00:40:47,382 --> 00:40:53,062
The first is that you place such an excessive burden
on shoulders so young. And the oth...
409
00:40:53,142 --> 00:40:55,902
- Do you not find me capable, perhaps?
- Philip.
410
00:40:57,222 --> 00:41:04,582
The second and more graver one is that you teach
your successor that loyalty and sacrifice are worth nothing.
411
00:41:04,722 --> 00:41:06,502
Because the only thing
that matters is your will.
412
00:41:07,022 --> 00:41:10,461
It saddens me that
you interpret it this way.
413
00:41:10,501 --> 00:41:15,421
No sovereign has ever united under his command
domains so vast and diverse.
414
00:41:16,341 --> 00:41:22,501
Their unity will remain guaranteed only if they
lie on one head at the time of my death.
415
00:41:22,681 --> 00:41:25,821
Is that why it is necessary to humiliate me,
taking the title away from me in my life?
416
00:41:25,901 --> 00:41:29,580
My moment has come.
I ask you to clear the way.
417
00:41:34,820 --> 00:41:36,500
Now I see.
418
00:41:39,140 --> 00:41:43,420
Everything has been agreed
beforehand. Mary is right.
419
00:41:44,180 --> 00:41:47,500
You have taught your son
a bitter lesson.
420
00:41:47,620 --> 00:41:50,979
You and I have to serve
the Emperor with identical will.
421
00:41:51,219 --> 00:41:55,579
I just hope you will be by my side,
advising me in every moment.
422
00:41:57,459 --> 00:42:02,559
You offend Maximilian, taking him
away from me to make him a puppet.
423
00:42:02,679 --> 00:42:04,659
And do you want me to
be your son's mentor?
424
00:42:04,699 --> 00:42:06,979
All of us have
made sacrifices!
425
00:42:07,379 --> 00:42:10,739
I ask you and Maximilian
sanity and patience.
426
00:42:10,779 --> 00:42:17,378
God, who is above all of us, will judge
your deeds. You will have to respond before Him.
427
00:42:26,018 --> 00:42:28,738
Ferdinand, wait!
Please.
428
00:42:30,898 --> 00:42:34,377
- Did you know anything of this?
- No.
429
00:42:35,017 --> 00:42:37,337
Please
don't go.
430
00:42:37,777 --> 00:42:40,297
Help me bring
Charles to reason.
431
00:42:40,417 --> 00:42:45,737
Have you not heard, perhaps?
Everything is decided, agreed and imposed.
432
00:42:45,857 --> 00:42:48,377
His Majesty has not thought
of the consequences!
433
00:42:48,497 --> 00:42:50,457
What do you
want to say?
434
00:42:53,217 --> 00:42:57,816
Don't make things
more complicated. Please.
435
00:43:00,496 --> 00:43:03,256
Pray to God so that
he doesn't have to regret.
436
00:43:11,536 --> 00:43:13,256
You have nothing
to fear.
437
00:43:14,256 --> 00:43:17,655
You will soon make sure
that every stroke has made the picture.
438
00:43:17,935 --> 00:43:19,655
I assure you.
439
00:43:33,615 --> 00:43:40,534
You, who looks after the future so much,
imagine that the Lord takes you away today.
440
00:43:41,374 --> 00:43:43,094
God forbid.
441
00:43:43,414 --> 00:43:46,134
Is this the legacy
you would like to leave behind?
442
00:43:46,574 --> 00:43:48,854
A family doomed
to rupture.
443
00:43:48,934 --> 00:43:52,854
My mission in this world is only one.
I cannot think of siblings or...
444
00:43:52,974 --> 00:43:56,054
- It is the first thing you should think of!
- I wish I could!
445
00:44:00,013 --> 00:44:03,173
I feel that my strength
wanes day after day.
446
00:44:05,293 --> 00:44:09,813
And, since we are all mortals,
I have to leave my things done and well done.
447
00:44:09,933 --> 00:44:12,933
No one doubts that,
Your Majesty.
448
00:44:13,213 --> 00:44:21,212
But God forbid that, because of your obstinacy,
the Habsburgs, we end up in arms against each other.
449
00:44:36,212 --> 00:44:38,292
My very beloved son,
450
00:44:39,012 --> 00:44:43,571
the Emperor has put you to the test,
entrusting you with the regency.
451
00:44:46,771 --> 00:44:50,451
Don't think that your presence
in Spain is useless.
452
00:44:50,571 --> 00:44:55,651
Because, on the contrary, it offers you the occasion
to show your uncle and everyone how much you are worth.
453
00:44:56,091 --> 00:44:58,131
Not a few people have
protested for it...
454
00:44:58,251 --> 00:45:01,890
I ask you not to let you
be led by desires and passions.
455
00:45:01,970 --> 00:45:06,290
Be patient. Temperance
should be your counselor.
456
00:45:06,410 --> 00:45:10,770
Dedicate yourself to the regency,
and be far from the enemies of the Empire.
