All language subtitles for Carlos, Rey Emperador S01E15 - La sucesión (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC 5.1 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,298 --> 00:00:07,737 Previously... - How is Philip? - The Prince is intelligent. And doesn't show interest in state affairs. 2 00:00:07,977 --> 00:00:10,177 Your father is going to return. He left the order... 3 00:00:10,257 --> 00:00:13,157 My father is not here. He never is! 4 00:00:13,377 --> 00:00:17,257 - Are you not happy for my return? - I didn't remember your face. 5 00:00:17,417 --> 00:00:22,197 - Nothing irreparable has happened, father. - Neither will it happen. You may not see that woman again. 6 00:00:22,337 --> 00:00:26,097 You should not have set sail to pay tribute to the Empress. That was your fault. 7 00:00:26,217 --> 00:00:30,396 It is now or never. Charles doesn't expect it. The defeat in Algiers has decimated his forces. 8 00:00:30,436 --> 00:00:35,116 Francis wants to recover Milan. He doesn't renounce his obsessions either. 9 00:00:35,216 --> 00:00:38,336 Francis has encamped one and a half miles away from here. It seems he wants to surprise us. 10 00:00:39,656 --> 00:00:40,976 Prepare my horse. 11 00:00:41,056 --> 00:00:45,856 Everything is lost. Leave, as soon as possible. You cannot be taken prisoner again. 12 00:00:46,176 --> 00:00:48,256 Nobody has lost this war since no one has won it. 13 00:00:48,376 --> 00:00:49,535 Negotiate; the Emperor will cede. 14 00:00:50,855 --> 00:00:53,195 The encomiendas will keep beeing canceled. 15 00:00:53,275 --> 00:00:59,495 - This is ignominy! Infamy! - This is what you have provoked! 16 00:00:59,535 --> 00:01:03,255 I am going to marry. The Inftanta of Portugal. My cousin Maria Manuela. 17 00:01:03,415 --> 00:01:05,095 Just a little more. 18 00:01:05,115 --> 00:01:07,135 - It is a boy. - And the Princess? 19 00:01:07,375 --> 00:01:09,195 You are stronger than you think. 20 00:01:10,375 --> 00:01:12,294 Her name is Barbara Blomberg. 21 00:01:13,974 --> 00:01:18,014 - Where have you brought me? - To the best corner of your empire. 22 00:01:18,054 --> 00:01:21,054 Do you remember my son Maximilian? 23 00:01:21,094 --> 00:01:24,134 Milan will be for Prince Philip. 24 00:01:24,174 --> 00:01:27,454 Everything will be his son's! Even the Duchy of Milan! One humiliation after the other! 25 00:01:29,494 --> 00:01:32,013 What have you done, you fool? 26 00:01:32,053 --> 00:01:36,293 I have to write to Philip. We need money in order to face the rebels. 27 00:02:07,732 --> 00:02:10,892 The Succession 28 00:02:38,730 --> 00:02:42,130 Let the Imperial army encamp on the other side of the river. 29 00:02:42,490 --> 00:02:45,970 With the bridges destroyed, they could never cross it! 30 00:02:46,090 --> 00:02:48,170 Never! 31 00:02:49,290 --> 00:02:52,690 We will see who laughs last at the end of the day. 32 00:02:54,170 --> 00:02:55,890 For the Emperor. 33 00:03:01,529 --> 00:03:04,329 For the Emperor! 34 00:03:27,048 --> 00:03:30,008 Retreat! Retreat! 35 00:03:50,567 --> 00:03:54,367 - Do it quickly. - I will not kill an unarmed enemy. 36 00:03:54,487 --> 00:03:56,847 Especially one as valuable as you. 37 00:03:57,527 --> 00:04:04,166 Take him to the Emperor. And tell him that Mühlberg will see this night the defeat of the Protestants. 38 00:04:16,766 --> 00:04:25,105 The Imperials have taken Frederick prisoner. I should report our treaty before the Prince does. 39 00:04:27,125 --> 00:04:31,445 - I will present myself before my uncle. - Shut up, you fool. You will not do such a thing. 40 00:04:31,565 --> 00:04:33,245 - You are not to blame for anything. - You are my son! 41 00:04:33,865 --> 00:04:37,485 - My fate is bound to yours. - Except the hour of succeeding you! 42 00:04:37,605 --> 00:04:41,805 Look what a crossroad we have arrived to because of not controlling your ambition. 43 00:04:42,485 --> 00:04:44,844 Do you call it ambition, defending my rights? 44 00:04:44,964 --> 00:04:49,644 I will reclaim them before the Emperor but you will obtain nothing with treason! 45 00:04:51,044 --> 00:04:53,564 Now, I have to seal Frederick's mouth. 46 00:04:56,244 --> 00:04:58,204 Only one way comes into my mind. 47 00:05:01,764 --> 00:05:03,724 Are you ready to do so? 48 00:05:08,403 --> 00:05:11,243 I will do the impossible to save us. 49 00:05:11,363 --> 00:05:14,043 I hope you will know how to repay. 50 00:05:19,763 --> 00:05:28,442 I was dawn. The Spaniards crossed the river by a shallow, with swords between their teeth, with arquebuses aloft. 51 00:05:28,542 --> 00:05:34,802 I followed them a bit later, riding on horse next to my brother, persecuting the enemy. 52 00:05:34,862 --> 00:05:38,202 That will be the moment I will immortalize. 53 00:05:38,482 --> 00:05:41,962 You on your horse. 54 00:05:42,362 --> 00:05:43,722 Alone? 55 00:05:43,842 --> 00:05:47,401 Is it not the way you govern the Empire? 56 00:05:52,321 --> 00:05:53,801 Brother. 57 00:05:54,401 --> 00:05:57,201 We will continue tomorrow. 58 00:06:05,881 --> 00:06:09,000 Frederick of Saxony asked for an audience. 59 00:06:09,240 --> 00:06:11,880 Make sure that he gets to the Court safe and sound. 60 00:06:11,960 --> 00:06:15,800 No one should say that I didn't listen to a convict before executing him. 61 00:06:16,000 --> 00:06:20,760 Battered shards of glass! Those seem to be in my leg. 62 00:06:20,880 --> 00:06:23,480 We have triumphed. Now you can rest. 63 00:06:23,600 --> 00:06:26,920 Finally, an empire in peace. United. 64 00:06:27,120 --> 00:06:29,239 And we have achieved it hand in hand. 65 00:06:29,839 --> 00:06:31,319 That is right. 66 00:06:31,919 --> 00:06:35,719 That is why, please, let us think about ensuring the future. 67 00:06:36,159 --> 00:06:38,519 Because that troubles me more than the present. 68 00:06:39,439 --> 00:06:44,599 We are brothers. Despite the tensions, we have lived in concord. 69 00:06:45,679 --> 00:06:48,119 Will our sons be able to do so? 70 00:06:48,639 --> 00:06:51,078 Maybe the years have made me too cautious. 71 00:06:51,198 --> 00:06:55,578 But think of the damages the ambition causes in the youth 72 00:06:55,698 --> 00:06:58,598 - if it is not guided into good bed. - Maximilian... 73 00:06:59,758 --> 00:07:02,198 He dreamed about seeing himself as Duke of Milan. 74 00:07:02,878 --> 00:07:08,678 Did he made a mistake by doing so, perhaps, when he will not even inherit the domains his father governs? 75 00:07:09,438 --> 00:07:12,677 It is not good that a young man with ambitions remains idle. 76 00:07:12,797 --> 00:07:14,357 It is not. 77 00:07:17,037 --> 00:07:18,677 I will think about what you are saying. 78 00:07:25,237 --> 00:07:30,157 A marriage will strengthen the concord between our families. 79 00:07:31,037 --> 00:07:33,476 Maximilian will marry my daughter Mary. 80 00:07:42,556 --> 00:07:44,276 Bloody gout! 81 00:07:44,636 --> 00:07:48,396 Do you want to welcome the Saxon in this state? 82 00:07:48,516 --> 00:07:51,156 It is not good if you present yourself before the enemy like this. 83 00:07:51,276 --> 00:07:54,315 Even if you have defeated him. 84 00:07:55,395 --> 00:07:57,075 I will postpone the audience. 85 00:07:57,675 --> 00:08:01,475 - More time for him to think his sin over. - Let me talk to him. 86 00:08:02,475 --> 00:08:05,395 Don't let the rumour get around that the Emperor is ill. 87 00:08:07,555 --> 00:08:09,355 You are right. 88 00:08:10,915 --> 00:08:12,835 Go and find out what he wants. 89 00:08:13,915 --> 00:08:16,834 Imperial Fort 90 00:08:24,074 --> 00:08:26,994 How much deference the Emperor shows towards me, 91 00:08:27,114 --> 00:08:31,314 - sending his brother to kill me! - Fair sentence for a traitor. 92 00:08:32,754 --> 00:08:37,873 They say the fear loosens the convicts' tongues on the scaffold. 93 00:08:38,233 --> 00:08:43,273 Will I also lose temperance and scream what should not be heard? 94 00:08:43,393 --> 00:08:46,913 I have not brought you here to serve your execution but to talk. 95 00:08:48,073 --> 00:08:49,873 Leave, everyone! 96 00:08:51,833 --> 00:08:53,393 You, too. 97 00:09:00,952 --> 00:09:03,312 I could kill you here and now, 98 00:09:04,872 --> 00:09:06,432 but I will not. 99 00:09:06,712 --> 00:09:09,532 For I have always behaved with honor. 100 00:09:09,712 --> 00:09:12,352 - What do you want from me, then? - Negotiating. 101 00:09:13,752 --> 00:09:19,351 I will intercede with the Emperor so that he gives quarter, in return of your silence. 