Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,690 --> 00:02:15,900
Episode 31
2
00:02:17,650 --> 00:02:21,520
Finally, Duke Yun. -What's the matter?
3
00:02:21,650 --> 00:02:25,150
The progress of making the explosives is too slow.
4
00:02:25,440 --> 00:02:28,600
It can't meet our needs.
5
00:02:28,730 --> 00:02:31,810
Don't be panic, Your Highness. I'm trying to improve it.
6
00:02:31,940 --> 00:02:35,150
How's your progress? -If we use the new recipe,...
7
00:02:35,230 --> 00:02:37,770
...the new explosive is more powerful than the previous one...
8
00:02:37,900 --> 00:02:40,190
...and the time to make it is reduced.
9
00:02:41,270 --> 00:02:44,110
If that's the case, why don't you start producing it?
10
00:02:44,190 --> 00:02:46,350
The more powerful it is, the more dangerous it is.
11
00:02:46,480 --> 00:02:49,520
I haven't figured it out how to put the safety bar.
12
00:02:50,850 --> 00:02:52,650
It's time for lunch.
13
00:02:56,520 --> 00:02:59,850
It's time for lunch. Stop your work first.
14
00:03:00,310 --> 00:03:02,020
Come on. -It's time for lunch.
15
00:03:02,150 --> 00:03:04,020
It's time for lunch. -Come on.
16
00:03:04,150 --> 00:03:07,900
Let's talk over there. -Come on. Help me.
17
00:03:08,020 --> 00:03:09,480
Let's go. -What are we eating?
18
00:03:09,600 --> 00:03:11,020
Eat more. -Eat more.
19
00:03:11,150 --> 00:03:13,190
These are all my favourites. -Eat more.
20
00:03:13,270 --> 00:03:15,270
Sure.
21
00:03:15,400 --> 00:03:16,900
Your Highness have no idea.
22
00:03:17,020 --> 00:03:20,190
If we produce it without the safety precautions,...
23
00:03:20,310 --> 00:03:22,810
...it may cause an accident.
24
00:03:22,940 --> 00:03:25,400
It's not worth it. -Today's menu is good.
25
00:03:25,520 --> 00:03:27,980
Are we giving up just for fear for a mistake?
26
00:03:28,110 --> 00:03:31,150
Let me try yours. -Eat more.
27
00:03:32,270 --> 00:03:35,440
We can find some people to produce it separately.
28
00:03:35,560 --> 00:03:38,190
As long as we can produce the explosives,...
29
00:03:39,230 --> 00:03:42,980
...it doesn't matter to sacrifice some folks.
30
00:03:44,480 --> 00:03:47,230
Don't take all. Keep some of them for me.
31
00:03:47,350 --> 00:03:49,850
Let's not talk about that first.
32
00:03:49,980 --> 00:03:53,230
Do Your Highness still remember what we promise His Majesty?
33
00:03:53,350 --> 00:03:56,770
I have to take the responsibility if something happens.
34
00:03:56,900 --> 00:04:00,190
The same goes to Your Highness, right?
35
00:04:07,850 --> 00:04:09,900
Yue'er?
36
00:04:10,650 --> 00:04:12,770
This chicken is good. -Greetings, Your Highness.
37
00:04:12,900 --> 00:04:14,900
Save the formalities, Mrs. Yun.
38
00:04:17,350 --> 00:04:20,600
Duke Yun, bear what I said in mind.
39
00:04:20,730 --> 00:04:23,310
I shall wait for your reply.
40
00:04:23,980 --> 00:04:25,560
I shall try my best.
41
00:04:35,650 --> 00:04:38,650
Why did you come all the way here? -I'm here to send you food.
42
00:04:38,770 --> 00:04:41,690
I have food here and it's tiring for you to send the food.
43
00:04:41,810 --> 00:04:46,310
Brother Yun, let me send you food before grandma starts nagging me.
44
00:04:48,110 --> 00:04:51,190
I'm just worrying about you. -Hurry up. Finish them...
45
00:04:51,310 --> 00:04:53,940
...so that my effort wouldn't be wasted.
46
00:04:58,440 --> 00:05:01,060
Go back first. It's not convenient for you to stay here.
47
00:05:17,850 --> 00:05:20,270
Did Li Tai see you? -No.
48
00:05:21,690 --> 00:05:25,440
He'll be staying here so make sure you don't wander around.
49
00:05:25,560 --> 00:05:27,560
I know.
50
00:05:30,810 --> 00:05:33,110
What's happened to your hands?
51
00:05:33,190 --> 00:05:35,520
I'm fine. -Why are they so cold?
52
00:05:35,650 --> 00:05:38,900
I'm fine. -Did you do dishes in the kitchen?
53
00:05:51,310 --> 00:05:54,730
I asked you to pretend as a chef. Why did you do the dishes?
54
00:05:55,560 --> 00:05:59,150
I have to make it real.
55
00:05:59,230 --> 00:06:03,110
Moreover, there are less people in the kitchen. I like to stay there.
56
00:06:03,190 --> 00:06:05,270
I feel more secured.
57
00:06:05,400 --> 00:06:08,150
Have you taken your meal? Let me get something for you.
