Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:34,780 --> 00:01:40,020
Forever and Ever
3
00:01:40,020 --> 00:01:43,020
Episode 20
4
00:01:48,160 --> 00:01:56,080
♫Having studied together for three years♫
5
00:01:56,400 --> 00:02:05,360
♫Shanbo and Yingtai were reluctant to part from each other♫
6
00:02:05,680 --> 00:02:15,360
♫Walking down the mountain side by side♫
7
00:02:15,360 --> 00:02:27,240
♫they continued to go along the Qiantang River♫
8
00:02:56,620 --> 00:02:58,320
The last time we drank together like this
9
00:02:59,500 --> 00:03:01,040
was already six or seven years ago.
10
00:03:07,980 --> 00:03:09,420
For the Ghost Festival,
11
00:03:09,700 --> 00:03:11,500
all the relatives have come here.
12
00:03:12,820 --> 00:03:14,460
I'm concerned that our fourth uncle might feel alone,
13
00:03:14,460 --> 00:03:16,380
so I'd like you and Ren to go over there.
14
00:03:21,700 --> 00:03:22,540
I understand that.
15
00:03:26,100 --> 00:03:27,900
Why didn't you tell me the truth?
16
00:03:30,579 --> 00:03:33,180
The truth was too hurtful to be told.
17
00:03:37,700 --> 00:03:39,500
If you had told me earlier
18
00:03:40,540 --> 00:03:41,660
that to Chen's return,
19
00:03:42,300 --> 00:03:44,500
his second uncle was the biggest hindrance,
20
00:03:45,540 --> 00:03:46,980
I would have already left.
21
00:03:53,980 --> 00:03:54,700
Qin Wan,
22
00:03:56,140 --> 00:03:57,060
are you really going to
23
00:03:57,060 --> 00:03:58,300
sacrifice the rest of your life
24
00:03:59,260 --> 00:04:00,940
to repay Zhousheng Wen?
25
00:04:07,180 --> 00:04:09,260
What I owed him before
26
00:04:10,460 --> 00:04:12,660
must be paid in the rest of my life.
27
00:04:14,500 --> 00:04:15,980
I just want to feel relieved.
28
00:04:27,860 --> 00:04:28,740
I understand.
29
00:04:32,380 --> 00:04:33,620
I'll leave tomorrow morning
30
00:04:34,900 --> 00:04:36,180
with Ren.
31
00:04:47,500 --> 00:04:48,020
That's enough.
32
00:04:49,300 --> 00:04:49,980
It's bad for your health.
33
00:05:48,710 --> 00:05:50,540
How are your
34
00:05:50,620 --> 00:05:51,620
older brothers and sisters?
35
00:05:52,640 --> 00:05:53,540
They are all fine.
36
00:05:56,580 --> 00:05:58,659
Which family is your eldest brother's
37
00:05:59,060 --> 00:06:00,500
fiancee from?
38
00:06:01,820 --> 00:06:03,500
I don't think you've heard about her name.
39
00:06:06,240 --> 00:06:07,500
In the next Spring Festival,
40
00:06:07,740 --> 00:06:09,390
we can meet her in the ancestral temple, right?
41
00:06:11,340 --> 00:06:13,260
I'm sure you'll like her.
42
00:06:19,140 --> 00:06:29,820
Family of Books and Rituals
43
00:06:32,970 --> 00:06:33,810
You look happy.
44
00:06:34,460 --> 00:06:36,300
Chen and Shi Yi are coming back today.
45
00:06:37,580 --> 00:06:38,820
No matter what holiday it is,
46
00:06:38,980 --> 00:06:39,980
you always seem
47
00:06:40,100 --> 00:06:41,260
like the happiest one in the family.
48
00:06:42,090 --> 00:06:42,830
Right.
49
00:06:43,540 --> 00:06:44,460
Only in holidays
50
00:06:44,520 --> 00:06:45,700
can all the family members get together.
51
00:06:46,180 --> 00:06:47,540
In this family,
52
00:06:47,610 --> 00:06:48,820
I am most like grandma.
53
00:06:49,420 --> 00:06:51,060
We're always waiting for the rest of the family
54
00:06:51,120 --> 00:06:52,460
to come back here.
55
00:06:55,770 --> 00:06:57,100
Don't try to comfort me.
56
00:06:57,260 --> 00:06:58,140
I don't need it.
57
00:06:59,380 --> 00:07:01,610
This year is my happiest one.
58
00:07:02,110 --> 00:07:03,100
All the people that should come back
59
00:07:03,190 --> 00:07:04,130
have returned.
60
00:07:14,300 --> 00:07:15,620
They are bored staying at home every day.
61
00:07:15,740 --> 00:07:16,380
It's nice
62
00:07:16,540 --> 00:07:17,660
to come out for some fresh air
63
00:07:17,820 --> 00:07:18,540
once in a while.
64
00:07:21,420 --> 00:07:22,180
Shi Yi.
65
00:07:23,220 --> 00:07:23,860
Hi.
66
00:07:24,660 --> 00:07:25,980
He was just saying that you would have arrived.
67
00:07:26,100 --> 00:07:26,740
And here you are.
68
00:07:26,940 --> 00:07:28,260
Chen is strict
69
00:07:28,420 --> 00:07:29,660
with punctuality.
70
00:07:29,820 --> 00:07:31,300
As his driver, you can never be late.
71
00:07:31,420 --> 00:07:32,940
So that will be a rather stressful job.
72
00:07:35,700 --> 00:07:37,220
So many dragonflies here.
73
00:07:37,620 --> 00:07:37,980
When I was a kid,
74
00:07:38,060 --> 00:07:39,140
I often came and played here.
75
00:07:39,450 --> 00:07:39,790
Shi Yi,
76
00:07:39,860 --> 00:07:40,940
let me go and catch one for you.
