All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E36-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,670 --> 00:02:15,880 Episode 36 2 00:02:19,030 --> 00:02:22,160 From today onwards, you and I... 3 00:02:22,610 --> 00:02:24,740 ...are no longer father and son. 4 00:02:25,450 --> 00:02:27,780 One won't live while the other lives! 5 00:02:32,200 --> 00:02:33,950 Good! 6 00:02:58,950 --> 00:03:03,160 Since both of us need to end this, Qian'er,... 7 00:03:04,870 --> 00:03:07,610 ...are you willing to fight against me once? 8 00:03:07,740 --> 00:03:09,820 No! -Please don't! 9 00:03:09,950 --> 00:03:11,410 Retreat! -Crown Prince! 10 00:03:11,530 --> 00:03:13,320 Retreat! 11 00:03:21,490 --> 00:03:24,200 Everyone, retreat! -Yes. 12 00:03:31,700 --> 00:03:33,610 Crown Prince rebels. 13 00:03:33,740 --> 00:03:36,200 I got this risking my life. 14 00:03:36,320 --> 00:03:40,030 I hope you'll bring soldiers to the palace with me to arrest him. 15 00:03:40,160 --> 00:03:42,200 General Hou, do you have... 16 00:03:42,320 --> 00:03:45,570 ...the army token given by His Majesty? 17 00:03:47,320 --> 00:03:51,320 It's too sudden. His Majesty hasn't given me the token in time. 18 00:03:53,950 --> 00:03:58,240 I've promised His Majesty that without the token, I won't do it. 19 00:03:58,360 --> 00:04:01,030 I hope you can understand, General Hou. 20 00:04:01,160 --> 00:04:04,530 General Chang, General Hou has said it's an emergency. 21 00:04:04,660 --> 00:04:07,360 How can we just stay here? 22 00:04:09,950 --> 00:04:11,950 What do you know? 23 00:04:14,200 --> 00:04:17,200 Please take care, General Hou. I won't send you off. 24 00:04:22,740 --> 00:04:25,410 Do you insist on rejecting me? 25 00:04:25,530 --> 00:04:27,740 Yes. 26 00:04:40,659 --> 00:04:42,950 General Hou, what are you doing? 27 00:04:47,110 --> 00:04:50,659 Listen well to what I'm saying after this. 28 00:04:51,530 --> 00:04:54,570 This is the only way for us to survive. 29 00:06:30,820 --> 00:06:32,950 What else is there to consider now? 30 00:06:33,320 --> 00:06:35,950 Why didn't you consider well beforehand? 31 00:06:36,070 --> 00:06:38,070 Haven't I told you many times? 32 00:06:38,200 --> 00:06:42,200 Don't be impulsive when facing problems. Why won't you change? 33 00:06:43,110 --> 00:06:46,740 Should I just wait for you to strip me off my title? 34 00:06:47,110 --> 00:06:48,950 You're my eldest son. 35 00:06:49,070 --> 00:06:51,700 I have high expectations on you. 36 00:06:51,820 --> 00:06:55,700 Even if you did anything wrong, I'll punish you lightly. 37 00:06:56,070 --> 00:06:58,700 When did I want to strip you off the title? 38 00:06:58,820 --> 00:07:00,820 Light punishment? 39 00:07:02,610 --> 00:07:04,570 Since young,... 40 00:07:04,700 --> 00:07:07,780 ...there are countless rules and orders. 41 00:07:08,660 --> 00:07:13,360 Which had I ever broken? In order to make you happy,... 42 00:07:13,950 --> 00:07:16,950 ...I watched the woman I love... 43 00:07:17,030 --> 00:07:19,450 ...marrying to my best friend... 44 00:07:20,110 --> 00:07:22,070 ...but you're biased towards Qingque. 45 00:07:22,200 --> 00:07:25,200 You keep embarrassing me! 46 00:07:25,700 --> 00:07:28,990 Have you ever treated me like the Crown Prince? Have you? 47 00:08:32,700 --> 00:08:35,409 How dare you tell me... 48 00:08:35,990 --> 00:08:38,610 ...it's all because of a woman? 