58
00:06:08,230 --> 00:06:11,980
It's okay. I've eaten the food that Xinyue sent.
59
00:06:14,020 --> 00:06:18,480
Since you have a wife, you despise the food here.
60
00:06:20,440 --> 00:06:24,190
It's ridiculous. Tell me who my wife is.
61
00:06:24,310 --> 00:06:27,310
If you get it wrong, I shall deduct your salary.
62
00:06:27,770 --> 00:06:30,150
Who cares about the money?
63
00:06:30,230 --> 00:06:34,440
Once everything is settled, I think you should find a new chef.
64
00:06:34,940 --> 00:06:38,230
Fine, you may just rest your mind...
65
00:06:38,350 --> 00:06:41,230
...and be my wife by then.
66
00:06:44,850 --> 00:06:47,980
How's the progress of the matter that I told you?
67
00:06:48,480 --> 00:06:51,560
We've just moved here. Don't worry about it.
68
00:06:51,690 --> 00:06:54,440
I shall give you an answer regarding Gao Shilian's matter.
69
00:06:54,560 --> 00:06:58,060
We must investigate properly to avoid any mistake.
70
00:06:58,190 --> 00:07:02,690
What nonsense are you talking about? I'm telling the truth.
71
00:07:02,810 --> 00:07:05,810
Fine, my wife is right.
72
00:07:05,940 --> 00:07:08,060
Give me your hands.
73
00:07:14,190 --> 00:07:16,810
I've been thinking in the past few days.
74
00:07:16,940 --> 00:07:21,060
Since we've chosen this path,...
75
00:07:21,190 --> 00:07:24,690
...we shall just rise up.
76
00:07:25,940 --> 00:07:28,020
My grandfather used to say that...
77
00:07:28,150 --> 00:07:32,770
...those who want to carry their duties out...
78
00:07:32,900 --> 00:07:36,600
...must fight with others. I didn't understand in the past...
79
00:07:37,150 --> 00:07:39,440
...but now only I know that...
80
00:07:39,560 --> 00:07:43,270
...if we keep on tolerating, the villain will get his way...
81
00:07:44,060 --> 00:07:47,810
...and we'll be bullied by him, too.
82
00:07:48,350 --> 00:07:50,060
Your Highness are wise.
83
00:07:50,190 --> 00:07:53,350
I don't want to see you in a terrible state one day.
84
00:08:00,190 --> 00:08:04,110
Yue'er, you're not only my love, but my soulmate, too.
85
00:08:04,190 --> 00:08:07,110
No worries. I shall not be depressed anymore.
86
00:08:07,560 --> 00:08:11,690
I shall be wise as you wish. However,...
87
00:08:11,810 --> 00:08:13,690
...why did you mention it suddenly?
88
00:08:13,810 --> 00:08:17,150
I went to where Brother Yun makes explosives yesterday.
89
00:08:17,230 --> 00:08:21,690
It's in Mountain Yu. I saw Li Tai there.
90
00:08:23,190 --> 00:08:26,520
It's in Mountain Yu and Li Tai was there, too.
91
00:08:28,770 --> 00:08:32,770
It seems that he's staying there.
92
00:08:32,900 --> 00:08:37,350
I didn't expect that Li Tai is such a despicable Prince...
93
00:08:38,059 --> 00:08:42,520
...and he could be in charge of the important mission.
94
00:08:42,650 --> 00:08:46,940
How many explosives do they have? -They involve the soldiers, too.
95
00:08:47,520 --> 00:08:51,400
I went to the arsenal and there are around 100 explosives.
96
00:08:53,150 --> 00:08:55,060
Qingque is working hard on it. I think...
97
00:08:55,190 --> 00:08:58,190
...he's going to make use of this chance to replace me.
98
00:08:59,190 --> 00:09:01,600
I can't ignore it anymore.
99
00:09:04,350 --> 00:09:07,560
Don't worry about it. I shall deal with it.
100
00:09:07,690 --> 00:09:11,400
You just have to take care of yourself.
101
00:09:16,230 --> 00:09:19,980
Is Yun Ye still putting his guard on you?
102
00:09:20,730 --> 00:09:25,730
Did Your Majesty ask him to stop investigating on Xuanwumen?
103
00:09:27,650 --> 00:09:31,440
He won't listen to me.
104
00:09:31,560 --> 00:09:35,810
I'm just afraid that he'll create more troubles.
105
00:09:37,770 --> 00:09:42,190
He still wants to seek revenge for Anlan and her mother.
106
00:09:42,270 --> 00:09:46,270
He's very devoted to Anlan. I'm not worried about him.
107
00:09:47,850 --> 00:09:49,980
However,...
108
00:09:50,110 --> 00:09:54,190
...since you didn't plan the incident of the token,...
109
00:09:55,600 --> 00:09:57,810
...the mastermind behind it.....
110
00:09:57,940 --> 00:10:00,060
Your Majesty,...
111
00:10:00,190 --> 00:10:02,400
...what are you trying to say?
112
00:10:03,400 --> 00:10:07,270
The culprit will expose his identity soon.