77
00:07:43,140 --> 00:07:45,220
Don't catch them today.
78
00:07:46,220 --> 00:07:47,060
Why not?
79
00:07:50,700 --> 00:07:52,220
Don't keep us in suspense.
80
00:07:52,980 --> 00:07:54,140
It's a folktale.
81
00:07:54,300 --> 00:07:55,220
People used to think
82
00:07:55,380 --> 00:07:56,060
dragonflies and katydids
83
00:07:56,220 --> 00:07:57,340
were avatars of ghosts.
84
00:07:57,500 --> 00:07:58,300
So we'd better leave them
85
00:07:58,420 --> 00:07:59,500
out of the house today,
86
00:07:59,700 --> 00:08:01,860
or we might have some unexpected guests.
87
00:08:02,420 --> 00:08:03,700
What are katydids?
88
00:08:04,070 --> 00:08:04,740
Grasshoppers.
89
00:08:05,210 --> 00:08:06,090
I remember that you always played with them
90
00:08:06,170 --> 00:08:06,940
when you were young.
91
00:08:08,580 --> 00:08:09,340
Sorry.
92
00:08:09,690 --> 00:08:11,140
I was rude to your ancestors
93
00:08:11,300 --> 00:08:12,260
before.
94
00:08:12,480 --> 00:08:13,140
Please don't be offended.
95
00:08:13,220 --> 00:08:14,020
Please.
96
00:08:14,530 --> 00:08:15,240
Alright.
97
00:08:15,380 --> 00:08:16,620
Stop kidding her.
98
00:08:17,220 --> 00:08:18,100
These things
99
00:08:18,180 --> 00:08:19,060
have nothing to do
100
00:08:19,060 --> 00:08:20,140
with those ghosts.
101
00:08:21,820 --> 00:08:23,020
What exists is rational.
102
00:08:23,590 --> 00:08:24,440
We should always show respect.
103
00:08:25,750 --> 00:08:27,690
For nature,
104
00:08:27,780 --> 00:08:29,020
but not for the tales.
105
00:08:29,520 --> 00:08:31,020
Alright. Stop arguing.
106
00:08:31,070 --> 00:08:32,049
Let's go over there.
107
00:08:36,630 --> 00:08:37,220
Shi Yi,
108
00:08:37,450 --> 00:08:38,789
why are you covering it?
109
00:08:39,419 --> 00:08:40,659
Are crabs afraid of sunshine?
110
00:08:42,360 --> 00:08:43,539
What will happen if they overdose on sun?
111
00:08:43,740 --> 00:08:44,470
Will they lose their pincers?
112
00:08:45,140 --> 00:08:45,500
They will...
113
00:08:45,580 --> 00:08:46,260
They will be roasted.
114
00:09:17,480 --> 00:09:18,800
We left in early summer.
115
00:09:18,860 --> 00:09:19,980
And now it's already early autumn.
116
00:09:21,100 --> 00:09:22,380
You should stay for longer this time.
117
00:09:22,540 --> 00:09:24,020
Last time, due to various inconvenience,
118
00:09:24,180 --> 00:09:24,740
you didn't even
119
00:09:24,900 --> 00:09:25,980
have a proper meal with us.
120
00:09:26,580 --> 00:09:27,500
I did.
121
00:09:28,100 --> 00:09:28,620
I mean
122
00:09:28,820 --> 00:09:30,780
a family dinner with more than 100 people.
123
00:09:31,580 --> 00:09:32,380
I get your point.
124
00:09:32,740 --> 00:09:33,780
We only tried some dishes
125
00:09:33,780 --> 00:09:35,420
with several young people last time.
126
00:09:35,660 --> 00:09:36,380
That wasn't a proper meal.
127
00:09:36,540 --> 00:09:37,660
This time we'll have a big one.
128
00:09:38,660 --> 00:09:39,420
Is there anything
129
00:09:39,420 --> 00:09:40,220
that I should pay special attention to?
130
00:09:40,340 --> 00:09:41,380
Any taboos?
131
00:09:43,210 --> 00:09:44,600
Nothing, I guess.
132
00:09:47,080 --> 00:09:48,180
The only thing is in every dinner,
133
00:09:48,190 --> 00:09:49,300
we would put the same dishes as ours
134
00:09:49,570 --> 00:09:50,680
on a table specially
135
00:09:50,770 --> 00:09:51,730
for the ancestors to enjoy.
136
00:09:51,980 --> 00:09:53,440
Just remember not to sit at that table.
137
00:09:55,850 --> 00:09:56,820
Anything else?
138
00:09:57,580 --> 00:09:58,700
Anything else?
139
00:09:59,740 --> 00:10:01,580
You are about to be in charge.
140
00:10:02,180 --> 00:10:03,260
So be cocky.
141
00:10:11,420 --> 00:10:14,500
Lotus Fragrance Pavilion
142
00:10:17,060 --> 00:10:17,940
Take a seat.
143
00:10:18,100 --> 00:10:18,660
I'll pour some wine.
144
00:10:21,740 --> 00:10:22,420
Grandma.
145
00:10:23,140 --> 00:10:23,740
Auntie.
146
00:10:26,900 --> 00:10:28,700
On behalf of our generation,
147
00:10:28,980 --> 00:10:29,740
Chen would propose a toast to the ancestors
148
00:10:29,740 --> 00:10:30,820
in every dinner.
149
00:10:36,540 --> 00:10:37,460
Where is Chuan?
150
00:10:38,820 --> 00:10:39,940
He went fishing.
151
00:10:40,500 --> 00:10:42,260
He's been into fishing recently.
152
00:10:47,660 --> 00:10:48,700
Let's start.
153
00:10:48,860 --> 00:10:49,360
Mom.
154
00:10:50,300 --> 00:10:50,810
Go ahead.
155
00:10:51,050 --> 00:10:51,570
Let's eat.
