All language subtitles for Az ifjú Indiana Jones kalandjai 1.évad 08.rész - A nagy szökés.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,392 --> 00:01:33,950 Get back! 2 00:01:34,060 --> 00:01:37,291 Get back! Move on to the staging area! 3 00:01:38,631 --> 00:01:41,122 Right. Get back. 4 00:01:41,234 --> 00:01:43,532 Move on to the staging area! 5 00:01:43,636 --> 00:01:46,127 Move on to the staging area! 6 00:01:46,239 --> 00:01:47,331 That's right! 7 00:01:47,440 --> 00:01:50,102 Move on to the staging area! 8 00:01:53,146 --> 00:01:54,443 Forward! 9 00:01:55,115 --> 00:01:56,776 Seventh Company. 10 00:02:01,321 --> 00:02:02,845 Twelfth Company. 11 00:02:06,092 --> 00:02:08,117 Ninth Belgian Infantry. 12 00:02:08,561 --> 00:02:10,290 Excuse me, sir? 13 00:02:10,396 --> 00:02:15,060 We have been sent some Belgians, they'll be attached to the 14th Company. 14 00:02:15,168 --> 00:02:17,432 Go and see what they look like. 15 00:02:30,016 --> 00:02:32,746 It is good to kill with this. 16 00:02:32,852 --> 00:02:35,013 Like carving butter. 17 00:02:41,461 --> 00:02:43,019 Quiet down! 18 00:02:44,397 --> 00:02:46,524 Back in line, Corporal. 19 00:02:47,901 --> 00:02:50,335 - Where is your captain? - Dead, sir. 20 00:02:50,637 --> 00:02:52,002 Lieutenants? 21 00:02:54,107 --> 00:02:55,574 Dead, sir. 22 00:02:56,309 --> 00:02:57,606 Sergeants? 23 00:02:59,546 --> 00:03:02,743 - Well, who's in charge here? - I am, sir. 24 00:03:04,284 --> 00:03:07,117 March with the others. We'll sort this out. 25 00:03:08,221 --> 00:03:09,518 All their officers? 26 00:03:09,622 --> 00:03:11,817 They were hit very hard in Flanders, sir. 27 00:03:11,925 --> 00:03:15,190 Seventy survivors from a company of 264. 28 00:03:16,262 --> 00:03:18,196 Damn the senior command! 29 00:03:18,831 --> 00:03:21,561 I didn't want a Belgian Company in the first place. 30 00:03:21,668 --> 00:03:24,228 Certainly not one without officers. 31 00:03:24,337 --> 00:03:26,498 My company can spare a lieutenant. 32 00:03:26,606 --> 00:03:28,699 No company can! 33 00:03:28,808 --> 00:03:32,471 I'm not wasting a French lieutenant on a bunch of Belgians. 34 00:03:35,748 --> 00:03:37,682 Unless I make a new one. 35 00:03:39,219 --> 00:03:40,550 Bring me Sergeant Moreau. 36 00:03:47,026 --> 00:03:50,792 The Major wishes to discuss something of importance with you. 37 00:03:51,965 --> 00:03:56,061 I suggest you make yourself a little more presentable. 38 00:03:59,138 --> 00:04:01,470 Think it's for stealing the Captain's cheese? 39 00:04:01,574 --> 00:04:02,836 No. 40 00:04:02,942 --> 00:04:05,137 Stealing the Major's wine? 41 00:04:05,245 --> 00:04:07,042 No. 42 00:04:07,146 --> 00:04:10,013 Trying to steal the Colonel's daughter? 43 00:04:10,116 --> 00:04:11,481 Maybe. 44 00:04:12,852 --> 00:04:16,481 You have made citations for courage seem commonplace. 45 00:04:16,589 --> 00:04:17,920 Thank you, sir. 46 00:04:18,024 --> 00:04:20,618 Your command will be a Belgian Company. 47 00:04:21,327 --> 00:04:23,295 - Sir? - Don't worry. 48 00:04:23,396 --> 00:04:27,332 It will only be for three weeks until their new officers arrive. 49 00:04:27,433 --> 00:04:28,730 I don't understand, sir. 50 00:04:28,835 --> 00:04:31,702 They got here from Flanders this morning. 51 00:04:31,804 --> 00:04:33,738 Not much to look at, but they are hell on the enemy. 52 00:04:33,840 --> 00:04:36,070 That, at any rate, is their reputation. 53 00:04:36,175 --> 00:04:38,769 - Well, where are their officers? - Dead. 54 00:04:39,946 --> 00:04:42,608 All of them? How? 55 00:04:44,651 --> 00:04:46,243 I don't know. 56 00:04:48,755 --> 00:04:51,019 What are you suspicious about? 57 00:04:51,124 --> 00:04:54,787 I've been at the front a long time, sir. I've seen a lot. 58 00:04:54,894 --> 00:04:58,830 I've never seen all the officers in a company die in one battle. 59 00:05:04,203 --> 00:05:07,832 Go make acquaintance with your men, Lieutenant Moreau. 60 00:05:10,376 --> 00:05:11,604 Yes, sir. 61 00:05:20,353 --> 00:05:24,050 - Well? - Good news and bad news. 62 00:05:24,991 --> 00:05:26,549 So, what's the good news? 63 00:05:26,659 --> 00:05:29,719 I'm not in trouble. They made me a lieutenant. 64 00:05:31,297 --> 00:05:35,393 That's very good news, Lieutenant Moreau. 65 00:05:35,501 --> 00:05:38,800 - And the bad news? - You'll see in a minute. 66 00:05:39,272 --> 00:05:41,206 - Emile. - Give it back! 67 00:05:47,080 --> 00:05:48,570 Give it to him. 68 00:05:50,249 --> 00:05:51,841 That's an order. 69 00:05:52,752 --> 00:05:55,949 I don't give a damn about your orders, 70 00:05:56,055 --> 00:05:57,886 Corporal! 71 00:05:57,990 --> 00:05:59,787 Stand at attention! 72 00:06:13,940 --> 00:06:15,498 Thank you, sir. 73 00:06:17,677 --> 00:06:20,805 - Who's in charge here? - I am, sir. 74 00:06:22,615 --> 00:06:24,446 Come with me. 75 00:06:30,022 --> 00:06:33,389 I am Lieutenant Moreau. What's your name, Corporal? 76 00:06:33,493 --> 00:06:34,790 Defense, sir. 77 00:06:34,894 --> 00:06:37,658 Belgian officers will not be arriving for three weeks. 78 00:06:37,764 --> 00:06:40,255 Until then, I'm your new commanding officer. 79 00:06:40,366 --> 00:06:42,926 What? With all due respect, Lieutenant... 80 00:06:43,035 --> 00:06:46,300 Don't argue with me. It's done. 81 00:06:46,406 --> 00:06:49,933 Neither of us can change it, so let me get to the point. 82 00:06:50,576 --> 00:06:52,407 It's no secret the Belgians don't like the French. 83 00:06:52,512 --> 00:06:54,776 Is there going to be a problem? 84 00:06:55,114 --> 00:06:56,342 No, sir. 85 00:06:56,449 --> 00:06:59,816 What was going on back there with the book? 86 00:07:01,020 --> 00:07:06,014 - The men are a little restless, sir. - That kind of restlessness, I don't need. 87 00:07:06,125 --> 00:07:09,356 Who is the man with the scar? Is he a troublemaker? 88 00:07:11,197 --> 00:07:13,461 There was some trouble in Flanders. Yes, sir. 89 00:07:13,566 --> 00:07:15,431 What kind of trouble? 90 00:07:16,736 --> 00:07:20,228 Well, we were attacking, 91 00:07:20,973 --> 00:07:23,373 the machine gun fire was very bad, 92 00:07:24,377 --> 00:07:27,073 our captain, Captain Cote, was behind me. 93 00:07:27,880 --> 00:07:30,610 After the enemy retreated, I went to him. 94 00:07:30,716 --> 00:07:32,081 He was dead. 95 00:07:32,785 --> 00:07:34,946 He was bayoneted in the back. 96 00:07:35,955 --> 00:07:39,356 The man with the scar, Jacques, was standing over him. 97 00:07:39,659 --> 00:07:43,322 Your captain could have been killed by the enemy, Corporal. 98 00:07:44,497 --> 00:07:46,988 Do you trust this man, this Jacques? 99 00:07:48,067 --> 00:07:49,659 No, sir, I don't. 100 00:07:50,269 --> 00:07:52,169 Inform the men of my command. 101 00:07:52,271 --> 00:07:55,536 You are my second officer. Giscard is my first. 