All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E28-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,680 --> 00:02:15,890 Episode 28 2 00:02:25,140 --> 00:02:27,140 Your Majesty. 3 00:02:47,050 --> 00:02:50,430 Keep it well, uncle. 4 00:02:53,180 --> 00:02:55,300 Thank you, Your Majesty. 5 00:03:16,510 --> 00:03:18,720 Yun Ye. 6 00:03:29,390 --> 00:03:32,260 Why are there just 3 chariots? Who hasn't left yet? 7 00:03:33,890 --> 00:03:35,800 Gao Shilian. 8 00:03:35,930 --> 00:03:38,140 It's him, indeed. 9 00:03:38,800 --> 00:03:40,220 You can now be at ease. 10 00:03:40,350 --> 00:03:44,550 I'll enter the palace tomorrow and ask for his punishment. 11 00:03:48,100 --> 00:03:50,300 Let's go home and sleep. 12 00:03:52,180 --> 00:03:56,680 No, it's fine sitting here. Let's stay a little longer. 13 00:03:56,800 --> 00:03:59,010 Put it on. 14 00:04:08,180 --> 00:04:10,510 It's a wonderful night view from here. 15 00:04:11,350 --> 00:04:13,550 Yet, it isn't as beautiful as my wife. 16 00:04:18,850 --> 00:04:23,180 Uncle, do you know why I summon you all to come with the token? 17 00:04:23,300 --> 00:04:26,010 I know, and I don't know. 18 00:04:26,640 --> 00:04:30,010 Someone broke in my manor earlier today. 19 00:04:30,140 --> 00:04:34,550 It's my reading room where I happened to keep the token. 20 00:04:35,970 --> 00:04:39,550 Do you mean someone knew that I was going to check your token... 21 00:04:39,680 --> 00:04:42,800 ...so he's stolen it from your manor in advance? 22 00:04:42,930 --> 00:04:46,300 It's kept in my manor for a few decades... 23 00:04:46,430 --> 00:04:48,800 ...until it suddenly disappeared today. 24 00:04:48,930 --> 00:04:52,550 I have no choice, but to make such speculation. 25 00:04:52,680 --> 00:04:57,350 All right, tell me who's stolen the token. 26 00:04:57,470 --> 00:04:59,390 What I don't know... 27 00:04:59,510 --> 00:05:03,260 ...is the thief's intention, but I know... 28 00:05:03,390 --> 00:05:07,260 ...that Duke Yun was treating my wound when it happened. 29 00:05:07,970 --> 00:05:09,970 Ridiculous. 30 00:05:11,470 --> 00:05:14,680 You don't know? I'll enlighten you. 31 00:05:15,260 --> 00:05:19,430 He's ordered by me to investigate Princess Anyang's death. 32 00:05:19,550 --> 00:05:23,760 The burned token is the proof of killing the Princess. 33 00:05:24,680 --> 00:05:27,510 I wonder why... 34 00:05:27,640 --> 00:05:30,600 ...he wants to frame me up. 35 00:05:32,180 --> 00:05:35,350 Frame you up? You're framing up the Princess instead! 36 00:05:35,470 --> 00:05:37,720 You've killed Ruolan. 37 00:05:38,180 --> 00:05:41,180 So, why can't you spare her daughter? 38 00:05:57,050 --> 00:06:00,050 Your Majesty, I have no idea... 39 00:06:00,180 --> 00:06:03,600 ...of the burned token mentioned by Duke Yun at all. 40 00:06:04,470 --> 00:06:09,260 As for the Princess, I wouldn't kill... 41 00:06:10,180 --> 00:06:13,850 ...a girl that I've ever met. 42 00:06:15,220 --> 00:06:17,220 What about Ruolan? 43 00:06:18,640 --> 00:06:22,850 I can vividly recall your betrayal on that day. 44 00:06:29,680 --> 00:06:34,390 Your Majesty hasn't got over it. 45 00:06:38,180 --> 00:06:40,350 Everything I do,... 46 00:06:40,470 --> 00:06:43,890 ...I do it just for the safety of Gao family and Zhangsun family. 47 00:06:44,470 --> 00:06:47,640 I won't refute... 