102 00:09:19,751 --> 00:09:21,351 Nothing else? 103 00:09:21,551 --> 00:09:23,391 Does it seem a little to you? 104 00:09:24,311 --> 00:09:28,911 If I speak, my life will not be the only one lost. 105 00:09:29,911 --> 00:09:36,391 What will the Emperor do if he finds out that his nephew conspires against him and you are hiding it? 106 00:09:37,271 --> 00:09:39,910 Kill me... Kill me. 107 00:09:39,950 --> 00:09:44,830 And then cut the tongues, one by one, that could accuse you. 108 00:09:46,070 --> 00:09:49,390 Do you think, perhaps, that I am the only one who know the story? 109 00:09:52,630 --> 00:09:55,150 I am also man of honor. 110 00:09:55,270 --> 00:09:58,430 See to it that my death-warrant is revoked and I swear 111 00:09:58,510 --> 00:10:02,509 that neither I nor any of my men will reveal your secret. 112 00:10:53,347 --> 00:10:55,547 Don't be sad. 113 00:10:55,987 --> 00:10:58,107 God is punishing me 114 00:10:58,707 --> 00:11:01,307 for how much I have sinned. 115 00:11:03,187 --> 00:11:05,786 But I accept my fate. 116 00:11:11,266 --> 00:11:14,186 Your forgiveness is the only thing I need 117 00:11:15,986 --> 00:11:19,786 so that I could prensent myself in peace before the Almighty. 118 00:11:19,906 --> 00:11:22,186 I have given you that for a long while. 119 00:11:23,226 --> 00:11:25,466 Leave free of guilt. 120 00:11:30,225 --> 00:11:31,785 Son, 121 00:11:32,145 --> 00:11:34,025 come closer. 122 00:11:39,265 --> 00:11:43,225 Now my legacy rests on you. 123 00:11:45,145 --> 00:11:46,745 Swear 124 00:11:47,824 --> 00:11:51,544 that you will go against the Emperor's power. 125 00:11:51,984 --> 00:11:54,664 For France, swear to it. 126 00:11:54,784 --> 00:11:57,944 I swear. Don't worry. 127 00:12:43,262 --> 00:12:48,502 Let France cry for as many days as many years his glorious reign lasted. 128 00:12:51,181 --> 00:12:53,061 The King is dead. 129 00:12:53,421 --> 00:12:54,701 Long live the King! 130 00:12:55,921 --> 00:13:04,701 31 March 1547 131 00:13:10,861 --> 00:13:14,380 Do you want the Emperor to spare the life of the man who lead the revolt? 132 00:13:14,500 --> 00:13:18,780 The execution of Frederick of Saxony would be interpreted as vengeance against the Protestants. 133 00:13:19,340 --> 00:13:20,420 - Clemency... - If you don't punish them 134 00:13:20,540 --> 00:13:22,900 they will rebel against you again! 135 00:13:23,420 --> 00:13:26,260 Why are you showing so much endeavour to save him? 136 00:13:27,340 --> 00:13:29,700 What did he say to you so that you take sides with him? 137 00:13:29,820 --> 00:13:35,099 It is not him I am thinking of, but of ending this war with terrible consequences for the Empire! 138 00:13:35,119 --> 00:13:38,579 - The rebellion is suppressed. - The Prince's death would rekindle it. 139 00:13:38,699 --> 00:13:41,939 I have been magnanimous to those who have surrendered. 140 00:13:42,619 --> 00:13:47,159 If I do so with someone who doesn't respect my authority, what kind of message do I send to my enemies? 141 00:13:47,579 --> 00:13:49,979 That of the reconciliation. 142 00:13:51,099 --> 00:13:54,898 Because there is no loyalty gained by force. 143 00:13:55,938 --> 00:13:58,578 You want an empire in peace and united under one head. 144 00:13:58,698 --> 00:14:01,698 - It is the only one thing that guides my steps! - Listen to my requests, then! 145 00:14:01,818 --> 00:14:04,658 You will achieve your goal only if all Germany believes in you! 146 00:14:04,738 --> 00:14:06,338 Enough! 147 00:14:07,498 --> 00:14:09,618 I heard enough! 148 00:14:12,858 --> 00:14:15,298 Bring Frederick of Saxony to me. 149 00:14:35,337 --> 00:14:39,136 I have tolerated your grudge for years, for the Empire's sake. 150 00:14:39,576 --> 00:14:42,096 But you exhausted my patience. 151 00:14:42,856 --> 00:14:45,296 You defied my authority! 152 00:14:46,336 --> 00:14:49,136 You took up arms against the Empire! 153 00:14:50,056 --> 00:14:52,656 And you will get the punishment you deserve. 154 00:14:56,696 --> 00:15:00,015 However, I will not make you martyr of your cause. 155 00:15:02,255 --> 00:15:04,895 You will lose your electoral rank. 156 00:15:05,175 --> 00:15:09,215 And all and each one of your possessions in the Duchy of Saxony! 157 00:15:09,575 --> 00:15:14,055 Without army or income to arm yourselves, you will not be able to threaten me anymore. 158 00:15:14,075 --> 00:15:16,575 Do you want to take something from me that belongs to my family by rights? 159 00:15:16,695 --> 00:15:19,374 It is the price of your treason! 160 00:15:20,334 --> 00:15:22,974 Be thankful for staying alive. 161 00:15:26,214 --> 00:15:30,654 From now on, my only one desire will be to achieve the peace. 162 00:15:31,574 --> 00:15:33,774 I will place all my endeavour in that. 163 00:15:34,134 --> 00:15:35,694 Go! 164 00:15:47,733 --> 00:15:49,213 Your Majesty, 165 00:15:49,653 --> 00:15:52,013 the King of France is dead. 166 00:16:38,811 --> 00:16:41,611 For His Highness, the Most Christian King, Henry. 167 00:16:41,731 --> 00:16:47,210 My pain is great to learn the death of your father, my brother. 168 00:16:47,290 --> 00:16:50,650 We battled many times one against the other. 169 00:16:50,651 --> 00:16:54,090 But the respect we had for each other was also great. 170 00:16:54,210 --> 00:16:57,530 But let us forget about the faults of the past. 171 00:16:57,650 --> 00:17:03,570 Just like your reign starts today, it is my wish that France begins 172 00:17:03,690 --> 00:17:08,129 a new age of prosperity, encouraged be the concord between us. 173 00:17:10,129 --> 00:17:15,969 May God want it that the power he has given to the new king cure the wounds of France, too. 174 00:17:30,328 --> 00:17:32,288 The King touches you. 175 00:17:32,848 --> 00:17:34,408 God cures you. 176 00:17:45,648 --> 00:17:48,327 Don't fuel the memory too much. 177 00:17:49,087 --> 00:17:53,047 You have the opportunity to govern as you have always dreamed about. 178 00:17:53,167 --> 00:18:00,167 Difficult task when the enemy surrounds France and so our old splendor fades. 179 00:18:00,207 --> 00:18:01,207 It can still resuscitate. 180 00:18:02,447 --> 00:18:04,727 I know about the missive my brother sent to you. 181 00:18:04,767 --> 00:18:07,527 His will to build peace is sincere. 182 00:18:09,806 --> 00:18:14,726 Even if I am no longer queen I will help you to come to an agreement. 183 00:18:15,006 --> 00:18:16,646 Thank you for your support. 184 00:18:16,726 --> 00:18:19,526 You will not find better defender of the interests of France 185 00:18:19,646 --> 00:18:22,166 than someone who is in favour with the Emperor. 186 00:18:22,286 --> 00:18:24,406 And he is in favour with you. 187 00:18:24,526 --> 00:18:30,445 That is why I would not forgive myself if I retained you by my side when your heart wishes to be elsewhere. 188 00:18:31,525 --> 00:18:33,845 My place is by your side. 189 00:18:35,525 --> 00:18:38,045 I have always treated you with a mother's love. 190 00:18:38,085 --> 00:18:41,605 And I will not abandon you when you need my advice the most. 191 00:18:41,685 --> 00:18:48,045 I don't doubt your esteem towards me. But I do doubt your loyalty towards the King of France. 192 00:18:48,525 --> 00:18:50,725 That is why we have to say goodbye. 193 00:19:24,083 --> 00:19:27,603 Sister, how much I have wished for our reunion! 194 00:19:28,163 --> 00:19:29,803 Finally, you are here. 195 00:19:40,962 --> 00:19:42,682 Forgive me. 196 00:19:43,202 --> 00:19:47,162 I have failed you. You and the Empire. 197 00:19:49,282 --> 00:19:51,402 Get up, for God's sake! 198 00:19:53,842 --> 00:19:57,801 If anyone made a mistake, it was me, when I entrusted you to the King of France. 199 00:19:58,881 --> 00:20:00,921 You had to pay very dearly for being my sister. 200 00:20:01,041 --> 00:20:04,041 I had the hope that I could influence Henry. 201 00:20:04,481 --> 00:20:09,081 You have to take care, because he will follow the way marked by his father. 202 00:20:09,201 --> 00:20:11,601 He swore to it on his deathbed. 203 00:20:12,961 --> 00:20:15,161 Your words confirm what I suspected. 204 00:20:15,281 --> 00:20:17,560 Do you believe he will break the peace you signed? 205 00:20:17,640 --> 00:20:23,240 I hope he will be wiser than his father. Even if what has to be will be. 206 00:20:23,640 --> 00:20:25,600 But you have already complied. 207 00:20:27,840 --> 00:20:30,480 Now it is your turn to live in peace. 