113
00:10:20,250 --> 00:10:23,590
The workshops are ready and the craftsmen are working on it.
114
00:10:23,710 --> 00:10:26,750
Your Majesty may rest your mind. -Good.
115
00:10:26,880 --> 00:10:30,210
Once the explosives are done, I shall reward all of you.
116
00:10:31,460 --> 00:10:34,670
The Crown Prince is very hardworking these days...
117
00:10:34,800 --> 00:10:37,210
...and has helped me settle many things.
118
00:10:37,500 --> 00:10:41,050
I'm very happy to have both of you.
119
00:10:41,750 --> 00:10:44,880
It's just our duty.
120
00:10:47,960 --> 00:10:50,800
I shall leave the court a few days later...
121
00:10:50,920 --> 00:10:54,170
...to Xianling to mourn the late Emperor Emeritus.
122
00:10:54,300 --> 00:10:57,880
All the officials have to stay in the court.
123
00:10:58,000 --> 00:11:01,300
The Crown Prince will be the regent...
124
00:11:01,380 --> 00:11:03,670
...to replace me for my duty.
125
00:11:04,050 --> 00:11:06,750
Yes, father.
126
00:11:11,840 --> 00:11:13,750
Dismiss.
127
00:11:13,880 --> 00:11:16,750
Have a safe journey, Your Majesty.
128
00:11:22,880 --> 00:11:24,500
Lu Xinyue told me that...
129
00:11:24,630 --> 00:11:27,960
...Li Tai is staying in Mountain Yu to produce explosives.
130
00:11:28,550 --> 00:11:31,590
They have about 100 explosives now.
131
00:11:34,500 --> 00:11:37,550
If Li Tai brings the explosives to the battlefield,...
132
00:11:38,420 --> 00:11:42,920
...he'll surely win the battle. Once he wins the battle,...
133
00:11:43,050 --> 00:11:47,340
...his status will be higher in the court...
134
00:11:47,710 --> 00:11:52,050
...and he owns the military troops, too.
135
00:11:52,170 --> 00:11:56,340
Did anyone come in your mind? -Who are you talking about?
136
00:11:57,300 --> 00:11:59,710
I'm talking about Prince of Qin.
137
00:12:00,460 --> 00:12:03,460
Do you mean my father? -By then,...
138
00:12:04,340 --> 00:12:09,420
...Your Highness may be the same as the previous Crown Prince.
139
00:12:09,960 --> 00:12:13,090
No, I'm not Li Jiancheng.
140
00:12:13,420 --> 00:12:15,380
I won't let the same thing happen again.
141
00:12:15,500 --> 00:12:20,210
Therefore, we should get rid of him soon.
142
00:12:20,460 --> 00:12:25,090
Since Your Highness are the regent,...
143
00:12:25,420 --> 00:12:29,420
...we shall make use of the explosives to kill Li Tai.
144
00:12:29,550 --> 00:12:31,460
After that, you may tell His Majesty that...
145
00:12:31,590 --> 00:12:34,550
...an accident happens during the production...
146
00:12:34,670 --> 00:12:37,550
...and Prince of Wei is killed in it.
147
00:12:38,590 --> 00:12:41,170
No one will suspect you.
148
00:12:42,000 --> 00:12:44,340
No, we can't do that.
149
00:12:44,880 --> 00:12:46,590
He's my younger brother!
150
00:12:46,710 --> 00:12:50,550
Li Jiancheng is the brother of Prince of Qin, too.
151
00:12:50,670 --> 00:12:53,380
There is no kinship in the royal family.
152
00:12:53,500 --> 00:12:56,840
Your Highness have to act fast to get the throne.
153
00:12:56,960 --> 00:13:00,460
If not, Your Highness will be killed in the end.
154
00:13:02,170 --> 00:13:06,840
Li Jiancheng lost because he was too soft-hearted.
155
00:13:06,960 --> 00:13:09,300
This is the best opportunity for us.
156
00:13:09,380 --> 00:13:11,500
Your Highness shouldn't miss the chance...
157
00:13:11,630 --> 00:13:15,130
...and follow Li Jiancheng's footstep.
158
00:13:17,960 --> 00:13:19,710
Even though that's the case,...
159
00:13:19,840 --> 00:13:22,920
...our men couldn't enter Mountain Yu.
160
00:13:23,050 --> 00:13:26,250
Don't you have a spy in Mountain Yu?
161
00:13:26,340 --> 00:13:29,170
Are you talking about Lu Xinyue?
162
00:13:30,130 --> 00:13:32,550
We can't do that. She's only a woman.
163
00:13:32,670 --> 00:13:35,340
How can we involve her in such a dangerous matter?
164
00:13:36,630 --> 00:13:38,750
She doesn't have to do it by herself.
165
00:13:38,880 --> 00:13:42,300
She just has to bring a spy who pretends as a wheeler...
166
00:13:42,380 --> 00:13:45,380
...to Mountain Yu. After she leaves there,...
167
00:13:45,500 --> 00:13:49,170
...the spy will ignite the explosives.
168
00:13:51,960 --> 00:13:55,210
I have my plan to settle it.
