Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,800 --> 00:00:29,950
¡Vamos, acelera!
2
00:00:48,120 --> 00:00:52,230
INSPECTORA MARLEAU
3
00:01:11,080 --> 00:01:12,150
¡Héloïse!
4
00:01:15,240 --> 00:01:16,510
Yo soy Cécile.
5
00:01:16,840 --> 00:01:17,670
Perdona...
6
00:01:18,520 --> 00:01:19,350
Una pesadilla...
7
00:01:20,360 --> 00:01:23,110
Dios mío. Oh, dios mío.
8
00:01:29,880 --> 00:01:32,070
- ¿Quieres un café?
- No.
9
00:01:32,600 --> 00:01:35,790
Debo marcharme, tengo
que hacer una entrega importante.
10
00:01:36,120 --> 00:01:37,340
Son las cinco de la mañana.
11
00:01:37,760 --> 00:01:38,870
Así es, sí.
12
00:01:39,720 --> 00:01:41,790
De hecho, ya llego tarde.
13
00:01:42,160 --> 00:01:44,990
- Da igual, nos vemos en tres meses.
- Cécile...
14
00:01:45,520 --> 00:01:48,160
Tú y yo...
15
00:01:48,800 --> 00:01:50,230
Es por mi culpa.
16
00:01:50,960 --> 00:01:53,030
- No debí hacerlo.
- No digas nada.
17
00:01:53,160 --> 00:01:54,910
Es mejor, Io comprendo.
18
00:02:14,840 --> 00:02:16,160
¿Tienes un cigarrillo?
19
00:02:20,760 --> 00:02:21,590
¿Fuego?
20
00:02:22,880 --> 00:02:24,710
Me Io fumaré después.
Déjame tu mano.
21
00:02:27,600 --> 00:02:29,230
Oh, pobre...
22
00:02:29,960 --> 00:02:32,750
Veo una calamidad.
Llevas la desgracia en ti.
23
00:02:32,960 --> 00:02:34,830
- Alguien te está rondando.
- ¿Cómo?
24
00:02:35,440 --> 00:02:37,310
- Alguien te ronda.
- ¿Quién?
25
00:02:37,440 --> 00:02:39,270
¿Quién? El diablo.
26
00:02:39,400 --> 00:02:41,910
- ¿Lo entiendes? Es el diablo.
- Déjame en paz.
27
00:02:42,200 --> 00:02:44,470
- Debes marcharte.
- No soy supersticioso.
28
00:02:44,640 --> 00:02:46,590
- ¿No eres supersticioso?
- ¡No!
29
00:03:25,480 --> 00:03:29,360
INSPECTORA MARLEAU
Philippe Muir
30
00:03:55,800 --> 00:03:58,750
una película dirigida por Josée Dayan
31
00:05:35,120 --> 00:05:37,630
Hola, soy Samuel. No estoy,
como ya se habrá dado cuenta.
32
00:05:37,800 --> 00:05:40,630
Deje un mensaje solo si se trata
de una buena noticia.
33
00:05:41,080 --> 00:05:42,300
Samuel, soy papá.
34
00:05:42,720 --> 00:05:44,590
Llámame, por favor, es urgente.
35
00:06:51,280 --> 00:06:52,150
¿Blanche?
36
00:06:55,560 --> 00:06:57,430
Philippe, ¿qué haces aquí?
37
00:06:58,080 --> 00:07:01,710
Busco a Samuel, ¿está aquí?
¿Lo has visto?
38
00:07:02,880 --> 00:07:05,870
Anoche estaba en el almacén.
¿Por qué? ¿Qué ha ocurrido?
39
00:07:06,240 --> 00:07:07,190
Manuela está muerta.
40
00:07:08,040 --> 00:07:09,310
- ¿Cómo?
- Sí.
41
00:07:09,800 --> 00:07:11,790
La encontré en el despacho.
La asesinaron.
42
00:07:12,640 --> 00:07:13,510
Oh, no...
43
00:07:15,520 --> 00:07:18,240
- ¿Y Samuel qué tiene que ver?
- Por eso Io busco.
44
00:07:18,520 --> 00:07:19,230
¿Dónde está?
45
00:07:20,040 --> 00:07:22,270
- No tengo ni idea.
- Necesito hablar con él.
46
00:07:23,160 --> 00:07:24,350
Philippe...
47
00:07:25,000 --> 00:07:28,190
Había muchos papeles
en el suelo, junto a su cadáver.
48
00:07:28,520 --> 00:07:31,080
¿Ves? Son entregas que se han hecho.
49
00:07:32,160 --> 00:07:34,270
- Horarios, todo.
- ¿Y qué?
50
00:07:34,400 --> 00:07:36,510
Era su trabajo,
Ella comprobaba todo eso.
51
00:07:38,080 --> 00:07:39,710
¿Por qué cogiste estas hojas?
52
00:07:42,080 --> 00:07:44,150
Entré en pánico
y no Io cogí todo.
53
00:07:45,440 --> 00:07:47,670
Vamos a tratar
los problemas uno a uno.
54
00:07:47,880 --> 00:07:50,340
Tú encuentra a Samuel
y yo llamaré a los gendarmes.
55
00:07:51,360 --> 00:07:52,790
- ¿Segura?
- Por supuesto.
56
00:07:53,800 --> 00:07:54,510
¿Qué te pasa?
57
00:07:54,640 --> 00:07:56,630
¿Por qué no?
No hay nada que ocultar.
58
00:07:58,200 --> 00:07:59,630
- Salvo si...
- ¿Qué?
59
00:07:59,760 --> 00:08:00,470
Un momento...
60
00:08:01,720 --> 00:08:04,230
¿Crees que tu hijo mató a Manuela?
61
00:08:06,240 --> 00:08:08,750
No. Sinceramente, Blanche...
62
00:08:09,640 --> 00:08:11,750
Nos hemos distanciado tanto,
él y yo, que...
63
00:08:12,360 --> 00:08:13,840
Estás desvariando totalmente.
64
00:08:17,040 --> 00:08:19,550
Samuel no ha matado
a nadie, ¿de acuerdo?
65
00:08:20,240 --> 00:08:21,990
Y yo voy a llamar a la gendarmería.
66
00:08:22,680 --> 00:08:25,750
OK. Tienes razón.
67
00:08:26,160 --> 00:08:27,310
Lo hacemos así.
68
00:08:28,200 --> 00:08:29,390
¿Sabes dónde está?
69
00:08:31,400 --> 00:08:34,710
He intentado llamarle,
pero salta el contestador.
70
00:08:35,160 --> 00:08:36,590
No te preocupes, Philippe.
71
00:08:37,080 --> 00:08:38,300
Todo irá bien.
72
00:08:40,840 --> 00:08:43,560
- Todo irá bien, Philippe.
- Sí.
73
00:08:43,720 --> 00:08:45,510
GENDARMERÍA
74
00:09:05,240 --> 00:09:08,550
¡Ya basta! ¡Soy una mujer
pero no soy discapacitada!
75
00:09:09,480 --> 00:09:10,350
Buenos días...
76
00:09:12,760 --> 00:09:14,030
Inspectora Marleau.
77
00:09:14,720 --> 00:09:16,270
- Blanche Muir.
- No le doy la mano.
78
00:09:16,440 --> 00:09:18,230
Si no, apestará a vaselina.
¿Sabe?
79
00:09:19,280 --> 00:09:20,110
La he engrasado.
80
00:09:20,680 --> 00:09:22,230
La vaselina está bien, es útil.
81
00:09:22,680 --> 00:09:23,510
Pero apesta.
82
00:09:25,200 --> 00:09:25,950
¿Entramos?
83
00:09:28,480 --> 00:09:31,270
- Hola Gravos, ¿qué tal?
- Buenos días.
84
00:09:34,680 --> 00:09:37,990
- ¿Todo esto es suyo?
- No, yo gestiono horarios y stocks.
85
00:09:38,200 --> 00:09:40,470
La empresa pertenece
a mi hermano Philippe.
86
00:09:41,720 --> 00:09:44,830
- ¿Pero esto qué es?
- Está totalmente loca.
87
00:09:45,120 --> 00:09:46,870
- ¿Quién es esa tipa?
- No Io sé.
88
00:10:00,320 --> 00:10:01,750
Era nuestra contable.
89
00:10:02,880 --> 00:10:05,520
Manuela Morales.
90
00:10:05,720 --> 00:10:07,070
¿Y quién halló el cadáver?
91
00:10:07,760 --> 00:10:09,160
Mi hermano, esta mañana.
92
00:10:09,320 --> 00:10:12,230
¿Y dónde está?
Porque necesito tomarle declaración.
93
00:10:12,400 --> 00:10:16,110
Tenía que hacer un reparto urgente.
Me ha pedido que le avisara.
94
00:10:16,600 --> 00:10:17,470
¿Ah, sí?
95
00:10:20,200 --> 00:10:21,680
¿Y usted, señorita?
96
00:10:22,680 --> 00:10:23,950
¿No vio nada?
97
00:10:24,120 --> 00:10:25,390
- No, nada.
- Ah, bueno.
98
00:10:28,320 --> 00:10:31,310
Bien, escúcheme. Va a llamar
por teléfono a su hermano.
99
00:10:31,480 --> 00:10:35,590
Va a decirle
que hasta que no hayamos encontrado
100
00:10:35,720 --> 00:10:38,550
al tipo que mató a esa mujer,
ya no hay más repartos.
101
00:10:38,680 --> 00:10:41,750
- ¿De acuerdo?
- Sí, por supuesto.
102
00:10:42,440 --> 00:10:43,270
Sí, por supuesto.
103
00:10:52,600 --> 00:10:54,030
¿Tienes noticias de Samuel?
104
00:10:54,440 --> 00:10:56,670
En cuanto oigas
este mensaje, Ilámame.
105
00:10:56,840 --> 00:10:59,790
Es urgente, la inspectora Marleau
quiere tomarte declaración.
106
00:11:02,240 --> 00:11:03,910
¿Esto qué es?
107
00:11:05,640 --> 00:11:08,670
- ¿Es suyo?
- No, puede ser de cualquiera.
108
00:11:08,840 --> 00:11:09,670
Ah, sí. Pero...
109
00:11:10,960 --> 00:11:11,630
¡Eh!
110
00:11:12,080 --> 00:11:14,070
¿Lo llevas al laboratorio, por favor?
111
00:11:16,600 --> 00:11:18,270
Nunca se sabe, ¿verdad?
112
00:11:19,200 --> 00:11:20,950
Nadie sabe Io que podría...
113
00:11:23,160 --> 00:11:24,950
Vuelva a llamar a su hermano.
114
00:11:25,120 --> 00:11:28,430
Insista un poco.
Solo tiene que pulsar en "rellamar".
115
00:11:28,560 --> 00:11:30,550
Así es más rápido.
116
00:11:35,360 --> 00:11:38,270
- Sigue saltando el contestador.
- ¿Ah, sí?
117
00:11:38,440 --> 00:11:42,590
Está en España, no tiene cobertura.
Estará de vuelta sobre las 18 horas.
118
00:11:43,040 --> 00:11:46,350
¿Te Io ha dicho su contestador?
Es realmente increíble.
119
00:11:46,520 --> 00:11:49,470
Las nuevas tecnologías,
las nanotecnologías, todo eso...
120
00:11:49,640 --> 00:11:51,990
Cuando yo llamo
a mi hermano, me responde.
121
00:11:52,120 --> 00:11:54,470
Si no me responde, insisto.
Pero estos dicen...
122
00:11:55,680 --> 00:11:57,430
...estoy muerto, estoy enfermo...
123
00:11:59,680 --> 00:12:02,670
Recepción
Salas de audiencia
124
00:12:04,000 --> 00:12:05,510
¿Me das el expediente 23?
125
00:12:13,800 --> 00:12:15,470
Pues que me Io traigan, ¿vale?
126
00:12:17,280 --> 00:12:18,550
Tengo que hablar contigo.
127
00:12:26,760 --> 00:12:30,190
Cécile CASTELNAU
Juez de aplicación de las penas
128
00:12:30,600 --> 00:12:32,710
Esta noche han matado
a tu contable.
129
00:12:33,240 --> 00:12:35,510
De acuerdo.
Ya entiendo por qué has venido.
130
00:12:36,080 --> 00:12:39,550
Tranquilo, le diré a la policía:
"No ha podido matar a su empleada,
131
00:12:39,680 --> 00:12:41,550
"estábamos jodiendo y me ha dejado".
132
00:12:41,720 --> 00:12:44,590
Lo siento, no tengo excusa.
Soy un imbécil, eso es todo.
133
00:12:44,720 --> 00:12:47,360
No te guardo rencor,
diré que estábamos juntos.
134
00:12:47,520 --> 00:12:50,190
Te equivocas, Cécile.
No he venido por mí.
135
00:12:50,360 --> 00:12:52,550
No me importa
Io que la policía diga de mí.
136
00:12:54,440 --> 00:12:56,790
He venido por mi hijo.
No sé dónde está.
137
00:12:56,960 --> 00:12:57,950
¿Samuel? ¿Por qué?
138
00:12:58,800 --> 00:13:01,990
Espero que no tenga
nada que ver con esto.
139
00:13:06,240 --> 00:13:07,910
¿Tú no sabes dónde está?
140
00:13:09,920 --> 00:13:10,790
Resumiendo:
141
00:13:11,240 --> 00:13:14,950
Me abandonas a las cinco de la mañana
y a las ocho me pides que te ayude.
142
00:13:16,160 --> 00:13:18,990
¿Qué te hace pensar que soy
tan tonta como para ayudarte?
143
00:13:19,960 --> 00:13:21,470
Tienes razón, discúlpame...
144
00:13:22,160 --> 00:13:24,390
Estoy muy afectado,
perdóname por molestarte.
145
00:13:25,440 --> 00:13:26,760
Vuelve, Philippe.
146
00:13:27,640 --> 00:13:29,950
Es tu día de suerte.
Soy la reina de las tontas.
147
00:13:35,840 --> 00:13:37,910
¿Pero qué está haciendo ese tipo?
148
00:13:38,520 --> 00:13:39,630
¿Dónde se cree?
149
00:13:41,560 --> 00:13:43,910
¿Llega a esta hora? ¿Quién es usted?