208 00:20:33,440 --> 00:20:37,559 Stay with me, then. And let us get back the time we lost. 209 00:20:40,239 --> 00:20:42,279 Marry my cousin? 210 00:20:42,559 --> 00:20:45,879 Is this the favour my uncle is disposed to give to me? 211 00:20:46,719 --> 00:20:49,639 Do you not see, perhaps, how fortunate you have been? 212 00:20:51,039 --> 00:20:55,879 Think of the advantages of that marriage. It gets you closer to the Emperor. 213 00:20:56,639 --> 00:20:59,798 Maybe it will be the prelude of other favours. 214 00:20:59,878 --> 00:21:03,718 While they don't have the Imperial seal and your brother's signature... 215 00:21:03,798 --> 00:21:07,318 Death sentences have similar appearance! 216 00:21:07,918 --> 00:21:11,238 Do you think so light of the risk I am taking for you? 217 00:21:12,878 --> 00:21:16,278 If you don't obey me, don't count on my protection anymore. 218 00:21:16,558 --> 00:21:18,477 You will go to Spain. 219 00:21:18,478 --> 00:21:22,917 It is His Majesty's wish that you meet your wife there. 220 00:21:34,637 --> 00:21:37,717 I thank God that I see you up again. 221 00:21:38,317 --> 00:21:39,957 Eleanor's return and your company have been better than any remedy. 222 00:21:42,956 --> 00:21:47,236 If your recovery goes on, you will be able to attend your daughter's wedding. 223 00:21:47,356 --> 00:21:49,236 It will not be possible. 224 00:21:49,756 --> 00:21:52,516 Will you meet her when she comes with her husband? 225 00:21:53,116 --> 00:21:55,156 Maximilian will not come back. 226 00:21:55,276 --> 00:21:58,756 Because I have decided to give him the Regency of Spain. 227 00:22:00,716 --> 00:22:04,835 You nephew will be thankful for the beau geste. 228 00:22:06,355 --> 00:22:10,035 But will your son not be upset if he finds himself removed? 229 00:22:10,315 --> 00:22:12,915 Philip and Maximilian are still very young. 230 00:22:13,035 --> 00:22:16,915 Don't fear. What I have in mind will satisfy everyone. 231 00:22:16,995 --> 00:22:20,515 It will let me have you closer so that I can enjoy your counsel. 232 00:23:04,233 --> 00:23:09,692 So it is true. You have taken the robe of the Society of Jesus. 233 00:23:09,752 --> 00:23:14,752 Free from earthly ties, I finally listened to a call I always felt inside. 234 00:23:14,872 --> 00:23:17,232 You undertake a tough journey. 235 00:23:18,872 --> 00:23:23,892 May God want it that you don't cross men as heartless as those I have found. 236 00:23:23,992 --> 00:23:26,912 I know about your resignation of the Bishopric of Chiapas. 237 00:23:27,032 --> 00:23:31,711 There it is not possible anymore to defend some rights that everyone ignores and despises. 238 00:23:31,911 --> 00:23:34,431 They do so with His Majesty's approval. 239 00:23:35,111 --> 00:23:39,391 Or those tyrants who want to be kings evade his authority. 240 00:23:40,071 --> 00:23:42,511 You have come back looking for answers. 241 00:23:42,951 --> 00:23:45,631 And the Emperor is the only one who can give them to me. 242 00:23:46,871 --> 00:23:51,750 His Majesty has gone for a long time. His obligations in the Empire require his presence. 243 00:23:52,630 --> 00:23:54,190 Don't fear. 244 00:23:54,390 --> 00:23:56,830 I will get you an audience with his son. 245 00:23:58,150 --> 00:24:00,610 May God want it that he listens to your demands. 246 00:24:00,630 --> 00:24:03,870 I hope he does, for everyone's sake. 247 00:24:10,869 --> 00:24:14,829 And in the end, on Saturday of Easter, the Dominican brothers and I performed the last mass 248 00:24:14,949 --> 00:24:17,629 before we left Chiapas, 249 00:24:17,749 --> 00:24:22,029 where the encomenderos denied us even the wheat to feed ourselves. 250 00:24:23,749 --> 00:24:29,029 I will not justify the mistreatment, but I have learned that you called them 251 00:24:29,189 --> 00:24:32,908 people of little respect and heart confirmed in bad. 252 00:24:33,748 --> 00:24:37,068 A wrong behaviour doesn't improve with soft words, Your Majesty. 253 00:24:37,148 --> 00:24:39,548 Neither convince the harsher ones. 254 00:24:41,028 --> 00:24:44,748 Your Majesty, there are no obedience in those lands for the laws of the Crown. 255 00:24:44,868 --> 00:24:47,388 And you are the only one who can enforce it. 256 00:24:47,508 --> 00:24:51,388 It doesn't benefit us in anything if our subjects rebel against us. 257 00:24:51,908 --> 00:24:55,767 The Crown restored the encomiendas looking for peace and equilibrium. 258 00:24:55,887 --> 00:25:00,707 And we expect you, Friar Bartolomé, to look after justice and also 259 00:25:00,807 --> 00:25:04,187 - look after peace. - Peace? What kind of peace? 260 00:25:05,027 --> 00:25:10,867 You should see with your own eyes the abuses and atrocities they commit there. 261 00:25:11,027 --> 00:25:14,106 The Spaniards' cruelty is so huge that, for running from it, 262 00:25:14,226 --> 00:25:18,586 husbands and wives are hanged, and so are their children, with them. 263 00:25:18,806 --> 00:25:22,746 - Forgive his vehemence, Your Majesty. - Your Majesty, that violence must be restrained. 264 00:25:22,866 --> 00:25:27,306 If it is not, it will end up falling on us who preach. 265 00:25:27,986 --> 00:25:29,866 On what do you build to make such a prophecy? 266 00:25:29,986 --> 00:25:34,745 Before I left the Bishop of Nicaragua confessed that he had received threats. 267 00:25:35,345 --> 00:25:37,945 - He fears for his life. - If anything happens to him, 268 00:25:38,065 --> 00:25:41,705 the attackers will respond before the Crown. You can be sure. 269 00:25:41,825 --> 00:25:47,825 And do the Indians not deserve the same protection, who are also your subjects? 270 00:25:48,025 --> 00:25:51,065 His Majesty will know about the things you have told. 271 00:25:51,265 --> 00:25:54,105 - You can be sure. - I will wait. 272 00:25:54,705 --> 00:26:00,584 But my voice will not stop denouncing the abuses to those poor souls. 273 00:26:10,784 --> 00:26:14,904 The Crown fears the encomenderos' power more than God's judgement. 274 00:26:15,024 --> 00:26:18,103 The Emperor promulgated some laws and I will obligate him to observe them. 275 00:26:18,223 --> 00:26:21,543 There is something I should have told you. 276 00:26:22,863 --> 00:26:29,743 A text that confutes your arguments one by one waits for the licence of the Council of the Indies, in order to be printed. 277 00:26:29,883 --> 00:26:32,023 A text? Who is the writer? 278 00:26:32,143 --> 00:26:35,943 A priest. Juan Ginés de Sepúlveda, the King's chronicler. 279 00:26:36,063 --> 00:26:38,342 The King's chronicler... Have you read it? 280 00:26:38,622 --> 00:26:41,222 I know it defends the encomiendas. 281 00:26:41,502 --> 00:26:47,102 And it claims that the war against the Indians is just, since they are barbarians and cannibals. 282 00:26:47,742 --> 00:26:50,022 Does the Emperor have knowledge of this? 283 00:26:50,142 --> 00:26:53,462 I believe the Corwn doesn't wish to restore the New Laws, 284 00:26:54,862 --> 00:26:58,502 and wants to justify the suspension with legal arguments. 285 00:26:59,741 --> 00:27:03,461 That will only do that it redoubles my efforts. 286 00:27:41,580 --> 00:27:43,299 Welcome. 287 00:27:43,579 --> 00:27:45,859 We longed for your arrival, cousin. 288 00:27:46,059 --> 00:27:49,859 It was a long journey to get to know the one who has to be my wife. 289 00:27:50,219 --> 00:27:52,419 Let me present you to her. 290 00:27:52,779 --> 00:27:54,579 Infanta Mary. 291 00:27:56,779 --> 00:27:59,859 I have learned that you are great lover of goldsmith works. 292 00:28:00,859 --> 00:28:03,858 I hope this present takes your fancy. 293 00:28:11,538 --> 00:28:13,138 Thank you. 294 00:28:14,058 --> 00:28:17,378 For my part, I hope it satisfies you being Queen of Bohemia, 295 00:28:17,458 --> 00:28:20,498 since my father has given me the title. 296 00:28:21,818 --> 00:28:24,897 The Emperor gives you his most valuable treasure. 297 00:28:31,337 --> 00:28:34,737 Return this great honour by looking after her as she deserves. 298 00:29:01,656 --> 00:29:04,416 You will not see skies like this in Austria. 299 00:29:05,016 --> 00:29:09,455 But we have mountains from which you can reach the sky with your hand. 300 00:29:11,975 --> 00:29:14,495 Let us enjoy this moment of calm. 301 00:29:14,855 --> 00:29:19,695 This day will be long. So will the celebrations of the next ones. 302 00:29:19,815 --> 00:29:25,375 I would not like my nuptials to be too long. I wish to assume the regency as soon as possible. 303 00:29:25,495 --> 00:29:26,895 There is no hurry. 