457
00:45:10,890 --> 00:45:14,770
I assure you,
your services will be paid.
458
00:45:18,210 --> 00:45:25,049
They said these fruits from the Indies soothe
the gout but they are hardly comestible.
459
00:45:26,969 --> 00:45:29,969
There is a matter
I left open in Spain.
460
00:45:30,369 --> 00:45:31,969
Tell me.
461
00:45:32,089 --> 00:45:33,969
De las Casas has come back
from the Indies, demanding
462
00:45:34,089 --> 00:45:37,409
that the encomiendas and the slavery
of the Indians should be eradicated.
463
00:45:37,489 --> 00:45:43,049
And, thanks to his influence in the Council of the Indies,
they stopped the publication of Sepúlveda's book.
464
00:45:45,048 --> 00:45:47,248
Do you believe in
the things he preaches?
465
00:45:49,208 --> 00:45:55,888
If we apply those laws, the colonists and the Indian
authorities will rebel against the Crown.
466
00:45:56,088 --> 00:45:57,888
It has already
happened in Peru.
467
00:45:59,928 --> 00:46:06,167
Those words have touched many.
Including my conscience.
468
00:46:06,227 --> 00:46:09,007
He, on the contrary, attacks us
without any remorse.
469
00:46:09,287 --> 00:46:11,887
In one of his last writings,
he questions the legitimacy
470
00:46:12,007 --> 00:46:14,927
- of our rights of conquest.
- What?
471
00:46:15,007 --> 00:46:17,647
He has successfully cast doubts on
the validity of Pope Alexander's bull.
472
00:46:17,767 --> 00:46:21,727
What does he want? To make
the conquest illegal?
473
00:46:22,567 --> 00:46:24,527
He has gone
too far!
474
00:46:25,447 --> 00:46:28,446
Silencing him by force would
leave the Crown in evidence.
475
00:46:28,566 --> 00:46:31,246
No.
That is not the way.
476
00:46:31,806 --> 00:46:35,606
We will leave it in the hands of the wise ones.
I will convoke a tribunal of theologians.
477
00:46:35,686 --> 00:46:39,166
Let them hear De las Casas and Sepúlveda
and decide who is right.
478
00:46:39,286 --> 00:46:40,846
It will be done.
479
00:46:42,406 --> 00:46:45,726
Your Majesty,
you have commanded to call me.
480
00:46:45,846 --> 00:46:47,325
I have.
481
00:46:48,605 --> 00:46:50,845
Keep me informed
about everything.
482
00:46:56,725 --> 00:47:01,085
Thank you for having disposed of
Philip's travel to the southern provinces.
483
00:47:02,245 --> 00:47:06,445
He will have to meet their nobles
if he is going to govern the Low Countries.
484
00:47:19,684 --> 00:47:25,684
Your words keep tormenting me.
Not their severity but their rightfulness.
485
00:47:27,924 --> 00:47:31,083
I have thought it over and I believe
I was unfair to our brother.
486
00:47:31,683 --> 00:47:34,763
Protecting the unity
of the Empire obsesses me.
487
00:47:35,363 --> 00:47:37,643
Maybe that is why
I have overshot the mark.
488
00:47:38,763 --> 00:47:41,083
Are you going to negotiate
about another solution?
489
00:47:41,363 --> 00:47:43,083
Willingly.
490
00:47:43,283 --> 00:47:48,603
I summoned Maximilian but I am afraid
Ferdinand will not pay attention to my petition.
491
00:47:50,723 --> 00:47:53,322
Let me try to
convince him.
492
00:47:53,762 --> 00:47:55,322
Are you sure?
493
00:47:56,482 --> 00:47:58,922
I would not like grudges
between him and you.
494
00:47:59,282 --> 00:48:01,242
I know how to
talk to him.
495
00:48:02,562 --> 00:48:04,522
Let me try it.
496
00:48:07,922 --> 00:48:09,802
I give you
my blessing.
497
00:48:10,802 --> 00:48:13,081
And I beg God
to listen to you.
498
00:48:31,361 --> 00:48:34,520
No. I will not go
and meet His Majesty.
499
00:48:34,600 --> 00:48:37,800
Charles is sorry. Don't persist
in continuing the insult.
500
00:48:37,880 --> 00:48:41,320
- And you don't want me to forget it.
- But if your own son has accepted
501
00:48:41,440 --> 00:48:43,960
to attend the meeting
with the Emperor.
502
00:48:45,040 --> 00:48:47,800
Did he turn to him
before to me?
503
00:48:48,480 --> 00:48:53,720
- What does he want?
- Your reconciliation. What else could it be?
504
00:48:56,719 --> 00:49:02,519
Brother, we have fought for years against
the French, the Turks, against the pope himself.
505
00:49:02,799 --> 00:49:07,699
But sometimes I fear that the disagreements
will be the worst enemy of the Habsburgs.