49 00:08:40,070 --> 00:08:42,409 You're the one who forced me! 50 00:09:22,160 --> 00:09:23,990 Rebellious son! 51 00:09:24,240 --> 00:09:28,280 If you can't stand this blow, how can you be my son? 52 00:09:32,780 --> 00:09:34,910 A tiger won't eat its own cub. 53 00:09:34,990 --> 00:09:37,700 Why do I have a father like you? 54 00:09:37,820 --> 00:09:40,320 Mother! 55 00:09:40,450 --> 00:09:42,240 You're right. 56 00:09:43,070 --> 00:09:45,070 I won't be able to win... 57 00:09:46,950 --> 00:09:49,280 ...because I'm not as cruel as him. 58 00:09:51,490 --> 00:09:54,490 Stop it! Father! 59 00:09:58,360 --> 00:10:00,610 Father, stop it. 60 00:10:00,740 --> 00:10:03,450 The Empress is gravely ill. Stop fighting. 61 00:10:03,570 --> 00:10:05,450 What? 62 00:10:05,570 --> 00:10:07,990 Sister, don't lie to me. 63 00:10:08,110 --> 00:10:11,200 I just saw mother last night. -I lied? 64 00:10:11,990 --> 00:10:15,200 The Empress fell ill due to sadness as you grounded her. 65 00:10:15,320 --> 00:10:17,910 She won't drink any water. After that,... 66 00:10:17,990 --> 00:10:20,110 ...the Empress fell into coma. 67 00:10:20,240 --> 00:10:23,410 If not because I went to find her to stop you two,... 68 00:10:23,530 --> 00:10:26,030 ...I won't know she has fallen into coma. 69 00:10:26,450 --> 00:10:28,610 You're heartless! 70 00:10:28,740 --> 00:10:31,570 How dare you treat your own mother that way? 71 00:10:32,570 --> 00:10:36,280 Isn't this all your fault? 72 00:10:37,870 --> 00:10:42,320 Chengqian, the Empress was calling for you and father when she's ill. 73 00:10:42,820 --> 00:10:46,240 Even if she dies, she doesn't want to see you two hurting each other. 74 00:10:46,360 --> 00:10:49,410 Don't you understand her? Hou Junji... 75 00:10:49,530 --> 00:10:53,200 ...is disloyal to father long ago. He killed my mother... 76 00:10:53,320 --> 00:10:56,320 ...and manipulated you and me. -Stop talking. 77 00:10:56,450 --> 00:10:58,240 Do you want to continue your wrongdoings? 78 00:10:58,360 --> 00:11:00,070 Stop talking! -Chengqian! 79 00:11:00,200 --> 00:11:01,990 Come in! 80 00:11:08,160 --> 00:11:12,280 Put Li Chengqian in jail and wait for my further instructions! 81 00:11:12,410 --> 00:11:14,280 Yes! 82 00:11:17,820 --> 00:11:20,910 Kill me! Kill me if you can! 83 00:11:21,320 --> 00:11:25,570 Now, Hou Junji is coming in with the army! Just wait to die! 84 00:11:26,280 --> 00:11:29,360 Wushe! -Yes. 85 00:11:30,450 --> 00:11:34,700 Bring my token and ask Chang He to come here. 86 00:11:35,200 --> 00:11:37,280 I understand. 87 00:11:38,240 --> 00:11:41,490 Chengqian, why must you help him to carry out his plan? 88 00:11:41,610 --> 00:11:44,160 Even if Hou Junji enters the palace,... 89 00:11:44,280 --> 00:11:46,950 ...do you think he will let you live? 90 00:11:51,910 --> 00:11:54,700 Sister, I'm sorry for... 91 00:11:55,490 --> 00:11:57,700 ...failing your plan to avenge your mother's death... 92 00:11:58,700 --> 00:12:02,360 ...but Xinyue is in his hands. I..... 93 00:12:02,490 --> 00:12:05,660 Xinyue will die if I don't do this. 94 00:12:05,780 --> 00:12:08,360 Can you understand me? 95 00:12:09,070 --> 00:12:11,070 I'm sorry. 96 00:12:29,490 --> 00:12:31,490 Don't move. 97 00:12:33,160 --> 00:12:36,570 Chengqian, why are you so clueless? 98 00:12:36,700 --> 00:12:39,070 If Hou Junji knew Xinyue has killed Hou Xiaomei,... 