Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,670 --> 00:02:15,880
Episode 36
2
00:02:19,030 --> 00:02:22,160
From today onwards, you and I...
3
00:02:22,610 --> 00:02:24,740
...are no longer father and son.
4
00:02:25,450 --> 00:02:27,780
One won't live while the other lives!
5
00:02:32,200 --> 00:02:33,950
Good!
6
00:02:58,950 --> 00:03:03,160
Since both of us need to end this, Qian'er,...
7
00:03:04,870 --> 00:03:07,610
...are you willing to fight against me once?
8
00:03:07,740 --> 00:03:09,820
No! -Please don't!
9
00:03:09,950 --> 00:03:11,410
Retreat! -Crown Prince!
10
00:03:11,530 --> 00:03:13,320
Retreat!
11
00:03:21,490 --> 00:03:24,200
Everyone, retreat! -Yes.
12
00:03:31,700 --> 00:03:33,610
Crown Prince rebels.
13
00:03:33,740 --> 00:03:36,200
I got this risking my life.
14
00:03:36,320 --> 00:03:40,030
I hope you'll bring soldiers to the palace with me to arrest him.
15
00:03:40,160 --> 00:03:42,200
General Hou, do you have...
16
00:03:42,320 --> 00:03:45,570
...the army token given by His Majesty?
17
00:03:47,320 --> 00:03:51,320
It's too sudden. His Majesty hasn't given me the token in time.
18
00:03:53,950 --> 00:03:58,240
I've promised His Majesty that without the token, I won't do it.
19
00:03:58,360 --> 00:04:01,030
I hope you can understand, General Hou.
20
00:04:01,160 --> 00:04:04,530
General Chang, General Hou has said it's an emergency.
21
00:04:04,660 --> 00:04:07,360
How can we just stay here?
22
00:04:09,950 --> 00:04:11,950
What do you know?
23
00:04:14,200 --> 00:04:17,200
Please take care, General Hou. I won't send you off.
24
00:04:22,740 --> 00:04:25,410
Do you insist on rejecting me?
25
00:04:25,530 --> 00:04:27,740
Yes.
26
00:04:40,659 --> 00:04:42,950
General Hou, what are you doing?
27
00:04:47,110 --> 00:04:50,659
Listen well to what I'm saying after this.
28
00:04:51,530 --> 00:04:54,570
This is the only way for us to survive.
29
00:06:30,820 --> 00:06:32,950
What else is there to consider now?
30
00:06:33,320 --> 00:06:35,950
Why didn't you consider well beforehand?
31
00:06:36,070 --> 00:06:38,070
Haven't I told you many times?
32
00:06:38,200 --> 00:06:42,200
Don't be impulsive when facing problems. Why won't you change?
33
00:06:43,110 --> 00:06:46,740
Should I just wait for you to strip me off my title?
34
00:06:47,110 --> 00:06:48,950
You're my eldest son.
35
00:06:49,070 --> 00:06:51,700
I have high expectations on you.
36
00:06:51,820 --> 00:06:55,700
Even if you did anything wrong, I'll punish you lightly.
37
00:06:56,070 --> 00:06:58,700
When did I want to strip you off the title?
38
00:06:58,820 --> 00:07:00,820
Light punishment?
39
00:07:02,610 --> 00:07:04,570
Since young,...
40
00:07:04,700 --> 00:07:07,780
...there are countless rules and orders.
41
00:07:08,660 --> 00:07:13,360
Which had I ever broken? In order to make you happy,...
42
00:07:13,950 --> 00:07:16,950
...I watched the woman I love...
43
00:07:17,030 --> 00:07:19,450
...marrying to my best friend...
44
00:07:20,110 --> 00:07:22,070
...but you're biased towards Qingque.
45
00:07:22,200 --> 00:07:25,200
You keep embarrassing me!
46
00:07:25,700 --> 00:07:28,990
Have you ever treated me like the Crown Prince? Have you?
47
00:08:32,700 --> 00:08:35,409
How dare you tell me...
48
00:08:35,990 --> 00:08:38,610
...it's all because of a woman?
49
00:08:40,070 --> 00:08:42,409
You're the one who forced me!
50
00:09:22,160 --> 00:09:23,990
Rebellious son!
51
00:09:24,240 --> 00:09:28,280
If you can't stand this blow, how can you be my son?