506
00:49:07,819 --> 00:49:10,039
Mary, I have not
provoked this.
507
00:49:17,518 --> 00:49:20,198
I know about
all your renunciations.
508
00:49:21,918 --> 00:49:24,518
But I ask you
one last sacrifice.
509
00:49:26,958 --> 00:49:29,478
Impede
our family's rupture.
510
00:49:34,558 --> 00:49:37,557
I already have
my argument sketched.
511
00:49:37,677 --> 00:49:41,797
I have checked Saint Thomas's texts
and others' about natural right.
512
00:49:41,877 --> 00:49:43,957
I read
without rest.
513
00:49:44,317 --> 00:49:47,477
These are the theologians
who will form the jury.
514
00:49:49,357 --> 00:49:54,237
As you see, almost all of them
like Sepúlveda's thesis.
515
00:49:56,797 --> 00:50:01,316
Then, the verdict has already
been decided beforehand.
516
00:50:01,396 --> 00:50:03,636
No... It doesn't
have to be that way.
517
00:50:04,716 --> 00:50:08,036
But you question
the legitimacy of the conquest.
518
00:50:08,316 --> 00:50:10,436
The Crown
defends itself.
519
00:50:10,716 --> 00:50:15,876
I don't know. There is no point
to present my cause before such a tribunal.
520
00:50:15,996 --> 00:50:17,796
Don't talk
like that.
521
00:50:18,316 --> 00:50:20,195
Don't quail.
522
00:50:22,675 --> 00:50:27,475
Maybe when my lady, the Queen was still alive
she would have helped you somehow.
523
00:50:27,595 --> 00:50:30,435
We should not lament because of
something that cannot be.
524
00:50:30,875 --> 00:50:34,835
Thank you for saving me
from a useless effort.
525
00:50:54,394 --> 00:50:57,234
Thank you for
attending my call.
526
00:50:58,314 --> 00:51:00,194
I have to ask
your forgiveness.
527
00:51:12,393 --> 00:51:17,793
I was not fair to you when I asked you
to renounce in favour of my son.
528
00:51:19,033 --> 00:51:20,993
I want to make amends
for my mistake.
529
00:51:22,233 --> 00:51:24,752
You will keep being
King of the Romans.
530
00:51:25,232 --> 00:51:28,352
But it is my wish to
form your succession.
531
00:51:29,992 --> 00:51:34,352
As we once agreed, when you die
Philip will inherit the Empire.
532
00:51:35,112 --> 00:51:37,712
You son will not
be deserted.
533
00:51:37,992 --> 00:51:41,232
- His wishes will be satisfied.
- I don't see how.
724
00:51:41,352 --> 00:51:46,271
If everything will be your son's:
Spain, the Low Countries, the Empire.
534
00:51:46,391 --> 00:51:48,911
Maximilian will
succeed Philip.
535
00:51:50,391 --> 00:51:53,631
The two branches of the family will take
turns at having the Imperial Crown,
536
00:51:53,751 --> 00:51:56,991
- and nobody will be insulted.
- What kind of joke is this?
537
00:51:57,111 --> 00:52:01,311
Philip and I are of the same age. How many
years do you think I will live more than he?
538
00:52:01,391 --> 00:52:04,991
God is the only one who know
how much time He gives to us.
539
00:52:05,111 --> 00:52:06,670
I accept!
540
00:52:07,350 --> 00:52:11,550
For our family's sake
and for the unity of our domains.
541
00:52:12,870 --> 00:52:15,230
Let us sign
the agreement, then.
542
00:52:15,350 --> 00:52:19,550
But swear that you will keep it
in secret until the opportune moment.
543
00:52:22,950 --> 00:52:24,510
Are you leaving?
544
00:52:25,190 --> 00:52:28,989
Everything is decided!
Nothing keeps me here now.
545
00:52:29,109 --> 00:52:30,989
Are you going
back to Spain?
546
00:52:31,669 --> 00:52:33,309
No,
my lord.
547
00:52:33,989 --> 00:52:36,269
Because I am not
needed there either.
548
00:52:49,148 --> 00:52:52,748
As always, you have
enforced your will.
549
00:52:54,468 --> 00:52:57,548
But concord cannot be
gained by scams.
550
00:52:57,668 --> 00:52:59,708
Do you find me
such a fool?
551
00:53:00,788 --> 00:53:07,668
You made me think that I could stop being King of the Romans
to impose a less humiliating agreement on me.
552
00:53:08,148 --> 00:53:11,307
And I don't
forgive you that.
553
00:53:11,427 --> 00:53:14,987
From now on,
follow your path.
554
00:53:16,107 --> 00:53:17,947
I will follow
mine.
555
00:53:28,427 --> 00:53:30,506
Are you letting
him leave like that?
556
00:53:31,786 --> 00:53:33,546
He will change
his mind.
557
00:53:34,546 --> 00:53:38,746
He knows it as well as we do
that the family is above all.