169
00:13:55,340 --> 00:13:57,340
That's great.
170
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Do you want to get rid of Lu Xinyue, master?
171
00:14:02,130 --> 00:14:06,750
I've planned to get rid of her as I'm sending her to Mountain Yu.
172
00:14:06,880 --> 00:14:09,170
She has known too many things.
173
00:14:09,300 --> 00:14:11,710
Moreover, she's Yun Ye's wife.
174
00:14:11,840 --> 00:14:14,250
If she betrays us,...
175
00:14:14,340 --> 00:14:17,250
...our plan will be gone.
176
00:14:17,340 --> 00:14:20,920
Will His Highness suspect you?
177
00:14:21,050 --> 00:14:24,420
He's the one who sends the spy. He won't suspect me.
178
00:14:26,000 --> 00:14:29,210
You'll kill the spy first...
179
00:14:29,340 --> 00:14:32,920
...and replace Lu Xinyue to ignite the explosives in Mountain Yu.
180
00:14:33,050 --> 00:14:36,050
Li Shimin will send his troops to save them if he knows it.
181
00:14:36,170 --> 00:14:39,210
Then, you kill Lu Xinyue at the passage that they'll pass by...
182
00:14:39,340 --> 00:14:43,250
...to make it seems like she's killed by the troops.
183
00:14:43,800 --> 00:14:45,800
Then...
184
00:14:45,920 --> 00:14:48,920
...Li Chengqian won't suspect us...
185
00:14:49,050 --> 00:14:52,210
...and he'll hate Li Shimin even more.
186
00:14:52,550 --> 00:14:55,550
I got it now.
187
00:14:58,630 --> 00:15:00,630
Cheers. -Cheers.
188
00:15:05,800 --> 00:15:10,130
Good wine! Duke Yun's wine is so good!
189
00:15:10,250 --> 00:15:12,170
I've never drunk...
190
00:15:12,300 --> 00:15:15,380
...such good wine in my life.
191
00:15:16,710 --> 00:15:20,710
Thank you, general. I've found the right person to taste it.
192
00:15:21,340 --> 00:15:23,090
Cheers.
193
00:15:29,070 --> 00:15:32,190
You're bold and forthright. You must have contribute a lot.
194
00:15:32,320 --> 00:15:34,780
No wonder His Majesty thinks highly of you.
195
00:15:35,400 --> 00:15:40,240
Please help me in the future if I offend His Majesty.
196
00:15:40,650 --> 00:15:44,440
I didn't contribute much.
197
00:15:45,150 --> 00:15:46,940
If it wasn't because.....
198
00:15:48,610 --> 00:15:52,240
No matter what it is, my contribution...
199
00:15:52,360 --> 00:15:55,360
...is definitely less than General Cheng and the others.
200
00:15:55,820 --> 00:15:58,900
I don't have any ambition. -Are you sure?
201
00:15:59,030 --> 00:16:02,440
His Majesty thinks highly of you. Mountain Yu is an important place.
202
00:16:02,570 --> 00:16:06,190
If you're not trusted, why would His Majesty let you guard here?
203
00:16:06,320 --> 00:16:09,820
The trusted official of the late Emperor Emeritus,...
204
00:16:09,940 --> 00:16:12,650
...State Duke Shen was by His Majesty's side, too,...
205
00:16:13,740 --> 00:16:17,940
...to fight with Li Jiancheng's army.
206
00:16:18,070 --> 00:16:21,030
State Duke Shen didn't fight with him.
207
00:16:21,150 --> 00:16:25,320
Once he knew Prince of Qin lost power, he entered the palace...
208
00:16:25,440 --> 00:16:28,110
...without sending the troops to save Prince of Qin.
209
00:16:28,990 --> 00:16:32,990
You mean he entered the palace after Prince of Qin had lost?
210
00:16:35,780 --> 00:16:39,240
It's all in the past. Let's stop talking about it.
211
00:16:39,360 --> 00:16:41,780
Let's drink! -Sure!
212
00:16:44,610 --> 00:16:48,820
Let's just enjoy ourselves today!
213
00:16:48,940 --> 00:16:51,570
That's great!
214
00:16:51,650 --> 00:16:53,570
Come! Cheers!
215
00:17:07,859 --> 00:17:11,280
Good wine.
216
00:17:15,819 --> 00:17:17,569
Come.
217
00:17:19,319 --> 00:17:22,690
Let's drink.
218
00:17:38,070 --> 00:17:39,900
General Chang,...
219
00:17:40,030 --> 00:17:42,900
...who am I?
220
00:17:49,650 --> 00:17:51,900
Your Majesty!
221
00:17:52,610 --> 00:17:56,320
Greetings, Your Majesty!
222
00:18:06,780 --> 00:18:09,820
Look again who I am.
223
00:18:13,440 --> 00:18:15,740
Who are you?
224
00:18:16,820 --> 00:18:19,440
I'm State Duke Shen.
225
00:18:29,150 --> 00:18:31,740
It's you, State Duke Shen!
226
00:18:32,070 --> 00:18:35,110
What brings you here?
227
00:18:36,150 --> 00:18:39,860
I heard that you were talking nonsense here.
