All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E31-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,690 --> 00:02:15,900 Episode 31 2 00:02:17,650 --> 00:02:21,520 Finally, Duke Yun. -What's the matter? 3 00:02:21,650 --> 00:02:25,150 The progress of making the explosives is too slow. 4 00:02:25,440 --> 00:02:28,600 It can't meet our needs. 5 00:02:28,730 --> 00:02:31,810 Don't be panic, Your Highness. I'm trying to improve it. 6 00:02:31,940 --> 00:02:35,150 How's your progress? -If we use the new recipe,... 7 00:02:35,230 --> 00:02:37,770 ...the new explosive is more powerful than the previous one... 8 00:02:37,900 --> 00:02:40,190 ...and the time to make it is reduced. 9 00:02:41,270 --> 00:02:44,110 If that's the case, why don't you start producing it? 10 00:02:44,190 --> 00:02:46,350 The more powerful it is, the more dangerous it is. 11 00:02:46,480 --> 00:02:49,520 I haven't figured it out how to put the safety bar. 12 00:02:50,850 --> 00:02:52,650 It's time for lunch. 13 00:02:56,520 --> 00:02:59,850 It's time for lunch. Stop your work first. 14 00:03:00,310 --> 00:03:02,020 Come on. -It's time for lunch. 15 00:03:02,150 --> 00:03:04,020 It's time for lunch. -Come on. 16 00:03:04,150 --> 00:03:07,900 Let's talk over there. -Come on. Help me. 17 00:03:08,020 --> 00:03:09,480 Let's go. -What are we eating? 18 00:03:09,600 --> 00:03:11,020 Eat more. -Eat more. 19 00:03:11,150 --> 00:03:13,190 These are all my favourites. -Eat more. 20 00:03:13,270 --> 00:03:15,270 Sure. 21 00:03:15,400 --> 00:03:16,900 Your Highness have no idea. 22 00:03:17,020 --> 00:03:20,190 If we produce it without the safety precautions,... 23 00:03:20,310 --> 00:03:22,810 ...it may cause an accident. 24 00:03:22,940 --> 00:03:25,400 It's not worth it. -Today's menu is good. 25 00:03:25,520 --> 00:03:27,980 Are we giving up just for fear for a mistake? 26 00:03:28,110 --> 00:03:31,150 Let me try yours. -Eat more. 27 00:03:32,270 --> 00:03:35,440 We can find some people to produce it separately. 28 00:03:35,560 --> 00:03:38,190 As long as we can produce the explosives,... 29 00:03:39,230 --> 00:03:42,980 ...it doesn't matter to sacrifice some folks. 30 00:03:44,480 --> 00:03:47,230 Don't take all. Keep some of them for me. 31 00:03:47,350 --> 00:03:49,850 Let's not talk about that first. 32 00:03:49,980 --> 00:03:53,230 Do Your Highness still remember what we promise His Majesty? 33 00:03:53,350 --> 00:03:56,770 I have to take the responsibility if something happens. 34 00:03:56,900 --> 00:04:00,190 The same goes to Your Highness, right? 35 00:04:07,850 --> 00:04:09,900 Yue'er? 36 00:04:10,650 --> 00:04:12,770 This chicken is good. -Greetings, Your Highness. 37 00:04:12,900 --> 00:04:14,900 Save the formalities, Mrs. Yun. 38 00:04:17,350 --> 00:04:20,600 Duke Yun, bear what I said in mind. 39 00:04:20,730 --> 00:04:23,310 I shall wait for your reply. 40 00:04:23,980 --> 00:04:25,560 I shall try my best. 41 00:04:35,650 --> 00:04:38,650 Why did you come all the way here? -I'm here to send you food. 42 00:04:38,770 --> 00:04:41,690 I have food here and it's tiring for you to send the food. 43 00:04:41,810 --> 00:04:46,310 Brother Yun, let me send you food before grandma starts nagging me. 44 00:04:48,110 --> 00:04:51,190 I'm just worrying about you. -Hurry up. Finish them... 45 00:04:51,310 --> 00:04:53,940 ...so that my effort wouldn't be wasted. 46 00:04:58,440 --> 00:05:01,060 Go back first. It's not convenient for you to stay here. 47 00:05:17,850 --> 00:05:20,270 Did Li Tai see you? -No. 48 00:05:21,690 --> 00:05:25,440 He'll be staying here so make sure you don't wander around. 49 00:05:25,560 --> 00:05:27,560 I know. 50 00:05:30,810 --> 00:05:33,110 What's happened to your hands? 51 00:05:33,190 --> 00:05:35,520 I'm fine. -Why are they so cold? 52 00:05:35,650 --> 00:05:38,900 I'm fine. -Did you do dishes in the kitchen? 53 00:05:51,310 --> 00:05:54,730 I asked you to pretend as a chef. Why did you do the dishes? 54 00:05:55,560 --> 00:05:59,150 I have to make it real. 55 00:05:59,230 --> 00:06:03,110 Moreover, there are less people in the kitchen. I like to stay there. 