99 00:12:39,200 --> 00:12:41,200 ...it's impossible for him to let Xinyue go. 100 00:12:42,870 --> 00:12:45,950 It's impossible. How did you know? 101 00:12:46,030 --> 00:12:48,030 Hou Junji... 102 00:12:48,660 --> 00:12:51,240 ...has kidnapped my family. If you didn't surround the palace,... 103 00:12:51,360 --> 00:12:53,200 ...I would've saved them! 104 00:12:53,320 --> 00:12:57,320 If anything happens to grandmother and Xinyue, I won't let you go. 105 00:12:57,950 --> 00:13:00,950 Tell me that you're lying to me! 106 00:13:01,030 --> 00:13:02,950 You want to avenge me, so you lied, right? 107 00:13:03,070 --> 00:13:05,570 I'm not lying. -Your Majesty. 108 00:13:08,160 --> 00:13:11,780 Has Hou Junji already..... -I received news that... 109 00:13:11,910 --> 00:13:15,700 ...Hou Junji is coming to the palace with the army. 110 00:13:18,070 --> 00:13:22,700 General Chang He won't betray me. I'll go and see for myself. 111 00:13:27,950 --> 00:13:30,950 Sister, please bring me to see Hou Junji. 112 00:13:31,070 --> 00:13:33,700 Sister! 113 00:13:35,990 --> 00:13:39,610 Sister, bring me to see Hou Junji! 114 00:13:40,660 --> 00:13:43,240 Bring me to see Hou Junji! 115 00:14:27,910 --> 00:14:30,030 General Chang He... 116 00:14:30,160 --> 00:14:32,490 ...is greeting Your Majesty! 117 00:14:32,870 --> 00:14:34,950 Hou Junji! 118 00:14:35,070 --> 00:14:37,740 How dare you! 119 00:14:37,870 --> 00:14:42,450 Duke Yun, don't you have anything to ask me? 120 00:14:43,780 --> 00:14:46,990 Hou Junji, where have you hid Yun Ye's family? 121 00:14:47,110 --> 00:14:49,950 Hurry and bring them out! -Don't worry, Princess. 122 00:14:50,490 --> 00:14:52,740 When the Crown Prince is here,... 123 00:14:53,160 --> 00:14:56,030 ...I'll answer you then! 124 00:15:04,200 --> 00:15:07,950 Hou Junji, I want to see Xinyue! Where is Xinyue? 125 00:15:15,360 --> 00:15:17,360 Yue'er. 126 00:15:21,030 --> 00:15:24,530 General Hou, Xiaomei's death has nothing to do with Xinyue. 127 00:15:24,660 --> 00:15:28,320 It's State Duke Shen! He sent someone to kill Xiaomei! 128 00:15:28,450 --> 00:15:30,240 Gao Shilian? 129 00:15:30,740 --> 00:15:32,950 Why would he hurt my Xiaomei? 130 00:15:33,030 --> 00:15:36,240 When Xiaomei came to find me, State Duke Shen found out! 131 00:15:36,780 --> 00:15:39,360 He's worried that our relationship will affect my position! 132 00:15:39,490 --> 00:15:41,070 He killed her behind me! 133 00:15:41,200 --> 00:15:44,610 Nonetheless, this has nothing to do with Xinyue! 134 00:15:45,070 --> 00:15:46,910 General Hou,... 135 00:15:46,990 --> 00:15:50,070 ...please don't hurt Xinyue! 136 00:15:50,200 --> 00:15:54,950 Why is this story different from what I knew? 137 00:15:55,070 --> 00:15:59,740 No matter what, Xiaomei loved you deeply. 138 00:16:00,280 --> 00:16:02,820 She's always been afraid of loneliness. 139 00:16:02,950 --> 00:16:05,950 Are you willing to accompany her, Your Highness? 140 00:16:06,070 --> 00:16:08,410 Hou Junji, don't even think about it! 141 00:16:09,110 --> 00:16:10,990 Don't worry, Princess! 142 00:16:11,110 --> 00:16:15,950 I believe that he's willing to exchange his life for Mrs. Yun's. 143 00:16:22,490 --> 00:16:25,450 Father, I beg of you! 144 00:16:25,570 --> 00:16:29,410 Please let me save her! I'll use my life to exchange for her life! 145 00:16:29,530 --> 00:16:32,280 Sister! Father! Yun Ye! 146 00:16:32,410 --> 00:16:35,990 I'm begging of you! 147 00:16:36,110 --> 00:16:38,320 Use my life to exchange for her life! 148 00:16:38,450 --> 00:16:40,950 I'm begging of you! -Chengqian! 