150
00:13:44,120 --> 00:13:45,630
- Salaun, forense.
- Pues...
151
00:13:45,800 --> 00:13:46,390
¡Un momento!
152
00:13:47,200 --> 00:13:48,790
Estoy leyéndole la mente.
153
00:13:49,120 --> 00:13:53,030
"Este estúpido forense no tiene nada
que hacer en mi escena del crimen".
154
00:13:53,160 --> 00:13:55,230
¡Pues sí! ¡Porque a mí, la carne fría
155
00:13:55,360 --> 00:13:57,920
me gusta verla
cuando aún está caliente!
156
00:13:58,800 --> 00:13:59,870
No sé si me entiende.
157
00:14:04,000 --> 00:14:06,430
En su entorno natural.
158
00:14:06,600 --> 00:14:09,790
¡Y ya está!
Luego se lleva a la morgue,
159
00:14:10,080 --> 00:14:11,910
la corto, la peso y la embalo.
160
00:14:13,080 --> 00:14:16,070
Chicos, ¡no aprovechen que hablo
con una mujer para vaguear!
161
00:14:18,240 --> 00:14:20,550
¡Cómo me gusta picar
a esos bastoncillos de oídos!
162
00:14:21,120 --> 00:14:24,230
Es verdad que parecen
bastoncillos para los oídos gigantes.
163
00:14:24,360 --> 00:14:27,550
Inspectora Marleau, homicidios,
me han trasladado a Perpiñán.
164
00:14:28,680 --> 00:14:29,550
Encantado.
165
00:14:32,600 --> 00:14:34,230
La mataron esta noche,
166
00:14:34,360 --> 00:14:36,270
entre las cinco y las seis.
167
00:14:36,480 --> 00:14:38,870
Se Io diré con precisión
cuando la haya cortado.
168
00:14:39,200 --> 00:14:43,080
- Tres impactos. Las balas son...
- Son de una nueve milímetros, sí.
169
00:14:43,240 --> 00:14:45,990
Con silenciador.
El primer disparo fue a bocajarro.
170
00:14:46,240 --> 00:14:49,030
¿Ah? Eso significa
que conocía a su asesino.
171
00:14:49,160 --> 00:14:51,880
Porque yo nunca dejo
que se acerquen tanto a mí.
172
00:14:52,120 --> 00:14:54,990
En todo caso,
vendió cara su piel, se defendió.
173
00:14:55,160 --> 00:14:56,790
Tenía ADN entre las uñas.
174
00:14:57,360 --> 00:15:00,590
- Ah.
- Aquí le dieron un golpe, ¿Io ve?
175
00:15:00,960 --> 00:15:02,990
- Una gran bofetada.
- Ah, sí.
176
00:15:03,120 --> 00:15:04,470
- Esto es gracioso.
- ¿Ah, sí?
177
00:15:04,800 --> 00:15:06,590
- ¿Se Io parece?
- Sí, porque...
178
00:15:07,120 --> 00:15:09,990
Si usted fuera el asesino...
Bueno, no tiene cara,
179
00:15:10,600 --> 00:15:12,430
aunque se parece un poco a Landru...
180
00:15:12,560 --> 00:15:16,070
Desea matar a esta chica
porque no la quiere,
181
00:15:16,280 --> 00:15:19,990
y casualmente, tiene una pistola
en su casa, silenciosa, sólida,
182
00:15:20,120 --> 00:15:22,070
disponible en varios colores...
183
00:15:22,200 --> 00:15:26,160
¿Le daría varias bofetadas
antes de matarla? No.
184
00:15:26,280 --> 00:15:27,500
No sé. ¿Qué haría?
185
00:15:27,800 --> 00:15:30,440
No Io sé.
186
00:15:31,040 --> 00:15:33,230
Yo no me dedico a los sentimientos.
187
00:15:33,760 --> 00:15:37,030
Mi trabajo se limita a la carne.
188
00:15:37,920 --> 00:15:39,430
Quizá su novia sepa dónde está.
189
00:15:41,920 --> 00:15:43,140
¿No sabías que tenía novia?
190
00:15:44,160 --> 00:15:45,030
Oh...
191
00:15:45,760 --> 00:15:47,990
Desde que murió su madre,
él y yo...
192
00:15:51,200 --> 00:15:53,270
- ¿Hace mucho tiempo?
- Seis meses.
193
00:15:53,880 --> 00:15:55,870
Se conocieron aquí, en mi despacho.
194
00:15:56,040 --> 00:15:59,270
Y tu hijo no perdió el tiempo,
la invitó a tomar una copa.
195
00:15:59,880 --> 00:16:02,110
- Y ya está.
- ¿También es toxicómana?
196
00:16:02,400 --> 00:16:05,070
La condenaron a un año
por tráfico de éxtasis.
197
00:16:06,360 --> 00:16:09,110
Espera, debo de tener
sus datos de contacto por aquí.
198
00:16:16,440 --> 00:16:17,630
Salomé Delvigne.
199
00:16:20,120 --> 00:16:24,110
Solo tengo la dirección del trabajo.
Es camarera en el Villa Rouge.
200
00:16:24,640 --> 00:16:27,510
- No sé cómo agradecértelo.
- Lo hago por Samuel.
201
00:16:28,200 --> 00:16:29,070
Ah...
202
00:16:30,480 --> 00:16:31,880
Voy a buscarlo, gracias.
203
00:16:32,040 --> 00:16:34,790
Philippe, es un bar nocturno,
abre a las 22.
204
00:16:36,200 --> 00:16:38,390
Nos vemos a las 22 allí.
Te acompañaré.
205
00:16:39,760 --> 00:16:41,990
Mi oficio consiste
en ocuparme de tu hijo.
206
00:16:42,920 --> 00:16:43,750
Gracias.
207
00:16:50,920 --> 00:16:52,400
Cuidado con la cabeza.
208
00:16:54,240 --> 00:16:55,460
Ya me dices, Laurence.
209
00:16:56,880 --> 00:16:59,790
Eso es. Lo más rápido posible, ¿vale?
210
00:17:00,760 --> 00:17:03,480
A usted quiero interrogarle
Io antes posible.
211
00:17:04,040 --> 00:17:05,260
A usted, aún no.
212
00:17:11,120 --> 00:17:14,030
Si he entendido bien,
su trabajo son los repartos,
213
00:17:14,200 --> 00:17:17,980
controlar Io que entra y Io que sale.
¿No vio nada raro?
214
00:17:18,400 --> 00:17:19,830
¿Algo en particular?
215
00:17:20,840 --> 00:17:21,670
No.
216
00:17:22,160 --> 00:17:24,830
La empresa va bien.
No podemos quejarnos.
217
00:17:24,960 --> 00:17:26,910
De acuerdo. Muir, Muir...
218
00:17:27,360 --> 00:17:30,830
Muir Philippe, Blanche, Samuel...
Así que es una empresa familiar.
219
00:17:31,920 --> 00:17:35,230
Sí, pero aún hay más.
También está Pierrot,
220
00:17:35,360 --> 00:17:37,190
es camionero.
221
00:17:37,720 --> 00:17:40,470
Jennifer Lavaux, la secretaria,
y luego estaba Manuela.
222
00:17:40,600 --> 00:17:41,470
Ah, sí.
223
00:17:42,400 --> 00:17:44,630
Administración
Manuela Morales, Blanche Muir
224
00:17:48,040 --> 00:17:50,350
Recuerdo el día
que Philippe me la presentó.
225
00:17:51,320 --> 00:17:52,430
Fue el año pasado.
226
00:17:53,280 --> 00:17:57,030
Llegó con un abrigo rosa,
miró a su alrededor,
227
00:17:57,720 --> 00:17:59,310
y con su voz dulce, dijo:
228
00:18:00,080 --> 00:18:03,350
"Contrátame como contable
y duplicaré tu cifra de negocios".
229
00:18:04,080 --> 00:18:05,560
"Contrátame"...
230
00:18:06,440 --> 00:18:08,070
Quizás no me crea, pero Io hizo.
231
00:18:09,080 --> 00:18:12,550
Hizo unos recortes presupuestarios
que mi hermano no imaginaba.
232
00:18:13,560 --> 00:18:16,630
Empezó a controlar
a los conductores, sus márgenes,
233
00:18:16,800 --> 00:18:18,020
su kilometraje.
234
00:18:19,240 --> 00:18:22,030
Bajó los salarios
y aumentó las primas.
235
00:18:23,320 --> 00:18:24,540
Eliminó la competencia.
236
00:18:25,720 --> 00:18:27,350
- Y triplicó nuestro margen.
- Ya.
237
00:18:30,040 --> 00:18:30,910
Pues...
238
00:18:31,640 --> 00:18:34,360
Es una bella oración fúnebre,
realmente emocionante.
239
00:18:34,480 --> 00:18:37,070
Era una persona encantadora.
240
00:18:37,280 --> 00:18:41,590
Mientras tanto, me gustaría ver
a Samuel. ¿Dónde está ese chico?
241
00:18:41,920 --> 00:18:45,230
Está volviendo de un reparto,
acabamos de avisarle.
242
00:18:46,080 --> 00:18:51,100
Es molesto. Mientras esperamos,
¿podría ir a buscarme al señor...?
243
00:18:51,400 --> 00:18:53,830
- Lacoudre, ¿puede ser?
- ¿Pierrot?
244
00:18:54,000 --> 00:18:56,720
- Sí, ahora Io llamo.
- Así, hablo con él.
245
00:18:56,840 --> 00:19:00,620
Es muy amable, señora.
¡Ah, señora Muir!
246
00:19:01,000 --> 00:19:03,350
Ah, no. Es señorita, ¿no?
247
00:19:03,560 --> 00:19:06,630
En realidad,
usted es su hermana, ¿no?
248
00:19:06,800 --> 00:19:08,990
- Señorita, sí.
- Señorita Muir, de acuerdo.
249
00:19:09,120 --> 00:19:12,350
- No se irá muy lejos, ¿verdad?
- ¿Adónde quiere que vaya?
250
00:19:12,560 --> 00:19:15,830
No me apetece que me digan
que otro miembro de la familia Muir
251
00:19:15,960 --> 00:19:19,230
- se ha esfumado.
- Quédese tranquila.
252
00:19:19,360 --> 00:19:20,510
Es muy amable.
253
00:19:21,480 --> 00:19:22,350
¿Pierrot?
254
00:19:24,720 --> 00:19:26,120
- Adelante.
- Voy.
255
00:19:26,920 --> 00:19:28,910
- Adelante, caballero.
- Encantado.
256
00:19:29,840 --> 00:19:32,560
- Jennifer, después le toca a usted.
- Sí, sí.
257
00:19:32,720 --> 00:19:34,870
Porque si se va, luego es mi culpa.
258
00:19:35,920 --> 00:19:39,800
¿Qué ambiente de trabajo hay aquí?
Es decir, antes de Io de esta mañana.
259
00:19:40,240 --> 00:19:42,550
- Bueno, supongo.
- ¿Ah, sí?
260
00:19:43,160 --> 00:19:44,830
¿Incluso con Morales?
261
00:19:45,080 --> 00:19:48,310
Porque esa chica parecía
tener mano dura, ¿no?
262
00:19:48,600 --> 00:19:52,710
Sí, tal vez era mejor antes,
porque ella quería controlarlo todo.
263
00:19:53,040 --> 00:19:55,790
Si llegábamos un minuto tarde,
nos regañaba.
264
00:19:56,360 --> 00:19:59,910
- ¿Y eso le gustaba a los camioneros?
- No.
265
00:20:01,440 --> 00:20:05,070
¿Y anoche, pasó algo destacable?
266
00:20:05,760 --> 00:20:09,800
- No, nada extraño.
- ¿Ah, no? Piénselo detenidamente.
267
00:20:09,920 --> 00:20:11,750
No sé, una pelea, o bien...
268
00:20:11,880 --> 00:20:14,790
¿Algún tipo con
un comportamiento extraño?
269
00:20:14,920 --> 00:20:17,030
¿O un camionero que se enfadó
270
00:20:17,200 --> 00:20:20,470
porque Morales
se metía demasiado en sus asuntos?
271
00:20:20,880 --> 00:20:22,200
No, todo fue como siempre.
272
00:20:23,760 --> 00:20:26,400
- Pero bueno.
- Disculpe, un expediente.
273
00:20:31,560 --> 00:20:34,630
¿Y qué relación hay
entre usted y Blanche Muir?
274
00:20:35,520 --> 00:20:38,430
- Es una colega.
- Sí, claro. Les he visto.
275
00:20:43,160 --> 00:20:44,560
Necesito una fotocopia.
276
00:20:46,320 --> 00:20:49,670
No soy especialista en cortejos
nupciales, pero tampoco estoy ciega.
277
00:20:50,160 --> 00:20:52,390
- No hay nada.
- Pero le gustaría...
278
00:20:52,520 --> 00:20:54,350
...darle unos besitos, ¿verdad?
279
00:20:54,640 --> 00:20:56,870
¿Qué tiene que ver
con la muerte de Manuela?
280
00:20:57,000 --> 00:20:58,990
Sí, yo se Io explicaré, caballero.
281
00:21:00,120 --> 00:21:04,080
Si está enamorado, eso puede
incitarle a no contármelo todo.
282
00:21:04,720 --> 00:21:08,230
- Pero ella no ha hecho nada.
- Pero ¿y su hermano? ¿Y su sobrino?
283
00:21:08,960 --> 00:21:13,110
Solo seguiré hablando en presencia
de mi abogado. Conozco mis derechos.
284
00:21:13,280 --> 00:21:17,030
Se tienen derechos cuando
se está detenido. Ese no es su caso.
285
00:21:17,200 --> 00:21:19,760
Pero no se impaciente,
podría ocurrirle. Le dejo.
286
00:21:21,520 --> 00:21:22,590
¡Señorita Muir!
287
00:21:25,040 --> 00:21:26,260
Si ve a su hermano,
288
00:21:26,440 --> 00:21:29,350
si logra hacerse con él,
dígale que le espero.
289
00:21:29,600 --> 00:21:31,470
En la casa de la señora Morales.
290
00:22:18,240 --> 00:22:19,310
Inspectora Marleau.