48 00:06:47,760 --> 00:06:51,600 ...if Your Majesty wants to blame me on that. 49 00:06:51,720 --> 00:06:54,720 Yet, I won't accept... 50 00:06:55,760 --> 00:06:59,180 ...those false accusations. 51 00:07:00,680 --> 00:07:04,680 I never ask you after so many years. 52 00:07:04,800 --> 00:07:09,600 Why did you go to my father's palace on that night? 53 00:07:15,100 --> 00:07:18,800 His Majesty was trapped in Xineiyuan on that night. 54 00:07:20,350 --> 00:07:23,850 I thought that the revolt... 55 00:07:26,550 --> 00:07:28,550 ...is failing. 56 00:07:42,510 --> 00:07:44,850 Greetings, Your Majesty. 57 00:07:46,180 --> 00:07:48,260 Gao Shilian. 58 00:07:48,390 --> 00:07:50,680 We know each other for more than 30 years. 59 00:07:50,800 --> 00:07:55,600 You're always steady and you never take risk. 60 00:07:55,720 --> 00:07:59,720 Just tell me about what you think over the situation out there. 61 00:07:59,850 --> 00:08:02,930 Your Majesty, Prince of Qin, Crown Prince and Prince of Qi... 62 00:08:03,050 --> 00:08:05,260 ...are battling fierce at Xuanwumen. 63 00:08:05,390 --> 00:08:07,930 Would I be on time to suppress it... 64 00:08:08,050 --> 00:08:11,100 ...if I dispatch my imperial guards at once? 65 00:08:13,100 --> 00:08:15,180 No. 66 00:08:15,890 --> 00:08:19,800 So, do you come to plead... 67 00:08:20,180 --> 00:08:24,640 ...for enthroning Prince of Qin? -No. 68 00:08:25,220 --> 00:08:27,430 What do you want, then? 69 00:08:29,970 --> 00:08:31,930 I plead Your Majesty to appoint your grandson,... 70 00:08:32,049 --> 00:08:34,390 ...Li Chengqian as the new Emperor. 71 00:08:34,510 --> 00:08:37,140 What? -Prince of Qin and Crown Prince... 72 00:08:37,220 --> 00:08:41,179 ...will both lose the battle. Descendants of all 3 Princes... 73 00:08:41,260 --> 00:08:44,680 ...can only be secured by making Chengqian the new Emperor. 74 00:08:46,600 --> 00:08:51,720 You want to secure the bloodline of your family and Zhangsun's. 75 00:08:52,430 --> 00:08:54,640 What if I disapprove it? 76 00:08:59,930 --> 00:09:03,510 I'll take desperate measurement,... 77 00:09:06,970 --> 00:09:10,970 ...Your Majesty. -How dare you, Gao Shilian. 78 00:09:11,720 --> 00:09:13,720 Your Majesty! 79 00:09:15,050 --> 00:09:18,300 Your Majesty. 80 00:09:18,430 --> 00:09:21,180 To protect Your Majesty, Prince of Qin has killed... 81 00:09:21,300 --> 00:09:23,350 ...Crown Prince and Prince of Qi. -What? 82 00:09:23,470 --> 00:09:27,390 His Highness has sent me here to protect Your Majesty from threat. 83 00:09:29,260 --> 00:09:32,890 Crown Prince and Prince of Qi... 84 00:09:33,800 --> 00:09:35,890 ...are dead? 85 00:09:37,180 --> 00:09:40,100 Father. 86 00:09:53,260 --> 00:09:57,100 Leave us. -Yes. 87 00:09:59,720 --> 00:10:01,600 Yes. 88 00:10:08,640 --> 00:10:13,050 Why did you sway when you were rising to rebellion with me? 89 00:10:15,350 --> 00:10:19,260 Your Majesty and Her Highness are always my favourite children. 90 00:10:19,390 --> 00:10:23,350 I wouldn't give you up unless that's the last resort,... 91 00:10:23,470 --> 00:10:25,850 ...but when the devil drives,... 92 00:10:25,970 --> 00:10:29,850 ...I'll protect Chengqian if Your Majesty were killed. 93 00:10:29,970 --> 00:10:33,470 Only then I can secure the lives of my clan. 94 00:10:34,850 --> 00:10:37,720 Fine. I know that you accept demotion... 95 00:10:37,850 --> 00:10:39,850 ...and stay away from the imperial court... 