228
00:18:39,990 --> 00:18:42,490
You said that I didn't contribute at all...
229
00:18:42,610 --> 00:18:46,990
...and I only reached Xuanwumen after Prince of Qin had lost.
230
00:18:47,110 --> 00:18:49,940
I don't agree with you! -State Duke Shen,...
231
00:18:50,490 --> 00:18:53,240
...stop pretending in front of me.
232
00:18:54,400 --> 00:18:58,860
I was the one who let you enter the palace.
233
00:18:59,320 --> 00:19:04,320
You entered the palace before the Mohists were there.
234
00:19:04,440 --> 00:19:06,440
You mean that.....
235
00:19:07,280 --> 00:19:10,900
Before the Mohists were there,...
236
00:19:11,030 --> 00:19:14,820
...I had entered the palace? -Yes.
237
00:19:20,570 --> 00:19:24,320
Did you see clearly? -I was standing at the tower...
238
00:19:24,440 --> 00:19:28,360
...and I saw it clearly.
239
00:19:30,070 --> 00:19:31,860
State Duke Shen,...
240
00:19:32,360 --> 00:19:35,650
...you're old now.
241
00:19:41,440 --> 00:19:44,320
It's impossible. -If that was the case,...
242
00:19:44,440 --> 00:19:47,320
...why couldn't my father explain it to me?
243
00:19:47,440 --> 00:19:50,280
I don't understand him, too, but I still can't figure it out.
244
00:19:50,400 --> 00:19:54,240
However, General Chang has no reason to lie to me.
245
00:19:57,440 --> 00:20:00,280
You told me that...
246
00:20:00,400 --> 00:20:03,940
...my father trusts him the most.
247
00:20:04,070 --> 00:20:05,820
He must be on my father's side.
248
00:20:05,940 --> 00:20:08,490
How can we prove that his words are true?
249
00:20:08,610 --> 00:20:10,610
They might have colluded.
250
00:20:10,690 --> 00:20:12,530
Well.....
251
00:20:12,900 --> 00:20:16,530
Wine is the mirror of the mind. Your father trusts him,...
252
00:20:16,610 --> 00:20:18,690
...but he doesn't have to lie for Gao Shilian's sake.
253
00:20:18,820 --> 00:20:20,570
Even though his words are true,...
254
00:20:20,650 --> 00:20:22,360
...how do you explain my father's act?
255
00:20:22,490 --> 00:20:25,110
How could I believe that Gao Shilian is not the murderer?
256
00:20:25,570 --> 00:20:28,110
Whatever it is, you must stay calm.
257
00:20:28,240 --> 00:20:29,690
Don't enter the palace again.
258
00:20:29,820 --> 00:20:31,610
Discuss with me before taking any action.
259
00:20:31,690 --> 00:20:34,570
Don't worry, I won't do that. I'm trapped in Mountain Yu now.
260
00:20:34,650 --> 00:20:37,860
You'll be in trouble if I leave.
261
00:20:38,240 --> 00:20:42,070
I shall wait until we leave here.
262
00:20:42,190 --> 00:20:44,240
Okay.
263
00:20:48,030 --> 00:20:50,690
Everything is normal in Mountain Yu for the past two days.
264
00:20:50,820 --> 00:20:54,740
Nothing happened except that Li Tai went to supervise them.
265
00:20:58,990 --> 00:21:03,150
Yue'er, father has assigned me to be the regent.
266
00:21:03,280 --> 00:21:05,740
Really? Since your status has become more stable,...
267
00:21:05,860 --> 00:21:08,490
...shall we rest our mind for a while?
268
00:21:08,610 --> 00:21:11,490
No.
269
00:21:13,360 --> 00:21:15,860
We're facing a great threat now.
270
00:21:15,990 --> 00:21:19,240
Are you talking about Li Tai? -Yes.
271
00:21:20,240 --> 00:21:22,320
You have to do me a favour.
272
00:21:22,440 --> 00:21:26,190
I know it's difficult for you but we don't have other choice.
273
00:21:26,320 --> 00:21:29,740
What's it? -Bring a man to Mountain Yu.
274
00:21:30,610 --> 00:21:34,690
What do you want him to do? -I want him to kill Li Tai.
275
00:21:36,150 --> 00:21:38,030
No way.
276
00:21:38,150 --> 00:21:41,690
Yue'er, didn't you say that Li Tai is despicable?
277
00:21:41,820 --> 00:21:44,900
Didn't you say that you don't want me to be bullied by him?
278
00:21:45,320 --> 00:21:49,490
However, he's your brother. -Did he ever respect me?
279
00:21:49,610 --> 00:21:52,990
He'll get rid of me if I don't kill him now.
280
00:21:53,110 --> 00:21:55,570
We shouldn't continue our mistake anymore.
281
00:21:59,400 --> 00:22:02,900
It's okay if you don't want to help me.
282
00:22:09,740 --> 00:22:13,570
What's this? -It's used to move the table.
283
00:22:27,440 --> 00:22:30,030
Prince of Wei, we've got the news.
284
00:22:32,610 --> 00:22:34,440
I shall take my leave first.