156
00:11:07,750 --> 00:11:08,630
It is very dark
157
00:11:09,150 --> 00:11:10,340
in the bamboo forest at night.
158
00:11:11,840 --> 00:11:12,780
You would often hear something weird
159
00:11:13,850 --> 00:11:15,940
when passing by.
160
00:11:17,370 --> 00:11:18,090
What else?
161
00:11:19,680 --> 00:11:20,250
You want to know more?
162
00:11:20,540 --> 00:11:21,290
Come on.
163
00:11:23,220 --> 00:11:24,480
And the library.
164
00:11:24,740 --> 00:11:25,490
Stop.
165
00:11:25,830 --> 00:11:26,950
Not the library.
166
00:11:28,820 --> 00:11:29,580
Why not?
167
00:11:30,340 --> 00:11:31,380
It's Shi Yi's
168
00:11:31,420 --> 00:11:32,260
favorite place.
169
00:11:32,500 --> 00:11:33,180
What if your story makes her
170
00:11:33,180 --> 00:11:34,180
too scared to go there ever again?
171
00:11:35,220 --> 00:11:36,080
Stop then.
172
00:11:36,150 --> 00:11:37,080
I'm afraid I won't go there again.
173
00:11:39,790 --> 00:11:40,930
It's nothing serious.
174
00:11:42,740 --> 00:11:44,780
I spent a lot of time reading there
175
00:11:45,070 --> 00:11:46,300
when I was young.
176
00:11:46,660 --> 00:11:47,680
With Zhousheng Chen.
177
00:11:48,900 --> 00:11:50,260
Then we went abroad
178
00:11:50,420 --> 00:11:51,210
and stopped going there that often.
179
00:11:52,620 --> 00:11:54,230
You like ancient literature, don't you?
180
00:11:54,550 --> 00:11:55,870
Then you should've been born in our family.
181
00:11:56,200 --> 00:11:57,760
Not many of your siblings
182
00:11:57,850 --> 00:11:58,940
are into that.
183
00:12:00,390 --> 00:12:01,230
You're right.
184
00:12:01,980 --> 00:12:02,840
The other day you sent to us
185
00:12:02,910 --> 00:12:04,160
the tune names for choosing your wife...
186
00:12:05,140 --> 00:12:06,600
I was doing it for fun.
187
00:12:08,460 --> 00:12:08,890
By the way,
188
00:12:09,130 --> 00:12:10,090
is it time to take your medicine?
189
00:12:12,850 --> 00:12:13,190
Come.
190
00:12:14,660 --> 00:12:16,160
Shi Yi, see you.
191
00:12:16,250 --> 00:12:16,780
Bye.
192
00:12:34,660 --> 00:12:35,850
Watch your mouth next time.
193
00:12:37,000 --> 00:12:37,800
Not everything
194
00:12:38,040 --> 00:12:39,090
can be joked about.
195
00:12:40,800 --> 00:12:41,420
I felt something was wrong
196
00:12:41,620 --> 00:12:42,980
as soon as I said it.
197
00:12:43,980 --> 00:12:44,730
Sorry.
198
00:12:48,620 --> 00:12:49,580
I'm almost there.
199
00:12:51,120 --> 00:12:52,040
I'll walk you to the yard.
200
00:12:52,460 --> 00:12:53,670
No need. It's close enough.
201
00:12:54,500 --> 00:12:55,020
What?
202
00:12:55,900 --> 00:12:56,520
Are you mad at me?
203
00:12:58,110 --> 00:12:58,780
No.
204
00:12:59,530 --> 00:13:00,980
If you're seen by my mom and grandma,
205
00:13:01,050 --> 00:13:02,660
you'll have to listen to their nagging again.
206
00:13:03,330 --> 00:13:04,170
I want you to use the time
207
00:13:04,200 --> 00:13:05,750
to go back and rest.
208
00:13:06,610 --> 00:13:08,170
You work until one or two in the morning every day.
209
00:13:08,530 --> 00:13:09,680
How can you ignore your health?
210
00:13:13,470 --> 00:13:14,250
Enough.
211
00:13:17,120 --> 00:13:17,510
Let's go.
212
00:14:08,780 --> 00:14:09,980
You're back.
213
00:14:17,580 --> 00:14:19,180
Sleep with me for a while.
214
00:14:20,100 --> 00:14:21,380
I haven't washed up yet.
215
00:14:26,500 --> 00:14:27,220
The lights are on.
216
00:14:27,380 --> 00:14:28,220
Are they asleep?
217
00:14:29,020 --> 00:14:30,180
Keep it down.
218
00:14:30,380 --> 00:14:31,940
They would be awakened by you.
219
00:14:32,060 --> 00:14:32,420
Well,
220
00:14:32,420 --> 00:14:32,940
I mean
221
00:14:32,980 --> 00:14:33,820
if he is still up,
222
00:14:33,860 --> 00:14:34,740
you should go up and ask
223
00:14:34,740 --> 00:14:35,260
whether they'll have breakfast
224
00:14:35,420 --> 00:14:36,100
together
225
00:14:36,100 --> 00:14:37,020
or separately.
226
00:14:37,140 --> 00:14:37,700
I'm not going.
227
00:14:37,900 --> 00:14:39,780
What if they are sleeping?
228
00:14:39,940 --> 00:14:41,460
Are people sleeping with lights on?
229
00:14:41,620 --> 00:14:42,700
Of course.
230
00:14:42,900 --> 00:14:44,260
You can see the shadows.
231
00:14:48,140 --> 00:14:49,020
It's not my fault.
232
00:14:49,180 --> 00:14:49,940
Really.
233
00:14:50,580 --> 00:14:52,420
You are too loud.
234
00:14:52,580 --> 00:14:53,540
Go and fetch me some cherries.
235
00:14:54,180 --> 00:14:54,700
I'm not going.