56 00:06:03,190 --> 00:06:05,270 I feel more secured. 57 00:06:05,400 --> 00:06:08,150 Have you taken your meal? Let me get something for you. 58 00:06:08,230 --> 00:06:11,980 It's okay. I've eaten the food that Xinyue sent. 59 00:06:14,020 --> 00:06:18,480 Since you have a wife, you despise the food here. 60 00:06:20,440 --> 00:06:24,190 It's ridiculous. Tell me who my wife is. 61 00:06:24,310 --> 00:06:27,310 If you get it wrong, I shall deduct your salary. 62 00:06:27,770 --> 00:06:30,150 Who cares about the money? 63 00:06:30,230 --> 00:06:34,440 Once everything is settled, I think you should find a new chef. 64 00:06:34,940 --> 00:06:38,230 Fine, you may just rest your mind... 65 00:06:38,350 --> 00:06:41,230 ...and be my wife by then. 66 00:06:44,850 --> 00:06:47,980 How's the progress of the matter that I told you? 67 00:06:48,480 --> 00:06:51,560 We've just moved here. Don't worry about it. 68 00:06:51,690 --> 00:06:54,440 I shall give you an answer regarding Gao Shilian's matter. 69 00:06:54,560 --> 00:06:58,060 We must investigate properly to avoid any mistake. 70 00:06:58,190 --> 00:07:02,690 What nonsense are you talking about? I'm telling the truth. 71 00:07:02,810 --> 00:07:05,810 Fine, my wife is right. 72 00:07:05,940 --> 00:07:08,060 Give me your hands. 73 00:07:14,190 --> 00:07:16,810 I've been thinking in the past few days. 74 00:07:16,940 --> 00:07:21,060 Since we've chosen this path,... 75 00:07:21,190 --> 00:07:24,690 ...we shall just rise up. 76 00:07:25,940 --> 00:07:28,020 My grandfather used to say that... 77 00:07:28,150 --> 00:07:32,770 ...those who want to carry their duties out... 78 00:07:32,900 --> 00:07:36,600 ...must fight with others. I didn't understand in the past... 79 00:07:37,150 --> 00:07:39,440 ...but now only I know that... 80 00:07:39,560 --> 00:07:43,270 ...if we keep on tolerating, the villain will get his way... 81 00:07:44,060 --> 00:07:47,810 ...and we'll be bullied by him, too. 82 00:07:48,350 --> 00:07:50,060 Your Highness are wise. 83 00:07:50,190 --> 00:07:53,350 I don't want to see you in a terrible state one day. 84 00:08:00,190 --> 00:08:04,110 Yue'er, you're not only my love, but my soulmate, too. 85 00:08:04,190 --> 00:08:07,110 No worries. I shall not be depressed anymore. 86 00:08:07,560 --> 00:08:11,690 I shall be wise as you wish. However,... 87 00:08:11,810 --> 00:08:13,690 ...why did you mention it suddenly? 88 00:08:13,810 --> 00:08:17,150 I went to where Brother Yun makes explosives yesterday. 89 00:08:17,230 --> 00:08:21,690 It's in Mountain Yu. I saw Li Tai there. 90 00:08:23,190 --> 00:08:26,520 It's in Mountain Yu and Li Tai was there, too. 91 00:08:28,770 --> 00:08:32,770 It seems that he's staying there. 92 00:08:32,900 --> 00:08:37,350 I didn't expect that Li Tai is such a despicable Prince... 93 00:08:38,059 --> 00:08:42,520 ...and he could be in charge of the important mission. 94 00:08:42,650 --> 00:08:46,940 How many explosives do they have? -They involve the soldiers, too. 95 00:08:47,520 --> 00:08:51,400 I went to the arsenal and there are around 100 explosives. 96 00:08:53,150 --> 00:08:55,060 Qingque is working hard on it. I think... 97 00:08:55,190 --> 00:08:58,190 ...he's going to make use of this chance to replace me. 98 00:08:59,190 --> 00:09:01,600 I can't ignore it anymore. 99 00:09:04,350 --> 00:09:07,560 Don't worry about it. I shall deal with it. 100 00:09:07,690 --> 00:09:11,400 You just have to take care of yourself. 101 00:09:16,230 --> 00:09:19,980 Is Yun Ye still putting his guard on you? 102 00:09:20,730 --> 00:09:25,730 Did Your Majesty ask him to stop investigating on Xuanwumen? 103 00:09:27,650 --> 00:09:31,440 He won't listen to me. 104 00:09:31,560 --> 00:09:35,810 I'm just afraid that he'll create more troubles. 105 00:09:37,770 --> 00:09:42,190 He still wants to seek revenge for Anlan and her mother. 106 00:09:42,270 --> 00:09:46,270 He's very devoted to Anlan. I'm not worried about him. 107 00:09:47,850 --> 00:09:49,980 However,... 108 00:09:50,110 --> 00:09:54,190 ...since you didn't plan the incident of the token,... 