102 00:07:55,641 --> 00:07:58,701 Be in the Major's bunker at 7:00 for a briefing. 103 00:07:58,945 --> 00:08:00,242 Dismissed. 104 00:08:03,950 --> 00:08:05,941 They've placed us under French command. 105 00:08:06,052 --> 00:08:07,883 - Oh, no! - No! 106 00:08:07,987 --> 00:08:10,888 - They can't do this, we are Belgians. - What about our new officers? 107 00:08:10,990 --> 00:08:14,255 - But they promised. - They'll be here in three weeks. 108 00:08:14,927 --> 00:08:17,896 Until then, we'll be led by Lieutenant Moreau. 109 00:08:21,901 --> 00:08:23,596 You little bastard. 110 00:08:25,037 --> 00:08:27,130 You sold us out, didn't you? 111 00:08:28,341 --> 00:08:30,172 I had nothing to do with it. 112 00:08:30,276 --> 00:08:32,642 The boy corporal, he sold us out! 113 00:08:35,481 --> 00:08:36,971 Give it a rest. 114 00:08:38,885 --> 00:08:40,819 I have my time with you. 115 00:08:48,394 --> 00:08:51,625 Gentlemen, High Command has given us our objective. 116 00:08:51,964 --> 00:08:55,229 A frontal assault along these three kilometers here. 117 00:08:55,568 --> 00:09:00,870 The plan is to outflank the enemy with one brigade here and another here. 118 00:09:00,973 --> 00:09:03,942 The attack will be led by the newly formed Belgian Company 119 00:09:04,043 --> 00:09:05,874 led by Lieutenant Moreau. 120 00:09:07,046 --> 00:09:10,538 The key is the Ch�teau La Maisonette, here. 121 00:09:11,984 --> 00:09:14,009 The Ch�teau sits on high ground. 122 00:09:14,120 --> 00:09:16,520 German gunners on this ridge have free access 123 00:09:16,622 --> 00:09:19,090 over the whole field of operations. 124 00:09:19,926 --> 00:09:21,917 The Ch�teau must be taken. 125 00:09:23,963 --> 00:09:27,729 I began my career 21 years ago as an enlisted man. 126 00:09:27,833 --> 00:09:30,996 I have been at the bottom, I have been at the top, 127 00:09:31,837 --> 00:09:34,328 and I shall be in both places again. 128 00:09:35,775 --> 00:09:39,176 Tomorrow on that hill, you're going to face adversity. 129 00:09:40,546 --> 00:09:43,140 I've never known a soldier who hasn't. 130 00:09:43,983 --> 00:09:45,951 There are two things that separate the first-rate soldier 131 00:09:46,052 --> 00:09:47,041 and the second-rate soldier. 132 00:09:47,153 --> 00:09:51,522 The first-rate soldier gets up when he's knocked down 133 00:09:51,624 --> 00:09:54,354 and the first-rate soldier knows that anything can be accomplished. 134 00:09:54,460 --> 00:09:57,691 Anything can be accomplished, if you work together. 135 00:09:58,331 --> 00:10:01,767 We'll get to the top of that hill, if you work together. 136 00:10:02,268 --> 00:10:06,432 You will take the Ch�teau, if you work together. 137 00:10:08,240 --> 00:10:10,003 Dismissed, gentlemen. 138 00:10:20,286 --> 00:10:23,312 Our countries have had differences in the past. 139 00:10:24,624 --> 00:10:26,251 I recognize that. 140 00:10:27,393 --> 00:10:30,521 But now, we fight together. 141 00:10:32,331 --> 00:10:36,165 You can follow me or you can follow each other. 142 00:10:37,269 --> 00:10:42,434 The first means an orderly attack and a chance of success. 143 00:10:43,609 --> 00:10:48,342 The second is chaos and death. 144 00:10:50,950 --> 00:10:52,383 You choose. 145 00:10:54,220 --> 00:10:55,915 Take your positions. 146 00:11:23,482 --> 00:11:24,710 Remember, 147 00:11:26,152 --> 00:11:27,517 one whistle, 148 00:11:27,820 --> 00:11:29,287 we move right. 149 00:11:30,523 --> 00:11:31,888 Two whistle, 150 00:11:32,558 --> 00:11:33,991 we move left. 151 00:11:35,761 --> 00:11:38,355 Watch out for stray bullets, Corporal. 152 00:12:24,810 --> 00:12:26,209 Jacques, left! 153 00:12:26,312 --> 00:12:27,802 Jacques, left! 154 00:12:30,382 --> 00:12:32,043 - Jacques! - No! 155 00:12:33,085 --> 00:12:34,609 Grenades, fire! 156 00:13:17,396 --> 00:13:20,627 Corporal, grenades! 157 00:13:23,035 --> 00:13:24,559 What? 158 00:13:24,670 --> 00:13:26,900 Give me some grenades! 159 00:13:29,341 --> 00:13:30,831 Remy, grenades! 160 00:13:32,044 --> 00:13:34,672 Grenades! Grenades! 161 00:13:39,585 --> 00:13:40,950 Take your ration sack off. 162 00:13:41,053 --> 00:13:43,146 - My ration sack? - Just do it! 163 00:13:44,223 --> 00:13:45,349 Quick! 164 00:14:03,576 --> 00:14:04,907 Idiot! 165 00:14:05,010 --> 00:14:06,500 You're too far away! 166 00:14:09,815 --> 00:14:11,544 What the hell is going on? 167 00:14:11,650 --> 00:14:13,948 They went the wrong way. I tried to throw them some grenades. 168 00:14:14,053 --> 00:14:16,248 Those fools, they're right under those machine guns. 169 00:14:21,160 --> 00:14:22,559 More grenades! 170 00:14:22,661 --> 00:14:24,629 We gave you them all! 171 00:14:25,364 --> 00:14:26,353 I kept one. 172 00:14:26,465 --> 00:14:28,490 We've got to get those grenades to them! 173 00:14:28,601 --> 00:14:31,593 - I don't see how. - Because you're not looking. 174 00:14:33,372 --> 00:14:35,533 That stone wall. Come on. 175 00:15:00,232 --> 00:15:02,166 We're still too far away, we'll never make it. 176 00:15:02,268 --> 00:15:05,533 Don't tell me what we can't do, tell me what we can! 177 00:15:10,643 --> 00:15:12,474 Give me your grenade. 178 00:15:23,822 --> 00:15:28,088 If you don't have cover, you make it. Now, follow me. 179 00:16:26,819 --> 00:16:28,411 Charge! 180 00:17:26,211 --> 00:17:27,178 Yeah! 181 00:17:27,679 --> 00:17:28,737 Yeah! 182 00:17:29,448 --> 00:17:31,609 - Yeah! - Yeah! 183 00:17:42,127 --> 00:17:44,687 Dig in! Dig in! 184 00:17:49,468 --> 00:17:53,700 - Are we going to attack the Ch�teau? - Not until we get reinforcement. 185 00:17:55,240 --> 00:17:59,700 Third battle sector secured. Repeat, third sector is secured. 186 00:17:59,812 --> 00:18:02,212 Send reinforcements immediately. 187 00:18:06,485 --> 00:18:07,713 No one else made it. 188 00:18:07,820 --> 00:18:10,721 Second and 14th Companies are devastated. 189 00:18:10,823 --> 00:18:12,620 How bad are we? 190 00:18:12,724 --> 00:18:15,352 Thirty dead, 15 wounded. 191 00:18:21,733 --> 00:18:24,429 I know what you did out there, Corporal. 192 00:18:24,970 --> 00:18:27,461 - I know. - What are you talking about? 193 00:18:27,673 --> 00:18:32,235 Do you have a sore arm, Corporal? Is that why you could not reach me? 194 00:18:33,145 --> 00:18:37,172 - Too far. I threw as hard as I could. - Then you throw like a girl. 195 00:18:37,749 --> 00:18:41,515 - You're out of your league, Corporal. - You're out of your mind. 196 00:18:42,688 --> 00:18:44,713 Take your hand off me or I'll kill you. 197 00:18:44,823 --> 00:18:49,920 Yes? You could kill a man? Up close, like this? 198 00:18:50,729 --> 00:18:53,994 Maybe you could show me. You've had enough practice. 199 00:18:57,569 --> 00:18:59,867 - Jacques. - Jacques! 200 00:19:00,973 --> 00:19:03,032 Break it up. 201 00:19:03,142 --> 00:19:04,905 Break it up! 202 00:19:05,010 --> 00:19:06,102 Break it up! 203 00:19:06,211 --> 00:19:07,644 Attention! 