285
00:22:48,900 --> 00:22:52,110
Sister Xu Feng, I forgot to take the ladle.
286
00:22:52,190 --> 00:22:54,820
Please hold it for me. I shall go back to take it.
287
00:23:01,610 --> 00:23:03,950
What's the news? -As the regent,...
288
00:23:04,070 --> 00:23:06,280
...the Crown Prince sends his men to monitor your manor...
289
00:23:06,400 --> 00:23:09,190
...and he is well aware of their whereabouts.
290
00:23:10,030 --> 00:23:12,070
I was so nice to him.
291
00:23:12,190 --> 00:23:15,440
Never did I expect that he'll put his guard on me.
292
00:23:15,570 --> 00:23:17,740
What are you going to do?
293
00:23:17,860 --> 00:23:20,440
The most important matter now is to produce the explosives.
294
00:23:20,570 --> 00:23:23,740
Father gave me the mission. He has no right to interfere.
295
00:23:23,860 --> 00:23:27,860
What can he do since I own the explosives?
296
00:23:52,070 --> 00:23:54,400
Brother Yun will go home the day after tomorrow.
297
00:23:54,780 --> 00:23:57,240
I shall bring your man to Mountain Yu.
298
00:23:57,950 --> 00:24:00,740
Yue'er, have you agreed to it?
299
00:24:00,860 --> 00:24:03,360
I can't afford to lose anything.
300
00:24:03,950 --> 00:24:06,530
There is no time for us to wait.
301
00:24:19,740 --> 00:24:22,820
Sister Xinyue, what are you holding?
302
00:24:28,240 --> 00:24:31,320
Sister, I want one more. -Hao Hao, be good.
303
00:24:31,440 --> 00:24:33,780
The snacks are offerings for my deceased friend.
304
00:24:33,900 --> 00:24:38,240
After the praying ceremony, may I eat the snacks?
305
00:25:14,280 --> 00:25:18,400
I hope that I'm the one who passed away.
306
00:25:19,990 --> 00:25:23,700
You said that we must fight for our happiness...
307
00:25:25,320 --> 00:25:29,190
...but it's too difficult.
308
00:25:31,820 --> 00:25:33,820
If I could turn back time,...
309
00:25:34,650 --> 00:25:38,860
...I hope that I've never been to Chang'an.
310
00:26:17,280 --> 00:26:20,780
Sister Xinyue's friend, I take two of your snacks today.
311
00:26:20,900 --> 00:26:23,610
I shall give it back to you in the future.
312
00:26:29,570 --> 00:26:31,650
Who is that? -It's me.
313
00:26:47,610 --> 00:26:52,240
Have a seat. -Why didn't you lit up candles?
314
00:26:59,400 --> 00:27:01,570
Tomorrow is my day off.
315
00:27:01,700 --> 00:27:05,740
I have to go back. I've made something for you.
316
00:27:06,440 --> 00:27:08,240
I wanted to send it to you once I'm done...
317
00:27:08,360 --> 00:27:10,700
...but you're here.
318
00:27:12,360 --> 00:27:15,860
What's it? Let me have a look. -Wait! Hold on.
319
00:27:21,780 --> 00:27:24,110
Didn't you want to show it to me?
320
00:28:05,990 --> 00:28:07,990
There are so many stars.
321
00:28:08,530 --> 00:28:10,530
It's so beautiful.
322
00:28:15,240 --> 00:28:18,650
Let the stars accompany you when I'm not around.
323
00:28:22,900 --> 00:28:25,110
Thank you, Yun Ye.
324
00:28:26,990 --> 00:28:28,610
Are you not happy?
325
00:28:28,740 --> 00:28:30,860
Is it too small? Shall I make a bigger one...
326
00:28:30,990 --> 00:28:33,610
...with more stars to accompany you?
327
00:28:35,360 --> 00:28:39,780
None of the stars can compare with your thought.
328
00:29:44,990 --> 00:29:47,860
Yun Ye, I'm sorry.
329
00:29:48,800 --> 00:29:50,800
Please wait for me to come back.
330
00:30:01,390 --> 00:30:05,010
Duke Yun, where are you going? Duke Yun!
331
00:30:12,970 --> 00:30:16,890
Your Highness, I've settled it. -You'll be rewarded after this.
332
00:30:17,010 --> 00:30:18,590
Yes.
333
00:31:04,300 --> 00:31:07,430
Who are you? Here is the military place.
334
00:31:07,720 --> 00:31:10,430
Those without permission can't go in.
335
00:31:10,510 --> 00:31:13,430
Don't be rude. This is Mrs. Yun's carriage.
336
00:31:14,590 --> 00:31:19,390
Mrs. Yun's carriage? Why didn't I see you before?
337
00:31:19,510 --> 00:31:23,010
Our manor is big. There are many people who you've never seen.
338
00:31:30,640 --> 00:31:34,220
It's indeed Mrs. Yun. I have my duty.
339
00:31:34,340 --> 00:31:38,510
Please pardon me, madam. -Never mind, please open the gate.
340
00:31:38,640 --> 00:31:41,720
You're too courteous, madam. Let them in.