558
00:53:44,306 --> 00:53:47,226
The predators protect their offspring
better than you protect your son!
559
00:53:47,346 --> 00:53:50,346
I had no choice. Either ceding
or breaking the family in two.
560
00:53:50,466 --> 00:53:54,505
- You have worked out my ruin!
- I saved you from something much worse!
561
00:53:56,185 --> 00:53:59,705
You have always been
the self-sacrificing, the unheeded one.
562
00:53:59,825 --> 00:54:04,385
You will be praised for having yourself subjected,
but I will never accept such an unworthy inheritence!
563
00:54:12,784 --> 00:54:16,344
I have got your message.
Is there news from the Emperor?
564
00:54:16,464 --> 00:54:20,184
No, but this letter
has come from the Indies.
565
00:54:24,304 --> 00:54:26,504
The Bishop of Nicaragua.
566
00:54:27,144 --> 00:54:31,224
He was found dying on the street.
Four stabs killed him.
567
00:54:34,383 --> 00:54:36,743
May God welcome him
in His arms.
568
00:54:37,183 --> 00:54:39,623
- Can we know who was it?
- No.
569
00:54:39,703 --> 00:54:41,543
I will
tell you.
570
00:54:41,983 --> 00:54:49,463
Those vile encomenderos who don't hesitate to shed blood,
even their brothers' blood, to keep their privileges.
571
00:54:49,563 --> 00:54:52,743
Then call out for that blood,
for God's sake!
572
00:54:54,183 --> 00:54:56,182
A tribunal is
waiting for you.
573
00:54:56,382 --> 00:54:58,822
Do you still give up
on being listened?
574
00:55:26,381 --> 00:55:30,101
Venerated reverend
gentlemen and fathers,
575
00:55:30,181 --> 00:55:35,621
Doctor Sepúlveda defends that the Spaniards'
wars against the Indians were just,
576
00:55:36,461 --> 00:55:40,420
and that those were obligated to
submit themselves to the Spaniards.
577
00:55:40,540 --> 00:55:44,460
But, by this, he defends the perdition
and disgrace of infinite people.
578
00:55:47,020 --> 00:55:54,940
In this letter, I am informed of the assassination of
the Bishop of Nicaragua, a just man amongst the others.
579
00:55:54,980 --> 00:55:59,939
The motive: he defended
the natives of those lands.
580
00:56:01,099 --> 00:56:06,739
Because in the Indies life and honour are not
preserved by doing good but by doing bad.
581
00:56:09,739 --> 00:56:17,059
The war against the natives is iniquitous
and against the Christian religion.
582
00:56:17,139 --> 00:56:20,498
And today I am going to explain my arguments
cost what it may.
583
00:56:32,218 --> 00:56:36,578
The Emperor has been really
merciful to me, sparing my life.
584
00:56:37,098 --> 00:56:41,018
Do know that, in the future,
the Emperor's son will govern the Empire.
585
00:56:41,098 --> 00:56:44,297
- A foreigner!
- Do we have to abide such an imposition?
586
00:56:44,497 --> 00:56:49,377
Will you accept that the Spanish legions
pitch in our cities
587
00:56:49,497 --> 00:56:53,217
- and behave like our masters?
- Never. Neither papists nor Spaniards.
588
00:56:53,337 --> 00:56:57,377
Let us show the Caesar
that we don't accept his tyranny.
589
00:56:57,497 --> 00:57:00,977
- Let us rebel against him again!
- Willingly, but with what?
590
00:57:01,097 --> 00:57:03,056
We don't have the forces
we used to have.
591
00:57:03,176 --> 00:57:09,936
Let us apply, then, to someone who has
a filled treasury and yearns to defeat our enemy.
592
00:57:11,896 --> 00:57:15,056
Together we will succeed!
Who is with me?
593
00:57:15,136 --> 00:57:16,736
I am!
594
00:57:20,856 --> 00:57:23,136
The Emperor
is alone.
595
00:57:23,256 --> 00:57:26,415
The bigger part of his army
went back to their homes.
596
00:57:26,855 --> 00:57:30,095
And the King of the Romans
will not fight on his side.
597
00:57:30,175 --> 00:57:32,095
Now or never!
598
00:57:38,975 --> 00:57:41,055
Let us unite
against the tyrant.
599
00:57:42,935 --> 00:57:47,974
I swear I will respect your independence of
the power of Rome if you make me your ruler.
600
00:57:50,054 --> 00:57:51,774
What are you
saying?
601
00:58:18,533 --> 00:58:21,213
I thought you were
in your chambers, resting.
602
00:58:25,013 --> 00:58:27,292
You should look after
yourself more in your state.
603
00:58:27,372 --> 00:58:31,292
Useless effort, when you cause me
so much anxiety with your delay.
604
00:58:31,412 --> 00:58:34,492
Should I not attend to
the obligations of my rank?
605
00:58:41,452 --> 00:58:45,852
You are avoiding me because of an offense
against you I have not commited.