304 00:29:27,894 --> 00:29:31,854 Let me disagree. The sooner I get to know the affairs of the kingdom, 305 00:29:31,974 --> 00:29:34,494 - the better for the Crown. - Don't worry. 306 00:29:34,614 --> 00:29:38,494 You will not have to make any decisions. The council will take over everything. 307 00:29:38,814 --> 00:29:41,214 And if it is necessary, they will ask for His Majesty's instructions. 308 00:29:42,294 --> 00:29:45,294 Have you not governed, perhaps, being regent? 309 00:29:45,374 --> 00:29:50,013 Of course I have. I suggest you trust Monsignor Granvela. 310 00:29:50,133 --> 00:29:52,813 I will promptly leave for the Low Countries. 311 00:29:52,933 --> 00:29:55,293 I have to get to know those lands before I govern them. 312 00:29:55,413 --> 00:29:57,933 Are you going to take our aunt's place? 313 00:29:58,373 --> 00:30:00,813 That is how my father has disposed. Yes. 314 00:30:01,973 --> 00:30:06,573 So while you prepare yourself to govern, I have nothing to do in Spain! 315 00:30:06,753 --> 00:30:10,652 Everyone gives his service in its time and on its place. 316 00:30:11,172 --> 00:30:13,052 Entertain the thought. 317 00:30:45,411 --> 00:30:47,451 Amen. 318 00:31:32,689 --> 00:31:35,928 I wished my day had ended with you alone. 319 00:31:36,368 --> 00:31:38,728 You were so beautiful... 320 00:31:44,768 --> 00:31:46,648 You will leave soon. 321 00:31:47,968 --> 00:31:50,168 And my days will become empty. 322 00:31:52,048 --> 00:31:54,968 Neither you nor I know when we see each other again. 323 00:31:57,327 --> 00:32:00,327 We will not be so far from each other. 324 00:32:00,847 --> 00:32:04,367 Or do you not keep me in your heart? 325 00:32:05,967 --> 00:32:08,167 You know I do. 326 00:32:09,087 --> 00:32:11,367 But I have never dreamed about the impossible. 327 00:32:12,127 --> 00:32:15,447 - And one day you will marry again. - I want you to accompany me. 328 00:32:21,086 --> 00:32:23,126 You don't know what you are saying. 329 00:32:25,806 --> 00:32:28,246 You will be with me come what may. 330 00:32:29,966 --> 00:32:32,806 No matter what direction my life takes. 331 00:32:35,806 --> 00:32:37,566 I love you. 332 00:32:38,805 --> 00:32:40,565 I love you. 333 00:33:05,644 --> 00:33:07,604 What happened, husband? 334 00:33:10,204 --> 00:33:12,324 Is it that I am not to your taste? 335 00:33:14,244 --> 00:33:16,084 I have been swindled. 336 00:33:16,644 --> 00:33:19,604 What are you saying? Why? 337 00:33:22,923 --> 00:33:25,203 The regency has only one goal. 338 00:33:25,563 --> 00:33:28,083 Taking me away from the place where they decide all. 339 00:33:28,443 --> 00:33:30,643 That is how His Majesty has planned. 340 00:33:31,083 --> 00:33:33,363 You see intrigues where there are not any. 341 00:33:34,123 --> 00:33:38,523 What you should do is that you use this opportunity to gain his trust. 342 00:33:38,683 --> 00:33:41,003 He is your father and you idolize him. I don't expect that... 343 00:33:41,163 --> 00:33:46,922 The devotion and respect I feel for him would never blind me so much. 344 00:34:00,242 --> 00:34:06,241 I would not like to spend my wedding night speaking about my father. 345 00:34:48,839 --> 00:34:52,239 Father, bitter surprise waited for me in Spain. 346 00:34:52,319 --> 00:34:56,639 Your endevour that I gain the Emperor's favour has just brought me another humiliation. 347 00:34:56,999 --> 00:34:59,999 His Majesty mocks at my endeavors. 348 00:35:01,850 --> 00:35:03,850 Is that how you expected to satisfy everyone? 349 00:35:03,940 --> 00:35:09,540 Ferdinand received Maximilian's complaints and I got our brother's who doesn't understand why you ignore his son. 350 00:35:10,118 --> 00:35:13,598 Why do you give him the regency if you don't want him to govern? 351 00:35:14,598 --> 00:35:17,998 I know what I am doing. I assure you. 352 00:35:18,438 --> 00:35:24,318 Do I have to guess your intentions? You ask me advice but you don't share your thoughts with me. 353 00:35:24,438 --> 00:35:28,677 Philip will join me soon. Then we will discuss the matters that trouble you. 354 00:35:28,777 --> 00:35:31,677 - The more you linger the bigger the unrest is. - Enough! 355 00:35:33,397 --> 00:35:37,117 Everything will be cleared and there will be no more doubt. 356 00:35:39,437 --> 00:35:41,677 Be patient and trust me. 357 00:36:05,396 --> 00:36:09,356 When you leave Genoa you will go to Trento. 358 00:36:09,476 --> 00:36:12,515 That will be your last stop before you go to Munich. 359 00:36:12,555 --> 00:36:15,195 We will repeat all this later. 360 00:36:33,714 --> 00:36:38,234 - The journey to Flanders will be long. - My father would like me to become known. 361 00:36:38,354 --> 00:36:41,834 And to measure those who I will have to deal with. 362 00:36:41,954 --> 00:36:45,394 You are going to present yourself to half of Europe. 363 00:36:47,034 --> 00:36:49,994 It would not be good to show your weaknesses. 364 00:36:51,474 --> 00:36:53,433 I should not go with you. 365 00:36:57,873 --> 00:37:02,153 - What will they think when they see me with you? - It matters a little to me. 366 00:37:02,673 --> 00:37:04,313 I will tell you. 367 00:37:04,793 --> 00:37:06,753 There she is, the King's whore. 368 00:37:06,913 --> 00:37:09,753 I will tear out the tongue of the person who says such wickedness. 369 00:37:11,833 --> 00:37:13,833 I love you as much... 370 00:37:14,033 --> 00:37:15,832 as you love me. 371 00:37:16,752 --> 00:37:19,272 But my place is not beside you. 372 00:37:19,552 --> 00:37:21,272 And you know that. 373 00:37:22,792 --> 00:37:27,232 I am just waiting for you to come back into my arms when it is possible. 374 00:37:29,552 --> 00:37:31,232 Always. 375 00:37:31,392 --> 00:37:34,232 I will always have you in my heart. Always. 376 00:38:02,790 --> 00:38:07,910 Surprised by so much honour. I would say we expect the Emperor in person. 377 00:38:08,030 --> 00:38:10,310 It is the first time our nephew visits us. 378 00:38:10,430 --> 00:38:12,870 He has never left Spain before. 379 00:38:13,030 --> 00:38:16,950 Has he been welcomed in Venice and Bologna with triumphal arches like Caesar? 380 00:38:16,990 --> 00:38:22,069 Ferdinand, don't feed your grievances and let us welcome him kindly. 381 00:38:22,749 --> 00:38:26,069 Your doubts will be cleared. 382 00:38:32,229 --> 00:38:34,149 My dear aunts! 383 00:38:36,789 --> 00:38:38,309 Ferdinand. 384 00:38:40,188 --> 00:38:41,748 And my father? 385 00:38:42,228 --> 00:38:43,908 Is he not here to welcome me? 386 00:38:57,548 --> 00:38:59,988 I didn't expect to find you in this state. 387 00:39:01,627 --> 00:39:04,747 My pains are more tenacious than my enemies. 388 00:39:05,267 --> 00:39:07,267 But I will beat them, too. 389 00:39:07,547 --> 00:39:12,787 Did I not defeat the Protestants despite the fact that you denied me the money I asked of you? 390 00:39:15,427 --> 00:39:17,507 And I am not sorry, Father. 391 00:39:18,507 --> 00:39:21,347 You expect me to become a good ruler. 392 00:39:23,506 --> 00:39:29,546 So you will understand that I am not guided by my emotions but by the interest of my kingdoms. 393 00:39:30,826 --> 00:39:32,786 The answer is correct. 394 00:39:33,226 --> 00:39:34,786 I admit it. 395 00:39:36,026 --> 00:39:38,506 I am glad to have you with me. 396 00:39:45,545 --> 00:39:50,905 You have to know that the victory against the princes has not solved our problems. 397 00:39:51,425 --> 00:39:53,985 Have you seen your Uncle Ferdinand? 398 00:39:56,025 --> 00:39:59,345 He is here to discuss our family's future. 399 00:39:59,785 --> 00:40:03,825 Before we come to that, it is necessary that you and I agree. 400 00:40:07,224 --> 00:40:13,264 Nothing is more important than assuring the continuity of the Habsburgs on the head of the Empire. 401 00:40:13,384 --> 00:40:16,224 But times change quickly. 402 00:40:17,024 --> 00:40:21,824 We need new opinions to keep it in our hands. 403 00:40:23,584 --> 00:40:30,343 As you know, I wish to train my son Philip to govern different lands. 404 00:40:30,783 --> 00:40:32,623 That is why I am applying to you. 405 00:40:34,543 --> 00:40:36,543 How can I help you? 406 00:40:37,623 --> 00:40:43,783 By renouncing willingly, because I have decided to make him King of the Romans. 407 00:40:44,023 --> 00:40:46,622 Brother, you are making two mistakes. 408 00:40:47,382 --> 00:40:53,062 The first is that you place such an excessive burden on shoulders so young. And the oth... 409 00:40:53,142 --> 00:40:55,902 - Do you not find me capable, perhaps? - Philip. 