109 00:09:55,600 --> 00:09:57,810 ...the mastermind behind it..... 110 00:09:57,940 --> 00:10:00,060 Your Majesty,... 111 00:10:00,190 --> 00:10:02,400 ...what are you trying to say? 112 00:10:03,400 --> 00:10:07,270 The culprit will expose his identity soon. 113 00:10:20,250 --> 00:10:23,590 The workshops are ready and the craftsmen are working on it. 114 00:10:23,710 --> 00:10:26,750 Your Majesty may rest your mind. -Good. 115 00:10:26,880 --> 00:10:30,210 Once the explosives are done, I shall reward all of you. 116 00:10:31,460 --> 00:10:34,670 The Crown Prince is very hardworking these days... 117 00:10:34,800 --> 00:10:37,210 ...and has helped me settle many things. 118 00:10:37,500 --> 00:10:41,050 I'm very happy to have both of you. 119 00:10:41,750 --> 00:10:44,880 It's just our duty. 120 00:10:47,960 --> 00:10:50,800 I shall leave the court a few days later... 121 00:10:50,920 --> 00:10:54,170 ...to Xianling to mourn the late Emperor Emeritus. 122 00:10:54,300 --> 00:10:57,880 All the officials have to stay in the court. 123 00:10:58,000 --> 00:11:01,300 The Crown Prince will be the regent... 124 00:11:01,380 --> 00:11:03,670 ...to replace me for my duty. 125 00:11:04,050 --> 00:11:06,750 Yes, father. 126 00:11:11,840 --> 00:11:13,750 Dismiss. 127 00:11:13,880 --> 00:11:16,750 Have a safe journey, Your Majesty. 128 00:11:22,880 --> 00:11:24,500 Lu Xinyue told me that... 129 00:11:24,630 --> 00:11:27,960 ...Li Tai is staying in Mountain Yu to produce explosives. 130 00:11:28,550 --> 00:11:31,590 They have about 100 explosives now. 131 00:11:34,500 --> 00:11:37,550 If Li Tai brings the explosives to the battlefield,... 132 00:11:38,420 --> 00:11:42,920 ...he'll surely win the battle. Once he wins the battle,... 133 00:11:43,050 --> 00:11:47,340 ...his status will be higher in the court... 134 00:11:47,710 --> 00:11:52,050 ...and he owns the military troops, too. 135 00:11:52,170 --> 00:11:56,340 Did anyone come in your mind? -Who are you talking about? 136 00:11:57,300 --> 00:11:59,710 I'm talking about Prince of Qin. 137 00:12:00,460 --> 00:12:03,460 Do you mean my father? -By then,... 138 00:12:04,340 --> 00:12:09,420 ...Your Highness may be the same as the previous Crown Prince. 139 00:12:09,960 --> 00:12:13,090 No, I'm not Li Jiancheng. 140 00:12:13,420 --> 00:12:15,380 I won't let the same thing happen again. 141 00:12:15,500 --> 00:12:20,210 Therefore, we should get rid of him soon. 142 00:12:20,460 --> 00:12:25,090 Since Your Highness are the regent,... 143 00:12:25,420 --> 00:12:29,420 ...we shall make use of the explosives to kill Li Tai. 144 00:12:29,550 --> 00:12:31,460 After that, you may tell His Majesty that... 145 00:12:31,590 --> 00:12:34,550 ...an accident happens during the production... 146 00:12:34,670 --> 00:12:37,550 ...and Prince of Wei is killed in it. 147 00:12:38,590 --> 00:12:41,170 No one will suspect you. 148 00:12:42,000 --> 00:12:44,340 No, we can't do that. 149 00:12:44,880 --> 00:12:46,590 He's my younger brother! 150 00:12:46,710 --> 00:12:50,550 Li Jiancheng is the brother of Prince of Qin, too. 151 00:12:50,670 --> 00:12:53,380 There is no kinship in the royal family. 152 00:12:53,500 --> 00:12:56,840 Your Highness have to act fast to get the throne. 153 00:12:56,960 --> 00:13:00,460 If not, Your Highness will be killed in the end. 154 00:13:02,170 --> 00:13:06,840 Li Jiancheng lost because he was too soft-hearted. 155 00:13:06,960 --> 00:13:09,300 This is the best opportunity for us. 156 00:13:09,380 --> 00:13:11,500 Your Highness shouldn't miss the chance... 157 00:13:11,630 --> 00:13:15,130 ...and follow Li Jiancheng's footstep. 158 00:13:17,960 --> 00:13:19,710 Even though that's the case,... 159 00:13:19,840 --> 00:13:22,920 ...our men couldn't enter Mountain Yu. 160 00:13:23,050 --> 00:13:26,250 Don't you have a spy in Mountain Yu? 161 00:13:26,340 --> 00:13:29,170 Are you talking about Lu Xinyue? 162 00:13:30,130 --> 00:13:32,550 We can't do that. She's only a woman. 163 00:13:32,670 --> 00:13:35,340 How can we involve her in such a dangerous matter? 164 00:13:36,630 --> 00:13:38,750 She doesn't have to do it by herself. 