52
00:09:32,780 --> 00:09:34,910
A tiger won't eat its own cub.
53
00:09:34,990 --> 00:09:37,700
Why do I have a father like you?
54
00:09:37,820 --> 00:09:40,320
Mother!
55
00:09:40,450 --> 00:09:42,240
You're right.
56
00:09:43,070 --> 00:09:45,070
I won't be able to win...
57
00:09:46,950 --> 00:09:49,280
...because I'm not as cruel as him.
58
00:09:51,490 --> 00:09:54,490
Stop it! Father!
59
00:09:58,360 --> 00:10:00,610
Father, stop it.
60
00:10:00,740 --> 00:10:03,450
The Empress is gravely ill. Stop fighting.
61
00:10:03,570 --> 00:10:05,450
What?
62
00:10:05,570 --> 00:10:07,990
Sister, don't lie to me.
63
00:10:08,110 --> 00:10:11,200
I just saw mother last night. -I lied?
64
00:10:11,990 --> 00:10:15,200
The Empress fell ill due to sadness as you grounded her.
65
00:10:15,320 --> 00:10:17,910
She won't drink any water. After that,...
66
00:10:17,990 --> 00:10:20,110
...the Empress fell into coma.
67
00:10:20,240 --> 00:10:23,410
If not because I went to find her to stop you two,...
68
00:10:23,530 --> 00:10:26,030
...I won't know she has fallen into coma.
69
00:10:26,450 --> 00:10:28,610
You're heartless!
70
00:10:28,740 --> 00:10:31,570
How dare you treat your own mother that way?
71
00:10:32,570 --> 00:10:36,280
Isn't this all your fault?
72
00:10:37,870 --> 00:10:42,320
Chengqian, the Empress was calling for you and father when she's ill.
73
00:10:42,820 --> 00:10:46,240
Even if she dies, she doesn't want to see you two hurting each other.
74
00:10:46,360 --> 00:10:49,410
Don't you understand her? Hou Junji...
75
00:10:49,530 --> 00:10:53,200
...is disloyal to father long ago. He killed my mother...
76
00:10:53,320 --> 00:10:56,320
...and manipulated you and me. -Stop talking.
77
00:10:56,450 --> 00:10:58,240
Do you want to continue your wrongdoings?
78
00:10:58,360 --> 00:11:00,070
Stop talking! -Chengqian!
79
00:11:00,200 --> 00:11:01,990
Come in!
80
00:11:08,160 --> 00:11:12,280
Put Li Chengqian in jail and wait for my further instructions!
81
00:11:12,410 --> 00:11:14,280
Yes!
82
00:11:17,820 --> 00:11:20,910
Kill me! Kill me if you can!
83
00:11:21,320 --> 00:11:25,570
Now, Hou Junji is coming in with the army! Just wait to die!
84
00:11:26,280 --> 00:11:29,360
Wushe! -Yes.
85
00:11:30,450 --> 00:11:34,700
Bring my token and ask Chang He to come here.
86
00:11:35,200 --> 00:11:37,280
I understand.
87
00:11:38,240 --> 00:11:41,490
Chengqian, why must you help him to carry out his plan?
88
00:11:41,610 --> 00:11:44,160
Even if Hou Junji enters the palace,...
89
00:11:44,280 --> 00:11:46,950
...do you think he will let you live?
90
00:11:51,910 --> 00:11:54,700
Sister, I'm sorry for...
91
00:11:55,490 --> 00:11:57,700
...failing your plan to avenge your mother's death...
92
00:11:58,700 --> 00:12:02,360
...but Xinyue is in his hands. I.....
93
00:12:02,490 --> 00:12:05,660
Xinyue will die if I don't do this.
94
00:12:05,780 --> 00:12:08,360
Can you understand me?
95
00:12:09,070 --> 00:12:11,070
I'm sorry.
96
00:12:29,490 --> 00:12:31,490
Don't move.
97
00:12:33,160 --> 00:12:36,570
Chengqian, why are you so clueless?
98
00:12:36,700 --> 00:12:39,070
If Hou Junji knew Xinyue has killed Hou Xiaomei,...
99
00:12:39,200 --> 00:12:41,200
...it's impossible for him to let Xinyue go.
100
00:12:42,870 --> 00:12:45,950
It's impossible. How did you know?
101
00:12:46,030 --> 00:12:48,030
Hou Junji...