291
00:22:20,440 --> 00:22:21,230
Philippe Muir.
292
00:22:26,720 --> 00:22:27,940
¿Vivía sola?
293
00:22:29,360 --> 00:22:31,470
¿Sin hijos, sin novio, sin novia?
294
00:22:34,360 --> 00:22:35,710
¿Puede olerlo?
295
00:22:36,560 --> 00:22:37,390
Apesta.
296
00:22:40,160 --> 00:22:41,750
Esta casa apesta a soledad.
297
00:22:43,320 --> 00:22:46,750
Apesta a bandejas de comida
frente al televisor.
298
00:22:49,120 --> 00:22:50,340
Apesta a tristeza.
299
00:22:53,040 --> 00:22:54,710
Apesta a lágrimas que se secan.
300
00:22:55,680 --> 00:22:57,510
A suspiros que nadie oye.
301
00:23:08,680 --> 00:23:11,350
Pero... ¿Está seguro
de que era soltera?
302
00:23:11,880 --> 00:23:14,910
Si era soltera,
¿para quién se arreglaba tanto?
303
00:23:20,000 --> 00:23:20,830
Era hermosa.
304
00:23:22,200 --> 00:23:23,910
Su hermana me dijo que era viudo.
305
00:23:25,120 --> 00:23:27,310
¿Jamás pensó en volver a casarse?
306
00:23:31,560 --> 00:23:32,880
Es curioso porque...
307
00:23:34,400 --> 00:23:35,620
...usted huele como ella.
308
00:23:37,920 --> 00:23:38,870
Es el mismo olor.
309
00:23:40,320 --> 00:23:41,990
La soledad huele muy fuerte.
310
00:23:43,240 --> 00:23:46,710
Su olor no desaparece al lavar
la ropa, por eso me preguntaba...
311
00:23:47,560 --> 00:23:50,070
Bueno, ya sabe, si...
312
00:23:51,800 --> 00:23:53,670
¿Nunca termina sus frases?
313
00:23:56,920 --> 00:23:58,990
¿Manuela y usted
eran amantes, señor Muir?
314
00:24:06,960 --> 00:24:07,990
No.
315
00:24:59,720 --> 00:25:01,870
Buscamos a Salomé Delvigne.
316
00:25:05,840 --> 00:25:06,670
Quizás allí.
317
00:25:51,720 --> 00:25:53,590
Odio a la gente de su edad.
318
00:25:54,040 --> 00:25:57,030
No paran de hacer tonterías.
Solo saben reírse.
319
00:25:57,960 --> 00:25:59,030
Les da igual todo.
320
00:25:59,800 --> 00:26:01,750
Los viejos no sabemos hacer nada más.
321
00:26:02,040 --> 00:26:04,550
Nada más que esperarles
y pasar miedo por ustedes.
322
00:26:05,440 --> 00:26:06,590
¿Saben por qué?
323
00:26:07,440 --> 00:26:10,950
Porque somos tan imbéciles
que no logramos amarlos.
324
00:26:11,120 --> 00:26:12,790
¡Fuera!
325
00:26:13,040 --> 00:26:15,790
Mi hijo se llama Samuel.
326
00:26:16,240 --> 00:26:18,910
Y su novia se llama Salomé.
327
00:26:19,360 --> 00:26:21,750
Ella trabaja aquí,
es una de las camareras.
328
00:26:24,040 --> 00:26:28,030
Si alguno de ustedes
sabe dónde puedo encontrarla
329
00:26:28,400 --> 00:26:30,990
estaré allí, en la barra del bar.
330
00:26:32,280 --> 00:26:33,760
Y voy a esperar toda la noche.
331
00:26:34,760 --> 00:26:37,590
Y voy a pasar miedo.
Voy a pasar miedo por él.
332
00:26:38,400 --> 00:26:39,550
Porque soy un imbécil.
333
00:27:21,520 --> 00:27:22,840
Entre.
334
00:27:23,640 --> 00:27:26,950
Me obliga a hacer
horas extraordinarias. Tenga.
335
00:27:27,320 --> 00:27:29,750
Los vídeos de seguridad
desde la semana pasada.
336
00:27:29,920 --> 00:27:31,110
Muchas gracias.
337
00:27:31,280 --> 00:27:33,630
Puede marcharse,
me las arreglaré yo sola.
338
00:27:33,800 --> 00:27:35,200
- Una cosa...
- ¿Sí?
339
00:27:35,520 --> 00:27:38,350
Usted no apreciaba mucho
a Manuela, ¿verdad?
340
00:27:38,520 --> 00:27:40,980
- Oh, sí.
- ¿Sí? No...
341
00:27:42,320 --> 00:27:45,110
Se está burlando de mí. Hasta luego.
342
00:27:45,320 --> 00:27:47,190
Venga, adiós.
343
00:27:47,320 --> 00:27:49,750
Aquí está...
344
00:27:51,320 --> 00:27:52,190
Entonces...
345
00:27:54,040 --> 00:27:56,790
El Óscar
a la mejor película de empresa
346
00:27:56,960 --> 00:27:59,230
es para...
347
00:28:00,600 --> 00:28:02,310
Transportes Muir.
348
00:28:04,040 --> 00:28:05,470
Diálogos de sordos.
349
00:28:11,760 --> 00:28:13,510
Intuyo que va a ser aburrido.
350
00:28:22,880 --> 00:28:23,750
Toma, está vacío.
351
00:28:24,400 --> 00:28:25,350
¿Quieres otro?
352
00:28:25,800 --> 00:28:28,110
Necesito animarme
para decirte algo difícil.
353
00:28:28,320 --> 00:28:29,870
Yo también me tomaré otro.
354
00:28:31,280 --> 00:28:33,920
Por favor,
¿puede ponernos dos copas más?
355
00:28:34,760 --> 00:28:36,390
Sin demasiada soda.
356
00:28:37,400 --> 00:28:40,510
Espere, sin nada de soda,
solo alcohol.
357
00:28:41,600 --> 00:28:42,430
Gracias.
358
00:28:43,800 --> 00:28:44,630
¿Entonces?
359
00:28:45,320 --> 00:28:47,960
¿Sueles acostarte
con mujeres y luego marcharte?
360
00:28:49,920 --> 00:28:52,870
No. Me ocurre a veces,
pero no a menudo.
361
00:28:53,040 --> 00:28:56,190
Porque es la primera vez
que me dejan plantada al amanecer.
362
00:28:57,240 --> 00:28:58,150
¿Tan terrible soy?
363
00:28:59,600 --> 00:29:01,510
Eres una mujer increíble.
364
00:29:02,920 --> 00:29:03,750
Admirable.
365
00:29:04,920 --> 00:29:05,670
Y muy hermosa.
366
00:29:08,040 --> 00:29:08,870
Y brillante.
367
00:29:11,880 --> 00:29:13,280
¿Me estás tomando el pelo?
368
00:29:15,080 --> 00:29:16,950
He pasado el día
esperando tu llamada.
369
00:29:18,320 --> 00:29:20,910
Hace tres meses
que nos vemos por Io de Samuel.
370
00:29:21,480 --> 00:29:25,230
No sé. Me da la impresión
de que hay algo entre nosotros.
371
00:29:33,000 --> 00:29:35,720
- ¿Quieres decirme algo?
- Es sobre Salomé.
372
00:29:36,680 --> 00:29:39,910
Tenía que venir hoy, pero no ha
aparecido y no logro localizarla.
373
00:29:41,680 --> 00:29:42,510
Ya veo...
374
00:29:43,240 --> 00:29:45,390
- ¿Desde cuándo?
- Desde anoche.
375
00:30:19,680 --> 00:30:21,710
Ah, esto es bueno.
376
00:30:30,760 --> 00:30:31,630
Ah.
377
00:30:32,360 --> 00:30:33,470
Mierda.
378
00:31:23,760 --> 00:31:25,110
¡Héloïse!
379
00:31:53,840 --> 00:31:56,750
- ¿De dónde vienes?
- De Grenoble. Un reparto urgente.
380
00:31:56,880 --> 00:31:59,710
¿Un reparto urgente en Grenoble?
No tenía nada anotado.
381
00:32:00,560 --> 00:32:02,270
¿Qué te ocurre, Pierrot?
382
00:32:02,440 --> 00:32:05,750
- ¿Por qué estás aquí?
- Quería verte.
383
00:32:07,480 --> 00:32:08,880
¿Y finges cruzarte conmigo?
384
00:32:09,560 --> 00:32:12,200
- Ven a verme directamente.
- Nunca tienes tiempo.
385
00:32:12,720 --> 00:32:14,950
Siempre pendiente
de tu sobrino y de tu hermano.
386
00:32:15,320 --> 00:32:16,830
Sé que no te cae bien.
387
00:32:17,760 --> 00:32:19,830
Pero es buen tipo, te Io aseguro.
388
00:32:20,200 --> 00:32:21,550
Si Io conocieras mejor...
389
00:32:22,080 --> 00:32:24,150
Pues ese buen tipo me debe una.
390
00:32:24,920 --> 00:32:27,150
La mañana del crimen estaba aquí.
391
00:32:28,000 --> 00:32:28,870
Lo vi.
392
00:32:30,120 --> 00:32:30,950
Y no dije nada.
393
00:32:34,120 --> 00:32:36,580
Gracias Pierrot, gracias.
394
00:32:37,120 --> 00:32:41,310
Cuando todo esto termine,
podremos conocernos mejor,
395
00:32:41,480 --> 00:32:42,960
tú y yo.
396
00:32:43,920 --> 00:32:46,310
Iremos a cenar tú y yo solos.
397
00:33:07,760 --> 00:33:08,630
Pero bueno.
398
00:33:09,920 --> 00:33:10,910
¿Aún está aquí?
399
00:33:13,080 --> 00:33:15,800
Sí. Y creo que aún
voy a quedarme un tiempo.
400
00:33:16,560 --> 00:33:19,830
En otra vida,
seguro que fui un conejo.
401
00:33:20,360 --> 00:33:24,320
Cada vez que estoy en un lugar,
tengo que cavar mi madriguera.
402
00:33:26,160 --> 00:33:28,670
Écheme una mano para levantarme.
403
00:33:31,840 --> 00:33:35,030
Es estupendo que esté aquí,
404
00:33:35,360 --> 00:33:36,430
quería mostrarle algo.
405
00:33:38,600 --> 00:33:40,000
En este vídeo,
406
00:33:40,600 --> 00:33:43,350
aparece un tipo que no sé quién es.
407
00:33:43,480 --> 00:33:45,990
¿Es un empleado
de la empresa o no? Mire.
408
00:33:49,640 --> 00:33:50,750
Es Samuel, mi sobrino.
409
00:33:51,720 --> 00:33:54,550
Ah, Io siento.
Porque Io va a pasar mal.
410
00:33:54,840 --> 00:33:57,750
Se Io aseguro.
¡Claro, es Samuel Muir!
411
00:33:58,080 --> 00:34:00,540
¡Qué idiota soy! Pues mire esto.
412
00:34:01,080 --> 00:34:02,150
¿Ve Io que dice?
413
00:34:03,800 --> 00:34:04,670
¿No?
414
00:34:05,640 --> 00:34:08,950
- No sé leer los labios.
- Yo tampoco. Pero mire.
415
00:34:09,080 --> 00:34:11,800
Cuando la agarra de los hombros
le dice algo, fíjese.
416
00:34:13,000 --> 00:34:14,750
Voy a matarte.
417
00:34:14,880 --> 00:34:18,270
"Voy a matarte".
Y unas horas más tarde... ¡paf!
418
00:34:18,640 --> 00:34:21,990
Sí, fíjese. No pretendo hacer
de detective Colombo,
419
00:34:22,120 --> 00:34:23,550
pero esto parece una prueba.
420
00:34:24,640 --> 00:34:26,470
¿Y tiene la grabación del asesinato?
421
00:34:28,080 --> 00:34:29,710
Pues resulta que...
422
00:34:30,400 --> 00:34:34,070
A partir de las 5:12, los archivos
de vídeo se borraron, casualmente.
423
00:34:34,560 --> 00:34:36,070
No es tonto, el asesino.
424
00:34:37,120 --> 00:34:38,990
Lo siento por usted, inspectora.
425
00:34:41,080 --> 00:34:44,150
De todas formas,
anteayer Samuel cenó en mi casa.
426
00:34:44,640 --> 00:34:47,630
Como había bebido,
me negué a que se marchara en moto.
427
00:34:48,480 --> 00:34:50,070
Allí tiene su habitación.
428
00:34:51,240 --> 00:34:52,430
Es la casa de mis padres.
429
00:34:53,480 --> 00:34:57,150
Cuando Philippe se marchó, alguien
tenía que aguantar las paredes.
430
00:35:01,560 --> 00:35:04,990
- Bueno, ¿me invita a un café?
- Sí, al final del pasillo.
431
00:35:07,840 --> 00:35:08,950
He dormido mal.
432
00:35:10,080 --> 00:35:11,030
¿Sabe una cosa?
433
00:35:11,720 --> 00:35:13,710
Es estupendo que usted sea su tía.
434
00:35:13,880 --> 00:35:15,870
Así, va a poder llamarle
435
00:35:16,040 --> 00:35:18,230
para decirle
que le quiero ver de inmediato.
436
00:35:18,760 --> 00:35:21,070
Soy una persona muy poco paciente.
437
00:35:22,160 --> 00:35:25,630
No soy paciente, pero...
Creo que debo ser bipolar.
438
00:35:25,760 --> 00:35:29,540
Incluso los cajeros automáticos,
cuando dicen "Espere su dinero",
439
00:35:29,720 --> 00:35:31,870
¡Me pongo nerviosa!
Me apetece golpearlos.
440
00:35:32,000 --> 00:35:34,790
- ¿Lo quiere largo o corto?
- Largo.
441
00:35:35,360 --> 00:35:36,190
Tres de azúcar.
442
00:35:55,080 --> 00:35:57,590
Hola, soy Samuel. No estoy,
como ya habrá supuesto.
443
00:35:57,720 --> 00:35:59,710
Deje un mensaje
si es una buena noticia.
444
00:36:00,880 --> 00:36:03,600
Samuel, soy papá.
445
00:36:05,160 --> 00:36:07,950
Hace dos días que te busco,
Ilámame, por favor.