165 00:13:38,880 --> 00:13:42,300 She just has to bring a spy who pretends as a wheeler... 166 00:13:42,380 --> 00:13:45,380 ...to Mountain Yu. After she leaves there,... 167 00:13:45,500 --> 00:13:49,170 ...the spy will ignite the explosives. 168 00:13:51,960 --> 00:13:55,210 I have my plan to settle it. 169 00:13:55,340 --> 00:13:57,340 That's great. 170 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Do you want to get rid of Lu Xinyue, master? 171 00:14:02,130 --> 00:14:06,750 I've planned to get rid of her as I'm sending her to Mountain Yu. 172 00:14:06,880 --> 00:14:09,170 She has known too many things. 173 00:14:09,300 --> 00:14:11,710 Moreover, she's Yun Ye's wife. 174 00:14:11,840 --> 00:14:14,250 If she betrays us,... 175 00:14:14,340 --> 00:14:17,250 ...our plan will be gone. 176 00:14:17,340 --> 00:14:20,920 Will His Highness suspect you? 177 00:14:21,050 --> 00:14:24,420 He's the one who sends the spy. He won't suspect me. 178 00:14:26,000 --> 00:14:29,210 You'll kill the spy first... 179 00:14:29,340 --> 00:14:32,920 ...and replace Lu Xinyue to ignite the explosives in Mountain Yu. 180 00:14:33,050 --> 00:14:36,050 Li Shimin will send his troops to save them if he knows it. 181 00:14:36,170 --> 00:14:39,210 Then, you kill Lu Xinyue at the passage that they'll pass by... 182 00:14:39,340 --> 00:14:43,250 ...to make it seems like she's killed by the troops. 183 00:14:43,800 --> 00:14:45,800 Then... 184 00:14:45,920 --> 00:14:48,920 ...Li Chengqian won't suspect us... 185 00:14:49,050 --> 00:14:52,210 ...and he'll hate Li Shimin even more. 186 00:14:52,550 --> 00:14:55,550 I got it now. 187 00:14:58,630 --> 00:15:00,630 Cheers. -Cheers. 188 00:15:05,800 --> 00:15:10,130 Good wine! Duke Yun's wine is so good! 189 00:15:10,250 --> 00:15:12,170 I've never drunk... 190 00:15:12,300 --> 00:15:15,380 ...such good wine in my life. 191 00:15:16,710 --> 00:15:20,710 Thank you, general. I've found the right person to taste it. 192 00:15:21,340 --> 00:15:23,090 Cheers. 193 00:15:29,070 --> 00:15:32,190 You're bold and forthright. You must have contribute a lot. 194 00:15:32,320 --> 00:15:34,780 No wonder His Majesty thinks highly of you. 195 00:15:35,400 --> 00:15:40,240 Please help me in the future if I offend His Majesty. 196 00:15:40,650 --> 00:15:44,440 I didn't contribute much. 197 00:15:45,150 --> 00:15:46,940 If it wasn't because..... 198 00:15:48,610 --> 00:15:52,240 No matter what it is, my contribution... 199 00:15:52,360 --> 00:15:55,360 ...is definitely less than General Cheng and the others. 200 00:15:55,820 --> 00:15:58,900 I don't have any ambition. -Are you sure? 201 00:15:59,030 --> 00:16:02,440 His Majesty thinks highly of you. Mountain Yu is an important place. 202 00:16:02,570 --> 00:16:06,190 If you're not trusted, why would His Majesty let you guard here? 203 00:16:06,320 --> 00:16:09,820 The trusted official of the late Emperor Emeritus,... 204 00:16:09,940 --> 00:16:12,650 ...State Duke Shen was by His Majesty's side, too,... 205 00:16:13,740 --> 00:16:17,940 ...to fight with Li Jiancheng's army. 206 00:16:18,070 --> 00:16:21,030 State Duke Shen didn't fight with him. 207 00:16:21,150 --> 00:16:25,320 Once he knew Prince of Qin lost power, he entered the palace... 208 00:16:25,440 --> 00:16:28,110 ...without sending the troops to save Prince of Qin. 209 00:16:28,990 --> 00:16:32,990 You mean he entered the palace after Prince of Qin had lost? 210 00:16:35,780 --> 00:16:39,240 It's all in the past. Let's stop talking about it. 211 00:16:39,360 --> 00:16:41,780 Let's drink! -Sure! 212 00:16:44,610 --> 00:16:48,820 Let's just enjoy ourselves today! 213 00:16:48,940 --> 00:16:51,570 That's great! 214 00:16:51,650 --> 00:16:53,570 Come! Cheers! 215 00:17:07,859 --> 00:17:11,280 Good wine. 216 00:17:15,819 --> 00:17:17,569 Come. 217 00:17:19,319 --> 00:17:22,690 Let's drink. 218 00:17:38,070 --> 00:17:39,900 General Chang,... 219 00:17:40,030 --> 00:17:42,900 ...who am I? 220 00:17:49,650 --> 00:17:51,900 Your Majesty! 221 00:17:52,610 --> 00:17:56,320 Greetings, Your Majesty! 