410 00:40:57,222 --> 00:41:04,582 The second and more graver one is that you teach your successor that loyalty and sacrifice are worth nothing. 411 00:41:04,722 --> 00:41:06,502 Because the only thing that matters is your will. 412 00:41:07,022 --> 00:41:10,461 It saddens me that you interpret it this way. 413 00:41:10,501 --> 00:41:15,421 No sovereign has ever united under his command domains so vast and diverse. 414 00:41:16,341 --> 00:41:22,501 Their unity will remain guaranteed only if they lie on one head at the time of my death. 415 00:41:22,681 --> 00:41:25,821 Is that why it is necessary to humiliate me, taking the title away from me in my life? 416 00:41:25,901 --> 00:41:29,580 My moment has come. I ask you to clear the way. 417 00:41:34,820 --> 00:41:36,500 Now I see. 418 00:41:39,140 --> 00:41:43,420 Everything has been agreed beforehand. Mary is right. 419 00:41:44,180 --> 00:41:47,500 You have taught your son a bitter lesson. 420 00:41:47,620 --> 00:41:50,979 You and I have to serve the Emperor with identical will. 421 00:41:51,219 --> 00:41:55,579 I just hope you will be by my side, advising me in every moment. 422 00:41:57,459 --> 00:42:02,559 You offend Maximilian, taking him away from me to make him a puppet. 423 00:42:02,679 --> 00:42:04,659 And do you want me to be your son's mentor? 424 00:42:04,699 --> 00:42:06,979 All of us have made sacrifices! 425 00:42:07,379 --> 00:42:10,739 I ask you and Maximilian sanity and patience. 426 00:42:10,779 --> 00:42:17,378 God, who is above all of us, will judge your deeds. You will have to respond before Him. 427 00:42:26,018 --> 00:42:28,738 Ferdinand, wait! Please. 428 00:42:30,898 --> 00:42:34,377 - Did you know anything of this? - No. 429 00:42:35,017 --> 00:42:37,337 Please don't go. 430 00:42:37,777 --> 00:42:40,297 Help me bring Charles to reason. 431 00:42:40,417 --> 00:42:45,737 Have you not heard, perhaps? Everything is decided, agreed and imposed. 432 00:42:45,857 --> 00:42:48,377 His Majesty has not thought of the consequences! 433 00:42:48,497 --> 00:42:50,457 What do you want to say? 434 00:42:53,217 --> 00:42:57,816 Don't make things more complicated. Please. 435 00:43:00,496 --> 00:43:03,256 Pray to God so that he doesn't have to regret. 436 00:43:11,536 --> 00:43:13,256 You have nothing to fear. 437 00:43:14,256 --> 00:43:17,655 You will soon make sure that every stroke has made the picture. 438 00:43:17,935 --> 00:43:19,655 I assure you. 439 00:43:33,615 --> 00:43:40,534 You, who looks after the future so much, imagine that the Lord takes you away today. 440 00:43:41,374 --> 00:43:43,094 God forbid. 441 00:43:43,414 --> 00:43:46,134 Is this the legacy you would like to leave behind? 442 00:43:46,574 --> 00:43:48,854 A family doomed to rupture. 443 00:43:48,934 --> 00:43:52,854 My mission in this world is only one. I cannot think of siblings or... 444 00:43:52,974 --> 00:43:56,054 - It is the first thing you should think of! - I wish I could! 445 00:44:00,013 --> 00:44:03,173 I feel that my strength wanes day after day. 446 00:44:05,293 --> 00:44:09,813 And, since we are all mortals, I have to leave my things done and well done. 447 00:44:09,933 --> 00:44:12,933 No one doubts that, Your Majesty. 448 00:44:13,213 --> 00:44:21,212 But God forbid that, because of your obstinacy, the Habsburgs, we end up in arms against each other. 449 00:44:36,212 --> 00:44:38,292 My very beloved son, 450 00:44:39,012 --> 00:44:43,571 the Emperor has put you to the test, entrusting you with the regency. 451 00:44:46,771 --> 00:44:50,451 Don't think that your presence in Spain is useless. 452 00:44:50,571 --> 00:44:55,651 Because, on the contrary, it offers you the occasion to show your uncle and everyone how much you are worth. 453 00:44:56,091 --> 00:44:58,131 Not a few people have protested for it... 454 00:44:58,251 --> 00:45:01,890 I ask you not to let you be led by desires and passions. 455 00:45:01,970 --> 00:45:06,290 Be patient. Temperance should be your counselor. 456 00:45:06,410 --> 00:45:10,770 Dedicate yourself to the regency, and be far from the enemies of the Empire. 457 00:45:10,890 --> 00:45:14,770 I assure you, your services will be paid. 458 00:45:18,210 --> 00:45:25,049 They said these fruits from the Indies soothe the gout but they are hardly comestible. 459 00:45:26,969 --> 00:45:29,969 There is a matter I left open in Spain. 460 00:45:30,369 --> 00:45:31,969 Tell me. 461 00:45:32,089 --> 00:45:33,969 De las Casas has come back from the Indies, demanding 462 00:45:34,089 --> 00:45:37,409 that the encomiendas and the slavery of the Indians should be eradicated. 463 00:45:37,489 --> 00:45:43,049 And, thanks to his influence in the Council of the Indies, they stopped the publication of Sepúlveda's book. 464 00:45:45,048 --> 00:45:47,248 Do you believe in the things he preaches? 465 00:45:49,208 --> 00:45:55,888 If we apply those laws, the colonists and the Indian authorities will rebel against the Crown. 466 00:45:56,088 --> 00:45:57,888 It has already happened in Peru. 467 00:45:59,928 --> 00:46:06,167 Those words have touched many. Including my conscience. 468 00:46:06,227 --> 00:46:09,007 He, on the contrary, attacks us without any remorse. 469 00:46:09,287 --> 00:46:11,887 In one of his last writings, he questions the legitimacy 470 00:46:12,007 --> 00:46:14,927 - of our rights of conquest. - What? 471 00:46:15,007 --> 00:46:17,647 He has successfully cast doubts on the validity of Pope Alexander's bull. 472 00:46:17,767 --> 00:46:21,727 What does he want? To make the conquest illegal? 473 00:46:22,567 --> 00:46:24,527 He has gone too far! 474 00:46:25,447 --> 00:46:28,446 Silencing him by force would leave the Crown in evidence. 475 00:46:28,566 --> 00:46:31,246 No. That is not the way. 476 00:46:31,806 --> 00:46:35,606 We will leave it in the hands of the wise ones. I will convoke a tribunal of theologians. 477 00:46:35,686 --> 00:46:39,166 Let them hear De las Casas and Sepúlveda and decide who is right. 478 00:46:39,286 --> 00:46:40,846 It will be done. 479 00:46:42,406 --> 00:46:45,726 Your Majesty, you have commanded to call me. 480 00:46:45,846 --> 00:46:47,325 I have. 481 00:46:48,605 --> 00:46:50,845 Keep me informed about everything. 482 00:46:56,725 --> 00:47:01,085 Thank you for having disposed of Philip's travel to the southern provinces. 483 00:47:02,245 --> 00:47:06,445 He will have to meet their nobles if he is going to govern the Low Countries. 484 00:47:19,684 --> 00:47:25,684 Your words keep tormenting me. Not their severity but their rightfulness. 485 00:47:27,924 --> 00:47:31,083 I have thought it over and I believe I was unfair to our brother. 486 00:47:31,683 --> 00:47:34,763 Protecting the unity of the Empire obsesses me. 487 00:47:35,363 --> 00:47:37,643 Maybe that is why I have overshot the mark. 488 00:47:38,763 --> 00:47:41,083 Are you going to negotiate about another solution? 489 00:47:41,363 --> 00:47:43,083 Willingly. 490 00:47:43,283 --> 00:47:48,603 I summoned Maximilian but I am afraid Ferdinand will not pay attention to my petition. 491 00:47:50,723 --> 00:47:53,322 Let me try to convince him. 492 00:47:53,762 --> 00:47:55,322 Are you sure? 493 00:47:56,482 --> 00:47:58,922 I would not like grudges between him and you. 494 00:47:59,282 --> 00:48:01,242 I know how to talk to him. 495 00:48:02,562 --> 00:48:04,522 Let me try it. 496 00:48:07,922 --> 00:48:09,802 I give you my blessing. 497 00:48:10,802 --> 00:48:13,081 And I beg God to listen to you. 498 00:48:31,361 --> 00:48:34,520 No. I will not go and meet His Majesty. 499 00:48:34,600 --> 00:48:37,800 Charles is sorry. Don't persist in continuing the insult. 500 00:48:37,880 --> 00:48:41,320 - And you don't want me to forget it. - But if your own son has accepted 501 00:48:41,440 --> 00:48:43,960 to attend the meeting with the Emperor. 502 00:48:45,040 --> 00:48:47,800 Did he turn to him before to me? 503 00:48:48,480 --> 00:48:53,720 - What does he want? - Your reconciliation. What else could it be? 504 00:48:56,719 --> 00:49:02,519 Brother, we have fought for years against the French, the Turks, against the pope himself. 505 00:49:02,799 --> 00:49:07,699 But sometimes I fear that the disagreements will be the worst enemy of the Habsburgs. 506 00:49:07,819 --> 00:49:10,039 Mary, I have not provoked this. 507 00:49:17,518 --> 00:49:20,198 I know about all your renunciations. 