204 00:19:12,251 --> 00:19:13,912 What is this? 205 00:19:16,522 --> 00:19:19,013 I don't know about the Belgian army, 206 00:19:19,892 --> 00:19:24,352 but the French army does not allow fighting amongst itself. 207 00:19:25,297 --> 00:19:27,458 One more breach of this rule, 208 00:19:27,733 --> 00:19:29,758 I'll have you both shot. 209 00:19:32,538 --> 00:19:35,006 Get back to your posts, all of you. 210 00:19:46,251 --> 00:19:49,277 - It's quiet. - Yes, quiet. 211 00:19:50,622 --> 00:19:51,646 Counterattack! 212 00:19:51,757 --> 00:19:53,782 - Counterattack! - Counterattack! 213 00:19:53,892 --> 00:19:55,587 Now we begin again. 214 00:19:56,361 --> 00:19:58,090 Fix bayonets! 215 00:20:02,301 --> 00:20:05,134 - I'll see you afterwards, Bernard. - Yes, Alain. 216 00:20:10,676 --> 00:20:12,143 Gas! 217 00:20:34,366 --> 00:20:35,594 My mask. 218 00:20:39,771 --> 00:20:41,102 Mask. 219 00:20:58,523 --> 00:21:00,423 It's broken. Broken. 220 00:21:02,694 --> 00:21:07,028 Indy, give me your mask. Give me your mask. 221 00:21:07,132 --> 00:21:08,724 I can't. 222 00:21:34,893 --> 00:21:37,691 Up! Up! Behind the wall! 223 00:21:40,632 --> 00:21:43,465 - They're not attacking. - Very well. 224 00:22:07,993 --> 00:22:10,086 What in hell's name is that? 225 00:22:10,962 --> 00:22:12,395 I don't know. 226 00:22:24,476 --> 00:22:25,568 Mother of God. 227 00:22:41,860 --> 00:22:43,384 Retreat! 228 00:23:49,428 --> 00:23:51,123 Sergeant, Corporal. 229 00:23:54,065 --> 00:23:57,466 We are relieved for two days. Tell the men. 230 00:23:59,404 --> 00:24:02,771 Get your kits together, we've been given a two-day leave. 231 00:24:58,163 --> 00:24:59,596 Take it easy. 232 00:24:59,865 --> 00:25:05,667 First I get clean, then I get drunk. Call me when the shooting starts. 233 00:25:13,345 --> 00:25:16,644 Stupid British. Look at them. 234 00:25:17,749 --> 00:25:20,445 What's wrong with tennis? I play tennis. 235 00:25:21,186 --> 00:25:24,280 - We should challenge them. - That's a great idea. 236 00:25:26,658 --> 00:25:29,126 You know, I'm really looking forward to this... 237 00:25:29,227 --> 00:25:30,421 Yeah. Okay, what's it gonna be, up or down? 238 00:25:30,529 --> 00:25:34,158 Sergeant, could you just check the height? 239 00:25:34,266 --> 00:25:36,359 That looks about the right height. 240 00:25:37,202 --> 00:25:39,261 - Good luck, my Belgian friends. - Good luck. 241 00:25:39,371 --> 00:25:40,770 What will it be then? 242 00:25:40,872 --> 00:25:42,499 Losers buy the winners a round of beer. 243 00:25:42,607 --> 00:25:44,632 Oh, lousy British. 244 00:25:44,743 --> 00:25:49,203 You fight like girls and you bet like them, too. 245 00:25:51,917 --> 00:25:54,579 I should kick your greasy Belgian ass for saying that, 246 00:25:54,686 --> 00:25:57,120 but seeing that we're allies, 247 00:25:57,222 --> 00:26:00,123 how about the losers buy the beers all night? 248 00:26:17,776 --> 00:26:19,767 Love, 15. 249 00:26:36,761 --> 00:26:39,025 We fight like men, mate. 250 00:26:39,664 --> 00:26:41,029 Love, 30. 251 00:26:57,849 --> 00:27:00,477 Well, I lost. I guess the drinks are on me. 252 00:27:00,585 --> 00:27:04,419 What do you say, Robert? The beer over there is foul. 253 00:27:04,522 --> 00:27:07,980 But I did spot a rather good bottle of sweet wine over there. 254 00:27:08,093 --> 00:27:11,460 No thanks. Things sweet to taste prove in digestion sour. 255 00:27:11,563 --> 00:27:13,190 - Well spoken. - It's not original. 256 00:27:13,298 --> 00:27:15,926 - Then well stolen. - That's Shakespeare. 257 00:27:16,034 --> 00:27:19,333 Yes, in fact, it is. Richard II, Act One... 258 00:27:19,437 --> 00:27:20,836 Scene three. 259 00:27:22,140 --> 00:27:24,404 A Belgian corporal who speaks good English 260 00:27:24,509 --> 00:27:28,275 with a mastery of Shakespeare, I don't believe it. Good Lord. 261 00:27:28,813 --> 00:27:31,941 Whatever next? The Germans playing cricket? 262 00:27:33,284 --> 00:27:34,581 Excuse me. 263 00:27:35,220 --> 00:27:36,354 So, young fan of literature, do you know anything about verse? 264 00:27:36,354 --> 00:27:40,188 So, young fan of literature, do you know anything about verse? 265 00:27:41,493 --> 00:27:43,518 Oh, I've read a little. 266 00:27:43,628 --> 00:27:47,621 Good. Good. I want your opinion on something. 267 00:27:48,199 --> 00:27:50,599 You wouldn't read that, would you? 268 00:27:52,203 --> 00:27:55,229 Poems by a Siegfried Sassoon? A German? 269 00:27:55,340 --> 00:27:56,932 No, he's British. 270 00:27:57,842 --> 00:28:01,573 Read the poem that's marked, Corporal. Read it aloud. 271 00:28:04,015 --> 00:28:07,416 "Dreamers, by Siegfried Sassoon. 272 00:28:08,853 --> 00:28:11,981 "Soldiers are citizens of death's gray land 273 00:28:12,090 --> 00:28:14,422 "drawing no dividends from time's to-morrows 274 00:28:14,526 --> 00:28:17,290 "In the great hour of destiny they stand 275 00:28:17,395 --> 00:28:20,956 "each with his feuds, and jealousies, and sorrows 276 00:28:21,066 --> 00:28:24,229 "Soldiers are sworn to action they must win 277 00:28:24,335 --> 00:28:27,896 "some flaming fatal climax with their lives 278 00:28:28,006 --> 00:28:30,998 "Soldiers are dreamers when the guns begin 279 00:28:31,109 --> 00:28:35,375 "they think of firelit homes, clean beds and wives 280 00:28:35,480 --> 00:28:38,881 "I see them in foul dug-outs gnawed by rats 281 00:28:38,983 --> 00:28:42,146 "and in the ruined trenches lashed with rain 282 00:28:42,253 --> 00:28:45,654 "dreaming of things they did with balls and bats 283 00:28:45,757 --> 00:28:48,851 "and mocked by hopeless longing to regain 284 00:28:48,960 --> 00:28:53,226 "bank-holidays, and picture shows and spats 285 00:28:53,331 --> 00:28:55,561 "and going to the office in the train" 286 00:28:58,103 --> 00:29:01,766 If you ask me, that's the silliest rubbish I've ever heard. 287 00:29:02,574 --> 00:29:04,667 What do you think, Corporal? 288 00:29:06,411 --> 00:29:09,437 I think it's quite good. I really do. 289 00:29:10,281 --> 00:29:12,841 Congratulations. You've passed the test, Corporal. 290 00:29:12,951 --> 00:29:17,183 - Lieutenant Robert Graves. - And Lieutenant Siegfried Sassoon. 291 00:29:18,156 --> 00:29:20,681 Corporal Henri Defense. You wrote this? 292 00:29:20,792 --> 00:29:23,761 Well, who did you think wrote it? An American? 293 00:29:24,195 --> 00:29:26,493 Let's get a drink, I'm parched. 294 00:29:29,300 --> 00:29:30,733 We'll have lost every good man in England 295 00:29:30,835 --> 00:29:33,360 by the time this bloody thing's over. 296 00:29:33,471 --> 00:29:34,904 Damn the British government. 297 00:29:35,006 --> 00:29:38,339 Don't start. When you get going, it's close to treason. 298 00:29:38,443 --> 00:29:40,274 What about the British government? 