236
00:14:54,860 --> 00:14:55,620
It's too late.
237
00:14:55,780 --> 00:14:56,700
Cherries picked in the sun
238
00:14:56,860 --> 00:14:58,020
are not tasty.
239
00:14:59,820 --> 00:15:00,820
We have a curfew
240
00:15:01,130 --> 00:15:01,760
in this month.
241
00:15:02,010 --> 00:15:02,940
We are not allowed to go out at midnight.
242
00:15:04,220 --> 00:15:05,460
Then go and get me some lotus roots.
243
00:15:05,740 --> 00:15:06,860
Tomorrow
244
00:15:07,670 --> 00:15:08,470
I'll make Sweet Lotus Root with Sticky Rice
245
00:15:08,540 --> 00:15:09,740
for Shi Yi.
246
00:15:09,940 --> 00:15:11,180
Lotus roots.
247
00:15:11,830 --> 00:15:13,580
By the water.
248
00:15:15,190 --> 00:15:15,620
No way.
249
00:15:16,330 --> 00:15:18,190
It's too dangerous to go near the water at night.
250
00:15:18,900 --> 00:15:19,530
I'll go by myself then.
251
00:15:21,500 --> 00:15:21,900
Well,
252
00:15:22,140 --> 00:15:23,060
I'm coming with you.
253
00:16:05,860 --> 00:16:07,020
Zhousheng Chen?
254
00:16:12,010 --> 00:16:12,890
He didn't wake me up again.
255
00:16:18,340 --> 00:16:19,020
You are up.
256
00:16:20,620 --> 00:16:21,820
He turned off my alarm.
257
00:16:22,020 --> 00:16:23,020
Did you finish breakfast already?
258
00:16:23,940 --> 00:16:25,180
The old lady said
259
00:16:25,540 --> 00:16:26,620
your daily schedule
260
00:16:26,820 --> 00:16:27,500
could be different from ours,
261
00:16:27,700 --> 00:16:28,900
so she told us not to wake you up.
262
00:16:30,180 --> 00:16:30,900
Try this.
263
00:16:31,380 --> 00:16:33,060
I've been waiting for it for months
264
00:16:33,220 --> 00:16:34,340
since it was only a bud.
265
00:16:34,500 --> 00:16:35,540
Finally, we can eat it.
266
00:16:35,700 --> 00:16:36,660
For months?
267
00:16:38,940 --> 00:16:39,620
Right.
268
00:16:40,060 --> 00:16:41,180
The buds come out at the end of May.
269
00:16:41,340 --> 00:16:42,340
The flowers bloom between July and August.
270
00:16:42,540 --> 00:16:44,340
In September, the flowers wither and the roots take shape.
271
00:16:44,980 --> 00:16:46,180
Did you raise lotuses before?
272
00:16:47,620 --> 00:16:48,820
I raised some
273
00:16:49,020 --> 00:16:50,060
when I learned how to paint them.
274
00:16:50,220 --> 00:16:52,020
I kept painting them from the germination of their seeds at the end of April
275
00:16:52,220 --> 00:16:53,260
to the end of their flowering season.
276
00:16:53,420 --> 00:16:54,300
And I picked it up again next year
277
00:16:54,420 --> 00:16:55,140
after the winter.
278
00:16:55,300 --> 00:16:56,020
That lasted for years.
279
00:16:57,260 --> 00:16:59,100
No wonder you are so good at it.
280
00:16:59,740 --> 00:17:00,900
You are very patient.
281
00:17:02,180 --> 00:17:02,940
It's tasty.
282
00:17:03,380 --> 00:17:04,380
Really?
283
00:17:04,980 --> 00:17:06,619
My great-uncle also likes my cooking.
284
00:17:06,980 --> 00:17:08,180
I don't usually cook for people,
285
00:17:08,339 --> 00:17:09,420
not even for the lady,
286
00:17:09,619 --> 00:17:10,980
not even if they beg me.
287
00:17:11,700 --> 00:17:12,780
And every year,
288
00:17:12,940 --> 00:17:14,140
I always hide
289
00:17:14,140 --> 00:17:14,900
the lotuses I like
290
00:17:15,220 --> 00:17:16,220
from other people.
291
00:17:16,920 --> 00:17:17,609
Teach me.
292
00:17:18,060 --> 00:17:19,140
Can you cook?
293
00:17:20,089 --> 00:17:21,130
I'm passionate about cooking.
294
00:17:22,020 --> 00:17:23,260
We share the same hobby.
295
00:17:23,500 --> 00:17:24,220
You can be my confidant.
296
00:17:25,140 --> 00:17:26,220
I'll teach you
297
00:17:26,319 --> 00:17:27,640
after the Ghost Festival.
298
00:17:28,980 --> 00:17:30,200
It's the Ghost Festival today.
299
00:17:30,250 --> 00:17:31,220
Are there any family events?
300
00:17:31,580 --> 00:17:32,740
Yes. To release lanterns on the water.
301
00:17:33,220 --> 00:17:34,060
On the water?
302
00:17:35,140 --> 00:17:35,820
I only watched it once
303
00:17:35,820 --> 00:17:37,180
when people released some on land,
304
00:17:37,340 --> 00:17:38,460
but never on water.
305
00:17:38,900 --> 00:17:40,220
Then come back here every year.
306
00:17:40,380 --> 00:17:41,340
We do it every year.
307
00:17:42,860 --> 00:17:44,620
In my previous Ghost Festivals,
308
00:17:44,980 --> 00:17:46,260
if we worked very late,
309
00:17:46,460 --> 00:17:47,780
we would just tell each other
310
00:17:47,980 --> 00:17:49,020
to go home earlier
311
00:17:49,220 --> 00:17:49,900
and not to stay out late,
312
00:17:50,100 --> 00:17:51,260
since it was the Ghost Festival.