96 00:10:39,970 --> 00:10:42,680 ...to atone for your betrayal back then,... 97 00:10:42,800 --> 00:10:45,010 ...yet Ruolan is the knot in my heart for many years. 98 00:10:45,140 --> 00:10:47,140 Are you sure that you didn't encounter... 99 00:10:47,220 --> 00:10:49,260 ...the Mohists before entering Xuanwumen? 100 00:10:49,390 --> 00:10:52,970 All I wanted was to receive edict of Emperor Emeritus. 101 00:10:53,100 --> 00:10:56,390 I wouldn't linger at there. 102 00:10:56,930 --> 00:11:00,100 Besides, I intended making Chengqian the new Emperor. 103 00:11:00,180 --> 00:11:03,430 It gave me no reason of killing Lady Tian. 104 00:11:05,100 --> 00:11:08,100 Have a seat. -Thank you, Your Majesty. 105 00:11:20,050 --> 00:11:23,430 I know you, so I didn't expose you... 106 00:11:23,550 --> 00:11:25,800 ...in front of them. 107 00:11:26,760 --> 00:11:29,640 Your Majesty is indeed thoughtful,... 108 00:11:30,100 --> 00:11:32,050 ...but why is the token... 109 00:11:32,180 --> 00:11:35,640 ...related to the death of Lady Tian? 110 00:11:35,760 --> 00:11:38,720 Owner of the burned token... 111 00:11:38,850 --> 00:11:41,640 ...once instigated Anlan to assassinate me. 112 00:11:42,640 --> 00:11:46,050 Who's the traitor? 113 00:11:56,010 --> 00:11:59,010 There's this burned token... 114 00:12:00,680 --> 00:12:03,800 ...if Duke Yun is right. 115 00:12:05,510 --> 00:12:08,010 One among four of us... 116 00:12:08,140 --> 00:12:11,180 ...must have done something behind us. 117 00:12:12,100 --> 00:12:14,550 We should take alert. 118 00:12:17,430 --> 00:12:21,680 Please stay in the palace until we find out the truth. 119 00:12:21,800 --> 00:12:24,390 One is to slacken the culprit. 120 00:12:24,510 --> 00:12:28,140 One is to ensure your safety. 121 00:12:32,890 --> 00:12:34,850 Sure, Your Majesty. 122 00:12:38,540 --> 00:12:41,620 Master hasn't come back until now. 123 00:12:42,120 --> 00:12:44,040 Let's carry out the plan. -Yes. 124 00:12:44,160 --> 00:12:45,830 Yes. 125 00:12:45,910 --> 00:12:49,120 Leave it to the servants. 126 00:12:49,750 --> 00:12:53,080 You need to take care of the manor as well as my mother. 127 00:12:53,200 --> 00:12:56,160 You should rest more when you have time. 128 00:12:57,330 --> 00:13:01,040 What you're saying is my duty as the Crown Princess. 129 00:13:01,410 --> 00:13:05,830 It's also a woman's duty to change and wash her husband's robe. 130 00:13:06,540 --> 00:13:09,290 I can't neglect this... 131 00:13:09,410 --> 00:13:11,830 ...just to carry out my official duty. 132 00:13:12,830 --> 00:13:15,750 You're eloquent. I can hardly catch up. 133 00:13:15,830 --> 00:13:19,080 Even so,... 134 00:13:19,200 --> 00:13:22,200 ...I almost can't bear with mother's questioning. 135 00:13:27,750 --> 00:13:30,450 I'm busy lately. I'll spend more time with you... 136 00:13:30,580 --> 00:13:32,790 ...after that. 137 00:13:35,250 --> 00:13:37,500 Crown Prince! 138 00:13:37,830 --> 00:13:39,750 Greetings, Your Highnesses. 139 00:13:39,830 --> 00:13:43,450 How can you so rude and reckless as a servant? 140 00:13:44,120 --> 00:13:47,540 Is it about ministry of revenue? -Yes. 141 00:13:48,830 --> 00:13:51,040 They always need me. 142 00:13:51,160 --> 00:13:53,160 I'll go and have a look. 143 00:14:00,040 --> 00:14:02,660 I let you stay with her. Why did you suddenly come back? 144 00:14:02,790 --> 00:14:06,410 She insisted on meeting you. Neighbours might hear her,... 