102
00:12:48,660 --> 00:12:51,240
...has kidnapped my family. If you didn't surround the palace,...
103
00:12:51,360 --> 00:12:53,200
...I would've saved them!
104
00:12:53,320 --> 00:12:57,320
If anything happens to grandmother and Xinyue, I won't let you go.
105
00:12:57,950 --> 00:13:00,950
Tell me that you're lying to me!
106
00:13:01,030 --> 00:13:02,950
You want to avenge me, so you lied, right?
107
00:13:03,070 --> 00:13:05,570
I'm not lying. -Your Majesty.
108
00:13:08,160 --> 00:13:11,780
Has Hou Junji already..... -I received news that...
109
00:13:11,910 --> 00:13:15,700
...Hou Junji is coming to the palace with the army.
110
00:13:18,070 --> 00:13:22,700
General Chang He won't betray me. I'll go and see for myself.
111
00:13:27,950 --> 00:13:30,950
Sister, please bring me to see Hou Junji.
112
00:13:31,070 --> 00:13:33,700
Sister!
113
00:13:35,990 --> 00:13:39,610
Sister, bring me to see Hou Junji!
114
00:13:40,660 --> 00:13:43,240
Bring me to see Hou Junji!
115
00:14:27,910 --> 00:14:30,030
General Chang He...
116
00:14:30,160 --> 00:14:32,490
...is greeting Your Majesty!
117
00:14:32,870 --> 00:14:34,950
Hou Junji!
118
00:14:35,070 --> 00:14:37,740
How dare you!
119
00:14:37,870 --> 00:14:42,450
Duke Yun, don't you have anything to ask me?
120
00:14:43,780 --> 00:14:46,990
Hou Junji, where have you hid Yun Ye's family?
121
00:14:47,110 --> 00:14:49,950
Hurry and bring them out! -Don't worry, Princess.
122
00:14:50,490 --> 00:14:52,740
When the Crown Prince is here,...
123
00:14:53,160 --> 00:14:56,030
...I'll answer you then!
124
00:15:04,200 --> 00:15:07,950
Hou Junji, I want to see Xinyue! Where is Xinyue?
125
00:15:15,360 --> 00:15:17,360
Yue'er.
126
00:15:21,030 --> 00:15:24,530
General Hou, Xiaomei's death has nothing to do with Xinyue.
127
00:15:24,660 --> 00:15:28,320
It's State Duke Shen! He sent someone to kill Xiaomei!
128
00:15:28,450 --> 00:15:30,240
Gao Shilian?
129
00:15:30,740 --> 00:15:32,950
Why would he hurt my Xiaomei?
130
00:15:33,030 --> 00:15:36,240
When Xiaomei came to find me, State Duke Shen found out!
131
00:15:36,780 --> 00:15:39,360
He's worried that our relationship will affect my position!
132
00:15:39,490 --> 00:15:41,070
He killed her behind me!
133
00:15:41,200 --> 00:15:44,610
Nonetheless, this has nothing to do with Xinyue!
134
00:15:45,070 --> 00:15:46,910
General Hou,...
135
00:15:46,990 --> 00:15:50,070
...please don't hurt Xinyue!
136
00:15:50,200 --> 00:15:54,950
Why is this story different from what I knew?
137
00:15:55,070 --> 00:15:59,740
No matter what, Xiaomei loved you deeply.
138
00:16:00,280 --> 00:16:02,820
She's always been afraid of loneliness.
139
00:16:02,950 --> 00:16:05,950
Are you willing to accompany her, Your Highness?
140
00:16:06,070 --> 00:16:08,410
Hou Junji, don't even think about it!
141
00:16:09,110 --> 00:16:10,990
Don't worry, Princess!
142
00:16:11,110 --> 00:16:15,950
I believe that he's willing to exchange his life for Mrs. Yun's.
143
00:16:22,490 --> 00:16:25,450
Father, I beg of you!
144
00:16:25,570 --> 00:16:29,410
Please let me save her! I'll use my life to exchange for her life!
145
00:16:29,530 --> 00:16:32,280
Sister! Father! Yun Ye!
146
00:16:32,410 --> 00:16:35,990
I'm begging of you!
147
00:16:36,110 --> 00:16:38,320
Use my life to exchange for her life!
148
00:16:38,450 --> 00:16:40,950
I'm begging of you! -Chengqian!