446
00:36:17,720 --> 00:36:20,950
- ¿Puedo ayudarle?
- ¿Me podría invitar a un café?
447
00:36:21,520 --> 00:36:23,590
Sírvase, está allí, acabo de hacerlo.
448
00:36:33,160 --> 00:36:34,910
No tiene buena cara, hoy.
449
00:36:36,520 --> 00:36:37,470
Usted tampoco.
450
00:36:39,440 --> 00:36:42,510
Gracias. Es porque he estado
chateando toda la noche
451
00:36:42,680 --> 00:36:45,140
con unos jovencitos.
Mayores de edad, ¿eh?
452
00:36:47,040 --> 00:36:49,760
Y usted, ¿qué hizo?
Es un soltero empedernido,
453
00:36:49,920 --> 00:36:51,070
¿qué hace de noche?
454
00:36:51,880 --> 00:36:53,670
Si usted supiera.
455
00:36:54,240 --> 00:36:55,430
Prefiero no saberlo.
456
00:36:56,760 --> 00:36:59,400
He traído el expediente
de su hijo Samuel.
457
00:37:00,520 --> 00:37:03,670
Es bastante largo. Vía de hecho...
458
00:37:03,800 --> 00:37:06,950
agresión, consumo de crack, también.
459
00:37:07,160 --> 00:37:08,750
No es para tanto, ¿sabe?
460
00:37:09,520 --> 00:37:11,670
Nadie le obliga
a hacerlo, señor Muir.
461
00:37:13,680 --> 00:37:14,900
Tuvo una adolescencia dura.
462
00:37:15,800 --> 00:37:18,870
Por favor. Eso son tonterías.
¿En serio?
463
00:37:19,520 --> 00:37:21,630
Yo también tuve
una adolescencia de mierda.
464
00:37:22,040 --> 00:37:23,030
Un barrio pobre,
465
00:37:23,200 --> 00:37:26,390
mi madre bebía alcohol de 90°.
466
00:37:26,760 --> 00:37:28,240
Y yo torturaba a los insectos.
467
00:37:29,200 --> 00:37:31,350
Y no por eso
me convertí en asesina.
468
00:37:32,680 --> 00:37:33,430
No, pero...
469
00:37:36,160 --> 00:37:37,380
Su madre murió
470
00:37:38,800 --> 00:37:41,440
en un accidente de camión,
en España.
471
00:37:42,240 --> 00:37:43,230
Él tenía diez años.
472
00:37:44,880 --> 00:37:48,760
Lo crie como pude.
473
00:37:49,760 --> 00:37:51,630
Pero aparentemente,
no muy bien.
474
00:37:55,480 --> 00:37:56,960
Menos mal que estaba mi hermana.
475
00:37:58,080 --> 00:37:59,830
Creo que sin ella
476
00:38:00,760 --> 00:38:03,910
no habría sabido qué hacer.
Estaba deprimido, no salía de casa.
477
00:38:04,520 --> 00:38:07,510
¿Sabe Io que es eso?
No te apetece ver a nadie,
478
00:38:07,720 --> 00:38:10,990
solo quieres dormir todo el día.
Duró bastante tiempo.
479
00:38:12,680 --> 00:38:13,550
Es largo.
480
00:38:25,200 --> 00:38:26,420
Su casa es bonita.
481
00:38:34,720 --> 00:38:36,150
- Es hermosa, ¿eh?
- Sí.
482
00:38:40,440 --> 00:38:42,790
A riesgo de preocuparle, toqué fondo.
483
00:38:44,760 --> 00:38:46,590
Samuel perdió el norte.
484
00:38:49,000 --> 00:38:51,720
No me di cuenta.
Dejó de trabajar en la escuela.
485
00:38:52,480 --> 00:38:54,940
Empezó a fumar hachís.
486
00:38:55,600 --> 00:38:58,470
Luego fue la cocaína,
luego la heroína,
487
00:38:58,600 --> 00:39:01,470
luego el crack, rivotril,
alcohol, luego...
488
00:39:02,760 --> 00:39:03,590
Todo eso.
489
00:39:05,040 --> 00:39:07,430
Y luego sufría delirios,
490
00:39:07,680 --> 00:39:09,670
crisis de nervios.
491
00:39:10,920 --> 00:39:11,670
Un infierno.
492
00:39:13,840 --> 00:39:16,070
Logré salir del agujero
493
00:39:16,680 --> 00:39:18,590
y Io puse a trabajar en el almacén.
494
00:39:20,040 --> 00:39:23,820
Porque quería ayudarle.
Había decidido salir de todo eso.
495
00:39:24,200 --> 00:39:26,270
Iba a un psiquiatra.
496
00:39:28,080 --> 00:39:30,720
Y tomaba medicamentos.
497
00:39:31,760 --> 00:39:34,190
Y logró dejarlo.
498
00:39:34,320 --> 00:39:36,550
Ese niño me Io hizo pasar muy mal.
499
00:39:37,680 --> 00:39:40,470
Jamás vi a alguien
con tan poca suerte como él.
500
00:39:41,120 --> 00:39:44,550
Cada vez que ocurría algo grave,
la culpa recaía sobre él.
501
00:39:45,480 --> 00:39:47,430
Puedo decirle que, en el fondo,
502
00:39:48,000 --> 00:39:49,270
es un buen chico.
503
00:39:50,280 --> 00:39:51,390
Un buen chico...
504
00:39:52,080 --> 00:39:55,630
Es una forma de hablar. Con todo,
amenazó de muerte a una mujer.
505
00:39:55,760 --> 00:39:58,950
Manuela Morales.
Y unas horas más tarde...
506
00:39:59,120 --> 00:40:01,680
- Estaba muerta.
- No, eso no puedo creerlo.
507
00:40:02,640 --> 00:40:04,550
Es algo que no puedo creer.
508
00:40:05,280 --> 00:40:07,590
No me creo
que hiciera algo semejante.
509
00:40:08,560 --> 00:40:11,020
Una vez conocí
a un tipo que se había metido crack.
510
00:40:11,280 --> 00:40:14,510
Estaba completamente colocado.
511
00:40:15,000 --> 00:40:16,910
Se peleaba con un machete, así.
512
00:40:17,440 --> 00:40:20,510
Contra unas mazorcas de maíz.
Creía que eran soldados afganos.
513
00:40:21,200 --> 00:40:22,990
- Ya nada me extraña.
- Sí...
514
00:40:24,840 --> 00:40:26,950
Samuel no haría una cosa así.
515
00:40:27,760 --> 00:40:29,670
Jamás habría hecho algo así.
516
00:40:30,720 --> 00:40:33,550
Con la educación que recibió
de su madre, es imposible.
517
00:40:38,040 --> 00:40:42,150
Tengo la impresión de que usted
cree que su hijo es culpable.
518
00:40:43,120 --> 00:40:44,070
¿Me equivoco?
519
00:41:19,520 --> 00:41:21,350
Tu hermana me dijo que estarías aquí.
520
00:41:22,720 --> 00:41:24,710
Siento molestarte pero es importante.
521
00:41:24,840 --> 00:41:27,230
Sé dónde podemos encontrar
a la novia de Samuel.
522
00:41:30,320 --> 00:41:31,870
No es que no te ame, Cécile.
523
00:41:33,480 --> 00:41:34,700
Es que traigo mala suerte.
524
00:41:37,320 --> 00:41:38,950
Es como una maldición.
525
00:41:41,400 --> 00:41:42,800
Sé que es ridículo.
526
00:41:43,800 --> 00:41:45,150
Yo mismo no me Io creo.
527
00:41:46,800 --> 00:41:47,910
Pero es verdad.
528
00:41:50,280 --> 00:41:52,630
Todas las mujeres que amé
acabaron muriendo.
529
00:41:53,800 --> 00:41:56,390
¿Y si solo me acosté una vez
contigo cuenta?
530
00:41:56,800 --> 00:41:59,110
Porque si es así,
es mejor que aprovechemos.
531
00:42:02,320 --> 00:42:06,470
A los 18 años tuve mi primera novia.
Íbamos muy en serio.
532
00:42:07,720 --> 00:42:10,630
Estaba enamorado de ella.
Era mi primera vez.
533
00:42:12,080 --> 00:42:13,150
Era mi gran amor.
534
00:42:14,680 --> 00:42:15,900
Seis meses más tarde,
535
00:42:17,000 --> 00:42:19,350
un coche la atropelló
cuando iba en moto.
536
00:42:20,240 --> 00:42:21,640
Murió en el acto.
537
00:42:25,520 --> 00:42:26,840
Luego estuvo Héloïse.
538
00:42:27,600 --> 00:42:29,190
La conocí en España.
539
00:42:31,080 --> 00:42:32,150
Fue un flechazo.
540
00:42:33,280 --> 00:42:34,430
Nos casamos.
541
00:42:35,760 --> 00:42:36,910
Y tuvimos a Samuel.
542
00:42:39,640 --> 00:42:41,070
Después volvimos a Francia.
543
00:42:44,000 --> 00:42:45,950
Abrí mi propio negocio.
544
00:42:48,800 --> 00:42:52,550
Pero Héloïse añoraba su país,
entonces tratamos de arreglarnos.
545
00:42:53,040 --> 00:42:55,600
Mi hermana continuaría
el negocio aquí,
546
00:42:56,080 --> 00:42:59,030
y yo me iría con ella allí.
547
00:42:59,200 --> 00:43:00,990
No cambiaba gran cosa.
548
00:43:08,160 --> 00:43:11,870
Preparamos un viaje de fin de semana
549
00:43:12,400 --> 00:43:14,960
para ir a buscar una casa
donde vivir allí.
550
00:43:19,520 --> 00:43:22,350
Debíamos marcharnos,
pero no pude ir con ella.
551
00:43:23,120 --> 00:43:25,510
Entró un pedido en el último momento.
552
00:43:26,040 --> 00:43:29,230
Tenía que hacer una entrega en Lille.
553
00:43:36,680 --> 00:43:39,070
Se durmió al volante y se mató.
554
00:43:42,040 --> 00:43:42,910
Dios mío.
555
00:43:48,520 --> 00:43:51,830
Luego llegó Manuela.
556
00:43:53,720 --> 00:43:55,710
Sabía que podían ocurrir cosas.
557
00:43:56,280 --> 00:43:57,110
Pero...
558
00:43:58,520 --> 00:44:01,910
Tenía miedo. Y un día me dejé llevar.
559
00:44:04,640 --> 00:44:05,590
Le di un beso.
560
00:44:08,560 --> 00:44:10,190
Y ya ves dónde está ahora.
561
00:44:16,360 --> 00:44:18,750
Y ahora estás tú. Lo nuestro.
562
00:44:20,760 --> 00:44:22,390
En cuanto te vi, me enamoré.
563
00:44:24,520 --> 00:44:28,190
Me enamoré. Y no quiero
que te ocurra nada malo.
564
00:44:29,840 --> 00:44:30,670
Tengo miedo.
565
00:44:38,320 --> 00:44:40,830
¿En serio? ¿De verdad
crees que traes mala suerte?
566
00:44:46,440 --> 00:44:49,110
¿Dónde encontraron
a la novia de Samuel?
567
00:45:12,320 --> 00:45:14,780
Médico Forense
Léopold Salaun
568
00:45:44,120 --> 00:45:45,270
¡Pero si soy yo!
569
00:45:47,960 --> 00:45:51,430
Es muy valiente por venir
a molestarme mientras trabajo.
570
00:45:51,560 --> 00:45:52,390
Maté por menos.
571
00:45:53,000 --> 00:45:55,640
Ya Io sé, habría hecho Io mismo.
Lo siento mucho.
572
00:45:55,800 --> 00:45:58,520
No, pero es un placer verle.
573
00:45:58,640 --> 00:46:01,950
Aunque imagino que viene por ella
y no por mis preciosos ojos.
574
00:46:02,440 --> 00:46:04,870
- Oh, doctor.
- Llámeme Léopold.
575
00:46:05,560 --> 00:46:07,390
No, eso no podría hacerlo.
576
00:46:07,560 --> 00:46:11,520
Lo siento inspectora,
pero sin pretender ofenderle,
577
00:46:12,240 --> 00:46:15,710
he conocido cadáveres mejores.
578
00:46:15,840 --> 00:46:18,150
Algunos de ellos
contaban historias increíbles.
579
00:46:18,320 --> 00:46:21,150
Historias de amor pasional,
580
00:46:21,320 --> 00:46:24,190
historias de venganzas
espantosas, de secretos íntimos...
581
00:46:24,320 --> 00:46:27,750
Disculpe, voy a detenerle.
Voy a necesitar su ayuda
582
00:46:27,880 --> 00:46:30,110
porque la policía
científica es Io peor.
583
00:46:30,280 --> 00:46:33,670
Solo han encontrado huellas
de los empleados de la empresa.
584
00:46:33,840 --> 00:46:36,150
Nada sospechoso. Así que le necesito.
585
00:46:36,520 --> 00:46:38,190
Sus deseos son órdenes.
586
00:46:39,240 --> 00:46:42,790
Manuela Morales murió
en torno a las seis de la mañana.
587
00:46:44,160 --> 00:46:48,040
Según su bolo alimenticio,
había cenado diez horas antes.
588
00:46:48,240 --> 00:46:49,460
En el menú: sushi.
589
00:46:50,360 --> 00:46:54,110
Atún crudo, aguacate,
camarones, salmón crudo...
590
00:46:55,080 --> 00:46:57,990
¿Salmón? Con todo Io que hay
en los océanos, es asqueroso.
591
00:46:58,120 --> 00:47:01,190
Cangrejo, kiwi, bogavante...
592
00:47:01,360 --> 00:47:03,350
- Da hambre, ¿no?
- Siete euros cada uno.
593
00:47:04,480 --> 00:47:08,390
¿Siete euros? Pues sí que gastaba
dinero en cenar esta chica.
594
00:47:09,160 --> 00:47:11,720
Los makis de kiwi y cangrejo
595
00:47:12,120 --> 00:47:14,580
son una especialidad del chef
Yannick Ménard.
596
00:47:15,160 --> 00:47:17,950
Solo los venden en la casa Rashōmon.