606
00:58:46,532 --> 00:58:48,491
Why are you
so unfair?
607
00:58:53,011 --> 00:58:56,371
Let me be your comfort.
608
00:58:56,611 --> 00:58:59,291
Your pain
is my pain.
609
00:59:01,971 --> 00:59:03,531
Swear to it.
610
00:59:04,131 --> 00:59:08,091
Assure me that if I confronted the Emperor
you would take sides with me.
611
00:59:08,691 --> 00:59:11,810
Have you done something, perhaps,
that deserves his reprobation?
612
00:59:14,530 --> 00:59:17,210
Speak!
For God's sake, Maximilian.
613
00:59:18,930 --> 00:59:20,890
Forgive
my clumsiness.
614
00:59:21,330 --> 00:59:27,089
My words are just fruit
of my devotion for you.
615
00:59:27,090 --> 00:59:30,650
I fear I would lose you because of
the open gap between your father and me.
616
00:59:31,249 --> 00:59:34,489
I could not bear that.
At all.
617
00:59:47,409 --> 00:59:49,929
What can he offer me
when he has nothing?
618
00:59:50,049 --> 00:59:53,768
Check it out. What do you lose
if you hear him?
619
01:00:08,288 --> 01:00:15,847
Your Highness, the pain because of your father's death is
only comparable to the happiness for seeing you on the throne.
620
01:00:15,947 --> 01:00:19,287
I hope to be worthy of his legacy.
He was a great king.
621
01:00:19,367 --> 01:00:22,007
And a great friend
of the German Princes.
622
01:00:22,127 --> 01:00:24,567
And it will be so forever,
even if he is not here.
623
01:00:24,687 --> 01:00:31,027
Because you and I share the doubtful honor
of having been the Emperor's prisoners.
624
01:00:31,647 --> 01:00:39,406
Then help to relieve us of his yoke and we will
also share the honor and glory of defeating him.
625
01:00:39,566 --> 01:00:43,606
France will have to get something else, too,
if you want us to finance this fight.
626
01:00:44,286 --> 01:00:50,965
Metz and Verdun, where the French flag
waved once and now the belong to the Empire,
627
01:00:50,966 --> 01:00:53,446
would be deserved recompense.
832
01:00:53,726 --> 01:00:56,485
Very high price
for our victory
628
01:00:56,845 --> 01:01:02,645
but fair for someone who does not only
risk money but also men in the fight.
629
01:01:03,645 --> 01:01:08,165
The Most Christian King's standards
united with those of the Protestants?
630
01:01:08,285 --> 01:01:12,725
Our armies are decimated.
We will not defeat the Imperials alone.
631
01:01:12,845 --> 01:01:17,524
Not even with Maximilian, son of
King of the Romans, on our side.
632
01:01:21,324 --> 01:01:27,644
Even if I am intent on finishing with the Emperor
I will not risk the power of the Christendom for heretics.
633
01:01:27,804 --> 01:01:30,644
And for defending
the German people's freedom?
634
01:01:35,484 --> 01:01:38,123
Be prudent.
635
01:01:38,283 --> 01:01:42,723
The alliance with the infidels
brought complications in the past.
636
01:01:43,563 --> 01:01:46,163
I was always
against his intrigues.
637
01:01:46,283 --> 01:01:49,123
But how could I reluct now
when I can achieve what he longed for so much?
638
01:01:49,243 --> 01:01:51,843
Nothing guarantees you
the success. Nothing.
639
01:01:51,963 --> 01:01:55,763
Don't risk your good relations
with Rome for a dream.
640
01:01:55,883 --> 01:01:59,682
Settle on the throne!
Gain your people's respect!
641
01:02:01,042 --> 01:02:05,042
The problems of the Empire occupy
the Emperor. You will have nothing to fear.
642
01:02:05,362 --> 01:02:08,322
Only the judgement of history,
Constable.
643
01:02:09,322 --> 01:02:13,602
Because it will never forgive me
if I waste such a good occasion
644
01:02:13,762 --> 01:02:16,562
to finish with
the biggest enemy of France.
645
01:02:19,082 --> 01:02:24,281
My father began his reign with a victory
that garnered him the respect of all Europe.
646
01:02:24,761 --> 01:02:26,641
I have to do
the same.
647
01:02:29,401 --> 01:02:33,441
Tell Frederick of Saxonynek that
France will go and defend its allies.
648
01:02:42,520 --> 01:02:44,080
Go in peace.
649
01:02:45,560 --> 01:02:47,440
Please
forgive me.
650
01:02:47,560 --> 01:02:51,520
These brothers are leaving for Chiapas
and came for my blessing.
651
01:02:51,640 --> 01:02:55,920
I have instructed them myself
to continue my work on those lands.
652
01:02:56,040 --> 01:03:01,760
Do know that the tribunal has requested that your 3 days
of presentain would be summarized for investigation.