149
00:16:43,360 --> 00:16:46,160
You must live well!
150
00:17:04,910 --> 00:17:06,609
Xinyue!
151
00:17:41,110 --> 00:17:43,240
Hou Junji!
152
00:17:53,360 --> 00:17:55,160
Useless.
153
00:18:11,950 --> 00:18:13,950
Protect His Majesty!
154
00:18:29,820 --> 00:18:32,030
Archers, get ready!
155
00:18:32,740 --> 00:18:34,530
Prepare!
156
00:18:35,570 --> 00:18:37,410
Li Shimin,...
157
00:18:37,530 --> 00:18:39,870
...from now onwards,...
158
00:18:39,950 --> 00:18:42,360
...in every two hours,...
159
00:18:42,490 --> 00:18:44,910
...I'll kill a member of Yun family...
160
00:18:46,990 --> 00:18:49,990
...until you're willing to abdicate!
161
00:18:50,780 --> 00:18:52,780
When I've killed everyone,...
162
00:18:53,570 --> 00:18:56,410
...I'll bring the army and attack the palace!
163
00:18:56,870 --> 00:18:59,160
Think about it!
164
00:19:13,910 --> 00:19:15,910
I'm useless.
165
00:19:18,110 --> 00:19:20,530
It's not the end yet.
166
00:19:20,660 --> 00:19:23,700
Father is discussing with General Yuchi.
167
00:19:23,820 --> 00:19:27,280
We can surely save grandmother and Yun family.
168
00:19:36,610 --> 00:19:39,320
Your Majesty, Hou Junji's army is 5 times ours.
169
00:19:39,450 --> 00:19:42,780
We can't simply leave the palace. We can only defend the palace.
170
00:19:42,910 --> 00:19:46,280
Once we lost contact with the officials, they'll send soldiers.
171
00:19:48,950 --> 00:19:53,490
If Hou Junji attacks us, how long can we defend?
172
00:19:53,610 --> 00:19:56,990
With our soldiers and supplies, 4 days the most.
173
00:19:58,030 --> 00:20:00,910
By that time, the palace is dying.
174
00:20:01,610 --> 00:20:03,780
I've asked State Duke Shen to guard the royal tombs.
175
00:20:03,910 --> 00:20:06,610
Is it possible to ask for his help?
176
00:20:06,740 --> 00:20:08,240
Your Majesty,...
177
00:20:08,360 --> 00:20:11,410
...Hou Junji's army has surrounded the palace.
178
00:20:11,950 --> 00:20:15,360
It's likely to be difficult to break through.
179
00:20:15,490 --> 00:20:17,360
I've gone for battles for many years.
180
00:20:17,490 --> 00:20:20,990
Do I have to defend the palace and wait for my death?
181
00:20:21,110 --> 00:20:22,990
Please calm down, Your Majesty.
182
00:20:24,030 --> 00:20:25,870
I have a way!
183
00:20:28,530 --> 00:20:30,280
Your Majesty. -It's good that you're here.
184
00:20:30,410 --> 00:20:32,820
You're usually resourceful. What idea do you have?
185
00:20:34,570 --> 00:20:37,240
General Yuchi, if Hou Junji attacks the palace,...
186
00:20:37,360 --> 00:20:39,780
...where will he attack first?
187
00:20:39,910 --> 00:20:42,820
It's easier to attack than defend the west and east sides.
188
00:20:42,950 --> 00:20:45,160
It's likely there. -Set up explosives there.
189
00:20:45,280 --> 00:20:48,280
When Hou Junji enters the palace, just bomb them. What do you think?
190
00:20:49,200 --> 00:20:52,360
There aren't many explosives and can only be buried in a place.
191
00:20:52,490 --> 00:20:55,870
How can we know which gate he will start to attack?
192
00:20:55,950 --> 00:20:58,950
Your Majesty. Duke Yun.
193
00:20:59,660 --> 00:21:02,240
Hou Junji has taken his move? -Yes.
194
00:21:08,160 --> 00:21:12,780
Place the explosives at the south. I know how to make him go there.
195
00:21:15,280 --> 00:21:17,990
These are all the stocks. Do you remember...
196
00:21:18,110 --> 00:21:20,820
...the way to use it? -Yes.
197
00:21:22,030 --> 00:21:24,950
Brother Shen, you have to place the explosives well.