149 00:16:43,360 --> 00:16:46,160 You must live well! 150 00:17:04,910 --> 00:17:06,609 Xinyue! 151 00:17:41,110 --> 00:17:43,240 Hou Junji! 152 00:17:53,360 --> 00:17:55,160 Useless. 153 00:18:11,950 --> 00:18:13,950 Protect His Majesty! 154 00:18:29,820 --> 00:18:32,030 Archers, get ready! 155 00:18:32,740 --> 00:18:34,530 Prepare! 156 00:18:35,570 --> 00:18:37,410 Li Shimin,... 157 00:18:37,530 --> 00:18:39,870 ...from now onwards,... 158 00:18:39,950 --> 00:18:42,360 ...in every two hours,... 159 00:18:42,490 --> 00:18:44,910 ...I'll kill a member of Yun family... 160 00:18:46,990 --> 00:18:49,990 ...until you're willing to abdicate! 161 00:18:50,780 --> 00:18:52,780 When I've killed everyone,... 162 00:18:53,570 --> 00:18:56,410 ...I'll bring the army and attack the palace! 163 00:18:56,870 --> 00:18:59,160 Think about it! 164 00:19:13,910 --> 00:19:15,910 I'm useless. 165 00:19:18,110 --> 00:19:20,530 It's not the end yet. 166 00:19:20,660 --> 00:19:23,700 Father is discussing with General Yuchi. 167 00:19:23,820 --> 00:19:27,280 We can surely save grandmother and Yun family. 168 00:19:36,610 --> 00:19:39,320 Your Majesty, Hou Junji's army is 5 times ours. 169 00:19:39,450 --> 00:19:42,780 We can't simply leave the palace. We can only defend the palace. 170 00:19:42,910 --> 00:19:46,280 Once we lost contact with the officials, they'll send soldiers. 171 00:19:48,950 --> 00:19:53,490 If Hou Junji attacks us, how long can we defend? 172 00:19:53,610 --> 00:19:56,990 With our soldiers and supplies, 4 days the most. 173 00:19:58,030 --> 00:20:00,910 By that time, the palace is dying. 174 00:20:01,610 --> 00:20:03,780 I've asked State Duke Shen to guard the royal tombs. 175 00:20:03,910 --> 00:20:06,610 Is it possible to ask for his help? 176 00:20:06,740 --> 00:20:08,240 Your Majesty,... 177 00:20:08,360 --> 00:20:11,410 ...Hou Junji's army has surrounded the palace. 178 00:20:11,950 --> 00:20:15,360 It's likely to be difficult to break through. 179 00:20:15,490 --> 00:20:17,360 I've gone for battles for many years. 180 00:20:17,490 --> 00:20:20,990 Do I have to defend the palace and wait for my death? 181 00:20:21,110 --> 00:20:22,990 Please calm down, Your Majesty. 182 00:20:24,030 --> 00:20:25,870 I have a way! 183 00:20:28,530 --> 00:20:30,280 Your Majesty. -It's good that you're here. 184 00:20:30,410 --> 00:20:32,820 You're usually resourceful. What idea do you have? 185 00:20:34,570 --> 00:20:37,240 General Yuchi, if Hou Junji attacks the palace,... 186 00:20:37,360 --> 00:20:39,780 ...where will he attack first? 187 00:20:39,910 --> 00:20:42,820 It's easier to attack than defend the west and east sides. 188 00:20:42,950 --> 00:20:45,160 It's likely there. -Set up explosives there. 189 00:20:45,280 --> 00:20:48,280 When Hou Junji enters the palace, just bomb them. What do you think? 190 00:20:49,200 --> 00:20:52,360 There aren't many explosives and can only be buried in a place. 191 00:20:52,490 --> 00:20:55,870 How can we know which gate he will start to attack? 192 00:20:55,950 --> 00:20:58,950 Your Majesty. Duke Yun. 193 00:20:59,660 --> 00:21:02,240 Hou Junji has taken his move? -Yes. 194 00:21:08,160 --> 00:21:12,780 Place the explosives at the south. I know how to make him go there. 195 00:21:15,280 --> 00:21:17,990 These are all the stocks. Do you remember... 