145 00:14:06,540 --> 00:14:09,750 ...so I came here to see you, leaving two men over there. 146 00:14:09,830 --> 00:14:12,040 Prepare the horse. -Yes. 147 00:14:14,200 --> 00:14:17,200 Please let me see the Crown Prince! 148 00:14:17,660 --> 00:14:19,750 Please! 149 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Crown Prince! 150 00:14:47,290 --> 00:14:49,500 Who are you? 151 00:14:50,330 --> 00:14:52,870 You don't serve the Crown Prince. 152 00:14:53,000 --> 00:14:55,040 What are you trying to do? 153 00:14:56,870 --> 00:14:59,700 Help! 154 00:15:02,330 --> 00:15:04,120 Xiaomei! 155 00:15:07,120 --> 00:15:10,040 Xiaomei! 156 00:15:10,830 --> 00:15:13,040 Brother. 157 00:15:29,790 --> 00:15:31,790 Tell me who sent you here. 158 00:15:31,870 --> 00:15:34,950 Your Highness, we're State Duke Shen's guards. 159 00:15:35,080 --> 00:15:37,080 Don't quibble. 160 00:15:37,200 --> 00:15:39,330 He's worried that you'll be affected by that woman... 161 00:15:39,450 --> 00:15:43,370 ...hence he sent us here. She's dying. We must kill her. 162 00:15:49,080 --> 00:15:51,370 Xiaomei! 163 00:15:52,200 --> 00:15:53,660 Hurry and get a carriage. -Yes. 164 00:15:53,790 --> 00:15:57,910 Wait. Don't tell anyone about this. 165 00:15:58,040 --> 00:16:00,040 Go. -Yes. 166 00:16:07,830 --> 00:16:10,700 Why don't you go back to rest for now, Duke Yun? 167 00:16:10,830 --> 00:16:13,290 I'll inform you after His Majesty gets up. 168 00:16:19,660 --> 00:16:21,950 Greetings, master. 169 00:16:22,750 --> 00:16:26,200 His Majesty stayed up all night, yet attended the morning court. 170 00:16:26,330 --> 00:16:28,950 I suppose that no one can wake him up. 171 00:16:29,500 --> 00:16:33,080 Since then, I'll come later. 172 00:16:33,330 --> 00:16:36,580 I'll take my leave. -Wait. 173 00:16:37,120 --> 00:16:40,370 What's the matter? I'll pass the message. 174 00:16:40,500 --> 00:16:43,950 It's no big deal. I should treat State Duke's wound today,... 175 00:16:44,080 --> 00:16:45,870 ...but his family said... 176 00:16:46,000 --> 00:16:48,080 ...that he hasn't come home after entering the palace. 177 00:16:48,200 --> 00:16:50,410 His situation might get worse, so I come to ask about it. 178 00:16:50,540 --> 00:16:53,450 He had a chat with His Majesty throughout the night. 179 00:16:54,120 --> 00:16:58,120 He's now resting in the palace. -In the palace? 180 00:16:58,700 --> 00:17:01,330 His Majesty is making him to stay a few days in the palace. 181 00:17:01,450 --> 00:17:04,450 Leave his wound to the imperial physicians. 182 00:17:05,869 --> 00:17:07,790 I get it. 183 00:17:16,579 --> 00:17:18,660 Has he left? 184 00:17:19,250 --> 00:17:23,160 Reject him whenever he comes to see me for the time being. 185 00:17:23,290 --> 00:17:26,119 You mustn't let Yun Ye approach State Duke Shen. 186 00:17:26,250 --> 00:17:28,660 I've done it accordingly. 187 00:17:29,080 --> 00:17:33,120 Now, could you tell me what's happened? 188 00:17:34,410 --> 00:17:36,250 It's not that I want to keep it from you,... 189 00:17:36,370 --> 00:17:39,370 ...but I haven't found any clues until now. 190 00:17:41,410 --> 00:17:44,580 Spare me some time, Guan Yin Bi. 191 00:17:44,700 --> 00:17:48,120 I'll tell you at the suitable time. 192 00:17:49,370 --> 00:17:52,450 I'll stop asking if you don't want to tell me,... 