508 00:49:21,918 --> 00:49:24,518 But I ask you one last sacrifice. 509 00:49:26,958 --> 00:49:29,478 Impede our family's rupture. 510 00:49:34,558 --> 00:49:37,557 I already have my argument sketched. 511 00:49:37,677 --> 00:49:41,797 I have checked Saint Thomas's texts and others' about natural right. 512 00:49:41,877 --> 00:49:43,957 I read without rest. 513 00:49:44,317 --> 00:49:47,477 These are the theologians who will form the jury. 514 00:49:49,357 --> 00:49:54,237 As you see, almost all of them like Sepúlveda's thesis. 515 00:49:56,797 --> 00:50:01,316 Then, the verdict has already been decided beforehand. 516 00:50:01,396 --> 00:50:03,636 No... It doesn't have to be that way. 517 00:50:04,716 --> 00:50:08,036 But you question the legitimacy of the conquest. 518 00:50:08,316 --> 00:50:10,436 The Crown defends itself. 519 00:50:10,716 --> 00:50:15,876 I don't know. There is no point to present my cause before such a tribunal. 520 00:50:15,996 --> 00:50:17,796 Don't talk like that. 521 00:50:18,316 --> 00:50:20,195 Don't quail. 522 00:50:22,675 --> 00:50:27,475 Maybe when my lady, the Queen was still alive she would have helped you somehow. 523 00:50:27,595 --> 00:50:30,435 We should not lament because of something that cannot be. 524 00:50:30,875 --> 00:50:34,835 Thank you for saving me from a useless effort. 525 00:50:54,394 --> 00:50:57,234 Thank you for attending my call. 526 00:50:58,314 --> 00:51:00,194 I have to ask your forgiveness. 527 00:51:12,393 --> 00:51:17,793 I was not fair to you when I asked you to renounce in favour of my son. 528 00:51:19,033 --> 00:51:20,993 I want to make amends for my mistake. 529 00:51:22,233 --> 00:51:24,752 You will keep being King of the Romans. 530 00:51:25,232 --> 00:51:28,352 But it is my wish to form your succession. 531 00:51:29,992 --> 00:51:34,352 As we once agreed, when you die Philip will inherit the Empire. 532 00:51:35,112 --> 00:51:37,712 You son will not be deserted. 533 00:51:37,992 --> 00:51:41,232 - His wishes will be satisfied. - I don't see how. 724 00:51:41,352 --> 00:51:46,271 If everything will be your son's: Spain, the Low Countries, the Empire. 534 00:51:46,391 --> 00:51:48,911 Maximilian will succeed Philip. 535 00:51:50,391 --> 00:51:53,631 The two branches of the family will take turns at having the Imperial Crown, 536 00:51:53,751 --> 00:51:56,991 - and nobody will be insulted. - What kind of joke is this? 537 00:51:57,111 --> 00:52:01,311 Philip and I are of the same age. How many years do you think I will live more than he? 538 00:52:01,391 --> 00:52:04,991 God is the only one who know how much time He gives to us. 539 00:52:05,111 --> 00:52:06,670 I accept! 540 00:52:07,350 --> 00:52:11,550 For our family's sake and for the unity of our domains. 541 00:52:12,870 --> 00:52:15,230 Let us sign the agreement, then. 542 00:52:15,350 --> 00:52:19,550 But swear that you will keep it in secret until the opportune moment. 543 00:52:22,950 --> 00:52:24,510 Are you leaving? 544 00:52:25,190 --> 00:52:28,989 Everything is decided! Nothing keeps me here now. 545 00:52:29,109 --> 00:52:30,989 Are you going back to Spain? 546 00:52:31,669 --> 00:52:33,309 No, my lord. 547 00:52:33,989 --> 00:52:36,269 Because I am not needed there either. 548 00:52:49,148 --> 00:52:52,748 As always, you have enforced your will. 549 00:52:54,468 --> 00:52:57,548 But concord cannot be gained by scams. 550 00:52:57,668 --> 00:52:59,708 Do you find me such a fool? 551 00:53:00,788 --> 00:53:07,668 You made me think that I could stop being King of the Romans to impose a less humiliating agreement on me. 552 00:53:08,148 --> 00:53:11,307 And I don't forgive you that. 553 00:53:11,427 --> 00:53:14,987 From now on, follow your path. 554 00:53:16,107 --> 00:53:17,947 I will follow mine. 555 00:53:28,427 --> 00:53:30,506 Are you letting him leave like that? 556 00:53:31,786 --> 00:53:33,546 He will change his mind. 557 00:53:34,546 --> 00:53:38,746 He knows it as well as we do that the family is above all. 558 00:53:44,306 --> 00:53:47,226 The predators protect their offspring better than you protect your son! 559 00:53:47,346 --> 00:53:50,346 I had no choice. Either ceding or breaking the family in two. 560 00:53:50,466 --> 00:53:54,505 - You have worked out my ruin! - I saved you from something much worse! 561 00:53:56,185 --> 00:53:59,705 You have always been the self-sacrificing, the unheeded one. 562 00:53:59,825 --> 00:54:04,385 You will be praised for having yourself subjected, but I will never accept such an unworthy inheritence! 563 00:54:12,784 --> 00:54:16,344 I have got your message. Is there news from the Emperor? 564 00:54:16,464 --> 00:54:20,184 No, but this letter has come from the Indies. 565 00:54:24,304 --> 00:54:26,504 The Bishop of Nicaragua. 566 00:54:27,144 --> 00:54:31,224 He was found dying on the street. Four stabs killed him. 567 00:54:34,383 --> 00:54:36,743 May God welcome him in His arms. 568 00:54:37,183 --> 00:54:39,623 - Can we know who was it? - No. 569 00:54:39,703 --> 00:54:41,543 I will tell you. 570 00:54:41,983 --> 00:54:49,463 Those vile encomenderos who don't hesitate to shed blood, even their brothers' blood, to keep their privileges. 571 00:54:49,563 --> 00:54:52,743 Then call out for that blood, for God's sake! 572 00:54:54,183 --> 00:54:56,182 A tribunal is waiting for you. 573 00:54:56,382 --> 00:54:58,822 Do you still give up on being listened? 574 00:55:26,381 --> 00:55:30,101 Venerated reverend gentlemen and fathers, 575 00:55:30,181 --> 00:55:35,621 Doctor Sepúlveda defends that the Spaniards' wars against the Indians were just, 576 00:55:36,461 --> 00:55:40,420 and that those were obligated to submit themselves to the Spaniards. 577 00:55:40,540 --> 00:55:44,460 But, by this, he defends the perdition and disgrace of infinite people. 578 00:55:47,020 --> 00:55:54,940 In this letter, I am informed of the assassination of the Bishop of Nicaragua, a just man amongst the others. 579 00:55:54,980 --> 00:55:59,939 The motive: he defended the natives of those lands. 580 00:56:01,099 --> 00:56:06,739 Because in the Indies life and honour are not preserved by doing good but by doing bad. 581 00:56:09,739 --> 00:56:17,059 The war against the natives is iniquitous and against the Christian religion. 582 00:56:17,139 --> 00:56:20,498 And today I am going to explain my arguments cost what it may. 583 00:56:32,218 --> 00:56:36,578 The Emperor has been really merciful to me, sparing my life. 584 00:56:37,098 --> 00:56:41,018 Do know that, in the future, the Emperor's son will govern the Empire. 585 00:56:41,098 --> 00:56:44,297 - A foreigner! - Do we have to abide such an imposition? 586 00:56:44,497 --> 00:56:49,377 Will you accept that the Spanish legions pitch in our cities 587 00:56:49,497 --> 00:56:53,217 - and behave like our masters? - Never. Neither papists nor Spaniards. 588 00:56:53,337 --> 00:56:57,377 Let us show the Caesar that we don't accept his tyranny. 589 00:56:57,497 --> 00:57:00,977 - Let us rebel against him again! - Willingly, but with what? 590 00:57:01,097 --> 00:57:03,056 We don't have the forces we used to have. 591 00:57:03,176 --> 00:57:09,936 Let us apply, then, to someone who has a filled treasury and yearns to defeat our enemy. 592 00:57:11,896 --> 00:57:15,056 Together we will succeed! Who is with me? 593 00:57:15,136 --> 00:57:16,736 I am! 594 00:57:20,856 --> 00:57:23,136 The Emperor is alone. 595 00:57:23,256 --> 00:57:26,415 The bigger part of his army went back to their homes. 596 00:57:26,855 --> 00:57:30,095 And the King of the Romans will not fight on his side. 597 00:57:30,175 --> 00:57:32,095 Now or never! 598 00:57:38,975 --> 00:57:41,055 Let us unite against the tyrant. 599 00:57:42,935 --> 00:57:47,974 I swear I will respect your independence of the power of Rome if you make me your ruler. 600 00:57:50,054 --> 00:57:51,774 What are you saying? 601 00:58:18,533 --> 00:58:21,213 I thought you were in your chambers, resting. 602 00:58:25,013 --> 00:58:27,292 You should look after yourself more in your state. 603 00:58:27,372 --> 00:58:31,292 Useless effort, when you cause me so much anxiety with your delay. 604 00:58:31,412 --> 00:58:34,492 Should I not attend to the obligations of my rank? 605 00:58:41,452 --> 00:58:45,852 You are avoiding me because of an offense against you I have not commited. 606 00:58:46,532 --> 00:58:48,491 Why are you so unfair? 607 00:58:53,011 --> 00:58:56,371 Let me be your comfort. 