196 00:21:18,110 --> 00:21:20,820 ...the way to use it? -Yes. 197 00:21:22,030 --> 00:21:24,950 Brother Shen, you have to place the explosives well. 198 00:21:25,070 --> 00:21:26,950 Don't worry, Duke Yun. 199 00:21:27,200 --> 00:21:30,240 Huang Shu, I'll do my best to fulfil what I promised you. 200 00:21:30,360 --> 00:21:33,200 Take care of Xiao Nan. Remember to leave through the tunnel. 201 00:21:33,320 --> 00:21:35,570 Brother, I won't leave. 202 00:21:37,160 --> 00:21:40,570 Xiao Nan, don't worry. I'll save grandmother. 203 00:21:41,070 --> 00:21:43,780 You must listen to Uncle Huang Shu, understand? 204 00:21:44,610 --> 00:21:48,110 Xiao Nan. -Follow the plan. 205 00:21:48,240 --> 00:21:50,030 Do you understand? 206 00:21:50,610 --> 00:21:52,410 Yes. -Yes. 207 00:22:03,490 --> 00:22:06,910 His Majesty said no one can visit His Highness. 208 00:22:09,280 --> 00:22:12,950 Just let me see him once. 209 00:22:13,660 --> 00:22:15,740 Just once. 210 00:22:16,610 --> 00:22:19,320 Please don't make it difficult for me, Your Highness. 211 00:22:24,610 --> 00:22:26,410 Qian'er. 212 00:22:26,820 --> 00:22:30,610 It's me. I know you're inside. 213 00:22:33,280 --> 00:22:35,950 I just want to tell you. 214 00:22:36,740 --> 00:22:41,530 You must change if you make a mistake. 215 00:22:43,110 --> 00:22:45,280 Do you hear me? 216 00:24:19,670 --> 00:24:21,670 Come in. 217 00:24:36,180 --> 00:24:38,180 Are you writing something? 218 00:24:40,850 --> 00:24:43,640 Lan'er, I have something to tell you. 219 00:24:47,350 --> 00:24:50,350 When you're worried, you'll do this. 220 00:24:52,770 --> 00:24:56,100 The war is approaching. I'm worried. 221 00:24:57,020 --> 00:25:01,140 Lan'er, maybe His Majesty isn't a good father,... 222 00:25:01,230 --> 00:25:06,060 ...but he is a good Emperor. He can't and won't give up his title. 223 00:25:06,140 --> 00:25:09,890 This is history. -How can you be sure? 224 00:25:10,430 --> 00:25:14,100 Grandmother and aunt are my family. I must rescue them. 225 00:25:14,180 --> 00:25:18,810 Of course. I'll do my best to help you save them. 226 00:25:27,810 --> 00:25:31,060 You're someone I love. 227 00:25:31,600 --> 00:25:33,930 I won't let you get hurt. 228 00:25:35,060 --> 00:25:38,520 Yun Ye, don't do anything silly. 229 00:25:40,770 --> 00:25:43,980 Your Highness, you fooled me once. 230 00:25:44,100 --> 00:25:46,100 Now we're even. 231 00:25:46,640 --> 00:25:50,100 You can't be upset. -What are you saying? 232 00:26:19,430 --> 00:26:23,230 Yun Ye, we met through this hairpin. 233 00:26:24,020 --> 00:26:26,230 From the border to Chang'an,... 234 00:26:26,600 --> 00:26:29,140 ...we've been through so many things together. 235 00:26:29,520 --> 00:26:31,810 We've been through life and death. 236 00:26:31,930 --> 00:26:34,270 We helped Chengqian to pursue Xinyue. 237 00:26:34,640 --> 00:26:38,270 We saw the fireflies in the dark night. 238 00:26:39,730 --> 00:26:43,810 I think in this world, the only man who can make me happy... 239 00:26:44,350 --> 00:26:46,600 ...is you. 240 00:26:47,600 --> 00:26:50,640 Now, I want to help you save your grandmother and aunt. 241 00:26:50,770 --> 00:26:54,770 I don't want you to be in danger. I don't want you to die. 242 00:26:56,600 --> 00:26:59,600 I'll give this hairpin to you first. 243 00:27:00,560 --> 00:27:03,430 If I can ever come back, I'll take it from you. 244 00:27:05,680 --> 00:27:09,140 You've once said that when we're bidding farewell,... 