341
00:32:09,640 --> 00:32:11,470
Come.
342
00:32:13,720 --> 00:32:17,890
Lady Xinyue, we're near the arsenal. You should stay here.
343
00:32:18,010 --> 00:32:19,590
It's heavily guarded and dangerous.
344
00:32:19,720 --> 00:32:23,590
Your Highness asked you to wait at the passage.
345
00:32:25,260 --> 00:32:28,640
Don't worry, Lady Xinyue. I shall settle it.
346
00:32:28,760 --> 00:32:31,760
After I'm done, I shall fetch you at the passage.
347
00:32:57,550 --> 00:32:58,970
Fire! -Fire!
348
00:32:59,090 --> 00:33:00,970
Fire! -The water is over there!
349
00:33:01,090 --> 00:33:03,140
Hurry up!
350
00:33:04,260 --> 00:33:06,590
Bring the water! -Hurry!
351
00:33:06,720 --> 00:33:09,180
Come over here! -Hurry!
352
00:33:09,930 --> 00:33:12,720
Hurry! -Send more people here!
353
00:33:22,050 --> 00:33:25,510
Mrs. Yun, are you okay?
354
00:33:25,640 --> 00:33:28,140
I think you've sprained your leg.
355
00:33:28,260 --> 00:33:30,340
It's dangerous here. Please follow me.
356
00:33:30,640 --> 00:33:32,760
Hurry!
357
00:34:07,010 --> 00:34:12,010
Long live, Your Majesty!
358
00:34:22,840 --> 00:34:25,050
It's His Majesty. -I've seen His Majesty.
359
00:34:25,179 --> 00:34:27,510
It's His Majesty. -His Majesty.
360
00:34:28,219 --> 00:34:30,139
I've seen His Majesty. -Yes.
361
00:34:30,260 --> 00:34:32,719
Yes. His Majesty is here.
362
00:34:32,840 --> 00:34:35,840
We've put the bait.
363
00:34:36,429 --> 00:34:39,469
We shall see when we can catch the fish.
364
00:34:39,929 --> 00:34:42,340
The bait that Your Majesty mentioned is.....
365
00:34:43,590 --> 00:34:47,510
It's you. -Me?
366
00:34:50,219 --> 00:34:52,929
Please pardon my foolishness.
367
00:34:53,050 --> 00:34:55,300
Please explain, Your Majesty.
368
00:34:56,800 --> 00:35:00,930
The palace is like the net that I cast.
369
00:35:01,050 --> 00:35:05,050
I leave the palace for mourning...
370
00:35:05,180 --> 00:35:09,180
...but no one knows that you follow me, too.
371
00:35:10,300 --> 00:35:14,890
The security level of the palace has become lower,...
372
00:35:15,260 --> 00:35:18,720
...but the others think that you're still in the palace.
373
00:35:19,260 --> 00:35:23,840
Those who are in the dark will take their action soon.
374
00:35:27,550 --> 00:35:31,180
Your Majesty have made the arrangements in the palace.
375
00:35:32,760 --> 00:35:37,010
Making use of me as the bait to lure the culprit out.
376
00:35:37,720 --> 00:35:40,390
What a good plan it is.
377
00:35:41,890 --> 00:35:46,760
However, do they dare to take action in the palace?
378
00:35:48,180 --> 00:35:51,930
I want to know...
379
00:35:52,050 --> 00:35:55,050
...what they can do when I'm away.
380
00:35:56,760 --> 00:36:00,800
I want to test the Crown Prince, too.
381
00:36:01,720 --> 00:36:03,890
What do you think?
382
00:36:04,010 --> 00:36:06,140
Your Majesty, you're wise.
383
00:36:11,460 --> 00:36:14,210
General, it's safe here.
384
00:36:14,340 --> 00:36:17,920
I think they need more help to put out the fire.
385
00:36:18,040 --> 00:36:20,670
Why don't you make a move first?
386
00:36:20,790 --> 00:36:24,960
However, you..... -General, I'm fine.
387
00:36:25,090 --> 00:36:28,420
Mountain Yu is the military place. If the fire spreads,...
388
00:36:28,540 --> 00:36:30,670
...it may cause a big problem.
389
00:36:31,290 --> 00:36:34,420
You're right. I shall leave now. Madam, please wait here...
390
00:36:34,540 --> 00:36:36,420
...and be careful.
391
00:37:04,700 --> 00:37:06,570
Hurry!
392
00:37:07,910 --> 00:37:09,990
Hurry! Bring the water over there!
393
00:37:10,070 --> 00:37:12,990
Yes! -Be careful!
394
00:37:14,820 --> 00:37:16,820
Hurry!
395
00:37:17,950 --> 00:37:20,490
Come over here! I need another two men!
396
00:37:20,610 --> 00:37:23,570
Brother Yun. -Xinyue, why are you here?
397
00:37:24,070 --> 00:37:25,660
I..... -What's wrong with your leg?
398
00:37:25,780 --> 00:37:28,950
I've sprained it. -Let's go.
399
00:37:31,360 --> 00:37:34,910
Come on. Xinyue, can you still walk?