299 00:29:40,378 --> 00:29:44,178 The day after England declared war on Germany, I enlisted. 300 00:29:45,416 --> 00:29:48,180 Like all good men, I was patriotic. 301 00:29:49,087 --> 00:29:53,183 I thought we were waging war for peace, for freedom. 302 00:29:53,691 --> 00:29:56,251 But there are men in England, Corporal Defense, 303 00:29:56,361 --> 00:29:59,489 who have motivations that are entirely different. 304 00:29:59,964 --> 00:30:01,932 - What? - Money. 305 00:30:02,667 --> 00:30:04,828 The industrialists, the makers of arms, 306 00:30:04,936 --> 00:30:07,336 have every desire to keep this blasted thing going. 307 00:30:07,438 --> 00:30:09,531 - That's a bit strong. - Is it? 308 00:30:09,774 --> 00:30:13,767 Don't you realize that their profits have tripled since this conflict began? 309 00:30:13,878 --> 00:30:17,143 I wish you wouldn't say things like that, Siegfried. 310 00:30:17,282 --> 00:30:18,840 It confuses me. 311 00:30:19,317 --> 00:30:21,148 It may be feebleminded of me, 312 00:30:21,252 --> 00:30:24,483 but I have to have a reason to keep going. 313 00:30:26,724 --> 00:30:30,285 Excuse me, Corporal. It was a pleasure to meet you. 314 00:30:33,498 --> 00:30:35,591 What happened? 315 00:30:35,700 --> 00:30:38,669 Robert had a nervous breakdown about a month ago. 316 00:30:38,770 --> 00:30:40,101 Forgive me. 317 00:30:41,539 --> 00:30:45,339 If you're so cynical about the war, why do you go on fighting? 318 00:30:46,778 --> 00:30:48,837 Because it's my duty. 319 00:31:08,900 --> 00:31:10,561 They look young. 320 00:31:11,836 --> 00:31:14,771 So did you, a month ago. 321 00:31:17,342 --> 00:31:19,105 Come, Corporal. 322 00:31:23,381 --> 00:31:27,681 Our objective remains the same, the taking of Ch�teau La Maisonette. 323 00:31:27,785 --> 00:31:31,778 Intelligence confirms that the enemy has strengthened his fortifications 324 00:31:31,890 --> 00:31:37,760 here and here with additional men, over a thousand this time. 325 00:31:40,598 --> 00:31:43,294 Your valor is beyond question. 326 00:31:44,736 --> 00:31:49,639 You must look into yourself to be the best soldier you can be. 327 00:31:50,642 --> 00:31:54,738 The second-rate soldier lives with mediocrity and dies with regret, 328 00:31:55,580 --> 00:31:57,571 but the first-rate soldier, 329 00:31:58,549 --> 00:32:00,244 he lives with honor 330 00:32:01,786 --> 00:32:03,549 and when death comes, 331 00:32:04,689 --> 00:32:06,384 he dies with honor. 332 00:32:08,793 --> 00:32:10,488 Good luck to you, gentlemen. 333 00:32:10,728 --> 00:32:12,628 Take your positions! 334 00:32:24,075 --> 00:32:26,168 Fix bayonets. 335 00:32:35,653 --> 00:32:37,985 I'll pray for your soul, Corporal. 336 00:32:38,089 --> 00:32:41,183 Why don't you just shut up and follow the orders? 337 00:33:13,424 --> 00:33:15,051 Grenades! 338 00:33:25,703 --> 00:33:27,261 Ready! 339 00:33:31,576 --> 00:33:33,134 Now! 340 00:33:48,526 --> 00:33:50,153 Charge! 341 00:34:19,624 --> 00:34:21,922 You stuck with us. Thanks. 342 00:34:22,026 --> 00:34:23,960 Go to hell! I don't want your thanks! 343 00:34:24,062 --> 00:34:25,927 You'd better watch yourself. 344 00:34:26,030 --> 00:34:29,056 Lieutenant Moreau suspects you killed Captain Cote at Flanders. 345 00:34:29,167 --> 00:34:32,898 Really? Oh, that's crazy. 346 00:34:33,004 --> 00:34:35,131 And what do you think, huh? 347 00:34:35,940 --> 00:34:38,909 Come on, keep going. To the Ch�teau, men! 348 00:35:07,672 --> 00:35:10,800 Regroup! Wait for the counterattack! 349 00:35:10,908 --> 00:35:12,739 Prepare for counterattack! 350 00:35:17,682 --> 00:35:18,671 No! 351 00:35:19,951 --> 00:35:21,282 Don't die! 352 00:35:32,330 --> 00:35:34,560 - We can't move. - We've got to get those guns. 353 00:35:34,665 --> 00:35:37,498 Take some men, find the tunnel network. 354 00:35:38,202 --> 00:35:41,228 You two, give me your rifles. 355 00:35:43,508 --> 00:35:45,772 Bring that and follow me. 356 00:36:01,025 --> 00:36:03,289 Two fire, one goes. 357 00:36:29,854 --> 00:36:31,822 Don't forget to fire. 358 00:37:44,228 --> 00:37:45,525 Don't! 359 00:37:45,630 --> 00:37:49,498 You'll blow up the other end of the tunnel and trap us in here. 360 00:39:33,304 --> 00:39:34,566 They did it. 361 00:39:34,672 --> 00:39:37,698 Charge! 362 00:39:56,160 --> 00:39:57,320 Surrender! 363 00:39:57,428 --> 00:40:00,591 Drop your weapons and come out with your hands up. 364 00:40:14,178 --> 00:40:17,204 Sergeant, take those men prisoners. 365 00:40:40,237 --> 00:40:41,431 Bernard! 366 00:40:46,477 --> 00:40:47,671 Bernard. 367 00:40:48,379 --> 00:40:49,573 Bernard. 368 00:40:52,416 --> 00:40:53,974 I go now, Alain. 369 00:40:54,618 --> 00:40:56,609 No. No, Bernard. 370 00:41:02,893 --> 00:41:04,360 Tell the Major 371 00:41:05,596 --> 00:41:06,722 I died 372 00:41:07,998 --> 00:41:09,329 with honor. 373 00:41:27,685 --> 00:41:31,246 "Soldiers are citizens of death's gray land 374 00:41:31,355 --> 00:41:35,223 "drawing no dividend from time's to-morrows 375 00:41:35,326 --> 00:41:39,160 "In the great hour of destiny they stand 376 00:41:39,263 --> 00:41:43,165 "each with his feuds, and jealousies and sorrows" 377 00:41:58,315 --> 00:42:00,078 I don't like this. 378 00:42:09,560 --> 00:42:12,154 How long ago did the messenger leave, Corporal? 379 00:42:12,263 --> 00:42:13,890 Twenty-five minutes, sir. 380 00:42:13,998 --> 00:42:15,022 Damn it! 381 00:42:15,132 --> 00:42:18,431 I can't hold this position with 30 men. No one can. 382 00:42:39,256 --> 00:42:42,191 I'm sorry about Sergeant Giscard, Lieutenant. 383 00:42:43,127 --> 00:42:44,822 He did his duty. 384 00:42:50,935 --> 00:42:52,960 The weather is fine today. 385 00:42:54,271 --> 00:42:56,000 Reminds me of home. 386 00:42:58,576 --> 00:43:04,139 - Sir, no matter what happens, I... - It reminds me of my wife. 387 00:43:39,116 --> 00:43:41,084 Remy! Remy! 388 00:43:41,185 --> 00:43:42,652 Remy! 389 00:43:45,289 --> 00:43:47,348 Indy! Indy! 390 00:43:47,458 --> 00:43:49,119 - Henri! - Remy! 391 00:43:49,226 --> 00:43:50,887 I can't move! 392 00:43:51,495 --> 00:43:52,689 Help me! 393 00:43:53,330 --> 00:43:55,423 - Indy! - It's happening! 394 00:43:58,435 --> 00:44:01,233 - You didn't kill Captain Cote, did you? - No. 395 00:44:01,605 --> 00:44:03,835 But that doesn't mean we are friends. 396 00:45:21,185 --> 00:45:22,743 Remy. 397 00:45:24,054 --> 00:45:25,282 Remy. 398 00:45:29,860 --> 00:45:31,418 Henri. 399 00:45:33,397 --> 00:45:36,457 Emile, have you seen Remy or any of the others? 400 00:45:36,567 --> 00:45:39,229 No, we are the only ones left. 401 00:45:41,505 --> 00:45:44,269 - What are those? - Officers' uniforms. 