245 00:27:09,980 --> 00:27:12,390 ...it's rare to see smiles. 246 00:27:14,230 --> 00:27:16,930 I just want to tell you this. 247 00:27:17,730 --> 00:27:19,730 Yun Ye,... 248 00:27:20,430 --> 00:27:22,430 ...I love you. 249 00:29:07,430 --> 00:29:09,430 What happened? 250 00:29:20,890 --> 00:29:25,270 Hou Junji's dead! His Majesty said not to kill those who surrender! 251 00:29:50,520 --> 00:29:54,770 Duke Yun, you're just a human after all. 252 00:29:55,430 --> 00:29:58,520 General Hou, you like to ambush in the dark. 253 00:30:22,310 --> 00:30:25,810 He's loyal to you but you let him die on behalf of you. 254 00:30:25,930 --> 00:30:29,600 At least when I'm enthroned, he'll have a grand funeral... 255 00:30:29,730 --> 00:30:32,140 ...and make his family proud. 256 00:30:33,480 --> 00:30:35,480 Duke Yun,... 257 00:30:36,270 --> 00:30:38,600 ...what would you do? 258 00:30:41,390 --> 00:30:44,350 You're right. I've taken on the wrong side. 259 00:30:44,810 --> 00:30:48,140 Can I change now? -Please don't joke. 260 00:30:48,600 --> 00:30:51,310 I dare not accept your request. 261 00:30:51,430 --> 00:30:54,680 Do you think that I'm loyal? 262 00:30:56,390 --> 00:31:00,140 Which human is not greedy in life? 263 00:31:00,230 --> 00:31:04,020 So, I won't simply rebel. 264 00:31:04,480 --> 00:31:07,180 But now, the situation is different. 265 00:31:11,770 --> 00:31:13,770 Don't panic, Duke Yun. 266 00:31:14,310 --> 00:31:16,480 I won't kill you now. 267 00:31:16,600 --> 00:31:21,810 I'll use you to slowly torture Li Shimin and Li Anlan. 268 00:31:24,100 --> 00:31:27,310 I see. What a shame. 269 00:31:27,430 --> 00:31:30,430 I thought that you're great, but you let go... 270 00:31:30,980 --> 00:31:34,680 ...of the throne and fight all the way through. 271 00:31:34,810 --> 00:31:38,020 Do you think that I'll be like Li Chengqian... 272 00:31:38,140 --> 00:31:40,140 ...and trust your words? 273 00:31:43,640 --> 00:31:46,140 My family and my life are in your hands. 274 00:31:46,230 --> 00:31:49,230 Are you still unwilling to make a deal with me? 275 00:31:51,810 --> 00:31:54,890 Tell me your conditions. -I have someone in the palace. 276 00:31:55,350 --> 00:31:58,680 I can help you open the palace gate. 277 00:32:02,470 --> 00:32:06,470 If you don't believe me, you can tie me to the vehicle. 278 00:32:06,600 --> 00:32:09,640 With the Princess there, no guards will hurt me. 279 00:32:09,770 --> 00:32:13,350 I'll buy some time for you, will I not? 280 00:32:15,680 --> 00:32:18,020 Having you risk your life,... 281 00:32:18,890 --> 00:32:21,060 ...what do you want to exchange with me? 282 00:32:21,180 --> 00:32:24,350 Let me and my family live. -What about Li Anlan? 283 00:32:26,310 --> 00:32:29,520 She's only valuable when she's the Princess. 284 00:32:43,290 --> 00:32:45,000 Your Majesty, since yesterday night,... 285 00:32:45,120 --> 00:32:47,830 ...Hou Junji has stopped killing Yun family members. 286 00:32:48,250 --> 00:32:51,250 That's strange. The old man won't stop killing. 287 00:32:51,790 --> 00:32:54,450 Father, Yun Ye went missing. 288 00:32:54,950 --> 00:32:57,500 He left this letter behind. 289 00:32:58,080 --> 00:32:59,950 What did it say? -He wants us to... 290 00:33:00,080 --> 00:33:02,450 ...proceed with the plan no matter what happens... 291 00:33:02,540 --> 00:33:04,540 ...and leads Hou Junji into the palace. 