400
00:37:36,700 --> 00:37:39,280
Go left along this way...
401
00:37:39,410 --> 00:37:42,240
...and you'll see the gate. -Brother Yun, where are you going?
402
00:37:42,360 --> 00:37:44,700
I have to go to the workshop. -Mountain Yu is dangerous now.
403
00:37:44,820 --> 00:37:46,200
We shall leave first.
404
00:37:46,320 --> 00:37:49,910
My craftsmen may still be there. -They may have left with the fire.
405
00:37:50,030 --> 00:37:51,950
I have to confirm it. You should leave first.
406
00:37:52,030 --> 00:37:54,660
Brother Yun, let me follow you.
407
00:37:54,780 --> 00:37:57,660
It's dangerous there. -It may not be safe here, too.
408
00:37:57,780 --> 00:38:00,910
We can't control the fire anymore! -Alright then.
409
00:38:02,320 --> 00:38:04,740
What are you doing? Continue with your work now!
410
00:38:04,860 --> 00:38:07,280
Prince of Wei, it's impossible to put out the fire anymore!
411
00:38:07,410 --> 00:38:10,570
It's going to burn the arsenal soon! Let's leave now!
412
00:38:10,700 --> 00:38:13,860
I've promised father to send the explosives to the battlefield!
413
00:38:13,990 --> 00:38:18,860
It's important! I'll kill you all if we lose an explosive!
414
00:38:18,990 --> 00:38:22,990
Everyone will be dead if we move the explosives now!
415
00:38:23,990 --> 00:38:25,490
Why did you hit him? -Yes.
416
00:38:25,610 --> 00:38:28,410
Your lives mean nothing to me!
417
00:38:28,530 --> 00:38:32,950
Move the explosives now! Those who refuse will be killed!
418
00:38:34,820 --> 00:38:37,160
Did you see my craftsmen?
419
00:38:37,740 --> 00:38:40,360
Tell me! -They're over there!
420
00:38:41,530 --> 00:38:44,530
Brother Yun, what shall we do now?
421
00:38:48,700 --> 00:38:50,570
I have a solution.
422
00:39:01,860 --> 00:39:04,570
Lady Xinyue, we may leave now.
423
00:39:17,320 --> 00:39:19,030
Hurry!
424
00:39:20,280 --> 00:39:23,360
Hurry! Put out the fire!
425
00:40:03,910 --> 00:40:05,450
Yun Ye? -Prince of Wei.
426
00:40:05,570 --> 00:40:08,780
Hurry! It's going to explode soon! Take Prince of Wei away!
427
00:40:08,910 --> 00:40:10,990
Hurry! Take Prince of Wei away!
428
00:40:11,070 --> 00:40:13,360
Where is Anlan? -I didn't see her.
429
00:40:13,490 --> 00:40:14,990
Let's go. -Hurry!
430
00:40:15,070 --> 00:40:17,200
Hurry! -Let's go!
431
00:40:18,360 --> 00:40:21,240
Brother Yun, are you okay? -I'm fine. Let's go.
432
00:40:27,780 --> 00:40:30,160
Brother Yun, what's wrong?
433
00:40:30,610 --> 00:40:32,490
It's okay.
434
00:41:07,070 --> 00:41:09,990
Hurry! -Hurry!
435
00:41:10,990 --> 00:41:12,860
Hurry!
436
00:41:14,530 --> 00:41:16,490
Hurry!
437
00:41:16,610 --> 00:41:19,030
Hurry! -Hurry!
438
00:41:20,860 --> 00:41:22,860
Hurry!
439
00:41:38,570 --> 00:41:41,070
Freeze. I shall kill you if you move.
440
00:41:41,570 --> 00:41:43,950
Are you Gao Shilian's servant?
441
00:41:44,030 --> 00:41:45,950
Where is he?
442
00:41:47,110 --> 00:41:50,110
I shall kill you now if you don't tell me the truth.
443
00:41:54,280 --> 00:41:56,280
Hurry!
444
00:42:18,240 --> 00:42:20,030
Let's go!
445
00:42:59,030 --> 00:43:01,030
There is an assassin!
446
00:43:01,740 --> 00:43:04,530
Catch him! After him! -Yes!
447
00:43:13,280 --> 00:43:16,280
You may leave first. -Thank you.
448
00:43:19,200 --> 00:43:21,200
Hurry and leave!
449
00:43:28,320 --> 00:43:30,360
Why are you here? -I followed you.
450
00:43:30,490 --> 00:43:33,030
We've been surrounded. There is no way for us to leave now.
451
00:43:33,110 --> 00:43:37,360
It's a trap. -Calm down. I have a solution.
452
00:43:38,320 --> 00:43:40,950
Look carefully. Don't let him go.
453
00:43:44,990 --> 00:43:48,570
Look carefully! Don't let him off!
454
00:43:50,030 --> 00:43:51,570
It's over there! Chase after him!
455
00:43:51,700 --> 00:43:53,320
Yes! -Yes!
456
00:44:06,200 --> 00:44:08,030
Hurry!
457
00:44:12,990 --> 00:44:15,570
Bring him back! -Yes!35188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.