313
00:17:51,540 --> 00:17:52,460
It's fine.
314
00:17:52,660 --> 00:17:53,700
Lin Fei and I will go with you.
315
00:17:53,820 --> 00:17:54,260
Don't worry.
316
00:17:54,900 --> 00:17:55,460
Finish your meal.
317
00:17:55,660 --> 00:17:56,340
I'll do some cleaning.
318
00:18:19,020 --> 00:18:19,980
What are you looking for?
319
00:18:22,020 --> 00:18:23,580
Something practical.
320
00:18:24,020 --> 00:18:24,820
Practical?
321
00:18:26,200 --> 00:18:26,930
I don't think
322
00:18:26,980 --> 00:18:27,940
there is anything practical here.
323
00:18:28,140 --> 00:18:30,540
We only have things that are too precious
324
00:18:30,860 --> 00:18:32,660
to be taken out.
325
00:18:34,440 --> 00:18:36,460
I saw it when I was ten.
326
00:18:36,660 --> 00:18:38,190
It should be here.
327
00:18:48,860 --> 00:18:49,690
You have a retentive memory.
328
00:18:54,780 --> 00:18:55,740
Why are you putting it back?
329
00:18:56,540 --> 00:18:58,100
I just need to know it's here.
330
00:18:59,620 --> 00:19:00,860
It's the Ghost Festival.
331
00:19:01,020 --> 00:19:02,340
Not a good day to give gifts.
332
00:19:03,580 --> 00:19:04,500
I thought you never
333
00:19:04,500 --> 00:19:05,420
believed these things.
334
00:19:06,940 --> 00:19:08,140
It's about her.
335
00:19:08,340 --> 00:19:09,340
I'd rather be too cautious
336
00:19:09,540 --> 00:19:10,580
than sorry.
337
00:19:33,260 --> 00:19:34,500
Figure divination?
338
00:19:36,500 --> 00:19:37,260
I saw it before
339
00:19:37,260 --> 00:19:38,300
in a script.
340
00:19:38,500 --> 00:19:40,100
So I want to look for more information.
341
00:19:40,900 --> 00:19:42,460
Are these books
342
00:19:42,580 --> 00:19:44,100
from the right end of
343
00:19:44,260 --> 00:19:45,580
the third row of the tenth shelf on the second floor?
344
00:19:46,110 --> 00:19:46,820
You read it before?
345
00:19:47,520 --> 00:19:48,540
Ren did.
346
00:19:48,740 --> 00:19:49,300
After he finished,
347
00:19:49,300 --> 00:19:50,380
I helped him put them back.
348
00:19:50,740 --> 00:19:52,860
Why would Ren be interested in these?
349
00:19:54,140 --> 00:19:56,180
We spent one Spring Festival in the ancestral temple.
350
00:19:56,420 --> 00:19:57,580
Our fourth great-uncle told Ren
351
00:19:57,620 --> 00:19:58,580
a story
352
00:19:58,780 --> 00:20:01,140
about figure divination.
353
00:20:01,460 --> 00:20:02,420
What's that story?
354
00:20:04,340 --> 00:20:05,620
There was an ambitious general
355
00:20:05,740 --> 00:20:06,700
living in the Northern Dynasties.
356
00:20:07,380 --> 00:20:08,100
After a palace coup
357
00:20:08,260 --> 00:20:09,380
where he saved the crown prince's life,
358
00:20:09,580 --> 00:20:10,860
he came up with an idea of taking his place
359
00:20:11,060 --> 00:20:12,620
and being the emperor himself.
360
00:20:13,410 --> 00:20:15,460
To convince all the ministers and people in the country,
361
00:20:15,620 --> 00:20:16,740
he followed ancient rules
362
00:20:16,940 --> 00:20:17,720
and asked craftsmen
363
00:20:17,860 --> 00:20:19,100
to make dozens of molds for him
364
00:20:19,830 --> 00:20:21,740
to build gilded bronze figures in public.
365
00:20:22,750 --> 00:20:23,700
But he
366
00:20:23,900 --> 00:20:25,100
failed every time
367
00:20:25,600 --> 00:20:27,220
and all the molds were ruined.
368
00:20:28,570 --> 00:20:29,730
He got downhearted
369
00:20:29,820 --> 00:20:30,930
and asked the crown prince to give it a try.
370
00:20:31,380 --> 00:20:32,310
But unexpectedly,
371
00:20:32,570 --> 00:20:34,130
the crown prince succeeded on his first attempt.
372
00:20:35,100 --> 00:20:36,510
He realized that it should be God's will.
373
00:20:36,590 --> 00:20:37,710
Thus, he dropped his delusional idea
374
00:20:37,800 --> 00:20:38,960
and supported the crown prince's enthronement.
375
00:20:39,930 --> 00:20:41,460
Through this story, our fourth great-uncle wanted to
376
00:20:41,520 --> 00:20:42,500
let Ren understand
377
00:20:42,850 --> 00:20:43,250
that everyone
378
00:20:43,310 --> 00:20:44,540
has their own fate
379
00:20:44,740 --> 00:20:45,580
and should never expect things that don't belong to them.
380
00:20:46,180 --> 00:20:47,120
Ren didn't buy it
381
00:20:47,330 --> 00:20:48,350
and came to ask me.
382
00:20:48,880 --> 00:20:49,640
What did you say?
383
00:20:51,450 --> 00:20:52,380
I said
384
00:20:52,810 --> 00:20:54,840
the craftsmen might have made
385
00:20:54,980 --> 00:20:56,250
two different kinds of metal molds.
386
00:20:56,960 --> 00:20:58,370
Some had a higher melting point than bronze,
387
00:20:58,480 --> 00:20:59,670
and the others had a lower one.