292 00:33:05,200 --> 00:33:08,160 What's he doing actually? -Report! 293 00:33:09,250 --> 00:33:11,500 Your Majesty, Hou Junji tied Duke Yun to the vehicle... 294 00:33:11,580 --> 00:33:14,540 ...to attack the palace. -What? 295 00:33:30,870 --> 00:33:33,040 Your Highness! 296 00:33:33,160 --> 00:33:34,870 I'm sorry! 297 00:33:35,000 --> 00:33:36,870 I have let you down! 298 00:33:38,200 --> 00:33:41,000 We can only meet in the next lifetime! 299 00:33:46,160 --> 00:33:49,450 Don't stop because of me! Just keep shooting! 300 00:33:49,540 --> 00:33:51,450 Aim the arrows at me! 301 00:33:51,830 --> 00:33:53,870 Don't let them manipulate me! 302 00:33:54,250 --> 00:33:57,040 Yun Ye. Yun Ye! 303 00:33:57,700 --> 00:34:00,910 Is this something the Princess planned with Duke Yun? 304 00:34:05,540 --> 00:34:07,540 Li Shimin! 305 00:34:08,080 --> 00:34:11,080 I'll strike him once when I count once. 306 00:34:11,199 --> 00:34:13,159 When I count to 10,... 307 00:34:13,290 --> 00:34:15,500 ...and you won't open the gate,... 308 00:34:16,120 --> 00:34:19,040 ...I'll behead him... 309 00:34:19,159 --> 00:34:21,750 ...as sacrifice! -General Hou,... 310 00:34:22,699 --> 00:34:26,120 ...what you have is not important to me. 311 00:34:28,500 --> 00:34:30,199 1! 312 00:34:37,370 --> 00:34:39,080 You did it for real? 313 00:34:40,449 --> 00:34:43,290 I wanted to distract them. 314 00:34:43,409 --> 00:34:46,790 Once you count to 5, my friend will open the gate. 315 00:34:47,750 --> 00:34:50,949 If I don't stab you, how will Li Shimin be fooled? 316 00:34:51,620 --> 00:34:53,620 2! 317 00:35:01,160 --> 00:35:04,160 Your Highness, release the arrows! 318 00:35:04,540 --> 00:35:07,580 Let me die once and for all! Release the arrows! 319 00:35:13,450 --> 00:35:15,450 3! 320 00:35:27,450 --> 00:35:29,450 4! 321 00:35:31,290 --> 00:35:35,000 Anlan, let's meet again in the next lifetime. 322 00:35:35,830 --> 00:35:37,830 Stop! 323 00:35:45,000 --> 00:35:47,080 Princess! -Princess! 324 00:35:47,200 --> 00:35:49,870 Father, I'm sorry. 325 00:35:50,700 --> 00:35:53,040 I can't let him die. 326 00:36:01,790 --> 00:36:03,580 Open the gate! 327 00:36:04,200 --> 00:36:06,200 Open the gate! 328 00:36:18,750 --> 00:36:23,080 It seems that the Princess loves you deeply. 329 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Enter the palace! 330 00:37:26,290 --> 00:37:28,290 Kill them all! 331 00:37:29,160 --> 00:37:31,160 March! 332 00:37:44,200 --> 00:37:46,200 March! 333 00:37:50,250 --> 00:37:52,250 March! 334 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Are you alright? -I'm fine. 335 00:38:28,120 --> 00:38:29,790 Let's go. 336 00:38:29,910 --> 00:38:31,910 Don't ever do this again! 337 00:38:32,040 --> 00:38:35,160 I know. I won't do this anymore. 338 00:39:05,200 --> 00:39:08,700 It's not easy to trick me. 339 00:39:21,040 --> 00:39:22,750 No! 340 00:39:35,540 --> 00:39:38,540 You're really an obstacle. 341 00:39:39,080 --> 00:39:41,120 I should've killed you earlier. 342 00:39:41,750 --> 00:39:45,750 Don't even think of hurting them anymore. 