597
00:47:18,160 --> 00:47:20,190
- ¿Dónde?
- ¡En Rashōmon!
598
00:47:21,040 --> 00:47:25,310
La película de Kurosawa.
Podría llevarle una noche de estas.
599
00:47:25,840 --> 00:47:29,720
Bueno. Si no, tengo el ADN
que había debajo de sus uñas.
600
00:47:30,480 --> 00:47:32,790
¿Y de quién es ese ADN?
601
00:47:40,680 --> 00:47:41,510
¡Hola!
602
00:47:42,520 --> 00:47:43,510
¿Le molesto?
603
00:47:44,280 --> 00:47:48,470
Debo terminar uno de los expedientes
de Manuela. Pero si puedo ayudarle...
604
00:47:48,680 --> 00:47:49,590
No, no.
605
00:47:49,760 --> 00:47:52,910
Me las arreglaré,
usted siga trabajando.
606
00:47:53,400 --> 00:47:55,960
Buscaré yo sola,
como una niña mayor.
607
00:48:02,680 --> 00:48:03,590
Vaya, qué curioso.
608
00:48:04,960 --> 00:48:06,630
¿Ha visto a su sobrino?
609
00:48:06,880 --> 00:48:09,340
Consume más gasóleo
que los demás transportistas.
610
00:48:09,880 --> 00:48:11,550
Un tercio más. ¿Va muy lejos?
611
00:48:12,320 --> 00:48:12,990
No Io sé.
612
00:48:14,240 --> 00:48:17,790
Es fácil, está escrito. Mire.
Los trayectos están marcados aquí.
613
00:48:19,520 --> 00:48:22,830
Por ejemplo,
la semana pasada fue a España.
614
00:48:23,040 --> 00:48:24,630
Hizo Colliure-Cadaqués
615
00:48:25,120 --> 00:48:28,110
para traer siete toneladas de fruta,
como su padre el día antes.
616
00:48:28,280 --> 00:48:30,790
Solo que su papá consumió 17 euros,
617
00:48:30,960 --> 00:48:33,390
y él consumió 28 euros.
618
00:48:33,680 --> 00:48:36,430
¿Sabe contar? Eso significa
que fue dos veces más lejos.
619
00:48:37,600 --> 00:48:39,030
¿Por qué? ¿Adónde fue?
620
00:48:40,000 --> 00:48:41,510
- ¿No Io sabe?
- No.
621
00:48:41,680 --> 00:48:44,400
Le mostraré cómo se hace.
Agarra un compás...
622
00:48:44,760 --> 00:48:48,150
Esta separación
corresponde a 28 euros.
623
00:48:48,840 --> 00:48:49,710
Agarra un mapa.
624
00:48:50,520 --> 00:48:54,110
Eso significa que fue hasta...
625
00:48:54,280 --> 00:48:56,550
- Barcelona.
- ¿Y eso qué demuestra?
626
00:48:56,720 --> 00:49:00,550
No Io sé, señorita, pero eso
demuestra que un chico como él
627
00:49:00,680 --> 00:49:02,390
puede usar los camiones
628
00:49:02,520 --> 00:49:06,350
para ir a ver a otros clientes
y proporcionarles otra mercancía.
629
00:49:06,520 --> 00:49:09,550
¡Sobre todo si es notorio
que ese chico consume crack!
630
00:49:09,680 --> 00:49:12,470
Samuel se desenganchó.
Usted Io sabe perfectamente.
631
00:49:12,600 --> 00:49:13,590
Eso es pura ficción.
632
00:49:14,200 --> 00:49:16,840
Tal vez de momento,
pero si vamos a su camión,
633
00:49:16,960 --> 00:49:18,390
quizás deje de ser ficción.
634
00:49:20,480 --> 00:49:22,870
No veo el vínculo
con la muerte de Manuela.
635
00:49:25,560 --> 00:49:28,630
Es simple, Manuela también
fisgoneó por todas partes.
636
00:49:28,760 --> 00:49:32,310
Subrayó esto. Encontró
las mismas incoherencias que yo.
637
00:49:32,480 --> 00:49:35,870
Demuestra que la curiosidad
puede resultar fatal.
638
00:49:38,000 --> 00:49:40,560
Samuel no pudo matar a Manuela.
639
00:49:40,760 --> 00:49:42,470
- ¡Es imposible!
- ¿Es imposible?
640
00:49:42,600 --> 00:49:45,790
¿Entonces por qué le creó
una coartada totalmente absurda?
641
00:49:45,960 --> 00:49:49,190
¡Hace dos días que desapareció,
desde la muerte de Morales!
642
00:49:50,960 --> 00:49:54,950
El amor familiar es precioso.
¡Pero debe tener límites!
643
00:49:57,960 --> 00:49:59,550
Ah, que no se Io he dicho.
644
00:50:00,680 --> 00:50:03,550
Encontramos el ADN de su sobrino.
¿A que no sabe dónde?
645
00:50:04,760 --> 00:50:05,750
En las uñas de Manuela.
646
00:50:08,360 --> 00:50:09,230
Está mintiendo.
647
00:50:22,720 --> 00:50:23,590
Aquí es.
648
00:50:35,320 --> 00:50:36,950
Creo que trabajan los dos aquí.
649
00:50:37,200 --> 00:50:39,270
¿Qué puede hacer ahí dentro?
650
00:50:42,680 --> 00:50:44,830
Ser o no...
651
00:50:45,720 --> 00:50:46,550
ser.
652
00:50:47,600 --> 00:50:48,550
Esa es la cuestión.
653
00:50:50,120 --> 00:50:52,950
¿Qué debe
más dignamente optar el alma noble
654
00:50:53,120 --> 00:50:54,470
entre sufrir
655
00:50:54,960 --> 00:50:58,350
el porfiador rigor o rebelarse
656
00:50:59,120 --> 00:51:02,900
contra un mar de desdichas
y afrontándolo desaparecer con ellas?
657
00:51:03,440 --> 00:51:04,310
Morir.
658
00:51:05,720 --> 00:51:06,590
Dormir.
659
00:51:07,800 --> 00:51:08,670
¿Dormir?
660
00:51:09,680 --> 00:51:11,000
Tal vez soñar.
661
00:51:16,720 --> 00:51:17,590
Perdón.
662
00:51:18,280 --> 00:51:20,510
Buscamos
a una mujer llamada Salomé.
663
00:51:20,680 --> 00:51:24,230
Está interrumpiendo
Hamlet y Shakespeare, señor.
664
00:51:24,360 --> 00:51:25,790
¿Respeta a los actores?
665
00:51:25,920 --> 00:51:28,310
Tal vez le molesto,
pero es muy importante.
666
00:51:29,000 --> 00:51:30,950
Es una cuestión de vida o muerte.
667
00:51:31,080 --> 00:51:33,190
- Primera a la izquierda.
- Gracias.
668
00:51:34,720 --> 00:51:35,550
Retomamos.
669
00:51:45,440 --> 00:51:46,470
¿Sabías que bailaba?
670
00:51:50,200 --> 00:51:53,950
Su madre era profesora de danza.
Sabía que ella Io llevaba, pero...
671
00:51:54,200 --> 00:51:57,870
Pero no sabía que... No.
672
00:51:59,160 --> 00:52:01,230
Te queda mucho que aprender sobre él.
673
00:52:04,000 --> 00:52:05,990
- ¿Esa es su novia?
- Sí, soy yo.
674
00:52:07,880 --> 00:52:11,470
- No me esperaba verlo aquí.
- Sin embargo, es nuestra casa.
675
00:52:11,960 --> 00:52:14,150
¿Dónde está? Necesito hablar con él.
676
00:52:14,800 --> 00:52:16,990
- No soy una soplona.
- Tengo que verle.
677
00:52:17,160 --> 00:52:19,830
- La policía quiere interrogarle.
- ¿Qué quieren de él?
678
00:52:20,000 --> 00:52:21,910
Ha habido un crimen y es sospechoso.
679
00:52:23,640 --> 00:52:26,360
- No fue él.
- Lo sé, esa no es la cuestión.
680
00:52:26,640 --> 00:52:28,310
No hablará con ellos.
681
00:52:29,520 --> 00:52:30,190
¿Lo amas?
682
00:52:31,800 --> 00:52:32,910
Tal vez, sí.
683
00:52:36,560 --> 00:52:38,470
Entonces convéncele de venir.
684
00:52:38,800 --> 00:52:41,750
Nadie puede convencerle.
Usted debería saberlo, ¿no?
685
00:52:43,880 --> 00:52:46,110
Entonces dile simplemente
686
00:52:46,520 --> 00:52:48,470
que tengo que verle.
687
00:52:50,440 --> 00:52:52,550
Y dile también
que estoy orgulloso de él.
688
00:53:06,960 --> 00:53:08,030
Adiós, Blanche.
689
00:53:09,080 --> 00:53:11,310
- Adiós, señora.
- Adiós, Jennifer.
690
00:53:13,600 --> 00:53:14,750
Es su camión.
691
00:53:18,840 --> 00:53:20,710
Me gustaría ver...
692
00:53:28,840 --> 00:53:29,710
Aquí está.
693
00:53:30,800 --> 00:53:34,190
Ya sabemos por qué hacía
más kilómetros que los demás.
694
00:53:34,320 --> 00:53:35,070
Por esto.
695
00:53:36,440 --> 00:53:38,430
- ¿Eso es tierra?
- Tierra...
696
00:53:38,600 --> 00:53:40,080
¿Su madre no le enseñó nada?
697
00:53:40,800 --> 00:53:41,710
¿Tierra, esto?
698
00:53:44,400 --> 00:53:48,150
No, esto es chocolate, hachís,
una droga blanda...
699
00:53:48,320 --> 00:53:50,630
pero ilegal. Su sobrino
700
00:53:50,960 --> 00:53:53,990
traficaba entre Francia
y España con los camiones.
701
00:53:54,120 --> 00:53:58,080
Y Morales debió de pillarlo
con su manía de verificarlo todo.
702
00:53:58,600 --> 00:54:00,110
¿Qué habría hecho en su lugar?
703
00:54:02,720 --> 00:54:05,550
- No Io sé.
- Yo creo que Io habría despedido.
704
00:54:05,960 --> 00:54:08,830
- ¿Despedir a mi sobrino?
- Sí, darle una patada en el culo.
705
00:54:08,960 --> 00:54:10,950
O no, eso es muy poco ambicioso.
706
00:54:11,120 --> 00:54:13,350
Lo habría chantajeado.
707
00:54:14,360 --> 00:54:16,150
Y al chico no debió de gustarle.
708
00:54:16,680 --> 00:54:18,470
Es lógico, Io entiendo.
709
00:54:20,240 --> 00:54:22,030
Bueno, ¿nos fumamos un porrito?
710
00:54:25,960 --> 00:54:28,110
¡Estaba bromeando!
711
00:54:28,840 --> 00:54:31,790
- Cuando la gendarmería...
- Está totalmente loca.
712
00:54:47,760 --> 00:54:50,670
Pirueta, cacahuete...
713
00:54:55,760 --> 00:54:58,070
Érase una vez un hombrecillo
714
00:54:58,640 --> 00:55:01,750
Pirueta, cacahuete
715
00:55:01,880 --> 00:55:04,670
Érase una vez un hombrecillo
716
00:55:04,960 --> 00:55:07,680
Que tenía una casa graciosa
717
00:55:07,800 --> 00:55:11,070
Que tenía una casa graciosa
718
00:55:11,640 --> 00:55:14,310
Su casa era de cartón
719
00:55:14,480 --> 00:55:17,120
Pirueta, cacahuete
720
00:55:17,520 --> 00:55:19,030
Su casa era de cartón
721
00:55:27,840 --> 00:55:29,430
¡Estás loco!
¡Me has asustado!
722
00:55:29,560 --> 00:55:30,910
Quería ser el primero.
723
00:55:31,320 --> 00:55:34,150
- ¿El primero en qué?
- En felicitarte por tu cumpleaños.
724
00:55:34,600 --> 00:55:36,950
Pues has ganado, has sido el primero.
725
00:55:37,480 --> 00:55:38,350
Toma.
726
00:55:39,000 --> 00:55:41,070
No era necesario, Pierrot.
727
00:55:42,120 --> 00:55:44,950
Me da vergüenza, ni
siquiera sé cuándo es tu cumpleaños.
728
00:55:45,080 --> 00:55:47,350
No importa, no estamos
hablando de mí. Ábrelo.
729
00:55:50,760 --> 00:55:53,400
¡Estás loco, Pierrot!
730
00:55:53,760 --> 00:55:56,070
- Es demasiado.
- ¿Te gusta?
731
00:55:56,560 --> 00:55:58,190
Por supuesto.
732
00:55:58,360 --> 00:56:00,510
- Lo elegí para ti.
- Gracias.
733
00:56:15,200 --> 00:56:17,950
¡El coche de papá!
¿Lo has recuperado?
734
00:56:18,080 --> 00:56:19,790
Hice que Io repararan para ti.
735
00:56:20,120 --> 00:56:22,230
Solo debes pasar
la inspección técnica.
736
00:56:31,920 --> 00:56:32,910
En serio.
737
00:56:33,440 --> 00:56:35,510
¿Creías que iba
a olvidar tu cumpleaños?
738
00:56:36,560 --> 00:56:37,430
No.
739
00:56:41,720 --> 00:56:42,710
Feliz cumpleaños.
740
00:57:24,120 --> 00:57:27,350
Feliz cumpleaños, querida.
Por nosotros.
741
00:57:28,240 --> 00:57:29,510
- Y por Samuel.
- Por nosotros.
742
00:57:31,600 --> 00:57:34,670
Saldremos de esta, ¿sabes?
Siempre Io hemos hecho.
743
00:57:41,360 --> 00:57:44,510
Mira ese Iago.
También es su aniversario.
744
00:57:45,040 --> 00:57:46,550
Hace 27 años.
745
00:57:47,360 --> 00:57:50,990
Hace 27 años que nuestros escondites
están recubiertos por el agua.
746
00:57:51,760 --> 00:57:54,350
¿Lo recuerdas? ¿Aquel pueblito?
747
00:57:55,240 --> 00:57:58,470
De vez en cuando
sobresale el campanario. Es extraño.