198
00:21:25,070 --> 00:21:26,950
Don't worry, Duke Yun.
199
00:21:27,200 --> 00:21:30,240
Huang Shu, I'll do my best to fulfil what I promised you.
200
00:21:30,360 --> 00:21:33,200
Take care of Xiao Nan. Remember to leave through the tunnel.
201
00:21:33,320 --> 00:21:35,570
Brother, I won't leave.
202
00:21:37,160 --> 00:21:40,570
Xiao Nan, don't worry. I'll save grandmother.
203
00:21:41,070 --> 00:21:43,780
You must listen to Uncle Huang Shu, understand?
204
00:21:44,610 --> 00:21:48,110
Xiao Nan. -Follow the plan.
205
00:21:48,240 --> 00:21:50,030
Do you understand?
206
00:21:50,610 --> 00:21:52,410
Yes. -Yes.
207
00:22:03,490 --> 00:22:06,910
His Majesty said no one can visit His Highness.
208
00:22:09,280 --> 00:22:12,950
Just let me see him once.
209
00:22:13,660 --> 00:22:15,740
Just once.
210
00:22:16,610 --> 00:22:19,320
Please don't make it difficult for me, Your Highness.
211
00:22:24,610 --> 00:22:26,410
Qian'er.
212
00:22:26,820 --> 00:22:30,610
It's me. I know you're inside.
213
00:22:33,280 --> 00:22:35,950
I just want to tell you.
214
00:22:36,740 --> 00:22:41,530
You must change if you make a mistake.
215
00:22:43,110 --> 00:22:45,280
Do you hear me?
216
00:24:19,670 --> 00:24:21,670
Come in.
217
00:24:36,180 --> 00:24:38,180
Are you writing something?
218
00:24:40,850 --> 00:24:43,640
Lan'er, I have something to tell you.
219
00:24:47,350 --> 00:24:50,350
When you're worried, you'll do this.
220
00:24:52,770 --> 00:24:56,100
The war is approaching. I'm worried.
221
00:24:57,020 --> 00:25:01,140
Lan'er, maybe His Majesty isn't a good father,...
222
00:25:01,230 --> 00:25:06,060
...but he is a good Emperor. He can't and won't give up his title.
223
00:25:06,140 --> 00:25:09,890
This is history. -How can you be sure?
224
00:25:10,430 --> 00:25:14,100
Grandmother and aunt are my family. I must rescue them.
225
00:25:14,180 --> 00:25:18,810
Of course. I'll do my best to help you save them.
226
00:25:27,810 --> 00:25:31,060
You're someone I love.
227
00:25:31,600 --> 00:25:33,930
I won't let you get hurt.
228
00:25:35,060 --> 00:25:38,520
Yun Ye, don't do anything silly.
229
00:25:40,770 --> 00:25:43,980
Your Highness, you fooled me once.
230
00:25:44,100 --> 00:25:46,100
Now we're even.
231
00:25:46,640 --> 00:25:50,100
You can't be upset. -What are you saying?
232
00:26:19,430 --> 00:26:23,230
Yun Ye, we met through this hairpin.
233
00:26:24,020 --> 00:26:26,230
From the border to Chang'an,...
234
00:26:26,600 --> 00:26:29,140
...we've been through so many things together.
235
00:26:29,520 --> 00:26:31,810
We've been through life and death.
236
00:26:31,930 --> 00:26:34,270
We helped Chengqian to pursue Xinyue.
237
00:26:34,640 --> 00:26:38,270
We saw the fireflies in the dark night.
238
00:26:39,730 --> 00:26:43,810
I think in this world, the only man who can make me happy...
239
00:26:44,350 --> 00:26:46,600
...is you.
240
00:26:47,600 --> 00:26:50,640
Now, I want to help you save your grandmother and aunt.
241
00:26:50,770 --> 00:26:54,770
I don't want you to be in danger. I don't want you to die.
242
00:26:56,600 --> 00:26:59,600
I'll give this hairpin to you first.
243
00:27:00,560 --> 00:27:03,430
If I can ever come back, I'll take it from you.
244
00:27:05,680 --> 00:27:09,140
You've once said that when we're bidding farewell,...
245
00:27:09,980 --> 00:27:12,390
...it's rare to see smiles.
246
00:27:14,230 --> 00:27:16,930
I just want to tell you this.