653
01:03:02,800 --> 01:03:05,839
So their verdict will delay
more than expected.
654
01:03:05,959 --> 01:03:10,759
I don't wait for that anymore. It is enough
that I have told what I believe just.
655
01:03:12,199 --> 01:03:14,959
- Are you going back to New Spain, then?
- No.
656
01:03:15,359 --> 01:03:16,959
Not yet.
657
01:03:17,879 --> 01:03:21,919
I can do more for fighting against
injustice here, near the Court,
658
01:03:22,039 --> 01:03:25,758
than there, to the mercy
of the Indian authorities.
659
01:03:26,518 --> 01:03:29,438
May God accompany you
in your venture.
660
01:03:29,558 --> 01:03:31,358
I will pray
for you.
661
01:03:43,958 --> 01:03:45,597
Freedom?
662
01:03:46,717 --> 01:03:51,037
Mühlberg didn't serve as deterrent.
The Protestants are rebelling again.
663
01:03:52,997 --> 01:03:56,077
They call the people to defend
themselves against the foreigner.
664
01:03:56,277 --> 01:03:58,957
Against me!
Against my son!
665
01:03:59,077 --> 01:04:05,857
The proclamation goes around the entire Empire.
Whoever wrote it knows your succession pact.
666
01:04:08,876 --> 01:04:11,196
Only my brother or my nephew
could reveal it.
667
01:04:13,156 --> 01:04:16,396
No matter how angry he was with me sometimes,
Ferdinand has always been loyal to me.
668
01:04:16,516 --> 01:04:21,836
Your Majesty, in the past, he has already been tempted by the enemy.
What makes you sure that he has not succumbed this time?
669
01:04:24,196 --> 01:04:25,916
My heart.
670
01:04:26,436 --> 01:04:29,355
I know it is not the guarantee
a ruler needs.
671
01:04:31,715 --> 01:04:33,435
I will put him
to the test.
672
01:04:34,355 --> 01:04:37,755
If I still have his loyalty
he will fight on my side.
673
01:04:38,115 --> 01:04:44,795
Ride like a soul occupied by the devil. The fate of
the Empire depends on that this letter reaches its destination.
674
01:04:52,514 --> 01:04:59,094
Your Majesty, your situation saddens me very much
but the broken vessel cannot quench thirst anymore
675
01:04:59,314 --> 01:05:02,554
and only you are
responsible for that.
676
01:05:02,674 --> 01:05:07,194
If you appreciate my opinion anyhow,
negociate with your enemy.
677
01:05:07,314 --> 01:05:09,914
In that, you will
find my help.
678
01:05:10,034 --> 01:05:14,153
But, as I warned you,
I will not fight beside you anymore.
679
01:05:15,633 --> 01:05:23,913
I have learned that Maximilian, my nephew,
my son-in-law, has joined the rebels.
680
01:05:24,673 --> 01:05:28,153
The loyal one will never find
enough motive for treason.
681
01:05:28,273 --> 01:05:33,032
- Who has poison is his blood...
- Don't take our brother Ferdinand with his son.
682
01:05:39,472 --> 01:05:42,392
Ferdinand's words are fruit
of anger, not treason.
683
01:05:42,512 --> 01:05:46,552
- He is refusing to attend my call.
- He avoids confronting his own son.
684
01:05:46,672 --> 01:05:50,232
Proof of it is that he is offering
to mediate with the Princes.
685
01:05:52,112 --> 01:05:55,991
And what should I do now?
Make my daughter a widow?
686
01:05:57,151 --> 01:06:01,511
- Take away a son from my brother?
- Think it over, Charles, think it over.
687
01:06:01,631 --> 01:06:05,391
Think over
your actions first!
688
01:06:06,551 --> 01:06:11,431
Or while you try to keep the Empire united
you are going to ruin our family.
689
01:06:14,030 --> 01:06:15,590
Your Majesty,
690
01:06:17,150 --> 01:06:19,430
France has invaded
Lorraine.
691
01:06:20,270 --> 01:06:23,190
King Henry has quickly followed
his father's steps,
692
01:06:23,310 --> 01:06:26,630
- allying with our enemies.
- Bastard!
693
01:06:28,430 --> 01:06:30,550
Eleanor was right!
694
01:06:31,430 --> 01:06:33,750
Vain illusion,
that of the peace.
695
01:06:34,910 --> 01:06:39,349
They attack us on two sides,
obligating us to divide forces.
696
01:06:39,469 --> 01:06:42,629
We need reinforcements
or we will be defeated.
697
01:06:43,709 --> 01:06:46,949
Has the Catholic princes
not anwaered my letters yet?
698
01:06:47,069 --> 01:06:52,309
The Protestant call against the foreigner
has gripped their heart, too.
699
01:06:53,549 --> 01:06:55,749
Everyone has
abandoned me.
700
01:06:57,268 --> 01:06:59,748
But if we have to fight alone,
we will.