402 00:45:44,374 --> 00:45:48,401 There's a captain for me and a lieutenant for you. 403 00:45:48,512 --> 00:45:49,911 They're French. Where did you get them? 404 00:45:50,013 --> 00:45:51,503 Don't ask. 405 00:45:51,615 --> 00:45:52,912 When the officers who own these wake up, 406 00:45:53,016 --> 00:45:54,142 they'll have you court-martialed. 407 00:45:54,251 --> 00:45:56,947 They won't wake up, Henri. They are dead. 408 00:45:57,855 --> 00:46:01,018 The guards were throwing them out. Now, put it on. 409 00:46:01,525 --> 00:46:03,550 I hear commissioned officers are treated much better 410 00:46:03,660 --> 00:46:05,457 where we are going. 411 00:46:06,196 --> 00:46:07,288 Where are we going? 412 00:46:09,900 --> 00:46:11,993 We will know soon enough. 413 00:46:32,556 --> 00:46:34,615 I'm Lieutenant Pierre Blanc from Paris. 414 00:46:34,725 --> 00:46:37,819 Captain Francois Tusson from Lyons. 415 00:46:37,928 --> 00:46:39,987 At last, I outrank you. 416 00:46:40,097 --> 00:46:42,930 Maybe I will have you shine my boots, yes? 417 00:46:43,033 --> 00:46:44,933 Don't count on it. 418 00:46:48,205 --> 00:46:50,105 New recruits. 419 00:46:50,207 --> 00:46:53,142 Maybe this will be the war which does not end. 420 00:46:53,243 --> 00:46:55,905 Maybe it will just go on forever. 421 00:47:33,617 --> 00:47:35,517 Now's our chance. 422 00:47:58,508 --> 00:48:00,476 French artillery. 423 00:48:00,577 --> 00:48:02,067 Very impressive. 424 00:48:02,179 --> 00:48:04,044 As good as the Germans. 425 00:48:06,416 --> 00:48:07,940 Come on, we gotta get to those trees. 426 00:48:08,051 --> 00:48:09,848 What about the guards? They'll be looking for us. 427 00:48:09,953 --> 00:48:12,012 They're probably all dead. 428 00:48:22,299 --> 00:48:24,995 Come on, we're 100 yards from those woods. 429 00:48:46,189 --> 00:48:49,124 Double-barbed wire, guard towers. 430 00:48:50,594 --> 00:48:53,654 - At least it's not Dusterstadt. - What's that? 431 00:48:53,764 --> 00:48:56,130 You don't know about Dusterstadt? 432 00:48:57,234 --> 00:49:02,638 It's a medieval castle on the Danube, more of a dungeon, really. 433 00:49:03,240 --> 00:49:05,936 It's where they send all the bad apples. 434 00:49:06,476 --> 00:49:07,773 Any ideas? 435 00:49:09,379 --> 00:49:11,973 Not yet, but it's only our first day. 436 00:49:21,858 --> 00:49:25,487 No! No! Please, no! Don't shoot! Don't shoot! 437 00:49:45,415 --> 00:49:47,042 Explain. 438 00:49:47,150 --> 00:49:49,118 We were playing catch. 439 00:49:51,455 --> 00:49:53,753 - My ball. - Catch? 440 00:49:54,825 --> 00:49:56,554 With whom? 441 00:49:56,660 --> 00:49:57,854 With me. 442 00:50:01,665 --> 00:50:02,962 I'm sorry. 443 00:50:07,804 --> 00:50:11,763 I swear, I'll get you, Benet. 444 00:50:23,687 --> 00:50:26,588 Thank you. I'm Captain Jean Benet. 445 00:50:26,690 --> 00:50:29,921 - Lieutenant Pierre Blanc. - Captain Francois Tusson. 446 00:50:30,460 --> 00:50:33,156 So, how do you like our vacation resort? 447 00:50:33,797 --> 00:50:36,527 I'm disappointed. They advertised a beach. 448 00:50:36,633 --> 00:50:38,464 With bathing beauties. 449 00:50:38,635 --> 00:50:42,036 Well, you know Germans, always skimping on the extras. 450 00:50:45,075 --> 00:50:46,804 What were you doing? 451 00:50:51,281 --> 00:50:52,714 Come with me. 452 00:50:58,955 --> 00:51:02,220 The new men, Colonel. Captain Tusson and Lieutenant Blanc. 453 00:51:02,325 --> 00:51:03,792 Welcome, gentlemen. 454 00:51:03,894 --> 00:51:06,089 Did you get a new measurement? 455 00:51:06,196 --> 00:51:09,097 I estimate another 15 feet to the first wire. 456 00:51:09,633 --> 00:51:11,498 Now we have two problems. 457 00:51:11,601 --> 00:51:13,660 First, we're out of tunnel supports. 458 00:51:13,770 --> 00:51:16,500 We've used all the wood available, even bed slats. 459 00:51:16,606 --> 00:51:19,302 Any more and the guards will be onto us. 460 00:51:19,409 --> 00:51:22,845 And second, we've run out of places to store dirt from the tunnel. 461 00:51:22,946 --> 00:51:24,811 So, it's hopeless to continue. 462 00:51:24,915 --> 00:51:26,883 Exactly. There is nothing more that we can do. 463 00:51:26,983 --> 00:51:28,348 Men, please. 464 00:51:29,486 --> 00:51:31,351 Do you have a solution, Captain Benet? 465 00:51:31,455 --> 00:51:33,821 We dig the remaining 20 feet in one night, 466 00:51:33,924 --> 00:51:36,791 and we dump the dirt right here, on the floor. 467 00:51:36,893 --> 00:51:39,088 But what about the tunnel supports? 468 00:51:39,196 --> 00:51:40,254 We won't need them. 469 00:51:40,363 --> 00:51:42,490 The tunnel will hold together for a few hours. 470 00:51:42,599 --> 00:51:43,588 We'll dig in shifts. 471 00:51:43,700 --> 00:51:46,897 We'll dig so fast, we'll blast out before the tunnel collapses. 472 00:51:47,003 --> 00:51:49,870 Who do you have in mind to do this blasting? 473 00:51:50,040 --> 00:51:53,407 Me, and anyone else who's up to it. 474 00:51:56,079 --> 00:51:57,410 I'll do it. 475 00:51:58,515 --> 00:52:00,881 - Are you crazy? - It'll work. 476 00:52:04,221 --> 00:52:05,813 This is insanity. 477 00:52:06,623 --> 00:52:09,956 That's what they say about every great idea at first. 478 00:52:26,877 --> 00:52:28,174 Ten feet to go. 479 00:52:28,278 --> 00:52:29,336 What? 480 00:52:30,847 --> 00:52:33,042 We've gone farther than that. 481 00:52:33,150 --> 00:52:34,913 No, this is accurate. 482 00:52:36,486 --> 00:52:38,010 I'll take over. 483 00:52:53,570 --> 00:52:57,802 - There's got to be another way. - Our only chance is through this dirt. 484 00:53:20,096 --> 00:53:21,654 Four feet to go. 485 00:53:30,774 --> 00:53:33,675 - We've reached the end. - Tell them to pop up. 486 00:53:34,010 --> 00:53:35,238 Yes, sir. 487 00:53:36,413 --> 00:53:37,539 Ready? 488 00:53:39,082 --> 00:53:40,379 Here goes. 489 00:53:50,293 --> 00:53:51,590 Periscope. 490 00:54:17,554 --> 00:54:20,318 I hate to tell you this, but we're five feet short. 491 00:54:20,423 --> 00:54:23,449 - I don't understand. - We're between the fences. 492 00:54:24,127 --> 00:54:27,995 - My calculations were accurate. - Not accurate enough. 493 00:54:42,946 --> 00:54:46,109 That's five feet. We should be past the second wire. 494 00:54:57,600 --> 00:54:59,363 It's time, gentlemen. 495 00:54:59,769 --> 00:55:02,533 Not you two. You go after these other men. 496 00:55:04,173 --> 00:55:05,800 We dug the tunnel. 497 00:55:06,242 --> 00:55:09,734 You dug the last 20 feet. These men dug the first 100 feet. 498 00:55:09,846 --> 00:55:11,040 He's right. 499 00:55:11,147 --> 00:55:13,775 I don't care. Without the last 20 feet, there'd be no tunnel. 500 00:55:13,883 --> 00:55:15,077 Back off, Lieutenant. 501 00:55:15,184 --> 00:55:16,344 Guards. 502 00:55:41,711 --> 00:55:43,804 Good evening, Captain Heinz. 503 00:56:02,699 --> 00:56:04,894 You look uncomfortable, Benet. 504 00:56:05,802 --> 00:56:06,791 Me? 505 00:56:09,172 --> 00:56:11,436 Why are you uncomfortable? 