388
00:21:00,350 --> 00:21:01,370
As long as they wanted,
389
00:21:01,760 --> 00:21:02,900
they could always
390
00:21:02,980 --> 00:21:04,200
get in the way of the general.
391
00:21:05,800 --> 00:21:06,350
Right.
392
00:21:06,500 --> 00:21:07,900
Ancient people might have no idea of melting points.
393
00:21:08,010 --> 00:21:09,380
But the craftsmen dealt with
394
00:21:09,470 --> 00:21:10,540
metallic materials all the time.
395
00:21:10,670 --> 00:21:11,730
They must have known the difference.
396
00:21:14,120 --> 00:21:14,660
By the way,
397
00:21:14,990 --> 00:21:16,320
Lian Sui told me
398
00:21:16,440 --> 00:21:17,500
grandma wanted to go home.
399
00:21:17,800 --> 00:21:18,470
I can
400
00:21:18,490 --> 00:21:19,320
send her home together with you.
401
00:21:20,610 --> 00:21:22,090
Aren't you going to release lanterns with
402
00:21:22,110 --> 00:21:23,060
Wenxing tonight?
403
00:21:23,490 --> 00:21:24,540
I'll send grandma home.
404
00:21:25,780 --> 00:21:26,230
Sure.
405
00:21:26,620 --> 00:21:28,120
Come back before dark.
406
00:21:28,280 --> 00:21:29,000
It's a special day.
407
00:21:30,720 --> 00:21:31,140
OK.
408
00:21:53,940 --> 00:21:54,590
Grandma.
409
00:21:55,620 --> 00:21:56,980
Shi Yi told me
410
00:21:57,310 --> 00:21:59,460
to go back before dark today.
411
00:22:00,110 --> 00:22:01,030
So I can't be with you
412
00:22:01,110 --> 00:22:02,040
tonight.
413
00:22:02,210 --> 00:22:03,310
All right.
414
00:22:03,930 --> 00:22:05,380
I'm an old woman.
415
00:22:05,780 --> 00:22:07,430
I don't need you here with me.
416
00:22:09,960 --> 00:22:11,530
Go and be with your wife.
417
00:22:11,630 --> 00:22:13,300
That's the most important matter.
418
00:22:15,950 --> 00:22:17,320
Here. Be careful, grandma.
419
00:22:25,300 --> 00:22:26,260
Chen.
420
00:22:27,180 --> 00:22:28,900
I'm afraid that grandma might find out
421
00:22:29,300 --> 00:22:31,060
about Wenxing's condition.
422
00:22:32,140 --> 00:22:33,220
If she asks about it,
423
00:22:33,620 --> 00:22:34,900
please help me stall her off.
424
00:22:37,620 --> 00:22:38,500
Mr. Mei and I
425
00:22:38,540 --> 00:22:39,780
are going to see the doctor now.
426
00:22:40,460 --> 00:22:41,930
Come as soon as you can.
427
00:22:42,940 --> 00:22:43,260
OK.
428
00:22:47,460 --> 00:22:48,340
Thank you.
429
00:22:49,980 --> 00:22:51,080
We're all family.
430
00:22:51,730 --> 00:22:52,400
What's more,
431
00:22:52,730 --> 00:22:54,020
Wenxing grew up in my house,
432
00:22:54,580 --> 00:22:55,500
and I know that doctor
433
00:22:55,660 --> 00:22:56,660
better than you do.
434
00:22:57,820 --> 00:22:58,500
Just go.
435
00:22:59,420 --> 00:23:00,620
Alright. Bye.
436
00:23:01,020 --> 00:23:02,420
Mom, I have other things to do.
437
00:23:02,420 --> 00:23:02,900
OK.
438
00:23:04,220 --> 00:23:05,580
Be safe.
439
00:23:32,420 --> 00:23:33,260
Be careful.
440
00:23:34,660 --> 00:23:35,260
You are back.
441
00:23:35,940 --> 00:23:37,180
-Here.
-Alright.
442
00:23:37,700 --> 00:23:38,940
Grandma hasn't eaten yet.
443
00:23:39,020 --> 00:23:40,020
Cook for her.
444
00:23:40,340 --> 00:23:40,660
OK.
445
00:23:42,870 --> 00:23:44,340
I was thinking
446
00:23:44,900 --> 00:23:48,010
that Wan would not let me leave this time.
447
00:23:48,680 --> 00:23:50,900
But she agreed
448
00:23:50,900 --> 00:23:52,140
so fast and easily.
449
00:23:56,160 --> 00:23:57,940
What's going on in the family?
450
00:23:59,380 --> 00:24:00,980
Nothing, grandma.
451
00:24:02,660 --> 00:24:05,280
I don't believe her.
452
00:24:06,420 --> 00:24:07,820
I only believe you.
453
00:24:08,290 --> 00:24:09,950
You never lie to me.
454
00:24:13,160 --> 00:24:14,020
Go.
455
00:24:15,160 --> 00:24:16,860
Your wife is waiting for you at home.
456
00:24:18,460 --> 00:24:19,820
OK, grandma.
457
00:24:19,940 --> 00:24:21,460
I'll come back in two days.
458
00:24:22,340 --> 00:24:23,060
OK.
459
00:24:24,430 --> 00:24:26,860
You said two days.
460
00:24:27,370 --> 00:24:29,400
Don't be late.
461
00:24:29,500 --> 00:24:30,820
I promise. Two days.
462
00:24:31,030 --> 00:24:31,770
Deal.
463
00:24:32,700 --> 00:24:33,680
OK. Go.
464
00:24:33,770 --> 00:24:34,350
Bye, grandma.
465
00:24:34,360 --> 00:24:34,820
Go.
466
00:24:47,980 --> 00:24:49,460
Why must I let her
467
00:24:49,460 --> 00:24:51,700
stay in the mountains to recuperate?
468
00:24:53,260 --> 00:24:55,140
It's too humid here.