222 00:18:06,780 --> 00:18:09,820 Look again who I am. 223 00:18:13,440 --> 00:18:15,740 Who are you? 224 00:18:16,820 --> 00:18:19,440 I'm State Duke Shen. 225 00:18:29,150 --> 00:18:31,740 It's you, State Duke Shen! 226 00:18:32,070 --> 00:18:35,110 What brings you here? 227 00:18:36,150 --> 00:18:39,860 I heard that you were talking nonsense here. 228 00:18:39,990 --> 00:18:42,490 You said that I didn't contribute at all... 229 00:18:42,610 --> 00:18:46,990 ...and I only reached Xuanwumen after Prince of Qin had lost. 230 00:18:47,110 --> 00:18:49,940 I don't agree with you! -State Duke Shen,... 231 00:18:50,490 --> 00:18:53,240 ...stop pretending in front of me. 232 00:18:54,400 --> 00:18:58,860 I was the one who let you enter the palace. 233 00:18:59,320 --> 00:19:04,320 You entered the palace before the Mohists were there. 234 00:19:04,440 --> 00:19:06,440 You mean that..... 235 00:19:07,280 --> 00:19:10,900 Before the Mohists were there,... 236 00:19:11,030 --> 00:19:14,820 ...I had entered the palace? -Yes. 237 00:19:20,570 --> 00:19:24,320 Did you see clearly? -I was standing at the tower... 238 00:19:24,440 --> 00:19:28,360 ...and I saw it clearly. 239 00:19:30,070 --> 00:19:31,860 State Duke Shen,... 240 00:19:32,360 --> 00:19:35,650 ...you're old now. 241 00:19:41,440 --> 00:19:44,320 It's impossible. -If that was the case,... 242 00:19:44,440 --> 00:19:47,320 ...why couldn't my father explain it to me? 243 00:19:47,440 --> 00:19:50,280 I don't understand him, too, but I still can't figure it out. 244 00:19:50,400 --> 00:19:54,240 However, General Chang has no reason to lie to me. 245 00:19:57,440 --> 00:20:00,280 You told me that... 246 00:20:00,400 --> 00:20:03,940 ...my father trusts him the most. 247 00:20:04,070 --> 00:20:05,820 He must be on my father's side. 248 00:20:05,940 --> 00:20:08,490 How can we prove that his words are true? 249 00:20:08,610 --> 00:20:10,610 They might have colluded. 250 00:20:10,690 --> 00:20:12,530 Well..... 251 00:20:12,900 --> 00:20:16,530 Wine is the mirror of the mind. Your father trusts him,... 252 00:20:16,610 --> 00:20:18,690 ...but he doesn't have to lie for Gao Shilian's sake. 253 00:20:18,820 --> 00:20:20,570 Even though his words are true,... 254 00:20:20,650 --> 00:20:22,360 ...how do you explain my father's act? 255 00:20:22,490 --> 00:20:25,110 How could I believe that Gao Shilian is not the murderer? 256 00:20:25,570 --> 00:20:28,110 Whatever it is, you must stay calm. 257 00:20:28,240 --> 00:20:29,690 Don't enter the palace again. 258 00:20:29,820 --> 00:20:31,610 Discuss with me before taking any action. 259 00:20:31,690 --> 00:20:34,570 Don't worry, I won't do that. I'm trapped in Mountain Yu now. 260 00:20:34,650 --> 00:20:37,860 You'll be in trouble if I leave. 261 00:20:38,240 --> 00:20:42,070 I shall wait until we leave here. 262 00:20:42,190 --> 00:20:44,240 Okay. 263 00:20:48,030 --> 00:20:50,690 Everything is normal in Mountain Yu for the past two days. 264 00:20:50,820 --> 00:20:54,740 Nothing happened except that Li Tai went to supervise them. 265 00:20:58,990 --> 00:21:03,150 Yue'er, father has assigned me to be the regent. 266 00:21:03,280 --> 00:21:05,740 Really? Since your status has become more stable,... 267 00:21:05,860 --> 00:21:08,490 ...shall we rest our mind for a while? 268 00:21:08,610 --> 00:21:11,490 No. 269 00:21:13,360 --> 00:21:15,860 We're facing a great threat now. 270 00:21:15,990 --> 00:21:19,240 Are you talking about Li Tai? -Yes. 271 00:21:20,240 --> 00:21:22,320 You have to do me a favour. 272 00:21:22,440 --> 00:21:26,190 I know it's difficult for you but we don't have other choice. 273 00:21:26,320 --> 00:21:29,740 What's it? -Bring a man to Mountain Yu. 274 00:21:30,610 --> 00:21:34,690 What do you want him to do? -I want him to kill Li Tai. 275 00:21:36,150 --> 00:21:38,030 No way. 276 00:21:38,150 --> 00:21:41,690 Yue'er, didn't you say that Li Tai is despicable? 277 00:21:41,820 --> 00:21:44,900 Didn't you say that you don't want me to be bullied by him? 278 00:21:45,320 --> 00:21:49,490 However, he's your brother. -Did he ever respect me? 279 00:21:49,610 --> 00:21:52,990 He'll get rid of me if I don't kill him now. 280 00:21:53,110 --> 00:21:55,570 We shouldn't continue our mistake anymore. 