748
00:57:58,720 --> 00:58:00,390
¿Lo recuerdas?
749
00:58:01,480 --> 00:58:02,350
Claro que sí.
750
00:58:03,120 --> 00:58:05,030
Uno no olvida nada.
751
00:58:05,560 --> 00:58:07,950
Solo Io guarda en rincones
secretos de la memoria.
752
00:58:12,640 --> 00:58:15,360
- ¿Qué te has hecho?
- ¿Esto? No es nada.
753
00:58:16,000 --> 00:58:18,390
Me hice un rasguño saliendo
de la camioneta.
754
00:58:18,720 --> 00:58:20,120
Y esto, ¿Io recuerdas?
755
00:58:21,720 --> 00:58:23,350
Sí, claro que Io recuerdo.
756
00:58:23,800 --> 00:58:26,470
Decías que soplando se cicatrizaba.
757
00:58:26,800 --> 00:58:27,550
Y así es.
758
00:58:31,000 --> 00:58:33,910
- Blanche.
- Hola Samuel, ¿qué tal, cariño?
759
00:58:36,920 --> 00:58:38,790
- Querías verme.
- Manuela fue asesinada.
760
00:58:39,920 --> 00:58:41,630
La policía quiere interrogarte.
761
00:58:41,800 --> 00:58:43,020
Creen que fuiste tú.
762
00:58:43,840 --> 00:58:46,910
En un vídeo sales abofeteándola.
¿Por qué Io hiciste?
763
00:58:47,560 --> 00:58:50,310
- Déjale el tiempo de asimilarlo.
- Eso no te incumbe.
764
00:58:50,440 --> 00:58:53,710
- Era algo entre ella y yo.
- Sí, pero la asesinaron poco después.
765
00:58:55,280 --> 00:58:58,270
- Yo no hice nada.
- Pero eso ya Io sabemos, cariño.
766
00:59:01,440 --> 00:59:02,990
Debes explicárselo a la policía.
767
00:59:03,400 --> 00:59:04,950
¿Me crees capaz de algo así?
768
00:59:05,680 --> 00:59:07,790
¡Por supuesto que no te cree capaz!
769
00:59:07,920 --> 00:59:09,190
Lo veo en sus ojos.
770
00:59:09,920 --> 00:59:13,430
¡Crees que tu hijo volvió
a equivocarse! No confías en mí.
771
00:59:14,720 --> 00:59:15,630
Me desenganché.
772
00:59:15,800 --> 00:59:18,110
Dice que se desenganchó,
773
00:59:18,520 --> 00:59:21,830
pero trafica hachís
con el camión de su papá.
774
00:59:22,880 --> 00:59:24,150
¡Eh, eh, eh!
775
00:59:25,680 --> 00:59:27,080
Ni una sola tontería.
776
00:59:27,440 --> 00:59:31,270
Vamos a la gendarmería,
tranquilamente, y hablamos.
777
00:59:33,800 --> 00:59:35,230
¡Me entregaste, cabrón!
778
00:59:35,360 --> 00:59:38,990
- ¡Nunca volveré a confiar en ti!
- Sí, ya se Io diremos. Vamos.
779
00:59:41,000 --> 00:59:41,870
¿Entonces?
780
00:59:48,720 --> 00:59:51,950
Es cierto, Manuela y yo discutimos.
781
00:59:53,680 --> 00:59:54,670
¿Y por qué?
782
00:59:55,480 --> 00:59:58,040
¿Se enfadó
porque utilizabas sus camiones
783
00:59:58,200 --> 01:00:00,660
- para traficar?
- ¿Traficar?
784
01:00:00,840 --> 01:00:02,590
¡Basta!
785
01:00:02,840 --> 01:00:06,880
Hemos empezado mal. Me tomas
por imbécil y eso no me gusta nada.
786
01:00:07,480 --> 01:00:10,120
Pero bueno. ¿Esto qué es?
787
01:00:10,920 --> 01:00:11,750
¿Esto qué es?
788
01:00:13,440 --> 01:00:14,840
Yo también fui joven.
789
01:00:15,000 --> 01:00:17,830
Fea, pero joven. Así que sé
reconocer el buen material.
790
01:00:18,520 --> 01:00:20,750
¿Te hace gracia? ¿Esto qué es?
791
01:00:20,920 --> 01:00:22,750
No es tierra para plantar lechugas.
792
01:00:23,640 --> 01:00:24,860
Es para autoconsumo.
793
01:00:25,040 --> 01:00:28,310
Si es para autoconsumo,
no necesitas ir hasta Barcelona.
794
01:00:28,640 --> 01:00:30,910
A dos kilómetros de aquí,
puedes comprar.
795
01:00:31,040 --> 01:00:33,550
Puedes encontrar Io que quieras.
¿Y bien?
796
01:00:37,560 --> 01:00:39,550
No eres un chico demasiado listo.
797
01:00:41,240 --> 01:00:42,230
Sinceramente.
798
01:00:43,720 --> 01:00:47,030
Cuando tienes unos antecedentes
penales como los tuyos,
799
01:00:47,920 --> 01:00:49,830
es mejor cerrar el pico.
800
01:00:50,000 --> 01:00:51,630
Ir con cuidado. ¿No crees?
801
01:00:53,880 --> 01:00:57,660
Bueno, te Io explicaré claramente.
Tu querida tía, Blanche,
802
01:00:58,160 --> 01:01:02,590
quiere salvar
esa cara de imbécil que tienes.
803
01:01:03,040 --> 01:01:03,910
¿Eh?
804
01:01:04,520 --> 01:01:06,870
Pero su coartada
es una auténtica mierda.
805
01:01:07,280 --> 01:01:09,350
¿Sabes por qué? Porque tú
806
01:01:09,680 --> 01:01:12,990
transportaste hachís,
tu jefa te regañó por ello,
807
01:01:13,440 --> 01:01:16,870
la abofeteaste y la mataste,
¡y punto final!
808
01:01:17,560 --> 01:01:18,630
Siéntate rápidamente.
809
01:01:21,160 --> 01:01:22,230
¿Dónde te crees?
810
01:01:24,360 --> 01:01:25,710
Yo no soy tu madre.
811
01:01:30,560 --> 01:01:33,990
Así que cálmate
y cuéntame Io que pasó. Te escucho.
812
01:01:36,640 --> 01:01:38,630
Transporté cannabis tres veces.
813
01:01:38,800 --> 01:01:41,190
Quería hacerle un regalo
de verdad a mi novia.
814
01:01:41,600 --> 01:01:43,000
Y Manuela me pilló.
815
01:01:43,880 --> 01:01:45,830
¿Por eso le pegaste una bofetada?
816
01:01:46,000 --> 01:01:48,460
- ¡No fue por eso!
- ¿Y entonces por qué fue?
817
01:01:49,480 --> 01:01:50,990
No Io sé...
818
01:01:51,280 --> 01:01:53,030
Le dije el motivo
y se volvió loca.
819
01:01:55,120 --> 01:01:56,550
Dijo que era como mi padre.
820
01:01:57,200 --> 01:02:00,590
Un seductor, un perverso.
Entonces, se me cruzaron los cables.
821
01:02:02,360 --> 01:02:04,110
¿Un seductor, tu padre?
822
01:02:04,560 --> 01:02:07,630
- Vive solo desde hace diez años.
- No ha entendido nada.
823
01:02:10,080 --> 01:02:12,150
Manuela amaba a mi padre.
824
01:02:12,440 --> 01:02:14,350
Y él la desechó como un pañuelo.
825
01:02:31,800 --> 01:02:32,630
¿Philippe?
826
01:02:38,840 --> 01:02:39,710
¿Philippe?
827
01:03:03,920 --> 01:03:05,950
Decidí venir, parecías nervioso.
828
01:03:06,960 --> 01:03:09,550
Sí, Samuel está detenido.
Necesito un abogado.
829
01:03:09,800 --> 01:03:11,750
Llama a Dorisse. Es la mejor.
830
01:03:13,760 --> 01:03:15,240
No sé cómo agradecértelo.
831
01:03:25,880 --> 01:03:27,230
No sabes Io que quieres.
832
01:03:28,680 --> 01:03:31,510
Sí. Es para protegerte.
833
01:03:33,520 --> 01:03:36,830
Eso es demasiado fácil.
Así te proteges a ti mismo.
834
01:03:39,960 --> 01:03:41,870
¿Como traes
mala suerte, no vives?
835
01:03:42,560 --> 01:03:44,670
¿A quién quieres engañar
a parte de a ti mismo?
836
01:03:45,080 --> 01:03:47,910
¡Eres incapaz de amar
a otra persona que no seas tú!
837
01:03:52,440 --> 01:03:53,270
Espera.
838
01:04:03,160 --> 01:04:04,830
Pero bueno, ¿qué les ocurre?
839
01:04:05,360 --> 01:04:09,270
¿Por qué llora?
¿Philippe Muir le ha golpeado?
840
01:04:09,440 --> 01:04:11,670
- No, no es eso.
- ¿Entonces qué es?
841
01:04:11,800 --> 01:04:14,550
¿Violencia psicológica?
¿Le ha maltratado?
842
01:04:15,240 --> 01:04:17,800
No, tampoco.
Simplemente es que no me quiere.
843
01:04:18,680 --> 01:04:20,000
No se puede convencer.
844
01:04:20,640 --> 01:04:22,990
Es un tipo curioso, ¿verdad?
845
01:04:25,000 --> 01:04:26,220
Se siente culpable.
846
01:04:27,400 --> 01:04:28,880
¿Culpable? ¿De qué?
847
01:04:29,600 --> 01:04:31,150
No realmente culpable.
848
01:04:32,080 --> 01:04:35,710
Piensa que todas las mujeres
que ama mueren por su culpa.
849
01:04:36,000 --> 01:04:36,830
Ah.
850
01:04:37,560 --> 01:04:41,990
Eso es típico.
He conocido a muchos asesinos
851
01:04:42,160 --> 01:04:44,620
y depredadores así.
En el trabajo, por supuesto.
852
01:04:44,840 --> 01:04:47,110
Es extraño, pero cada vez,
853
01:04:47,280 --> 01:04:49,740
se arrepienten
de haber pasado al acto. En serio.
854
01:04:49,920 --> 01:04:51,030
Sí, pero él no es así.
855
01:04:51,800 --> 01:04:54,150
- Philippe Muir no es...
- ¿No es qué?
856
01:04:54,560 --> 01:04:56,390
¿Eh? ¿Hace cuánto que Io conoce?
857
01:04:59,480 --> 01:05:03,110
Tres meses. Cuando empecé a hacer
el seguimiento judicial de Samuel.
858
01:05:04,640 --> 01:05:06,510
Y volvimos a vernos hace tres días.
859
01:05:08,000 --> 01:05:11,230
Son amigos de toda la vida.
Se conocen muy bien.
860
01:05:12,040 --> 01:05:13,030
¿Qué insinúa?
861
01:05:13,680 --> 01:05:15,080
Nada.
862
01:05:15,520 --> 01:05:18,710
Si quiere acusarle del asesinato
de Manuela Morales, es inútil.
863
01:05:18,880 --> 01:05:20,590
Pasamos esa noche juntos.
864
01:05:21,000 --> 01:05:22,550
Se marchó a las cinco.
865
01:05:22,880 --> 01:05:24,390
Ah, pues resulta que...
866
01:05:24,600 --> 01:05:28,230
Manuela Morales fue
asesinada a las seis de la mañana.
867
01:05:29,400 --> 01:05:30,350
¡Qué casualidad!
868
01:06:13,960 --> 01:06:15,870
- Tu padre está aquí.
- ¿Estás listo?
869
01:06:16,720 --> 01:06:19,990
- ¿Cómo? ¿Me sueltan?
- Alguien testificó a tu favor.
870
01:06:21,000 --> 01:06:21,830
¡Salomé!
871
01:06:27,720 --> 01:06:29,790
Ella confirmó
que estaban juntos esa noche.
872
01:06:30,800 --> 01:06:32,990
- Eres libre.
- Gracias por avisarme.
873
01:06:34,280 --> 01:06:36,550
- Pero mi padre...
- Sí, vino a buscarme.
874
01:06:36,720 --> 01:06:37,830
Me necesitabas.
875
01:06:38,480 --> 01:06:39,470
¿Dónde fue?
876
01:06:39,640 --> 01:06:42,790
Ya había venido al estudio,
incluso vio una de tus actuaciones.
877
01:06:43,320 --> 01:06:44,910
- ¿Me estás siguiendo?
- ¡No!
878
01:06:45,080 --> 01:06:47,510
- Yo le invité.
- Nunca me dijiste que bailabas.
879
01:06:48,360 --> 01:06:51,390
¿Y si te hubiera dicho
que quería hacer danza?
880
01:06:51,960 --> 01:06:53,590
Siempre quisiste Io mismo:
881
01:06:53,880 --> 01:06:55,510
que fuera camionero
y heredara todo.
882
01:06:56,320 --> 01:06:57,510
Lo hice todo por ti.
883
01:06:58,400 --> 01:07:01,550
- Para que no cayeras en el crack.
- Pero odio los camiones.
884
01:07:01,920 --> 01:07:05,150
Odio hasta los coches.
Los motores, los neumáticos.
885
01:07:05,480 --> 01:07:08,040
Las pastillas de freno,
los kilómetros, todo eso.
886
01:07:08,200 --> 01:07:09,110
Escucha Samuel,
887
01:07:09,280 --> 01:07:11,470
no tengo muchas lecciones que darte.
888
01:07:11,640 --> 01:07:14,390
Así que si quieres bailar
y te hace feliz...
889
01:07:16,280 --> 01:07:17,270
Lo acepto.
890
01:07:21,280 --> 01:07:22,710
- Gracias por venir.
- Gracias.
891
01:07:34,200 --> 01:07:35,150
Gracias, papá.
892
01:08:34,240 --> 01:08:36,190
¿Cómo? Carpentier.
893
01:08:36,400 --> 01:08:37,800
¿Qué es esta locura?
894
01:08:37,960 --> 01:08:39,910
¿Dejó que Samuel Muir se marchara?
895
01:08:40,200 --> 01:08:43,470
Su novia testificó. A la hora
del asesinato estaban en Marsella.
896
01:08:43,640 --> 01:08:44,470
En una rave.