247
00:27:17,730 --> 00:27:19,730
Yun Ye,...
248
00:27:20,430 --> 00:27:22,430
...I love you.
249
00:29:07,430 --> 00:29:09,430
What happened?
250
00:29:20,890 --> 00:29:25,270
Hou Junji's dead! His Majesty said not to kill those who surrender!
251
00:29:50,520 --> 00:29:54,770
Duke Yun, you're just a human after all.
252
00:29:55,430 --> 00:29:58,520
General Hou, you like to ambush in the dark.
253
00:30:22,310 --> 00:30:25,810
He's loyal to you but you let him die on behalf of you.
254
00:30:25,930 --> 00:30:29,600
At least when I'm enthroned, he'll have a grand funeral...
255
00:30:29,730 --> 00:30:32,140
...and make his family proud.
256
00:30:33,480 --> 00:30:35,480
Duke Yun,...
257
00:30:36,270 --> 00:30:38,600
...what would you do?
258
00:30:41,390 --> 00:30:44,350
You're right. I've taken on the wrong side.
259
00:30:44,810 --> 00:30:48,140
Can I change now? -Please don't joke.
260
00:30:48,600 --> 00:30:51,310
I dare not accept your request.
261
00:30:51,430 --> 00:30:54,680
Do you think that I'm loyal?
262
00:30:56,390 --> 00:31:00,140
Which human is not greedy in life?
263
00:31:00,230 --> 00:31:04,020
So, I won't simply rebel.
264
00:31:04,480 --> 00:31:07,180
But now, the situation is different.
265
00:31:11,770 --> 00:31:13,770
Don't panic, Duke Yun.
266
00:31:14,310 --> 00:31:16,480
I won't kill you now.
267
00:31:16,600 --> 00:31:21,810
I'll use you to slowly torture Li Shimin and Li Anlan.
268
00:31:24,100 --> 00:31:27,310
I see. What a shame.
269
00:31:27,430 --> 00:31:30,430
I thought that you're great, but you let go...
270
00:31:30,980 --> 00:31:34,680
...of the throne and fight all the way through.
271
00:31:34,810 --> 00:31:38,020
Do you think that I'll be like Li Chengqian...
272
00:31:38,140 --> 00:31:40,140
...and trust your words?
273
00:31:43,640 --> 00:31:46,140
My family and my life are in your hands.
274
00:31:46,230 --> 00:31:49,230
Are you still unwilling to make a deal with me?
275
00:31:51,810 --> 00:31:54,890
Tell me your conditions. -I have someone in the palace.
276
00:31:55,350 --> 00:31:58,680
I can help you open the palace gate.
277
00:32:02,470 --> 00:32:06,470
If you don't believe me, you can tie me to the vehicle.
278
00:32:06,600 --> 00:32:09,640
With the Princess there, no guards will hurt me.
279
00:32:09,770 --> 00:32:13,350
I'll buy some time for you, will I not?
280
00:32:15,680 --> 00:32:18,020
Having you risk your life,...
281
00:32:18,890 --> 00:32:21,060
...what do you want to exchange with me?
282
00:32:21,180 --> 00:32:24,350
Let me and my family live. -What about Li Anlan?
283
00:32:26,310 --> 00:32:29,520
She's only valuable when she's the Princess.
284
00:32:43,290 --> 00:32:45,000
Your Majesty, since yesterday night,...
285
00:32:45,120 --> 00:32:47,830
...Hou Junji has stopped killing Yun family members.
286
00:32:48,250 --> 00:32:51,250
That's strange. The old man won't stop killing.
287
00:32:51,790 --> 00:32:54,450
Father, Yun Ye went missing.
288
00:32:54,950 --> 00:32:57,500
He left this letter behind.
289
00:32:58,080 --> 00:32:59,950
What did it say? -He wants us to...
290
00:33:00,080 --> 00:33:02,450
...proceed with the plan no matter what happens...
291
00:33:02,540 --> 00:33:04,540
...and leads Hou Junji into the palace.
292
00:33:05,200 --> 00:33:08,160
What's he doing actually? -Report!
293
00:33:09,250 --> 00:33:11,500
Your Majesty, Hou Junji tied Duke Yun to the vehicle...
294
00:33:11,580 --> 00:33:14,540
...to attack the palace. -What?
295
00:33:30,870 --> 00:33:33,040
Your Highness!