701
01:07:00,028 --> 01:07:01,748
We will!
702
01:07:03,868 --> 01:07:05,588
Prepare everything!
703
01:07:15,948 --> 01:07:18,387
What are you going to do
with Maximilian?
704
01:07:19,107 --> 01:07:22,387
If you order his arrest,
Ferdinand will not stay neutral.
705
01:07:22,507 --> 01:07:25,747
He will join his forces to those of
the Princes in order to defend him.
706
01:07:29,787 --> 01:07:35,947
Are you going to confront
your own brother on the battlefield?
707
01:07:38,866 --> 01:07:42,026
For the Regent of Spain:
My son,
708
01:07:42,186 --> 01:07:45,586
alone and betrayed by my own people,
I am applying to you in these sinister days,
709
01:07:45,706 --> 01:07:48,786
because my only comfort is
that I know you are far from the danger.
710
01:07:48,906 --> 01:07:53,106
I am pushed for time, the enemy is on the lurk,
and I cannot trust anyone else.
711
01:07:53,226 --> 01:07:57,426
Send reinforcements, for God's sake,
or the Empire will be lost.
712
01:07:57,546 --> 01:08:00,785
Gather as many men as able to leave now
to help the Emperor!
713
01:08:00,905 --> 01:08:02,945
Make supplies
for a long campaign!
714
01:08:03,025 --> 01:08:06,145
Blessed gold from Peru, but it will not
be enough. Where will we get the rest?
715
01:08:06,225 --> 01:08:09,905
Ask to chancelleries, monasteries
for loans. To those who want to help!
716
01:08:10,025 --> 01:08:12,145
This time Spain will not
fail the Emperor.
717
01:08:12,265 --> 01:08:15,545
And its Regent, even less will!
I will go and fight beside him myself.
718
01:08:15,705 --> 01:08:17,545
- Don't do it, Your Highness.
- He is my father!
719
01:08:17,705 --> 01:08:21,264
He is the Emperor and not your father who is glad
to know that his heir is far from danger.
720
01:08:21,344 --> 01:08:24,224
- And should I stay impassible?
- Give assistance to him, then!
721
01:08:24,344 --> 01:08:28,024
But don't tie your fate to his
in such an uncertain hour.
722
01:08:28,264 --> 01:08:32,383
You are the future.
723
01:08:32,384 --> 01:08:35,184
Put even the soul in pawn
in order to arm that army!
724
01:08:35,304 --> 01:08:37,664
The Emperor's life
is at stake.
725
01:08:46,823 --> 01:08:51,263
The German Princes are asking again
and again that our troops advance quickly.
726
01:08:51,343 --> 01:08:54,383
Do they think, perhaps, that they can
give orders to the King of France?
727
01:08:54,503 --> 01:08:57,063
No, but they fear
they will be defeated again.
728
01:08:57,343 --> 01:09:02,543
The Emperor is not alone now. A large number
of reinforcements are coming from Spain.
729
01:09:05,102 --> 01:09:10,022
The dream of Frederick of Saxony is
on the point of becoming his nightmare.
730
01:09:10,342 --> 01:09:12,702
I warned you,
Your Highness.
731
01:09:13,302 --> 01:09:21,222
If you don't agree to his demands, you will break
your compromise and condemn them to a certain defeat.
732
01:09:22,102 --> 01:09:29,981
I had seen it for a long time how my father was humiliated
by the Emperor because of the imprudence and excessive trust.
733
01:09:30,061 --> 01:09:31,981
I will not make
the same mistake.
734
01:09:32,021 --> 01:09:34,301
What should I answer,
then, to the princes?
735
01:09:34,421 --> 01:09:39,701
We will advance as agreed,
but in the rhythm the prudence suggests.
736
01:09:41,701 --> 01:09:47,660
Let time decide if France has to
continue the fight... or doesn't have to.
737
01:09:50,220 --> 01:09:52,540
What are the French waiting for
to advance?
738
01:09:52,660 --> 01:09:57,540
I rather seems that they want to ensure their positions
than commit themselves to our cause.
739
01:09:57,700 --> 01:10:01,320
The Spanish have sent 5000 men
to help the Emperor!
740
01:10:01,360 --> 01:10:04,540
If we don't give them the final blow
before they arrive, they will smash us.
741
01:10:04,580 --> 01:10:10,339
We cannot finish with the imperial army.
But we can finish with the man they fight for.
742
01:10:11,379 --> 01:10:15,539
- Are you suggesting the Emperor's murder?
- Only if he doesn't accept our propositions.
743
01:10:17,099 --> 01:10:24,539
Let us catch him before he joins his main forces
and the fight will have finished before it could begin.
744
01:10:24,819 --> 01:10:27,179
it is our only
one opportunity!
745
01:10:30,418 --> 01:10:32,538
There is still
another possibility.
746
01:10:44,418 --> 01:10:46,218
Leave us.