281 00:21:59,400 --> 00:22:02,900 It's okay if you don't want to help me. 282 00:22:09,740 --> 00:22:13,570 What's this? -It's used to move the table. 283 00:22:27,440 --> 00:22:30,030 Prince of Wei, we've got the news. 284 00:22:32,610 --> 00:22:34,440 I shall take my leave first. 285 00:22:48,900 --> 00:22:52,110 Sister Xu Feng, I forgot to take the ladle. 286 00:22:52,190 --> 00:22:54,820 Please hold it for me. I shall go back to take it. 287 00:23:01,610 --> 00:23:03,950 What's the news? -As the regent,... 288 00:23:04,070 --> 00:23:06,280 ...the Crown Prince sends his men to monitor your manor... 289 00:23:06,400 --> 00:23:09,190 ...and he is well aware of their whereabouts. 290 00:23:10,030 --> 00:23:12,070 I was so nice to him. 291 00:23:12,190 --> 00:23:15,440 Never did I expect that he'll put his guard on me. 292 00:23:15,570 --> 00:23:17,740 What are you going to do? 293 00:23:17,860 --> 00:23:20,440 The most important matter now is to produce the explosives. 294 00:23:20,570 --> 00:23:23,740 Father gave me the mission. He has no right to interfere. 295 00:23:23,860 --> 00:23:27,860 What can he do since I own the explosives? 296 00:23:52,070 --> 00:23:54,400 Brother Yun will go home the day after tomorrow. 297 00:23:54,780 --> 00:23:57,240 I shall bring your man to Mountain Yu. 298 00:23:57,950 --> 00:24:00,740 Yue'er, have you agreed to it? 299 00:24:00,860 --> 00:24:03,360 I can't afford to lose anything. 300 00:24:03,950 --> 00:24:06,530 There is no time for us to wait. 301 00:24:19,740 --> 00:24:22,820 Sister Xinyue, what are you holding? 302 00:24:28,240 --> 00:24:31,320 Sister, I want one more. -Hao Hao, be good. 303 00:24:31,440 --> 00:24:33,780 The snacks are offerings for my deceased friend. 304 00:24:33,900 --> 00:24:38,240 After the praying ceremony, may I eat the snacks? 305 00:25:14,280 --> 00:25:18,400 I hope that I'm the one who passed away. 306 00:25:19,990 --> 00:25:23,700 You said that we must fight for our happiness... 307 00:25:25,320 --> 00:25:29,190 ...but it's too difficult. 308 00:25:31,820 --> 00:25:33,820 If I could turn back time,... 309 00:25:34,650 --> 00:25:38,860 ...I hope that I've never been to Chang'an. 310 00:26:17,280 --> 00:26:20,780 Sister Xinyue's friend, I take two of your snacks today. 311 00:26:20,900 --> 00:26:23,610 I shall give it back to you in the future. 312 00:26:29,570 --> 00:26:31,650 Who is that? -It's me. 313 00:26:47,610 --> 00:26:52,240 Have a seat. -Why didn't you lit up candles? 314 00:26:59,400 --> 00:27:01,570 Tomorrow is my day off. 315 00:27:01,700 --> 00:27:05,740 I have to go back. I've made something for you. 316 00:27:06,440 --> 00:27:08,240 I wanted to send it to you once I'm done... 317 00:27:08,360 --> 00:27:10,700 ...but you're here. 318 00:27:12,360 --> 00:27:15,860 What's it? Let me have a look. -Wait! Hold on. 319 00:27:21,780 --> 00:27:24,110 Didn't you want to show it to me? 320 00:28:05,990 --> 00:28:07,990 There are so many stars. 321 00:28:08,530 --> 00:28:10,530 It's so beautiful. 322 00:28:15,240 --> 00:28:18,650 Let the stars accompany you when I'm not around. 323 00:28:22,900 --> 00:28:25,110 Thank you, Yun Ye. 324 00:28:26,990 --> 00:28:28,610 Are you not happy? 325 00:28:28,740 --> 00:28:30,860 Is it too small? Shall I make a bigger one... 326 00:28:30,990 --> 00:28:33,610 ...with more stars to accompany you? 327 00:28:35,360 --> 00:28:39,780 None of the stars can compare with your thought. 328 00:29:44,990 --> 00:29:47,860 Yun Ye, I'm sorry. 329 00:29:48,800 --> 00:29:50,800 Please wait for me to come back. 330 00:30:01,390 --> 00:30:05,010 Duke Yun, where are you going? Duke Yun! 331 00:30:12,970 --> 00:30:16,890 Your Highness, I've settled it. -You'll be rewarded after this. 332 00:30:17,010 --> 00:30:18,590 Yes. 333 00:31:04,300 --> 00:31:07,430 Who are you? Here is the military place. 334 00:31:07,720 --> 00:31:10,430 Those without permission can't go in. 335 00:31:10,510 --> 00:31:13,430 Don't be rude. This is Mrs. Yun's carriage. 336 00:31:14,590 --> 00:31:19,390 Mrs. Yun's carriage? Why didn't I see you before? 