343 00:39:57,250 --> 00:40:00,830 Wushe, get a physician for Yun Ye. -Yes. 344 00:40:17,330 --> 00:40:19,330 Yun Ye. 345 00:40:22,910 --> 00:40:24,910 Yun Ye. 346 00:40:32,290 --> 00:40:34,290 How could it be? 347 00:40:35,160 --> 00:40:38,620 How can I lose just like this? 348 00:40:48,450 --> 00:40:50,830 Yun Ye. 349 00:40:53,580 --> 00:40:56,910 Don't cry. I'm fine. 350 00:40:59,250 --> 00:41:01,500 I'm not someone from this era. 351 00:41:01,580 --> 00:41:03,660 I won't die here. 352 00:41:03,790 --> 00:41:07,120 I don't care where you come from. You can't die here. 353 00:41:07,250 --> 00:41:09,370 You can't die. 354 00:41:09,700 --> 00:41:12,620 Yun Ye. Yun Ye, listen to me. 355 00:41:12,750 --> 00:41:14,700 You can't die. 356 00:41:14,830 --> 00:41:17,160 Yun Ye, you can't die. 357 00:41:18,660 --> 00:41:20,830 You can't leave me behind. 358 00:41:20,950 --> 00:41:24,540 Yun Ye, you can't leave me and the child. 359 00:41:32,500 --> 00:41:35,540 Yun Ye, do you hear me? 360 00:41:35,660 --> 00:41:37,790 You can't die. 361 00:41:40,890 --> 00:41:44,100 You can't, Yun Ye. 362 00:41:44,440 --> 00:41:45,980 Yun Ye. 363 00:41:46,230 --> 00:41:49,640 You can't die. I won't let you die. 364 00:41:59,330 --> 00:42:02,910 I don't want you to die, Yun Ye! 365 00:42:28,440 --> 00:42:33,140 "Shooting" 366 00:42:45,010 --> 00:42:47,010 Anlan! 367 00:45:04,890 --> 00:45:08,180 My..... My tomb? 368 00:45:20,390 --> 00:45:24,010 "Tang Dynasty Tour" 369 00:45:30,010 --> 00:45:33,220 "Post-credits scene" 370 00:45:33,760 --> 00:45:35,640 Grandmother. 371 00:45:36,300 --> 00:45:40,970 Look, this cake is even nicer than last year's. 372 00:45:41,100 --> 00:45:42,850 It's colourful. Ask them to come here. 373 00:45:42,970 --> 00:45:45,890 Grandmother, I'll call them. Let's celebrate birthday! 374 00:45:46,010 --> 00:45:47,390 So nice. 375 00:45:47,510 --> 00:45:49,550 Huang Shu. -It's nicer than the fish, right? 376 00:45:49,680 --> 00:45:51,850 Come here! -Do you want this golden rat? 377 00:45:51,970 --> 00:45:53,800 Yes! -Let me tell you. 378 00:45:53,930 --> 00:45:57,140 This is the golden Jerry given by your father to me. 379 00:45:57,220 --> 00:45:59,760 When you're 18 years old and have achieved nothing,... 380 00:45:59,890 --> 00:46:02,930 ...I'll give it to you, my godson. 381 00:46:03,890 --> 00:46:07,140 Huang Shu, it's all ready. -Great. Let's go. 382 00:46:07,260 --> 00:46:10,010 Cake! -Come and celebrate! 383 00:46:10,140 --> 00:46:12,390 That's great. -It's your birthday. 384 00:46:12,510 --> 00:46:16,600 There is a cake. -Yes, I've lit up the candles. 385 00:46:16,720 --> 00:46:19,720 Here, look. -It's Yun Dan's birthday. 386 00:46:19,850 --> 00:46:21,220 So nice. -Look at the cake. 387 00:46:21,350 --> 00:46:24,220 The cake is so delicious. -It's nice pretty, right? 388 00:46:24,350 --> 00:46:26,470 Look. 389 00:46:27,260 --> 00:46:30,180 Yun Ye, we're fine. 390 00:46:31,470 --> 00:46:33,260 We all miss you. -Do you want to eat? 391 00:46:33,390 --> 00:46:36,720 Granddaughter-in-law, come here! 392 00:46:36,850 --> 00:46:39,640 Let's celebrate birthday! -Coming. 393 00:46:39,760 --> 00:46:42,010 Hurry! -I'm here. 394 00:46:42,140 --> 00:46:44,760 Yun Dan is waiting for you. 395 00:46:45,180 --> 00:46:49,140 Let's sing birthday song. -Let's sing. 396 00:46:49,260 --> 00:46:50,930 Ready, sing! 397 00:46:51,060 --> 00:46:53,680 Happy birthday to you. 398 00:46:53,800 --> 00:46:57,180 Happy birthday to you. 399 00:46:57,300 --> 00:47:00,970 Happy birthday to you. 400 00:47:12,430 --> 00:47:14,470 Blow the candles. -Blow the candles. 401 00:47:14,600 --> 00:47:18,470 Blow the candles. -1, 2, 3!29088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.