747
01:10:50,217 --> 01:10:53,257
You are walking in
a very dangerous path.
748
01:10:53,777 --> 01:10:56,977
I pray I will not have
to cry because of your death.
749
01:10:57,697 --> 01:11:00,537
- Join us!
- I will always protect you
750
01:11:00,657 --> 01:11:03,657
but I will not lift a hand
against my brother.
751
01:11:03,777 --> 01:11:06,377
With you on our side,
we will be stronger.
752
01:11:06,497 --> 01:11:10,297
The German Princes, Catholics
or Protestants, will support us.
753
01:11:10,817 --> 01:11:12,776
Stand on the front
and the crown will be yours!
754
01:11:12,896 --> 01:11:16,136
I don't want the crown!
I want my son to live!
755
01:11:19,336 --> 01:11:22,016
The Emperor will not
have piety for you.
756
01:11:22,176 --> 01:11:26,536
You obligate me to do madness!
The blame will be yours, too.
757
01:11:26,656 --> 01:11:28,296
What are you
talking about?
758
01:11:29,536 --> 01:11:31,336
What are you
scheming?
759
01:11:32,056 --> 01:11:34,015
Answer!
760
01:11:52,735 --> 01:11:56,694
We will soon join our army
in a safe place, my lord.
761
01:12:03,454 --> 01:12:06,374
Come on!
762
01:12:15,933 --> 01:12:19,813
Several riders are coming towards us.
Protect the Emperor!
763
01:12:32,613 --> 01:12:34,213
Go back.
764
01:12:34,413 --> 01:12:36,372
You are going
to an ambush.
765
01:12:37,572 --> 01:12:40,372
The princes have cut
the way to Innsbruck.
766
01:12:40,812 --> 01:12:44,852
Don't pay attention, my lord.
He is trying to take you into a trap.
767
01:12:45,012 --> 01:12:46,692
You have to
believe me!
768
01:12:47,212 --> 01:12:52,012
They have more men than you do.
If you go on, you will go to certain death.
769
01:12:52,052 --> 01:12:54,772
I will send
a reconnaissance party.
770
01:12:54,892 --> 01:12:56,971
We will se how right
his words are.
771
01:12:57,011 --> 01:13:00,571
There is no time!
The party will not come back.
772
01:13:01,091 --> 01:13:04,451
When you realize it,
Frederick will be on you.
773
01:13:04,611 --> 01:13:08,691
- Escape through the Alpine passes.
- Why should I trust you?
774
01:13:09,851 --> 01:13:12,011
You have left me
to my fate.
775
01:13:12,051 --> 01:13:20,110
My destiny and yours don't go hand in hand anymore,
but I will not let them kill you. You are my brother, Charles!
776
01:13:21,050 --> 01:13:27,230
I just hope you will be as generous to my son
as I have been to you, saving your life.
777
01:13:28,730 --> 01:13:30,370
Please.
778
01:13:39,929 --> 01:13:42,209
Let's go!
779
01:14:17,688 --> 01:14:20,688
Next time...
Father, I would like
to marry again.
780
01:14:20,808 --> 01:14:23,407
Learn from your predecessor's
fault, Your Highness.
781
01:14:23,527 --> 01:14:27,247
Bitter liberation for France
if you ruin it in order to achieve that.
782
01:14:27,327 --> 01:14:29,727
In my hands, his domains
would not know failure.
783
01:14:29,847 --> 01:14:33,887
I will not add more dishonors
to those that I have already suffered.
784
01:14:35,047 --> 01:14:36,927
Here you have
his sword.
785
01:14:38,047 --> 01:14:39,807
Your Highness.
786
01:14:40,487 --> 01:14:43,046
When I last saw her
she was a baby.
787
01:14:43,446 --> 01:14:45,646
Does it scare you
to see her again?
788
01:14:49,606 --> 01:14:52,006
How dare you present
yourself in this court?
789
01:14:54,406 --> 01:14:57,246
Is this the future
you want for your son?
790
01:14:59,566 --> 01:15:05,045
- You lied to me!
- You have payed abundantly for your faults.
791
01:15:07,125 --> 01:15:10,685
- I had other plan, Father.
- Your plans are mine.
792
01:15:11,885 --> 01:15:16,505
My father was never unfaithful to his wife
and I want to be better than him in everything.
793
01:15:16,645 --> 01:15:19,325
Your Majesty,
the King of England is dead.
794
01:15:26,884 --> 01:15:31,164
Your mother. You have to govern
Casile in her name until she dies.
795
01:15:31,284 --> 01:15:37,824
It is my will that the King of England enjoys
the privileges and rights he deserves by his title.
796
01:15:39,444 --> 01:15:41,004
Do it.
797
01:15:41,724 --> 01:15:44,764
Prepare everything.
We are leaving.
798
01:15:47,643 --> 01:15:49,483
Damn it!
833
01:00:59,485 --> 01:01:03,485
Preuzeto sa www.titlovi.com
72514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.