337 00:31:19,510 --> 00:31:23,010 Our manor is big. There are many people who you've never seen. 338 00:31:30,640 --> 00:31:34,220 It's indeed Mrs. Yun. I have my duty. 339 00:31:34,340 --> 00:31:38,510 Please pardon me, madam. -Never mind, please open the gate. 340 00:31:38,640 --> 00:31:41,720 You're too courteous, madam. Let them in. 341 00:32:09,640 --> 00:32:11,470 Come. 342 00:32:13,720 --> 00:32:17,890 Lady Xinyue, we're near the arsenal. You should stay here. 343 00:32:18,010 --> 00:32:19,590 It's heavily guarded and dangerous. 344 00:32:19,720 --> 00:32:23,590 Your Highness asked you to wait at the passage. 345 00:32:25,260 --> 00:32:28,640 Don't worry, Lady Xinyue. I shall settle it. 346 00:32:28,760 --> 00:32:31,760 After I'm done, I shall fetch you at the passage. 347 00:32:57,550 --> 00:32:58,970 Fire! -Fire! 348 00:32:59,090 --> 00:33:00,970 Fire! -The water is over there! 349 00:33:01,090 --> 00:33:03,140 Hurry up! 350 00:33:04,260 --> 00:33:06,590 Bring the water! -Hurry! 351 00:33:06,720 --> 00:33:09,180 Come over here! -Hurry! 352 00:33:09,930 --> 00:33:12,720 Hurry! -Send more people here! 353 00:33:22,050 --> 00:33:25,510 Mrs. Yun, are you okay? 354 00:33:25,640 --> 00:33:28,140 I think you've sprained your leg. 355 00:33:28,260 --> 00:33:30,340 It's dangerous here. Please follow me. 356 00:33:30,640 --> 00:33:32,760 Hurry! 357 00:34:07,010 --> 00:34:12,010 Long live, Your Majesty! 358 00:34:22,840 --> 00:34:25,050 It's His Majesty. -I've seen His Majesty. 359 00:34:25,179 --> 00:34:27,510 It's His Majesty. -His Majesty. 360 00:34:28,219 --> 00:34:30,139 I've seen His Majesty. -Yes. 361 00:34:30,260 --> 00:34:32,719 Yes. His Majesty is here. 362 00:34:32,840 --> 00:34:35,840 We've put the bait. 363 00:34:36,429 --> 00:34:39,469 We shall see when we can catch the fish. 364 00:34:39,929 --> 00:34:42,340 The bait that Your Majesty mentioned is..... 365 00:34:43,590 --> 00:34:47,510 It's you. -Me? 366 00:34:50,219 --> 00:34:52,929 Please pardon my foolishness. 367 00:34:53,050 --> 00:34:55,300 Please explain, Your Majesty. 368 00:34:56,800 --> 00:35:00,930 The palace is like the net that I cast. 369 00:35:01,050 --> 00:35:05,050 I leave the palace for mourning... 370 00:35:05,180 --> 00:35:09,180 ...but no one knows that you follow me, too. 371 00:35:10,300 --> 00:35:14,890 The security level of the palace has become lower,... 372 00:35:15,260 --> 00:35:18,720 ...but the others think that you're still in the palace. 373 00:35:19,260 --> 00:35:23,840 Those who are in the dark will take their action soon. 374 00:35:27,550 --> 00:35:31,180 Your Majesty have made the arrangements in the palace. 375 00:35:32,760 --> 00:35:37,010 Making use of me as the bait to lure the culprit out. 376 00:35:37,720 --> 00:35:40,390 What a good plan it is. 377 00:35:41,890 --> 00:35:46,760 However, do they dare to take action in the palace? 378 00:35:48,180 --> 00:35:51,930 I want to know... 379 00:35:52,050 --> 00:35:55,050 ...what they can do when I'm away. 380 00:35:56,760 --> 00:36:00,800 I want to test the Crown Prince, too. 381 00:36:01,720 --> 00:36:03,890 What do you think? 382 00:36:04,010 --> 00:36:06,140 Your Majesty, you're wise. 383 00:36:11,460 --> 00:36:14,210 General, it's safe here. 384 00:36:14,340 --> 00:36:17,920 I think they need more help to put out the fire. 385 00:36:18,040 --> 00:36:20,670 Why don't you make a move first? 386 00:36:20,790 --> 00:36:24,960 However, you..... -General, I'm fine. 387 00:36:25,090 --> 00:36:28,420 Mountain Yu is the military place. If the fire spreads,... 388 00:36:28,540 --> 00:36:30,670 ...it may cause a big problem. 389 00:36:31,290 --> 00:36:34,420 You're right. I shall leave now. Madam, please wait here... 390 00:36:34,540 --> 00:36:36,420 ...and be careful. 391 00:37:04,700 --> 00:37:06,570 Hurry! 392 00:37:07,910 --> 00:37:09,990 Hurry! Bring the water over there! 393 00:37:10,070 --> 00:37:12,990 Yes! -Be careful! 394 00:37:14,820 --> 00:37:16,820 Hurry! 