296
00:33:33,160 --> 00:33:34,870
I'm sorry!
297
00:33:35,000 --> 00:33:36,870
I have let you down!
298
00:33:38,200 --> 00:33:41,000
We can only meet in the next lifetime!
299
00:33:46,160 --> 00:33:49,450
Don't stop because of me! Just keep shooting!
300
00:33:49,540 --> 00:33:51,450
Aim the arrows at me!
301
00:33:51,830 --> 00:33:53,870
Don't let them manipulate me!
302
00:33:54,250 --> 00:33:57,040
Yun Ye. Yun Ye!
303
00:33:57,700 --> 00:34:00,910
Is this something the Princess planned with Duke Yun?
304
00:34:05,540 --> 00:34:07,540
Li Shimin!
305
00:34:08,080 --> 00:34:11,080
I'll strike him once when I count once.
306
00:34:11,199 --> 00:34:13,159
When I count to 10,...
307
00:34:13,290 --> 00:34:15,500
...and you won't open the gate,...
308
00:34:16,120 --> 00:34:19,040
...I'll behead him...
309
00:34:19,159 --> 00:34:21,750
...as sacrifice! -General Hou,...
310
00:34:22,699 --> 00:34:26,120
...what you have is not important to me.
311
00:34:28,500 --> 00:34:30,199
1!
312
00:34:37,370 --> 00:34:39,080
You did it for real?
313
00:34:40,449 --> 00:34:43,290
I wanted to distract them.
314
00:34:43,409 --> 00:34:46,790
Once you count to 5, my friend will open the gate.
315
00:34:47,750 --> 00:34:50,949
If I don't stab you, how will Li Shimin be fooled?
316
00:34:51,620 --> 00:34:53,620
2!
317
00:35:01,160 --> 00:35:04,160
Your Highness, release the arrows!
318
00:35:04,540 --> 00:35:07,580
Let me die once and for all! Release the arrows!
319
00:35:13,450 --> 00:35:15,450
3!
320
00:35:27,450 --> 00:35:29,450
4!
321
00:35:31,290 --> 00:35:35,000
Anlan, let's meet again in the next lifetime.
322
00:35:35,830 --> 00:35:37,830
Stop!
323
00:35:45,000 --> 00:35:47,080
Princess! -Princess!
324
00:35:47,200 --> 00:35:49,870
Father, I'm sorry.
325
00:35:50,700 --> 00:35:53,040
I can't let him die.
326
00:36:01,790 --> 00:36:03,580
Open the gate!
327
00:36:04,200 --> 00:36:06,200
Open the gate!
328
00:36:18,750 --> 00:36:23,080
It seems that the Princess loves you deeply.
329
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Enter the palace!
330
00:37:26,290 --> 00:37:28,290
Kill them all!
331
00:37:29,160 --> 00:37:31,160
March!
332
00:37:44,200 --> 00:37:46,200
March!
333
00:37:50,250 --> 00:37:52,250
March!
334
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Are you alright? -I'm fine.
335
00:38:28,120 --> 00:38:29,790
Let's go.
336
00:38:29,910 --> 00:38:31,910
Don't ever do this again!
337
00:38:32,040 --> 00:38:35,160
I know. I won't do this anymore.
338
00:39:05,200 --> 00:39:08,700
It's not easy to trick me.
339
00:39:21,040 --> 00:39:22,750
No!
340
00:39:35,540 --> 00:39:38,540
You're really an obstacle.
341
00:39:39,080 --> 00:39:41,120
I should've killed you earlier.
342
00:39:41,750 --> 00:39:45,750
Don't even think of hurting them anymore.
343
00:39:57,250 --> 00:40:00,830
Wushe, get a physician for Yun Ye. -Yes.
344
00:40:17,330 --> 00:40:19,330
Yun Ye.
345
00:40:22,910 --> 00:40:24,910
Yun Ye.
346
00:40:32,290 --> 00:40:34,290
How could it be?
347
00:40:35,160 --> 00:40:38,620
How can I lose just like this?
348
00:40:48,450 --> 00:40:50,830
Yun Ye.
349
00:40:53,580 --> 00:40:56,910
Don't cry. I'm fine.
350
00:40:59,250 --> 00:41:01,500
I'm not someone from this era.
351
00:41:01,580 --> 00:41:03,660
I won't die here.