506 00:56:19,248 --> 00:56:21,808 It must be that smell, Captain Heinz. 507 00:56:22,619 --> 00:56:25,417 The smell of Germany, the armpit of Europe. 508 00:56:39,702 --> 00:56:44,036 I will have you in isolation for the rest of your life! 509 00:57:34,957 --> 00:57:35,946 Let's go. 510 00:57:43,099 --> 00:57:44,157 Come on! 511 00:57:46,302 --> 00:57:47,394 Run! 512 00:57:59,882 --> 00:58:01,850 Emile, hurry up! 513 00:58:13,329 --> 00:58:14,853 Emile, hurry up! 514 00:58:15,898 --> 00:58:17,126 Oh, God. 515 00:58:29,412 --> 00:58:32,142 Welcome back, Lieutenant. 516 00:58:51,000 --> 00:58:55,164 Lieutenant Devereux, 30 days in isolation. 517 00:59:02,245 --> 00:59:05,942 Captain Bordenais, your second attempt. 518 00:59:06,048 --> 00:59:07,413 Sixty days. 519 00:59:07,517 --> 00:59:12,454 You know what they say, Commandant. "Practice makes perfect." 520 00:59:13,289 --> 00:59:14,654 Ninety days. 521 00:59:16,793 --> 00:59:18,727 See you in three months. 522 00:59:21,264 --> 00:59:25,132 Lieutenant Blanc, a man who does not waste time. 523 00:59:26,068 --> 00:59:28,559 You arrive here at 4:00 p.m., 12 hours later, 524 00:59:28,671 --> 00:59:31,037 you are climbing out of a tunnel. 525 00:59:32,041 --> 00:59:33,372 Remarkable. 526 00:59:34,277 --> 00:59:38,145 I have taken measures to limit your career as an escape artist. 527 00:59:38,481 --> 00:59:41,450 I don't expect to dig out of isolation, Commandant. 528 00:59:41,551 --> 00:59:43,951 Who said anything about isolation? 529 00:59:44,921 --> 00:59:46,445 I have arranged for your transfer 530 00:59:46,556 --> 00:59:49,525 to the maximum security prison at Dusterstadt. 531 00:59:49,926 --> 00:59:50,915 What? 532 00:59:51,027 --> 00:59:55,430 Eventually, Lieutenant, it becomes clear when a prisoner is incorrigible. 533 00:59:56,032 --> 00:59:57,727 Your records show four escape attempts 534 00:59:57,834 --> 00:59:59,165 at other prisons, and now five. 535 00:59:59,268 --> 01:00:02,237 That makes you an incorrigible, Lieutenant Blanc. 536 01:00:02,338 --> 01:00:05,102 Wait, there's been a mistake. I'm not him. 537 01:00:05,474 --> 01:00:07,806 You're not who, Lieutenant? 538 01:00:08,244 --> 01:00:10,007 I'm not Lieutenant Blanc. 539 01:00:10,112 --> 01:00:13,775 My name's Henri Defense. I'm a corporal in the Belgian army. 540 01:00:15,418 --> 01:00:19,912 And I am Kaiser Wilhelm. Don't insult my intelligence! 541 01:00:20,656 --> 01:00:22,214 Get him out of here. 542 01:00:22,325 --> 01:00:25,294 I hope you like your new home, Lieutenant. 543 01:01:15,978 --> 01:01:17,536 Let me be brief. 544 01:01:17,880 --> 01:01:21,145 You cannot tunnel, the castle's built up on granite. 545 01:01:22,218 --> 01:01:24,778 If you try and disguise yourself as a German soldier, 546 01:01:24,887 --> 01:01:26,878 you will be shot as a spy. 547 01:01:27,223 --> 01:01:30,283 If you attempt to bribe my men, you will be shot 548 01:01:30,993 --> 01:01:33,791 as a corrupting influence on German morale. 549 01:01:35,998 --> 01:01:38,398 I don't want any trouble from you. 550 01:01:41,037 --> 01:01:42,402 East Castle. 551 01:01:54,083 --> 01:01:57,382 And so, with the advancements in new technology, the... 552 01:01:57,486 --> 01:01:58,714 Packages! 553 01:01:59,055 --> 01:02:03,253 Gentlemen, control yourselves. We'll open the mail after the lecture. 554 01:02:06,128 --> 01:02:08,392 Introduce yourself, Lieutenant. 555 01:02:11,767 --> 01:02:14,736 Hello, I'm Lieutenant Blanc. 556 01:02:16,839 --> 01:02:19,034 Have a seat, Lieutenant Blanc. 557 01:02:21,177 --> 01:02:23,975 I'm lecturing on medieval military tactics. 558 01:02:25,047 --> 01:02:26,810 Why medieval tactics? 559 01:02:28,050 --> 01:02:29,381 I beg your pardon? 560 01:02:29,485 --> 01:02:31,180 Well, if French and English generals would have studied 561 01:02:31,287 --> 01:02:34,984 the American Civil War, we'd have beaten the Germans by now. 562 01:02:36,993 --> 01:02:41,020 A bold statement, Lieutenant. Explain further, if you please. 563 01:02:42,631 --> 01:02:46,965 That was the first war that armies used modern technology to full advantage. 564 01:02:47,069 --> 01:02:48,502 The cavalry charge had become obsolete. 565 01:02:48,604 --> 01:02:51,368 Even Ulysses S. Grant realized that the future of war 566 01:02:51,474 --> 01:02:52,668 lay not in the open field but... 567 01:02:52,775 --> 01:02:54,367 In trenches, yes. 568 01:02:54,810 --> 01:02:58,405 Well, you know a good deal about this subject, Lieutenant. 569 01:03:00,416 --> 01:03:02,577 But if you're in Dusterstadt, 570 01:03:03,219 --> 01:03:06,245 you must know a good deal about something else. 571 01:03:06,455 --> 01:03:08,616 Escaping from German prisons. 572 01:03:11,494 --> 01:03:13,121 Do you have plans? 573 01:03:16,032 --> 01:03:17,192 We may. 574 01:03:18,834 --> 01:03:21,394 You speak with an accent, Lieutenant. 575 01:03:28,377 --> 01:03:29,708 - I do? - Yes. 576 01:03:30,379 --> 01:03:32,108 I can't make it out. 577 01:03:32,982 --> 01:03:35,143 There was a rumor circulating 578 01:03:35,684 --> 01:03:39,176 that the Commandant was releasing spies into the prison. 579 01:03:39,789 --> 01:03:42,952 Germans impersonating French and English officers. 580 01:03:46,729 --> 01:03:50,358 I wonder what we do if we exposed one of them? 581 01:03:54,503 --> 01:03:56,130 We would kill him. 582 01:03:56,972 --> 01:04:00,271 So, tell me, Lieutenant, where are you from in France? 583 01:04:00,376 --> 01:04:02,708 - Paris. - So am I. 584 01:04:03,712 --> 01:04:07,113 Name the three roads leading from Paris to Versailles. 585 01:04:08,851 --> 01:04:11,979 The Rue de Napol�on. 586 01:04:15,724 --> 01:04:16,850 The... 587 01:04:17,226 --> 01:04:19,660 - Traitor! Spy! - Wait. 588 01:04:20,996 --> 01:04:23,157 He's not German. 589 01:04:26,268 --> 01:04:28,634 Who won the World Series in 1912? 590 01:04:29,405 --> 01:04:32,431 - What? - Just answer the question. 591 01:04:35,144 --> 01:04:38,477 - The Boston Red Sox. - He's not German, he's American. 592 01:04:39,115 --> 01:04:41,583 Is your rank also fake, Lieutenant? 593 01:04:43,085 --> 01:04:45,645 Okay, I enlisted in the Belgian army. 594 01:04:46,388 --> 01:04:47,685 They were the only ones that would take me 595 01:04:47,790 --> 01:04:50,384 without asking questions about my age. 596 01:04:50,659 --> 01:04:52,149 I'm a corporal. 597 01:04:53,596 --> 01:04:54,927 A corporal. 598 01:04:55,397 --> 01:04:56,591 And where did you get the jacket? 599 01:04:56,699 --> 01:04:59,190 Did you know you could be shot for stealing it? 600 01:04:59,301 --> 01:05:01,997 The previous owner wasn't going to need it. 601 01:05:02,104 --> 01:05:04,937 I understand. Come on, let's open our mail. 602 01:05:09,745 --> 01:05:11,508 Gentlemen. Gentlemen. 603 01:05:11,914 --> 01:05:14,007 So, here you are, Jean-Paul. 604 01:05:15,751 --> 01:05:16,877 Andr�. 