469
00:24:56,540 --> 00:24:57,700
It's all my fault.
470
00:25:04,580 --> 00:25:05,380
Doctor Lin,
471
00:25:05,980 --> 00:25:07,620
how is Wenxing's condition?
472
00:25:09,820 --> 00:25:12,660
Her condition
473
00:25:12,940 --> 00:25:14,700
is even worse than I thought.
474
00:25:17,220 --> 00:25:18,300
Before you came,
475
00:25:18,940 --> 00:25:20,460
we were talking about the treatment.
476
00:25:21,420 --> 00:25:23,260
Doctor Lin suggests a heart transplant operation.
477
00:25:24,140 --> 00:25:25,100
He wishes
478
00:25:25,340 --> 00:25:26,900
Wenxing can stay in the country for further treatment,
479
00:25:27,300 --> 00:25:29,300
so that it'll be easier to
480
00:25:29,420 --> 00:25:30,980
find a suitable heart donor.
481
00:26:02,740 --> 00:26:04,220
I know you feel bad for Wenxing.
482
00:26:05,220 --> 00:26:06,410
We've worked it out over the years,
483
00:26:07,460 --> 00:26:09,480
and we can surely work it out again this time.
484
00:26:48,620 --> 00:26:49,380
Mr. Wang,
485
00:26:49,540 --> 00:26:50,540
stop here, please.
486
00:26:50,700 --> 00:26:51,460
All right.
487
00:27:16,940 --> 00:27:17,860
Ancestors,
488
00:27:18,940 --> 00:27:20,620
if you are watching this,
489
00:27:21,140 --> 00:27:21,780
please bless
490
00:27:21,940 --> 00:27:23,380
my older brothers and sisters-in-law
491
00:27:23,580 --> 00:27:24,700
with a smooth life,
492
00:27:27,500 --> 00:27:28,740
including Mei Xing.
493
00:27:40,340 --> 00:27:42,300
When I was a kid, my mom told me
494
00:27:42,940 --> 00:27:45,420
we should release lanterns on the water during the Ghost Festival,
495
00:27:46,380 --> 00:27:48,020
so that the ancestors could see us
496
00:27:48,460 --> 00:27:49,060
and bless
497
00:27:49,220 --> 00:27:51,020
all the generations of Zhou family
498
00:27:51,180 --> 00:27:52,420
with a happy and healthy life.
499
00:27:58,840 --> 00:27:59,630
In the future,
500
00:28:01,500 --> 00:28:03,100
I will also bless you.
501
00:28:11,050 --> 00:28:12,540
People die.
502
00:28:14,820 --> 00:28:15,660
Shi Yi,
503
00:28:17,060 --> 00:28:18,020
if,
504
00:28:19,140 --> 00:28:20,340
I mean if
505
00:28:22,500 --> 00:28:23,980
I am gone one day,
506
00:28:25,940 --> 00:28:27,140
you and Chen
507
00:28:27,420 --> 00:28:29,300
don't have to come back to see me every year.
508
00:28:30,980 --> 00:28:32,460
I would be satisfied as long as you think about me.
509
00:28:33,080 --> 00:28:33,700
Shut up.
510
00:28:34,060 --> 00:28:35,500
Knock on the wood to withdraw those unlucky words.
511
00:28:36,300 --> 00:28:36,660
Come on.
512
00:28:42,340 --> 00:28:43,500
Silly kid.
513
00:28:44,380 --> 00:28:45,100
There are so many people who love you
514
00:28:45,260 --> 00:28:46,220
and stay by your side.
515
00:28:46,380 --> 00:28:47,540
Even for them,
516
00:28:47,780 --> 00:28:49,260
you should live on and live well.
517
00:28:49,620 --> 00:28:50,980
Never say those
518
00:28:51,060 --> 00:28:51,700
bad words again.
519
00:29:00,900 --> 00:29:01,260
Here.
520
00:29:01,580 --> 00:29:02,900
I don't feel cold, Shi Yi.
521
00:29:05,060 --> 00:29:06,420
Why are your hands so cold?
522
00:29:06,980 --> 00:29:08,300
I've always been like this.
523
00:29:08,660 --> 00:29:09,460
In winter,
524
00:29:09,620 --> 00:29:11,020
I dare not touch others' hands,
525
00:29:11,260 --> 00:29:12,620
for I'm afraid they would feel cold too.
526
00:29:14,180 --> 00:29:14,900
The wind is too strong here.
527
00:29:15,060 --> 00:29:15,900
Let's go back.
528
00:29:16,620 --> 00:29:17,060
Sure.
529
00:29:17,700 --> 00:29:17,980
Here.
530
00:29:19,580 --> 00:29:20,740
Sir, we are going back.
531
00:29:21,020 --> 00:29:21,740
All right.
532
00:29:24,300 --> 00:29:25,100
Shi Yi.
533
00:29:25,100 --> 00:29:25,340
I...
534
00:29:25,340 --> 00:29:26,100
Shi Yi.
535
00:29:26,170 --> 00:29:26,540
What...
536
00:29:26,540 --> 00:29:28,100
Sir, help her!
537
00:29:28,180 --> 00:29:29,900
I can't swim.
538
00:29:30,380 --> 00:29:31,140
Shi Yi.
539
00:29:31,420 --> 00:29:32,020
Shi Yi.
540
00:29:32,100 --> 00:29:32,620
I...
541
00:29:32,900 --> 00:29:33,500
Shi Yi...
542
00:29:38,260 --> 00:29:38,980
Wenxing.
543
00:29:39,660 --> 00:29:40,380
Wenxing.
544
00:29:41,100 --> 00:29:41,700
Come back up.
545
00:29:41,820 --> 00:29:43,460
You can't take this.
546
00:29:44,940 --> 00:29:46,740
Wenxing, come on up now.
547
00:29:46,900 --> 00:29:47,180
Right.