352
00:41:03,790 --> 00:41:07,120
I don't care where you come from. You can't die here.
353
00:41:07,250 --> 00:41:09,370
You can't die.
354
00:41:09,700 --> 00:41:12,620
Yun Ye. Yun Ye, listen to me.
355
00:41:12,750 --> 00:41:14,700
You can't die.
356
00:41:14,830 --> 00:41:17,160
Yun Ye, you can't die.
357
00:41:18,660 --> 00:41:20,830
You can't leave me behind.
358
00:41:20,950 --> 00:41:24,540
Yun Ye, you can't leave me and the child.
359
00:41:32,500 --> 00:41:35,540
Yun Ye, do you hear me?
360
00:41:35,660 --> 00:41:37,790
You can't die.
361
00:41:40,890 --> 00:41:44,100
You can't, Yun Ye.
362
00:41:44,440 --> 00:41:45,980
Yun Ye.
363
00:41:46,230 --> 00:41:49,640
You can't die. I won't let you die.
364
00:41:59,330 --> 00:42:02,910
I don't want you to die, Yun Ye!
365
00:42:28,440 --> 00:42:33,140
"Shooting"
366
00:42:45,010 --> 00:42:47,010
Anlan!
367
00:45:04,890 --> 00:45:08,180
My..... My tomb?
368
00:45:20,390 --> 00:45:24,010
"Tang Dynasty Tour"
369
00:45:30,010 --> 00:45:33,220
"Post-credits scene"
370
00:45:33,760 --> 00:45:35,640
Grandmother.
371
00:45:36,300 --> 00:45:40,970
Look, this cake is even nicer than last year's.
372
00:45:41,100 --> 00:45:42,850
It's colourful. Ask them to come here.
373
00:45:42,970 --> 00:45:45,890
Grandmother, I'll call them. Let's celebrate birthday!
374
00:45:46,010 --> 00:45:47,390
So nice.
375
00:45:47,510 --> 00:45:49,550
Huang Shu. -It's nicer than the fish, right?
376
00:45:49,680 --> 00:45:51,850
Come here! -Do you want this golden rat?
377
00:45:51,970 --> 00:45:53,800
Yes! -Let me tell you.
378
00:45:53,930 --> 00:45:57,140
This is the golden Jerry given by your father to me.
379
00:45:57,220 --> 00:45:59,760
When you're 18 years old and have achieved nothing,...
380
00:45:59,890 --> 00:46:02,930
...I'll give it to you, my godson.
381
00:46:03,890 --> 00:46:07,140
Huang Shu, it's all ready. -Great. Let's go.
382
00:46:07,260 --> 00:46:10,010
Cake! -Come and celebrate!
383
00:46:10,140 --> 00:46:12,390
That's great. -It's your birthday.
384
00:46:12,510 --> 00:46:16,600
There is a cake. -Yes, I've lit up the candles.
385
00:46:16,720 --> 00:46:19,720
Here, look. -It's Yun Dan's birthday.
386
00:46:19,850 --> 00:46:21,220
So nice. -Look at the cake.
387
00:46:21,350 --> 00:46:24,220
The cake is so delicious. -It's nice pretty, right?
388
00:46:24,350 --> 00:46:26,470
Look.
389
00:46:27,260 --> 00:46:30,180
Yun Ye, we're fine.
390
00:46:31,470 --> 00:46:33,260
We all miss you. -Do you want to eat?
391
00:46:33,390 --> 00:46:36,720
Granddaughter-in-law, come here!
392
00:46:36,850 --> 00:46:39,640
Let's celebrate birthday! -Coming.
393
00:46:39,760 --> 00:46:42,010
Hurry! -I'm here.
394
00:46:42,140 --> 00:46:44,760
Yun Dan is waiting for you.
395
00:46:45,180 --> 00:46:49,140
Let's sing birthday song. -Let's sing.
396
00:46:49,260 --> 00:46:50,930
Ready, sing!
397
00:46:51,060 --> 00:46:53,680
Happy birthday to you.
398
00:46:53,800 --> 00:46:57,180
Happy birthday to you.
399
00:46:57,300 --> 00:47:00,970
Happy birthday to you.
400
00:47:12,430 --> 00:47:14,470
Blow the candles. -Blow the candles.
401
00:47:14,600 --> 00:47:18,470
Blow the candles. -1, 2, 3!29088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.