605 01:05:17,853 --> 01:05:19,047 Etienne. 606 01:05:20,456 --> 01:05:23,892 There you are, Yuri, all the way from Saint Petersburg. 607 01:05:25,528 --> 01:05:27,894 Remember, save your string. 608 01:05:28,864 --> 01:05:30,559 What are you doing with all this string? 609 01:05:30,666 --> 01:05:32,224 Russian superstition. 610 01:05:32,334 --> 01:05:34,359 You put the string from a gift in your pocket 611 01:05:34,470 --> 01:05:36,529 and you will get many more. 612 01:05:47,983 --> 01:05:50,281 Hello. Lambert, Royal Flying Corps. 613 01:05:50,386 --> 01:05:53,184 I'm in charge of the infirmary. You must be the new man here. 614 01:05:53,289 --> 01:05:55,553 - I came in yesterday. Nice to meet you. - Right. Right. 615 01:05:55,658 --> 01:05:58,320 Listen, just so that you know, I'm not actually a doctor, 616 01:05:58,427 --> 01:06:01,453 I studied medicine for a couple of years, but then I switched over to law, yes? 617 01:06:01,564 --> 01:06:03,122 But I can give you some advice, though. 618 01:06:03,232 --> 01:06:05,723 Don't eat the meat, it's rotten, and you don't need it anyway. 619 01:06:05,834 --> 01:06:07,426 Also, boil all your drinking water. 620 01:06:07,536 --> 01:06:09,629 That way, you'll save yourself a lot of stomach problems, 621 01:06:09,738 --> 01:06:10,705 if you know what I mean. 622 01:06:10,806 --> 01:06:11,966 And if there are any other problems that you have, 623 01:06:12,074 --> 01:06:15,305 you can just have a word with my two orderlies over there, Simon and lan. 624 01:06:15,411 --> 01:06:16,469 Okay? 625 01:06:17,046 --> 01:06:19,241 - Thanks. - Jolly good. Carry on. 626 01:06:20,583 --> 01:06:22,847 Captain de Gaulle, you must let me have a look at that leg of yours. 627 01:06:22,952 --> 01:06:25,750 If you neglect it, it's going to drop off. 628 01:06:29,458 --> 01:06:32,086 I've fooled a lot of people with my French. 629 01:06:32,194 --> 01:06:34,662 No doubt you have. It is excellent. 630 01:06:36,765 --> 01:06:38,995 How did you know I was American? 631 01:06:39,101 --> 01:06:41,331 My father is a professor of philosophy. 632 01:06:41,437 --> 01:06:43,234 During my youth, I met many American scholars. 633 01:06:43,339 --> 01:06:45,330 All spoke French fluently, 634 01:06:46,008 --> 01:06:47,703 but none perfectly. 635 01:06:48,677 --> 01:06:50,941 I recognized your game at once. 636 01:06:52,815 --> 01:06:54,874 Why are you in Dusterstadt? 637 01:06:55,217 --> 01:06:57,412 I refuse to submit to captivity. 638 01:06:57,519 --> 01:07:00,488 I'll get out of here, it's only a matter of time. 639 01:07:00,789 --> 01:07:03,257 - How? - Does it matter? 640 01:07:03,993 --> 01:07:05,927 When a man accepts bondage to Germans, 641 01:07:06,028 --> 01:07:07,620 he accepts death. 642 01:07:10,199 --> 01:07:12,133 Do you hate the Germans? 643 01:07:13,335 --> 01:07:15,769 They are the natural enemy of France. 644 01:07:15,871 --> 01:07:17,998 We fought them in 1870, we fight them now, 645 01:07:18,107 --> 01:07:20,473 and this, I can guarantee you, Corporal, 646 01:07:20,576 --> 01:07:23,909 before the century is over, we will fight them again. 647 01:07:25,447 --> 01:07:29,543 The art of war is changing. It is up to us to change with it. 648 01:07:31,220 --> 01:07:33,484 In 1415, a small band of English soldiers 649 01:07:33,589 --> 01:07:36,615 wiped out the flower of French knighthood in one afternoon. 650 01:07:36,725 --> 01:07:37,749 How? 651 01:07:39,028 --> 01:07:41,929 The English longbow, it could pierce a knight's armor. 652 01:07:42,031 --> 01:07:43,965 They were sitting ducks. 653 01:07:44,833 --> 01:07:46,391 Mark my words, Corporal, 654 01:07:46,502 --> 01:07:49,562 the next great war will not be won with superior men, 655 01:07:49,672 --> 01:07:53,335 it will be won with superior machines, tanks and airplanes. 656 01:08:08,991 --> 01:08:10,822 In here, please. 657 01:08:17,566 --> 01:08:18,692 Hello. 658 01:08:21,637 --> 01:08:23,798 We want to ask you something. 659 01:08:25,808 --> 01:08:27,935 - What? - Are you... 660 01:08:30,112 --> 01:08:31,272 Cowboy? 661 01:08:32,114 --> 01:08:34,605 - What? - Like in the moving pictures. 662 01:08:34,717 --> 01:08:36,810 Americans are cowboys, you are American, 663 01:08:36,919 --> 01:08:38,910 so you must be cowboy, no? 664 01:08:39,421 --> 01:08:43,551 Well, not really. I can ride a horse, but I... 665 01:08:43,659 --> 01:08:45,820 - Oh, really? - And the lasso? 666 01:08:46,428 --> 01:08:49,761 Can you make the lasso and the rope of bronco buster? 667 01:08:49,965 --> 01:08:52,058 Well, I suppose if I had to. 668 01:08:52,368 --> 01:08:54,097 - A cowboy! - A cowboy! 669 01:08:56,105 --> 01:08:58,198 Is there some point to this? 670 01:08:59,341 --> 01:09:00,638 Come here. 671 01:09:01,210 --> 01:09:02,404 Please. 672 01:09:13,589 --> 01:09:16,217 We want you to make the lasso and rope something, 673 01:09:16,325 --> 01:09:18,384 something really important. 674 01:09:18,827 --> 01:09:20,658 - Like what? - Like that. 675 01:09:27,202 --> 01:09:28,669 You're joking. 676 01:09:30,739 --> 01:09:32,366 You're not joking. 677 01:09:33,108 --> 01:09:35,008 You're out of your minds. 678 01:09:35,110 --> 01:09:38,170 You want me to make a lasso and rope that spike? 679 01:09:38,981 --> 01:09:40,846 Where am I gonna get a rope that long? 680 01:09:46,321 --> 01:09:48,255 Where in hell did you... 681 01:09:49,625 --> 01:09:52,093 The string from all those packages. 682 01:09:53,862 --> 01:09:57,229 - Can you do it? - This makes things different. 683 01:10:05,507 --> 01:10:09,773 So, tell me, Corporal, if you weren't fighting this war, 684 01:10:09,878 --> 01:10:12,278 what dream would you be following? 685 01:10:13,449 --> 01:10:16,350 I guess I'd be at home, going to high school. 686 01:10:17,286 --> 01:10:19,345 Where did you get captured? 687 01:10:19,855 --> 01:10:21,152 At this... 688 01:10:22,291 --> 01:10:24,486 We charged a hill and took it. 689 01:10:25,461 --> 01:10:29,830 The counterattack was deadly. Almost everyone died. 690 01:10:33,335 --> 01:10:34,529 And you? 691 01:10:35,070 --> 01:10:39,507 Verdun. I was knocked unconscious. Germans found me in the mud. 692 01:10:40,209 --> 01:10:42,074 That's where I got this. 693 01:10:42,211 --> 01:10:46,375 And that is Dinant, Mesnil-les-Hurlus... 694 01:10:46,482 --> 01:10:49,246 De Gaulle's body is now the map of France. 695 01:10:50,886 --> 01:10:53,878 So, tell me, Corporal, about your escape plans. 696 01:10:53,989 --> 01:10:56,514 Don't lie to me, I know you've been working on something. 697 01:10:56,625 --> 01:10:58,559 You're the devious type. 698 01:10:58,694 --> 01:11:00,127 Maybe I have. 699 01:11:00,762 --> 01:11:04,630 What is it? I can save you a lot of time and effort. 