608 00:58:56,611 --> 00:58:59,291 Your pain is my pain. 609 00:59:01,971 --> 00:59:03,531 Swear to it. 610 00:59:04,131 --> 00:59:08,091 Assure me that if I confronted the Emperor you would take sides with me. 611 00:59:08,691 --> 00:59:11,810 Have you done something, perhaps, that deserves his reprobation? 612 00:59:14,530 --> 00:59:17,210 Speak! For God's sake, Maximilian. 613 00:59:18,930 --> 00:59:20,890 Forgive my clumsiness. 614 00:59:21,330 --> 00:59:27,089 My words are just fruit of my devotion for you. 615 00:59:27,090 --> 00:59:30,650 I fear I would lose you because of the open gap between your father and me. 616 00:59:31,249 --> 00:59:34,489 I could not bear that. At all. 617 00:59:47,409 --> 00:59:49,929 What can he offer me when he has nothing? 618 00:59:50,049 --> 00:59:53,768 Check it out. What do you lose if you hear him? 619 01:00:08,288 --> 01:00:15,847 Your Highness, the pain because of your father's death is only comparable to the happiness for seeing you on the throne. 620 01:00:15,947 --> 01:00:19,287 I hope to be worthy of his legacy. He was a great king. 621 01:00:19,367 --> 01:00:22,007 And a great friend of the German Princes. 622 01:00:22,127 --> 01:00:24,567 And it will be so forever, even if he is not here. 623 01:00:24,687 --> 01:00:31,027 Because you and I share the doubtful honor of having been the Emperor's prisoners. 624 01:00:31,647 --> 01:00:39,406 Then help to relieve us of his yoke and we will also share the honor and glory of defeating him. 625 01:00:39,566 --> 01:00:43,606 France will have to get something else, too, if you want us to finance this fight. 626 01:00:44,286 --> 01:00:50,965 Metz and Verdun, where the French flag waved once and now the belong to the Empire, 627 01:00:50,966 --> 01:00:53,446 would be deserved recompense. 832 01:00:53,726 --> 01:00:56,485 Very high price for our victory 628 01:00:56,845 --> 01:01:02,645 but fair for someone who does not only risk money but also men in the fight. 629 01:01:03,645 --> 01:01:08,165 The Most Christian King's standards united with those of the Protestants? 630 01:01:08,285 --> 01:01:12,725 Our armies are decimated. We will not defeat the Imperials alone. 631 01:01:12,845 --> 01:01:17,524 Not even with Maximilian, son of King of the Romans, on our side. 632 01:01:21,324 --> 01:01:27,644 Even if I am intent on finishing with the Emperor I will not risk the power of the Christendom for heretics. 633 01:01:27,804 --> 01:01:30,644 And for defending the German people's freedom? 634 01:01:35,484 --> 01:01:38,123 Be prudent. 635 01:01:38,283 --> 01:01:42,723 The alliance with the infidels brought complications in the past. 636 01:01:43,563 --> 01:01:46,163 I was always against his intrigues. 637 01:01:46,283 --> 01:01:49,123 But how could I reluct now when I can achieve what he longed for so much? 638 01:01:49,243 --> 01:01:51,843 Nothing guarantees you the success. Nothing. 639 01:01:51,963 --> 01:01:55,763 Don't risk your good relations with Rome for a dream. 640 01:01:55,883 --> 01:01:59,682 Settle on the throne! Gain your people's respect! 641 01:02:01,042 --> 01:02:05,042 The problems of the Empire occupy the Emperor. You will have nothing to fear. 642 01:02:05,362 --> 01:02:08,322 Only the judgement of history, Constable. 643 01:02:09,322 --> 01:02:13,602 Because it will never forgive me if I waste such a good occasion 644 01:02:13,762 --> 01:02:16,562 to finish with the biggest enemy of France. 645 01:02:19,082 --> 01:02:24,281 My father began his reign with a victory that garnered him the respect of all Europe. 646 01:02:24,761 --> 01:02:26,641 I have to do the same. 647 01:02:29,401 --> 01:02:33,441 Tell Frederick of Saxonynek that France will go and defend its allies. 648 01:02:42,520 --> 01:02:44,080 Go in peace. 649 01:02:45,560 --> 01:02:47,440 Please forgive me. 650 01:02:47,560 --> 01:02:51,520 These brothers are leaving for Chiapas and came for my blessing. 651 01:02:51,640 --> 01:02:55,920 I have instructed them myself to continue my work on those lands. 652 01:02:56,040 --> 01:03:01,760 Do know that the tribunal has requested that your 3 days of presentain would be summarized for investigation. 653 01:03:02,800 --> 01:03:05,839 So their verdict will delay more than expected. 654 01:03:05,959 --> 01:03:10,759 I don't wait for that anymore. It is enough that I have told what I believe just. 655 01:03:12,199 --> 01:03:14,959 - Are you going back to New Spain, then? - No. 656 01:03:15,359 --> 01:03:16,959 Not yet. 657 01:03:17,879 --> 01:03:21,919 I can do more for fighting against injustice here, near the Court, 658 01:03:22,039 --> 01:03:25,758 than there, to the mercy of the Indian authorities. 659 01:03:26,518 --> 01:03:29,438 May God accompany you in your venture. 660 01:03:29,558 --> 01:03:31,358 I will pray for you. 661 01:03:43,958 --> 01:03:45,597 Freedom? 662 01:03:46,717 --> 01:03:51,037 Mühlberg didn't serve as deterrent. The Protestants are rebelling again. 663 01:03:52,997 --> 01:03:56,077 They call the people to defend themselves against the foreigner. 664 01:03:56,277 --> 01:03:58,957 Against me! Against my son! 665 01:03:59,077 --> 01:04:05,857 The proclamation goes around the entire Empire. Whoever wrote it knows your succession pact. 666 01:04:08,876 --> 01:04:11,196 Only my brother or my nephew could reveal it. 667 01:04:13,156 --> 01:04:16,396 No matter how angry he was with me sometimes, Ferdinand has always been loyal to me. 668 01:04:16,516 --> 01:04:21,836 Your Majesty, in the past, he has already been tempted by the enemy. What makes you sure that he has not succumbed this time? 669 01:04:24,196 --> 01:04:25,916 My heart. 670 01:04:26,436 --> 01:04:29,355 I know it is not the guarantee a ruler needs. 671 01:04:31,715 --> 01:04:33,435 I will put him to the test. 672 01:04:34,355 --> 01:04:37,755 If I still have his loyalty he will fight on my side. 673 01:04:38,115 --> 01:04:44,795 Ride like a soul occupied by the devil. The fate of the Empire depends on that this letter reaches its destination. 674 01:04:52,514 --> 01:04:59,094 Your Majesty, your situation saddens me very much but the broken vessel cannot quench thirst anymore 675 01:04:59,314 --> 01:05:02,554 and only you are responsible for that. 676 01:05:02,674 --> 01:05:07,194 If you appreciate my opinion anyhow, negociate with your enemy. 677 01:05:07,314 --> 01:05:09,914 In that, you will find my help. 678 01:05:10,034 --> 01:05:14,153 But, as I warned you, I will not fight beside you anymore. 679 01:05:15,633 --> 01:05:23,913 I have learned that Maximilian, my nephew, my son-in-law, has joined the rebels. 680 01:05:24,673 --> 01:05:28,153 The loyal one will never find enough motive for treason. 681 01:05:28,273 --> 01:05:33,032 - Who has poison is his blood... - Don't take our brother Ferdinand with his son. 682 01:05:39,472 --> 01:05:42,392 Ferdinand's words are fruit of anger, not treason. 683 01:05:42,512 --> 01:05:46,552 - He is refusing to attend my call. - He avoids confronting his own son. 684 01:05:46,672 --> 01:05:50,232 Proof of it is that he is offering to mediate with the Princes. 685 01:05:52,112 --> 01:05:55,991 And what should I do now? Make my daughter a widow? 686 01:05:57,151 --> 01:06:01,511 - Take away a son from my brother? - Think it over, Charles, think it over. 687 01:06:01,631 --> 01:06:05,391 Think over your actions first! 688 01:06:06,551 --> 01:06:11,431 Or while you try to keep the Empire united you are going to ruin our family. 689 01:06:14,030 --> 01:06:15,590 Your Majesty, 690 01:06:17,150 --> 01:06:19,430 France has invaded Lorraine. 691 01:06:20,270 --> 01:06:23,190 King Henry has quickly followed his father's steps, 692 01:06:23,310 --> 01:06:26,630 - allying with our enemies. - Bastard! 693 01:06:28,430 --> 01:06:30,550 Eleanor was right! 694 01:06:31,430 --> 01:06:33,750 Vain illusion, that of the peace. 695 01:06:34,910 --> 01:06:39,349 They attack us on two sides, obligating us to divide forces. 696 01:06:39,469 --> 01:06:42,629 We need reinforcements or we will be defeated. 697 01:06:43,709 --> 01:06:46,949 Has the Catholic princes not anwaered my letters yet? 698 01:06:47,069 --> 01:06:52,309 The Protestant call against the foreigner has gripped their heart, too. 699 01:06:53,549 --> 01:06:55,749 Everyone has abandoned me. 700 01:06:57,268 --> 01:06:59,748 But if we have to fight alone, we will. 701 01:07:00,028 --> 01:07:01,748 We will! 702 01:07:03,868 --> 01:07:05,588 Prepare everything! 