897
01:08:45,040 --> 01:08:46,260
Llegaron a medianoche.
898
01:08:47,120 --> 01:08:49,950
- ¿Y hay pruebas?
- Los porteros los recuerdan bien.
899
01:08:50,280 --> 01:08:53,070
Samuel estaba tan borracho
que Io echaron a las 8 h.
900
01:08:53,240 --> 01:08:55,470
- Es bonito ser joven.
- ¿Usted cree?
901
01:08:55,760 --> 01:08:59,110
No Io sé. Entre matar a un tipo
y bailar techno durante ocho horas...
902
01:08:59,280 --> 01:09:01,950
No creo que eligiera el techno.
Ni estando colocada.
903
01:09:02,120 --> 01:09:05,230
Su coartada la han confirmado
sus amigos y los porteros.
904
01:09:07,600 --> 01:09:09,630
¿Sí? OK.
905
01:09:09,960 --> 01:09:11,470
¡Inspectora!
906
01:09:12,120 --> 01:09:14,190
Blanche Muir ha sufrido un accidente.
907
01:09:15,080 --> 01:09:16,710
Aún no han encontrado su cuerpo.
908
01:09:17,600 --> 01:09:18,430
Mierda.
909
01:09:18,800 --> 01:09:19,910
Lo que nos faltaba.
910
01:09:34,200 --> 01:09:36,870
...un accidente de tráfico.
911
01:09:37,040 --> 01:09:39,190
Gracias. ¿Qué tal?
912
01:09:41,440 --> 01:09:43,070
- Buenos días.
- Es por aquí.
913
01:09:47,520 --> 01:09:49,470
- ¿Y el cuerpo?
- Acabamos de hallarlo.
914
01:09:49,640 --> 01:09:51,230
Logró saltar antes del impacto.
915
01:09:52,040 --> 01:09:53,630
- Está ahí dentro.
- ¿Ahí dentro?
916
01:09:55,560 --> 01:09:58,310
- ¿Sobrevivirá?
- Sí, con algunas heridas.
917
01:09:58,480 --> 01:09:59,590
Tuvo muchos reflejos.
918
01:09:59,760 --> 01:10:02,910
- ¿Y podría hablar con ella?
- No, está en estado de shock.
919
01:10:06,640 --> 01:10:08,990
Qué peligrosos
son los coches, ¿verdad?
920
01:10:11,040 --> 01:10:12,070
Los de Philippe Muir.
921
01:10:19,040 --> 01:10:19,870
Buenos días.
922
01:10:20,600 --> 01:10:21,430
Buenos días.
923
01:10:22,480 --> 01:10:24,940
- ¿Está tomando muestras?
- Sí.
924
01:10:30,040 --> 01:10:33,790
No suelo hacer autopsias de coches,
ya Io sabe. Eso es cosa suya.
925
01:10:33,960 --> 01:10:36,910
Lo sé. Creía que había
un cadáver en el coche.
926
01:10:37,160 --> 01:10:40,110
¿Qué clase de información me dieron?
927
01:10:40,720 --> 01:10:43,180
Discúlpeme. Le hice
perder el tiempo para nada.
928
01:10:43,680 --> 01:10:46,750
Si quiere, puedo hacer una autopsia
del motor y de una rueda.
929
01:10:46,920 --> 01:10:50,430
- No debe ser tan diferente.
- ¿Haría eso por mí?
930
01:10:50,880 --> 01:10:53,070
- Venga a ver esto.
- Es muy amable.
931
01:10:54,200 --> 01:10:55,790
Ayúdeme, doctor.
932
01:10:57,720 --> 01:10:59,910
Gracias.
933
01:11:01,240 --> 01:11:02,870
¿Ha visto esto?
934
01:11:03,680 --> 01:11:05,080
Vaya, vaya...
935
01:11:06,560 --> 01:11:08,910
- Eso está feo.
- Muy feo.
936
01:11:09,880 --> 01:11:13,030
¿Podría tomar las huellas dactilares?
937
01:11:13,240 --> 01:11:15,550
- Me serían de gran ayuda.
- Haré Io que pueda.
938
01:11:15,720 --> 01:11:19,110
Al final, hizo bien en llamarme.
939
01:11:20,040 --> 01:11:22,870
La conductora de este coche
tendría que haber muerto.
940
01:11:23,040 --> 01:11:27,310
Es Io que quería la persona
que cortó el manguito del freno.
941
01:11:27,480 --> 01:11:28,880
Es Io que pensaba hacer.
942
01:11:29,480 --> 01:11:31,790
Bueno, ¿le dejo trabajar? Gracias.
943
01:11:34,640 --> 01:11:37,360
- ¿Cómo se encuentra?
- Muy bien.
944
01:11:37,560 --> 01:11:39,270
Solo tengo unos rasguños.
945
01:11:40,440 --> 01:11:42,270
Realmente, tuve mucha suerte.
946
01:11:42,920 --> 01:11:45,030
Todo depende del punto de vista.
947
01:11:45,680 --> 01:11:48,110
Está claro que el coche
tuvo menos suerte.
948
01:11:49,000 --> 01:11:51,070
Es una pena,
era el coche de mi padre.
949
01:11:51,880 --> 01:11:55,630
Philippe acababa de regalármelo
para mi cumpleaños.
950
01:11:57,200 --> 01:12:00,590
Dígame, la primera mujer
de su hermano, Héloïse,
951
01:12:00,760 --> 01:12:02,390
¿de qué murió exactamente?
952
01:12:02,840 --> 01:12:05,270
- Sufrió un accidente de coche.
- Ah, sí.
953
01:12:05,560 --> 01:12:06,910
Igual que usted.
954
01:12:07,400 --> 01:12:10,230
¿Estoy delirando o se está
trazando un modus operandi?
955
01:12:10,400 --> 01:12:12,750
¡Nada que ver!
Ella se durmió al volante.
956
01:12:13,000 --> 01:12:15,110
Tal vez la drogó alguien.
957
01:12:15,280 --> 01:12:18,470
- A usted le cortaron los frenos.
- No, fue a causa del desgaste.
958
01:12:18,840 --> 01:12:21,790
- Era un coche viejo.
- El desgaste, sí.
959
01:12:22,320 --> 01:12:25,510
- Escuche, inspectora...
960
01:12:25,880 --> 01:12:28,670
Mi hermano me quiere.
Estamos el uno para el otro.
961
01:12:28,840 --> 01:12:31,150
Él nunca querría matarme, nunca.
962
01:12:32,040 --> 01:12:33,110
Precisamente.
963
01:12:33,600 --> 01:12:36,160
Sospecho que mata
a todas las mujeres que ama.
964
01:12:37,240 --> 01:12:40,150
Como sabe, es Io que le ocurrió
a su primera mujer, Héloïse.
965
01:12:41,280 --> 01:12:44,390
A su contable Manuela.
Y a usted, casi.
966
01:12:44,800 --> 01:12:46,870
Si tengo razón, habrá que detenerle.
967
01:12:47,040 --> 01:12:50,470
Porque si no, su nueva novia
está en serio peligro.
968
01:12:52,000 --> 01:12:54,870
¿Cómo? ¿No Io sabía?
Tiene una nueva relación.
969
01:12:57,160 --> 01:12:59,190
Ah, Philippe Muir.
970
01:12:59,360 --> 01:13:00,580
Sígame.
971
01:13:01,040 --> 01:13:02,550
- Philippe.
- Sí.
972
01:13:02,720 --> 01:13:04,670
Dice que tienes una nueva novia.
973
01:13:05,840 --> 01:13:08,710
Está mintiendo, ¿verdad?
974
01:13:09,520 --> 01:13:10,350
Esto...
975
01:13:11,960 --> 01:13:15,110
Había olvidado decírtelo.
Es Cécile Castelnau.
976
01:13:17,280 --> 01:13:18,430
¿Quieres que haga algo?
977
01:13:18,960 --> 01:13:21,230
Sí, si no vuelvo,
978
01:13:21,800 --> 01:13:22,670
¿puedes avisarla?
979
01:13:24,560 --> 01:13:25,390
Gracias.
980
01:13:25,960 --> 01:13:26,790
Venga, vámonos.
981
01:13:37,440 --> 01:13:40,870
Señor Muir, ¿acaso mata
a todas las mujeres que ama?
982
01:13:41,880 --> 01:13:44,550
Son las 17:23 h.
983
01:13:44,720 --> 01:13:46,070
Procedo a detenerle.
984
01:13:46,240 --> 01:13:48,230
Por el asesinato de Manuela Morales.
985
01:13:56,160 --> 01:13:57,110
Vuelvo a empezar.
986
01:13:58,160 --> 01:14:02,070
Pasó la noche en casa
de Cécile Castelnau, ¿verdad?
987
01:14:02,800 --> 01:14:04,310
Y luego, cito:
988
01:14:04,480 --> 01:14:06,750
"Erré por las calles
durante una hora".
989
01:14:06,920 --> 01:14:08,950
A esa hora,
evidentemente, nadie Io vio.
990
01:14:09,280 --> 01:14:10,110
Sí.
991
01:14:10,560 --> 01:14:11,710
Sí, había...
992
01:14:12,520 --> 01:14:15,390
Había una caravana
con una mujer anciana.
993
01:14:15,560 --> 01:14:18,950
Me agarró la mano
y me dio a entender que iba...
994
01:14:20,160 --> 01:14:23,270
...a pasar un día terrible.
995
01:14:23,800 --> 01:14:24,910
No se equivocaba.
996
01:14:26,400 --> 01:14:27,550
¿Un día terrible?
997
01:14:29,440 --> 01:14:32,000
Un día terrible...
998
01:14:32,600 --> 01:14:36,150
Sin embargo,
había pasado un buen rato
999
01:14:36,320 --> 01:14:38,310
con Cécile justo antes.
Un buen polvo.
1000
01:14:38,480 --> 01:14:40,190
Sin Io malo de la vida en pareja.
1001
01:14:40,440 --> 01:14:42,470
¿No es estupendo?
Es como un sueño, ¿no?
1002
01:14:42,640 --> 01:14:44,120
Usted no entiende nada.
1003
01:14:44,320 --> 01:14:45,150
¿Ah, no?
1004
01:14:45,640 --> 01:14:49,830
Lo único que me apetecía
era volver a la cama con Cécile.
1005
01:14:50,680 --> 01:14:52,950
Y dormir hasta el día siguiente.
1006
01:14:56,600 --> 01:14:58,750
Entonces no sé por qué no Io hizo.
1007
01:14:59,800 --> 01:15:02,070
Además, creo que con Cécile
no le fue nada mal.
1008
01:15:02,240 --> 01:15:03,870
Ella estaba enamorada, ¿no?
1009
01:15:05,080 --> 01:15:05,910
¿Verdad?
1010
01:15:06,520 --> 01:15:09,510
- ¿No responde, señor Muir?
- Usted no puede entenderlo.
1011
01:15:10,440 --> 01:15:12,510
En cuanto amo a una mujer, muere.
1012
01:15:14,080 --> 01:15:14,910
Es eso.
1013
01:15:16,400 --> 01:15:19,190
Sé que le parece ridículo,
pero es así.
1014
01:15:19,480 --> 01:15:21,070
No, no es ridículo.
1015
01:15:21,920 --> 01:15:23,630
Hasta ahí, estamos de acuerdo.
1016
01:15:25,000 --> 01:15:26,630
Todas las mujeres que le rondan
1017
01:15:26,920 --> 01:15:29,590
tienen una tasa de mortalidad
por encima de la media.
1018
01:15:30,520 --> 01:15:33,990
Una mortalidad prematura
y más bien violenta.
1019
01:15:35,440 --> 01:15:36,190
¿Sabe?
1020
01:15:36,920 --> 01:15:38,350
Empezaremos por el principio.
1021
01:15:39,080 --> 01:15:41,910
Y me explicará cómo mata
a esas mujeres, ¿de acuerdo?
1022
01:15:43,200 --> 01:15:44,550
Vamos, le escucho.
1023
01:15:54,920 --> 01:15:57,870
¿Ya has identificado las huellas?
1024
01:15:59,400 --> 01:16:01,230
Gracias, hermano.
1025
01:16:01,840 --> 01:16:04,300
Es un regalo
para una persona que aprecio.
1026
01:16:05,480 --> 01:16:08,870
¿Qué ocurre? ¿Nunca has deseado
complacer a una mujer?
1027
01:16:18,480 --> 01:16:19,310
Ahora vuelvo.
1028
01:16:24,320 --> 01:16:26,550
Sí. Ah, hola.
1029
01:16:27,640 --> 01:16:31,420
Ya Io tengo, querida amiga.
Sé quién saboteó el coche.
1030
01:16:31,840 --> 01:16:33,830
¿Ah, sí? Pues vaya con cuidado.
1031
01:16:34,000 --> 01:16:35,950
Estoy a punto
de proponerle matrimonio.
1032
01:16:38,960 --> 01:16:39,630
Dije poco.
1033
01:16:39,920 --> 01:16:40,910
¿Sabes de Blanche?
1034
01:16:41,080 --> 01:16:42,830
No, aún no ha llegado.
1035
01:16:43,000 --> 01:16:43,830
¿Qué hará?
1036
01:16:50,440 --> 01:16:52,550
Señor Lacoudre, ¿no se Io he dicho?
1037
01:16:52,720 --> 01:16:55,550
- Está arrestado.
- ¿Qué?
1038
01:16:55,720 --> 01:16:56,550
Sí, sígame.
1039
01:17:00,520 --> 01:17:02,000
Blanche está en el hospital.
1040
01:17:02,160 --> 01:17:04,510
No logró matarla
y está aterrado, ¿verdad?
1041
01:17:04,680 --> 01:17:07,910
Cuando cortó el cable del freno,
quería que muriera.
1042
01:17:08,080 --> 01:17:10,800
Quería romper el coche,
pero no hacerle daño.
1043
01:17:10,960 --> 01:17:11,990
Un momento.
1044
01:17:12,160 --> 01:17:15,430
Una mañana Io vi enfadarse con ella.
1045
01:17:15,600 --> 01:17:18,270
Se enojó porque ella
no estaba enamorada.
1046
01:17:18,440 --> 01:17:19,870
No, fue por su cumpleaños.