700 01:11:12,841 --> 01:11:15,002 Something with the Russians? 701 01:11:16,111 --> 01:11:17,339 Possibly. 702 01:11:19,214 --> 01:11:22,741 Those crazy Russians. They have got a new plan every day. 703 01:11:24,086 --> 01:11:27,613 Last week, they wanted me to help them build an airplane. 704 01:11:36,131 --> 01:11:39,191 I wouldn't waste your time with them, Corporal. 705 01:11:53,448 --> 01:11:54,938 Are you ready? 706 01:11:55,651 --> 01:11:57,312 Well, I wanted to talk to you about something. 707 01:11:57,419 --> 01:11:59,410 A new idea for our escape? 708 01:12:00,055 --> 01:12:01,420 Not exactly. 709 01:12:02,391 --> 01:12:03,858 I'm not going. 710 01:12:04,326 --> 01:12:05,350 Why? 711 01:12:06,094 --> 01:12:08,585 Oh, you have talked to the British and the French. 712 01:12:08,697 --> 01:12:10,824 We know what they say about us. 713 01:12:10,933 --> 01:12:14,528 That we're crazy Russians, huh? That we'll get you killed? 714 01:12:15,103 --> 01:12:17,697 - Well... - Come here. Come. Come. 715 01:12:19,875 --> 01:12:23,072 Two years. It took us two years to make this. 716 01:12:23,178 --> 01:12:26,443 Look, there's the outside parapet. You can do it. 717 01:12:26,548 --> 01:12:29,574 Then down the outside wall, then freedom. 718 01:12:33,522 --> 01:12:36,082 All right. All right, I'll do it. 719 01:12:36,191 --> 01:12:37,715 Hold that. 720 01:14:01,710 --> 01:14:03,644 - I'll go first. - Why you? 721 01:14:03,912 --> 01:14:06,506 - I made the rope. - You made half of it. 722 01:14:06,882 --> 01:14:08,315 Stop arguing! 723 01:14:10,652 --> 01:14:12,483 We'll go at the same time. 724 01:14:12,587 --> 01:14:15,112 That's not a good idea. This rope won't hold you both. 725 01:14:15,223 --> 01:14:18,659 I made this with my own hands. It's strong enough. 726 01:15:08,643 --> 01:15:09,735 Go. 727 01:15:43,445 --> 01:15:48,610 Each new prisoner at Dusterstadt is told of the difficulty, 728 01:15:49,651 --> 01:15:51,778 the impossibility of escape. 729 01:15:52,821 --> 01:15:56,484 It is curious how often I am disappointed 730 01:15:57,292 --> 01:15:59,590 by the lack of communication. 731 01:16:23,585 --> 01:16:26,521 I hope these visual aids will make things more clear. 732 01:16:26,521 --> 01:16:28,751 I hope these visual aids will make things more clear. 733 01:16:30,792 --> 01:16:34,751 Dusterstadt was chosen to hold you not because of its aesthetics, 734 01:16:35,230 --> 01:16:38,028 not because of its geographic location, 735 01:16:38,133 --> 01:16:41,102 but because it cannot be escaped from. 736 01:16:43,138 --> 01:16:48,405 I hope in future we can avoid more painful lessons. 737 01:16:55,050 --> 01:16:56,677 Attention! 738 01:16:57,552 --> 01:16:58,849 Dismissed. 739 01:17:04,259 --> 01:17:05,817 Poor bastards. 740 01:17:07,696 --> 01:17:09,596 You were with them, weren't you? 741 01:17:09,698 --> 01:17:11,427 Yeah, I was. 742 01:17:14,703 --> 01:17:16,762 Now what should we do? 743 01:17:16,872 --> 01:17:19,136 What we always do, keep trying. 744 01:17:20,342 --> 01:17:21,707 It's no use. 745 01:17:21,810 --> 01:17:24,074 Don't say that. Never give up. 746 01:17:24,179 --> 01:17:25,737 I'm not giving up, I'm just facing the truth. 747 01:17:25,847 --> 01:17:30,079 - The Commandant's right. - Quiet! I won't stand negative talk. 748 01:17:31,953 --> 01:17:34,615 The only way out of here's in a coffin. 749 01:17:40,395 --> 01:17:42,420 Well, it's just a small graveyard on the very edge of the town. 750 01:17:42,530 --> 01:17:45,966 Before the war they used to use it to bury the indigent and the insane. 751 01:17:46,067 --> 01:17:49,867 - And that's the only place they go? - Well, yes. As far as I know, yes. 752 01:17:49,971 --> 01:17:51,370 Who does the burying? 753 01:17:51,473 --> 01:17:53,338 What do you mean? The actual digging? 754 01:17:53,441 --> 01:17:56,638 - Yeah. - Well, my two orderlies, Simon and lan. 755 01:17:56,745 --> 01:17:59,578 - Can they be trusted? - Yes, of course they can. 756 01:17:59,681 --> 01:18:01,672 Can they get away with it? 757 01:18:02,851 --> 01:18:04,182 I think so. 758 01:18:06,254 --> 01:18:08,119 There won't be much margin for error. 759 01:18:08,223 --> 01:18:10,123 Yes. Yes, I understand, 760 01:18:10,225 --> 01:18:13,353 but the truth is the orderlies never bury the bodies six feet deep. 761 01:18:13,461 --> 01:18:15,258 It's much too much hard work. 762 01:18:15,363 --> 01:18:17,354 They're lucky if they bury them half that depth. 763 01:18:17,465 --> 01:18:18,796 And the guards don't notice? 764 01:18:18,900 --> 01:18:20,492 No, no. No, no, no. They're nowhere near the graveyard. 765 01:18:20,602 --> 01:18:24,163 They're far too superstitious. They wait with the trucks. 766 01:18:31,513 --> 01:18:32,878 Stop. 767 01:18:34,082 --> 01:18:35,811 Sorry, old man. 768 01:18:36,851 --> 01:18:38,546 I hate you. 769 01:20:16,251 --> 01:20:17,878 Over there. 770 01:20:26,895 --> 01:20:28,726 Sir, get your knees down. 771 01:20:28,830 --> 01:20:30,764 I can't. It's too short. 772 01:20:31,499 --> 01:20:33,467 Sorry, sir, but you must. 773 01:20:41,676 --> 01:20:43,769 - Wait. Wait. Wait. Wait. - What? 774 01:20:43,878 --> 01:20:46,244 - Did you cut the nails down? - Of course, sir. 775 01:20:46,347 --> 01:20:47,814 See, sir, like thumbtacks, 776 01:20:47,916 --> 01:20:50,350 one good push from inside and they'll come undone. 777 01:20:50,452 --> 01:20:51,510 Okay. 778 01:21:18,780 --> 01:21:21,340 So, what do you say we bury some stiffs? 779 01:22:24,379 --> 01:22:25,368 Down. 780 01:22:26,080 --> 01:22:29,174 - What? - Get in the boat, he's taking you back. 781 01:22:30,952 --> 01:22:33,420 But we've got to dig the graves. 782 01:22:33,521 --> 01:22:36,285 No more digging, hmm? Go, get in the boat. 783 01:22:36,858 --> 01:22:40,555 - What do you mean, "No more digging"? - We are not going to bury them. 784 01:22:40,662 --> 01:22:43,597 If you're not gonna bury them, what are you gonna do with them? 785 01:22:43,698 --> 01:22:45,165 Burn them. 786 01:22:49,337 --> 01:22:50,599 Off! 787 01:23:15,663 --> 01:23:17,426 Captain de Gaulle! 788 01:23:18,833 --> 01:23:20,767 Did you hear them? They're not going to the graveyard. 789 01:23:20,868 --> 01:23:23,268 They're going to a crematorium! 790 01:23:25,073 --> 01:23:27,598 Something's on top of this coffin. 791 01:23:27,709 --> 01:23:30,769 Captain, damn it, answer me! We've gotta get out of here! 792 01:24:34,475 --> 01:24:37,342 I was raised a Catholic, I should say something. 793 01:24:37,445 --> 01:24:38,878 Get it over with. 794 01:24:38,980 --> 01:24:41,505 Dear God, let this man go to hell. 795 01:24:51,526 --> 01:24:53,687 I thought you'd never hear me. 796 01:24:53,795 --> 01:24:55,160 Come on. 797 01:25:49,851 --> 01:25:51,716 Don't run, okay? 58753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.