395 00:37:17,950 --> 00:37:20,490 Come over here! I need another two men! 396 00:37:20,610 --> 00:37:23,570 Brother Yun. -Xinyue, why are you here? 397 00:37:24,070 --> 00:37:25,660 I..... -What's wrong with your leg? 398 00:37:25,780 --> 00:37:28,950 I've sprained it. -Let's go. 399 00:37:31,360 --> 00:37:34,910 Come on. Xinyue, can you still walk? 400 00:37:36,700 --> 00:37:39,280 Go left along this way... 401 00:37:39,410 --> 00:37:42,240 ...and you'll see the gate. -Brother Yun, where are you going? 402 00:37:42,360 --> 00:37:44,700 I have to go to the workshop. -Mountain Yu is dangerous now. 403 00:37:44,820 --> 00:37:46,200 We shall leave first. 404 00:37:46,320 --> 00:37:49,910 My craftsmen may still be there. -They may have left with the fire. 405 00:37:50,030 --> 00:37:51,950 I have to confirm it. You should leave first. 406 00:37:52,030 --> 00:37:54,660 Brother Yun, let me follow you. 407 00:37:54,780 --> 00:37:57,660 It's dangerous there. -It may not be safe here, too. 408 00:37:57,780 --> 00:38:00,910 We can't control the fire anymore! -Alright then. 409 00:38:02,320 --> 00:38:04,740 What are you doing? Continue with your work now! 410 00:38:04,860 --> 00:38:07,280 Prince of Wei, it's impossible to put out the fire anymore! 411 00:38:07,410 --> 00:38:10,570 It's going to burn the arsenal soon! Let's leave now! 412 00:38:10,700 --> 00:38:13,860 I've promised father to send the explosives to the battlefield! 413 00:38:13,990 --> 00:38:18,860 It's important! I'll kill you all if we lose an explosive! 414 00:38:18,990 --> 00:38:22,990 Everyone will be dead if we move the explosives now! 415 00:38:23,990 --> 00:38:25,490 Why did you hit him? -Yes. 416 00:38:25,610 --> 00:38:28,410 Your lives mean nothing to me! 417 00:38:28,530 --> 00:38:32,950 Move the explosives now! Those who refuse will be killed! 418 00:38:34,820 --> 00:38:37,160 Did you see my craftsmen? 419 00:38:37,740 --> 00:38:40,360 Tell me! -They're over there! 420 00:38:41,530 --> 00:38:44,530 Brother Yun, what shall we do now? 421 00:38:48,700 --> 00:38:50,570 I have a solution. 422 00:39:01,860 --> 00:39:04,570 Lady Xinyue, we may leave now. 423 00:39:17,320 --> 00:39:19,030 Hurry! 424 00:39:20,280 --> 00:39:23,360 Hurry! Put out the fire! 425 00:40:03,910 --> 00:40:05,450 Yun Ye? -Prince of Wei. 426 00:40:05,570 --> 00:40:08,780 Hurry! It's going to explode soon! Take Prince of Wei away! 427 00:40:08,910 --> 00:40:10,990 Hurry! Take Prince of Wei away! 428 00:40:11,070 --> 00:40:13,360 Where is Anlan? -I didn't see her. 429 00:40:13,490 --> 00:40:14,990 Let's go. -Hurry! 430 00:40:15,070 --> 00:40:17,200 Hurry! -Let's go! 431 00:40:18,360 --> 00:40:21,240 Brother Yun, are you okay? -I'm fine. Let's go. 432 00:40:27,780 --> 00:40:30,160 Brother Yun, what's wrong? 433 00:40:30,610 --> 00:40:32,490 It's okay. 434 00:41:07,070 --> 00:41:09,990 Hurry! -Hurry! 435 00:41:10,990 --> 00:41:12,860 Hurry! 436 00:41:14,530 --> 00:41:16,490 Hurry! 437 00:41:16,610 --> 00:41:19,030 Hurry! -Hurry! 438 00:41:20,860 --> 00:41:22,860 Hurry! 439 00:41:38,570 --> 00:41:41,070 Freeze. I shall kill you if you move. 440 00:41:41,570 --> 00:41:43,950 Are you Gao Shilian's servant? 441 00:41:44,030 --> 00:41:45,950 Where is he? 442 00:41:47,110 --> 00:41:50,110 I shall kill you now if you don't tell me the truth. 443 00:41:54,280 --> 00:41:56,280 Hurry! 444 00:42:18,240 --> 00:42:20,030 Let's go! 445 00:42:59,030 --> 00:43:01,030 There is an assassin! 446 00:43:01,740 --> 00:43:04,530 Catch him! After him! -Yes! 447 00:43:13,280 --> 00:43:16,280 You may leave first. -Thank you. 448 00:43:19,200 --> 00:43:21,200 Hurry and leave! 449 00:43:28,320 --> 00:43:30,360 Why are you here? -I followed you. 450 00:43:30,490 --> 00:43:33,030 We've been surrounded. There is no way for us to leave now. 451 00:43:33,110 --> 00:43:37,360 It's a trap. -Calm down. I have a solution. 452 00:43:38,320 --> 00:43:40,950 Look carefully. Don't let him go. 453 00:43:44,990 --> 00:43:48,570 Look carefully! Don't let him off! 454 00:43:50,030 --> 00:43:51,570 It's over there! Chase after him! 455 00:43:51,700 --> 00:43:53,320 Yes! -Yes! 456 00:44:06,200 --> 00:44:08,030 Hurry! 457 00:44:12,990 --> 00:44:15,570 Bring him back! -Yes!35188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.