1047
01:17:20,040 --> 01:17:21,910
Tardé dos horas en elegir un collar
1048
01:17:22,080 --> 01:17:23,480
en la tienda.
1049
01:17:23,720 --> 01:17:26,310
Y ella Io dejó
sobre la mesa y Io olvidó.
1050
01:17:26,480 --> 01:17:29,750
- Pero no se mata a la gente por eso.
- Póngase en mi lugar.
1051
01:17:29,920 --> 01:17:33,510
Yo le regalé un collar
y el otro imbécil le regaló un coche.
1052
01:17:34,040 --> 01:17:35,790
¡Para ella solo existe su hermano!
1053
01:17:36,200 --> 01:17:37,600
- Y no Io soporta.
- No.
1054
01:17:38,200 --> 01:17:39,680
Siempre Philippe. No.
1055
01:17:40,200 --> 01:17:42,920
Lo entiendo, porque
siempre "Philippe, Philippe"
1056
01:17:43,080 --> 01:17:44,710
acaba rompiendo las bolas.
1057
01:17:44,960 --> 01:17:46,030
¿Entonces fue por eso?
1058
01:17:46,200 --> 01:17:49,190
¿Se vengó
porque triunfaba con las mujeres?
1059
01:17:49,360 --> 01:17:51,230
- ¿Entiende Io que le digo?
- No.
1060
01:17:51,400 --> 01:17:54,830
Sí. Por eso mató
a todas las mujeres que le rondaban.
1061
01:17:55,000 --> 01:17:57,870
- Su esposa...
- Un momento, no.
1062
01:17:58,080 --> 01:18:00,800
Estoy de acuerdo,
yo saboteé el coche.
1063
01:18:00,960 --> 01:18:03,710
Pero no conocí a su mujer.
Hace cuatro años que estoy aquí.
1064
01:18:04,760 --> 01:18:06,470
- ¿Esa mentira es cierta?
- Sí.
1065
01:18:07,160 --> 01:18:09,150
Mierda. Quédese aquí, no se mueva.
1066
01:18:09,560 --> 01:18:10,750
¡Carpentiez!
1067
01:18:12,600 --> 01:18:14,670
Señor Muir, venga conmigo.
1068
01:18:14,840 --> 01:18:16,240
¡Dense prisa, rápido!
1069
01:18:19,800 --> 01:18:22,830
- ¿Adónde vamos?
- Ya Io verán, muevan el culo.
1070
01:19:35,480 --> 01:19:38,950
Yo no soy supersticiosa,
trae mala suerte.
1071
01:19:40,120 --> 01:19:42,990
Con su historia de mal de ojo...
1072
01:19:43,160 --> 01:19:45,470
Desde ayer,
busco una explicación racional.
1073
01:19:46,360 --> 01:19:47,070
No entiendo.
1074
01:19:50,040 --> 01:19:53,230
Sus mujeres mueren, pero usted no
y siempre hay alguien a su lado.
1075
01:19:53,440 --> 01:19:56,790
Alguien que Io protege,
alguien que Io ama.
1076
01:19:56,960 --> 01:19:59,190
Que incluso Io ama más
que todas las mujeres
1077
01:19:59,360 --> 01:20:01,670
y hombres que amará en su vida.
1078
01:20:01,880 --> 01:20:03,030
¿A quién me refiero?
1079
01:20:05,640 --> 01:20:07,120
Por ejemplo, con Héloïse.
1080
01:20:07,720 --> 01:20:09,990
Cuando tenía
que ir a buscar una casa,
1081
01:20:10,760 --> 01:20:12,910
usted anuló el viaje. ¿Por qué?
1082
01:20:13,680 --> 01:20:16,990
Porque alguien le envió
al otro extremo de Francia.
1083
01:20:19,000 --> 01:20:21,190
No está maldito como un rey viejo.
1084
01:20:21,360 --> 01:20:23,430
Su hermana
está totalmente chiflada.
1085
01:20:23,960 --> 01:20:26,950
Totalmente loca.
1086
01:20:31,480 --> 01:20:33,310
Deje de seguirme.
1087
01:20:34,840 --> 01:20:37,150
Espéreme aquí. Voy a ir yo sola.
1088
01:20:43,440 --> 01:20:44,430
Es una orden.
1089
01:20:46,400 --> 01:20:47,230
¿No sabe leer?
1090
01:20:56,840 --> 01:20:59,430
- Las manos sobre la cabeza.
- ¡Si se mueve, disparo!
1091
01:21:00,200 --> 01:21:01,310
Baje su arma.
1092
01:21:02,160 --> 01:21:04,390
- ¡Baje su arma!
- De acuerdo.
1093
01:21:04,680 --> 01:21:05,510
Ya está.
1094
01:21:06,520 --> 01:21:07,590
Tranquila, ¿eh?
1095
01:21:10,040 --> 01:21:10,870
Ya está.
1096
01:21:12,400 --> 01:21:13,070
Todo bien.
1097
01:21:15,200 --> 01:21:16,030
Está todo bien.
1098
01:21:20,600 --> 01:21:22,110
Déjala marchar, Blanche.
1099
01:21:23,240 --> 01:21:25,150
Ella no ha hecho nada.
1100
01:21:25,720 --> 01:21:26,870
Estás aquí, Philippe.
1101
01:21:27,880 --> 01:21:28,710
Sí.
1102
01:21:29,440 --> 01:21:30,790
Vamos, ven, Blanche.
1103
01:21:32,640 --> 01:21:35,230
Dame esa pistola.
1104
01:21:36,080 --> 01:21:37,400
Te harás daño.
1105
01:21:38,120 --> 01:21:39,750
Vamos.
1106
01:21:39,920 --> 01:21:41,240
- Ven aquí.
- Hágale caso.
1107
01:21:41,800 --> 01:21:43,510
Vamos, dame eso.
1108
01:21:43,840 --> 01:21:46,150
Le juro que después
les dejo hablar a los dos.
1109
01:21:46,320 --> 01:21:48,780
Suéltela,
ella no tiene nada que ver en esto.
1110
01:21:49,000 --> 01:21:50,950
¿Realmente amas
a esta mujer, Philippe?
1111
01:21:55,040 --> 01:21:57,390
No, Blanche.
1112
01:21:58,160 --> 01:21:59,230
Solo te amo a ti.
1113
01:22:00,400 --> 01:22:01,230
Venga.
1114
01:22:02,240 --> 01:22:03,350
Dame la pistola.
1115
01:22:04,280 --> 01:22:06,840
Vamos a hablar. Solos, tú
1116
01:22:07,000 --> 01:22:07,910
y yo.
1117
01:22:08,320 --> 01:22:11,750
Haga Io que le dice, Blanche.
¡Es su única oportunidad!
1118
01:22:12,320 --> 01:22:13,640
Mira...
1119
01:22:14,520 --> 01:22:15,470
Estás sangrando.
1120
01:22:17,240 --> 01:22:18,460
Dame el arma.
1121
01:22:19,560 --> 01:22:22,550
Voy a soplar
sobre tu herida, ¿quieres?
1122
01:22:24,520 --> 01:22:25,110
¡Quieta!
1123
01:22:28,280 --> 01:22:30,470
¡Philippe! ¡Philippe!
1124
01:22:31,080 --> 01:22:31,910
¡No!
1125
01:22:40,760 --> 01:22:42,110
Venga. Vamos, Blanche.
1126
01:22:46,920 --> 01:22:47,750
Vamos.
1127
01:22:55,440 --> 01:22:58,630
Jamás soporté
verlo con otras mujeres.
1128
01:23:03,480 --> 01:23:05,390
Primero estuvo Julia.
1129
01:23:06,120 --> 01:23:08,580
Cada vez pasaba más tiempo con ella.
1130
01:23:08,760 --> 01:23:11,110
El domingo,
apenas venía a comer a casa.
1131
01:23:12,680 --> 01:23:16,150
Una noche, volvía de fiesta,
estaba borracha.
1132
01:23:16,400 --> 01:23:19,040
Y delante de mí,
frente a los faros de mi coche,
1133
01:23:19,200 --> 01:23:20,350
la vi en la carretera.
1134
01:23:21,760 --> 01:23:22,470
Aceleré.
1135
01:23:23,760 --> 01:23:26,790
No fue premeditado.
Ocurrió así, sin más.
1136
01:23:27,320 --> 01:23:28,150
Y ya está.
1137
01:23:28,960 --> 01:23:30,670
Luego, fue Héloïse.
1138
01:23:32,120 --> 01:23:34,430
La quería mucho.
1139
01:23:36,440 --> 01:23:39,160
Podía haber seguido igual,
pero le entraron ganas
1140
01:23:39,320 --> 01:23:41,070
de volver a vivir a España
1141
01:23:41,240 --> 01:23:43,390
y llevarse a Philippe y Samuel.
1142
01:23:43,560 --> 01:23:45,510
Y por eso envió a Philippe a Lille.
1143
01:23:46,840 --> 01:23:48,550
Sí, eso hice.
1144
01:23:48,720 --> 01:23:52,500
Y le propuse a Héloïse
acompañarla parte del camino.
1145
01:23:52,880 --> 01:23:55,990
La dejé en Madrid, tras echarle
1146
01:23:56,160 --> 01:23:57,190
un somnífero.
1147
01:23:59,560 --> 01:24:00,710
Y luego...
1148
01:24:01,440 --> 01:24:03,870
La vida continuó.
1149
01:24:04,520 --> 01:24:08,110
Estábamos todos juntos,
Philippe, Samuel y yo.
1150
01:24:09,600 --> 01:24:12,590
Como una auténtica familia.
No puedo decirle nada más.
1151
01:24:13,800 --> 01:24:14,630
Y entonces...
1152
01:24:16,200 --> 01:24:17,600
Tuvo que volver a empezar.
1153
01:24:26,000 --> 01:24:26,710
Bien...
1154
01:24:32,160 --> 01:24:33,480
Señores.
1155
01:24:35,160 --> 01:24:36,510
Llévensela.
1156
01:24:43,560 --> 01:24:45,630
¿No podía controlarse?
1157
01:24:45,800 --> 01:24:48,230
¿No ve en qué situación
nos ha puesto?
1158
01:24:48,400 --> 01:24:50,150
¡Maldito imbécil!
1159
01:24:50,400 --> 01:24:51,620
¡Maldito imbécil!
1160
01:25:02,120 --> 01:25:04,350
¡Hola!
1161
01:25:10,920 --> 01:25:12,870
Bienvenido al paraíso.
1162
01:25:13,840 --> 01:25:17,390
La inspectora Marleau y su equipo
le desean una feliz estancia.
1163
01:25:18,000 --> 01:25:20,110
Quería traerle unas flores.
1164
01:25:20,280 --> 01:25:22,070
Pero he preferido traerle esto.
1165
01:25:23,920 --> 01:25:25,070
¿Tienes un vaso?
1166
01:25:26,000 --> 01:25:27,400
Da igual, beberemos a morro.
1167
01:25:28,240 --> 01:25:29,720
¿Usted sabe de vinos?
1168
01:25:30,520 --> 01:25:32,000
Dicen que es bueno. De Aniane.
1169
01:25:34,880 --> 01:25:35,830
Salud, ¿eh?
1170
01:25:37,440 --> 01:25:38,590
Prefiero la cerveza.
1171
01:25:39,040 --> 01:25:40,710
¿Quiere un poco?
1172
01:25:40,880 --> 01:25:42,200
No, gracias.
1173
01:25:43,560 --> 01:25:44,550
¿Lo ve, señor Muir?
1174
01:25:45,680 --> 01:25:48,870
Su maldición
no era más que una tontería.
1175
01:25:49,040 --> 01:25:51,070
Si ahora quiere enamorarse,
1176
01:25:51,560 --> 01:25:53,990
correrá menos riesgos.
Pero aún así, protéjase.
1177
01:25:55,520 --> 01:25:56,270
Ay.
1178
01:25:59,400 --> 01:26:00,720
Se equivoca, está bueno.
1179
01:26:32,040 --> 01:26:32,870
Cécile.
1180
01:26:47,760 --> 01:26:48,710
¿Es aquí?
1181
01:26:55,120 --> 01:26:57,390
Sí, ya estamos.
1182
01:26:57,560 --> 01:26:58,390
¿Ah?
1183
01:26:58,960 --> 01:27:01,110
- ¿Rassomon?
- Rashômon.
1184
01:27:01,800 --> 01:27:02,630
El restaurante
1185
01:27:02,800 --> 01:27:05,630
que hace el delicioso sushi
que encontramos en el vientre
1186
01:27:05,800 --> 01:27:08,360
de Manuela Morales.
1187
01:27:08,520 --> 01:27:09,670
¡Ah, qué amable!
1188
01:27:15,360 --> 01:27:16,190
¡Guau!
1189
01:27:17,360 --> 01:27:19,390
¡Bravo!
1190
01:27:19,560 --> 01:27:21,270
¡Es genial!
1191
01:27:21,440 --> 01:27:23,230
Tonterías así
me hacen creer en dios.
1192
01:27:23,400 --> 01:27:25,630
Sinceramente, está genial.
1193
01:27:27,360 --> 01:27:28,910
¿Entonces?
1194
01:27:29,560 --> 01:27:32,750
Luego, si le apetece,
1195
01:27:34,000 --> 01:27:37,270
tengo un fantástico licor
1196
01:27:37,440 --> 01:27:38,510
en mi casa.
1197
01:27:39,400 --> 01:27:42,430
Una delicia.
1198
01:27:42,600 --> 01:27:43,750
Es como el niño Jesús
1199
01:27:44,400 --> 01:27:47,710
en bragas de terciopelo.
1200
01:27:50,520 --> 01:27:53,670
No me gustan las bragas, pican.
Pero estoy de acuerdo.
1201
01:27:54,200 --> 01:27:55,990
Sin embargo, hay una cosa...
1202
01:27:56,360 --> 01:27:58,550
Solo me acuesto la primera noche.
1203
01:27:59,560 --> 01:28:01,510
Está muy bien, me vale.
1204
01:28:04,080 --> 01:28:05,230
Bueno, comamos primero.
1205
01:29:16,320 --> 01:29:18,550
Subtítulos: Hiventy
88731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.