548
00:29:47,180 --> 00:29:47,900
-Wenxing.
-Why did she fall into the water?
549
00:29:48,100 --> 00:29:49,380
-Wenxing.
-Get some help now.
550
00:29:49,460 --> 00:29:50,060
Come up now.
551
00:29:50,980 --> 00:29:53,180
Your body can't take this.
552
00:29:59,660 --> 00:30:00,420
Something is wrong.
553
00:30:01,620 --> 00:30:02,660
What's wrong, Uncle Lin?
554
00:30:02,860 --> 00:30:03,620
Shi Yi.
555
00:30:03,940 --> 00:30:05,580
Shi Yi fell into the water.
556
00:30:05,660 --> 00:30:06,220
What?
557
00:30:06,300 --> 00:30:07,380
What happened?
558
00:30:08,260 --> 00:30:22,100
Family of Books and Rituals
559
00:31:12,020 --> 00:31:13,580
Do you know why?
560
00:31:14,540 --> 00:31:15,740
Who else was on the boat?
561
00:31:16,180 --> 00:31:17,740
Only Wenxing and a boatman.
562
00:31:22,180 --> 00:31:23,100
Mr. Mei,
563
00:31:23,940 --> 00:31:25,580
Wenxing is having a high fever.
564
00:31:26,000 --> 00:31:27,420
I took the liberty of coming to you.
565
00:31:27,660 --> 00:31:28,820
They told us to keep quiet about it.
566
00:31:36,380 --> 00:31:37,740
Don't tell Zhousheng Chen for the moment.
567
00:33:35,050 --> 00:33:35,940
"The Bones of the Beauty"
568
00:33:37,350 --> 00:33:38,140
is a legendary story
569
00:33:38,260 --> 00:33:39,660
in ancient times.
570
00:33:43,650 --> 00:33:45,500
It's about the Junior Prince of Nanchen whose meritorious military service was illustrious,
571
00:33:46,440 --> 00:33:47,800
and an aristocratic girl.
572
00:33:49,730 --> 00:33:50,820
That girl's name
573
00:33:51,900 --> 00:33:52,930
was also Shi Yi.
574
00:34:21,900 --> 00:34:23,060
The ending of the story
575
00:34:23,179 --> 00:34:24,300
is too cruel.
576
00:34:26,980 --> 00:34:27,980
Until they died,
577
00:34:30,620 --> 00:34:32,500
the "Fu on the Imperial Park" on the wall of the royal mansion
578
00:34:33,020 --> 00:34:34,340
was still unfinished.
579
00:34:38,100 --> 00:34:39,460
Why didn't they talk about it
580
00:34:39,620 --> 00:34:40,860
before they left each other?
581
00:34:41,820 --> 00:34:43,179
Neither of them finished the prose.
582
00:34:55,949 --> 00:34:58,610
That may be the beauty of regret.
583
00:35:06,020 --> 00:35:07,820
Perhaps they were both hoping
584
00:35:09,900 --> 00:35:11,140
that one day
585
00:35:12,460 --> 00:35:13,420
they could finish it.
586
00:36:40,820 --> 00:36:41,420
Uncle Lin,
587
00:36:41,660 --> 00:36:42,780
why don't you go up and talk to him?
588
00:36:42,940 --> 00:36:44,660
He hasn't eaten all day.
589
00:36:55,070 --> 00:36:56,620
It would be strange if he could
590
00:36:57,820 --> 00:36:58,900
eat anything now.
591
00:37:45,460 --> 00:37:46,420
Haven't you eaten?
592
00:37:49,260 --> 00:37:50,740
Shi Yi hasn't eaten either.
593
00:37:57,300 --> 00:37:58,260
Being married
594
00:37:59,460 --> 00:38:00,940
means you have one more family member.
595
00:38:02,420 --> 00:38:03,700
If you live on your own,
596
00:38:04,620 --> 00:38:06,580
you'll experience aging, sickness and death
597
00:38:06,740 --> 00:38:07,740
only once.
598
00:38:08,500 --> 00:38:09,580
But for married people,
599
00:38:10,060 --> 00:38:10,940
they have to experience all this of
600
00:38:11,060 --> 00:38:12,260
their beloved as well.
601
00:38:15,300 --> 00:38:17,020
There are more challenges await on the road.
602
00:38:17,980 --> 00:38:18,780
You can't just stop eating and drinking
603
00:38:18,900 --> 00:38:20,500
when things get tough.
604
00:38:27,940 --> 00:38:28,980
The meal is cold.
605
00:38:30,180 --> 00:38:31,660
I'll warm it up for you.
606
00:38:33,500 --> 00:38:34,380
Uncle Lin,
607
00:38:35,020 --> 00:38:35,900
just leave it here.
608
00:38:36,180 --> 00:38:37,140
I'll have it later.
609
00:39:41,220 --> 00:39:42,820
Zhousheng Chen.
610
00:39:51,780 --> 00:39:52,620
Shi Yi.
611
00:39:55,100 --> 00:39:55,780
Shi Yi.
612
00:40:03,320 --> 00:40:04,050
Shi Yi.
613
00:40:07,580 --> 00:40:08,980
Can you hear me?
614
00:40:18,260 --> 00:40:19,060
You are awake.
615
00:40:23,070 --> 00:40:24,140
How are you
616
00:40:24,350 --> 00:40:25,420
feeling now?
617
00:40:30,930 --> 00:40:32,180
I'll get the doctor.
618
00:40:56,300 --> 00:40:57,340
What are you doing down here?
619
00:40:57,460 --> 00:40:58,380
Is she awake?
620
00:41:00,100 --> 00:41:01,740
Bring some light food for her.
621
00:41:02,420 --> 00:41:03,260
It's already done.
622
00:41:03,500 --> 00:41:04,340
I'll go and get it.
38932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.