703 01:07:15,948 --> 01:07:18,387 What are you going to do with Maximilian? 704 01:07:19,107 --> 01:07:22,387 If you order his arrest, Ferdinand will not stay neutral. 705 01:07:22,507 --> 01:07:25,747 He will join his forces to those of the Princes in order to defend him. 706 01:07:29,787 --> 01:07:35,947 Are you going to confront your own brother on the battlefield? 707 01:07:38,866 --> 01:07:42,026 For the Regent of Spain: My son, 708 01:07:42,186 --> 01:07:45,586 alone and betrayed by my own people, I am applying to you in these sinister days, 709 01:07:45,706 --> 01:07:48,786 because my only comfort is that I know you are far from the danger. 710 01:07:48,906 --> 01:07:53,106 I am pushed for time, the enemy is on the lurk, and I cannot trust anyone else. 711 01:07:53,226 --> 01:07:57,426 Send reinforcements, for God's sake, or the Empire will be lost. 712 01:07:57,546 --> 01:08:00,785 Gather as many men as able to leave now to help the Emperor! 713 01:08:00,905 --> 01:08:02,945 Make supplies for a long campaign! 714 01:08:03,025 --> 01:08:06,145 Blessed gold from Peru, but it will not be enough. Where will we get the rest? 715 01:08:06,225 --> 01:08:09,905 Ask to chancelleries, monasteries for loans. To those who want to help! 716 01:08:10,025 --> 01:08:12,145 This time Spain will not fail the Emperor. 717 01:08:12,265 --> 01:08:15,545 And its Regent, even less will! I will go and fight beside him myself. 718 01:08:15,705 --> 01:08:17,545 - Don't do it, Your Highness. - He is my father! 719 01:08:17,705 --> 01:08:21,264 He is the Emperor and not your father who is glad to know that his heir is far from danger. 720 01:08:21,344 --> 01:08:24,224 - And should I stay impassible? - Give assistance to him, then! 721 01:08:24,344 --> 01:08:28,024 But don't tie your fate to his in such an uncertain hour. 722 01:08:28,264 --> 01:08:32,383 You are the future. 723 01:08:32,384 --> 01:08:35,184 Put even the soul in pawn in order to arm that army! 724 01:08:35,304 --> 01:08:37,664 The Emperor's life is at stake. 725 01:08:46,823 --> 01:08:51,263 The German Princes are asking again and again that our troops advance quickly. 726 01:08:51,343 --> 01:08:54,383 Do they think, perhaps, that they can give orders to the King of France? 727 01:08:54,503 --> 01:08:57,063 No, but they fear they will be defeated again. 728 01:08:57,343 --> 01:09:02,543 The Emperor is not alone now. A large number of reinforcements are coming from Spain. 729 01:09:05,102 --> 01:09:10,022 The dream of Frederick of Saxony is on the point of becoming his nightmare. 730 01:09:10,342 --> 01:09:12,702 I warned you, Your Highness. 731 01:09:13,302 --> 01:09:21,222 If you don't agree to his demands, you will break your compromise and condemn them to a certain defeat. 732 01:09:22,102 --> 01:09:29,981 I had seen it for a long time how my father was humiliated by the Emperor because of the imprudence and excessive trust. 733 01:09:30,061 --> 01:09:31,981 I will not make the same mistake. 734 01:09:32,021 --> 01:09:34,301 What should I answer, then, to the princes? 735 01:09:34,421 --> 01:09:39,701 We will advance as agreed, but in the rhythm the prudence suggests. 736 01:09:41,701 --> 01:09:47,660 Let time decide if France has to continue the fight... or doesn't have to. 737 01:09:50,220 --> 01:09:52,540 What are the French waiting for to advance? 738 01:09:52,660 --> 01:09:57,540 I rather seems that they want to ensure their positions than commit themselves to our cause. 739 01:09:57,700 --> 01:10:01,320 The Spanish have sent 5000 men to help the Emperor! 740 01:10:01,360 --> 01:10:04,540 If we don't give them the final blow before they arrive, they will smash us. 741 01:10:04,580 --> 01:10:10,339 We cannot finish with the imperial army. But we can finish with the man they fight for. 742 01:10:11,379 --> 01:10:15,539 - Are you suggesting the Emperor's murder? - Only if he doesn't accept our propositions. 743 01:10:17,099 --> 01:10:24,539 Let us catch him before he joins his main forces and the fight will have finished before it could begin. 744 01:10:24,819 --> 01:10:27,179 it is our only one opportunity! 745 01:10:30,418 --> 01:10:32,538 There is still another possibility. 746 01:10:44,418 --> 01:10:46,218 Leave us. 747 01:10:50,217 --> 01:10:53,257 You are walking in a very dangerous path. 748 01:10:53,777 --> 01:10:56,977 I pray I will not have to cry because of your death. 749 01:10:57,697 --> 01:11:00,537 - Join us! - I will always protect you 750 01:11:00,657 --> 01:11:03,657 but I will not lift a hand against my brother. 751 01:11:03,777 --> 01:11:06,377 With you on our side, we will be stronger. 752 01:11:06,497 --> 01:11:10,297 The German Princes, Catholics or Protestants, will support us. 753 01:11:10,817 --> 01:11:12,776 Stand on the front and the crown will be yours! 754 01:11:12,896 --> 01:11:16,136 I don't want the crown! I want my son to live! 755 01:11:19,336 --> 01:11:22,016 The Emperor will not have piety for you. 756 01:11:22,176 --> 01:11:26,536 You obligate me to do madness! The blame will be yours, too. 757 01:11:26,656 --> 01:11:28,296 What are you talking about? 758 01:11:29,536 --> 01:11:31,336 What are you scheming? 759 01:11:32,056 --> 01:11:34,015 Answer! 760 01:11:52,735 --> 01:11:56,694 We will soon join our army in a safe place, my lord. 761 01:12:03,454 --> 01:12:06,374 Come on! 762 01:12:15,933 --> 01:12:19,813 Several riders are coming towards us. Protect the Emperor! 763 01:12:32,613 --> 01:12:34,213 Go back. 764 01:12:34,413 --> 01:12:36,372 You are going to an ambush. 765 01:12:37,572 --> 01:12:40,372 The princes have cut the way to Innsbruck. 766 01:12:40,812 --> 01:12:44,852 Don't pay attention, my lord. He is trying to take you into a trap. 767 01:12:45,012 --> 01:12:46,692 You have to believe me! 768 01:12:47,212 --> 01:12:52,012 They have more men than you do. If you go on, you will go to certain death. 769 01:12:52,052 --> 01:12:54,772 I will send a reconnaissance party. 770 01:12:54,892 --> 01:12:56,971 We will se how right his words are. 771 01:12:57,011 --> 01:13:00,571 There is no time! The party will not come back. 772 01:13:01,091 --> 01:13:04,451 When you realize it, Frederick will be on you. 773 01:13:04,611 --> 01:13:08,691 - Escape through the Alpine passes. - Why should I trust you? 774 01:13:09,851 --> 01:13:12,011 You have left me to my fate. 775 01:13:12,051 --> 01:13:20,110 My destiny and yours don't go hand in hand anymore, but I will not let them kill you. You are my brother, Charles! 776 01:13:21,050 --> 01:13:27,230 I just hope you will be as generous to my son as I have been to you, saving your life. 777 01:13:28,730 --> 01:13:30,370 Please. 778 01:13:39,929 --> 01:13:42,209 Let's go! 779 01:14:17,688 --> 01:14:20,688 Next time... Father, I would like to marry again. 780 01:14:20,808 --> 01:14:23,407 Learn from your predecessor's fault, Your Highness. 781 01:14:23,527 --> 01:14:27,247 Bitter liberation for France if you ruin it in order to achieve that. 782 01:14:27,327 --> 01:14:29,727 In my hands, his domains would not know failure. 783 01:14:29,847 --> 01:14:33,887 I will not add more dishonors to those that I have already suffered. 784 01:14:35,047 --> 01:14:36,927 Here you have his sword. 785 01:14:38,047 --> 01:14:39,807 Your Highness. 786 01:14:40,487 --> 01:14:43,046 When I last saw her she was a baby. 787 01:14:43,446 --> 01:14:45,646 Does it scare you to see her again? 788 01:14:49,606 --> 01:14:52,006 How dare you present yourself in this court? 789 01:14:54,406 --> 01:14:57,246 Is this the future you want for your son? 790 01:14:59,566 --> 01:15:05,045 - You lied to me! - You have payed abundantly for your faults. 791 01:15:07,125 --> 01:15:10,685 - I had other plan, Father. - Your plans are mine. 792 01:15:11,885 --> 01:15:16,505 My father was never unfaithful to his wife and I want to be better than him in everything. 793 01:15:16,645 --> 01:15:19,325 Your Majesty, the King of England is dead. 794 01:15:26,884 --> 01:15:31,164 Your mother. You have to govern Casile in her name until she dies. 795 01:15:31,284 --> 01:15:37,824 It is my will that the King of England enjoys the privileges and rights he deserves by his title. 796 01:15:39,444 --> 01:15:41,004 Do it. 797 01:15:41,724 --> 01:15:44,764 Prepare everything. We are leaving. 798 01:15:47,643 --> 01:15:49,483 Damn it! 833 01:00:59,485 --> 01:01:03,485 Preuzeto sa www.titlovi.com 72514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.