193 00:17:52,580 --> 00:17:56,410 ...but we can't simply brush Yun Ye off. 194 00:17:57,620 --> 00:18:01,000 Yes, it's time to think of a way... 195 00:18:01,120 --> 00:18:03,330 ...to deal with him. 196 00:18:03,450 --> 00:18:07,040 Your Majesty! 197 00:18:09,040 --> 00:18:11,790 Your Majesty. -What's going on? 198 00:18:11,870 --> 00:18:14,870 News from Da'an Palace. Emperor Emeritus... 199 00:18:15,500 --> 00:18:17,870 ...isn't doing well. -What? 200 00:18:19,750 --> 00:18:22,410 This is honeysuckle. This is poison hemlock. 201 00:18:22,540 --> 00:18:24,290 They have similar colour and outlook,... 202 00:18:24,410 --> 00:18:26,870 ...but one treats illness, one kills. 203 00:18:27,580 --> 00:18:30,750 Not bad. -Physician Sun! 204 00:18:30,830 --> 00:18:34,040 Your Highness. -Save her, Physician Sun. 205 00:18:34,160 --> 00:18:36,370 Put her on the bed. -Okay. 206 00:18:40,410 --> 00:18:43,750 Hao Hao, get some hot water. -Check on her. 207 00:18:45,700 --> 00:18:49,370 We need to stop the bleeding. I'll get the aid kit. 208 00:18:50,450 --> 00:18:53,580 Xiaomei. -Brother. 209 00:18:53,700 --> 00:18:57,370 Don't go, brother. -You'll be fine. 210 00:18:57,500 --> 00:18:59,910 I won't go. You won't die. 211 00:19:00,040 --> 00:19:03,660 She can still be saved, right? She's grabbing my hand. 212 00:19:03,950 --> 00:19:06,410 Please leave the room and leave here to me, Your Highness. 213 00:19:06,540 --> 00:19:10,250 I'll do my best. -Sure. 214 00:19:12,200 --> 00:19:14,200 Thank you, Physician Sun. 215 00:19:24,910 --> 00:19:26,910 Your Highness. 216 00:19:28,580 --> 00:19:31,160 Hurry and clean the carriage. Leave it far away from here. 217 00:19:31,290 --> 00:19:34,830 Yes. As for the dead bodies in the guesthouse..... 218 00:19:34,950 --> 00:19:36,830 Do you need to ask me? Clean it up. 219 00:19:36,910 --> 00:19:38,750 Go now. -Yes. 220 00:19:40,290 --> 00:19:42,910 Well, where's his detention? 221 00:19:43,040 --> 00:19:45,950 Your father has detained him for real. 222 00:19:46,370 --> 00:19:49,080 That's good. -However, it's in the palace,... 223 00:19:49,200 --> 00:19:52,200 ...served with good food. -Why is it the case? 224 00:19:52,330 --> 00:19:56,620 Did father mention his punishment? -I couldn't even see your father. 225 00:19:56,750 --> 00:19:58,870 I thought that the truth has been unveiled. 226 00:19:59,000 --> 00:20:02,200 It doesn't seem that simple. 227 00:20:03,450 --> 00:20:07,910 Is it possible that father is sheltering him... 228 00:20:08,040 --> 00:20:11,040 ...because he's father's uncle? -Don't overthink it. 229 00:20:11,160 --> 00:20:14,040 Don't jump to conclusion before I see your father. 230 00:20:14,500 --> 00:20:17,830 He needs to explain to me somehow. -You don't know him well enough. 231 00:20:17,910 --> 00:20:21,120 What can you do if he doesn't want to explain? 232 00:20:21,250 --> 00:20:24,870 I don't think so. He's a reasonable man. 233 00:20:25,000 --> 00:20:28,120 No, we can't drag it anymore... 234 00:20:28,250 --> 00:20:32,000 ...to avoid unforeseen event. I need to meet State Duke Shen. 235 00:20:32,120 --> 00:20:34,750 You're dead. It's fine that you walk on the street,... 236 00:20:34,830 --> 00:20:37,330 ...but don't think about entering the palace. 237 00:20:37,450 --> 00:20:40,080 There's a way. I'll impose your follower... 238 00:20:40,200 --> 00:20:41,870 ...when you enter the palace next time. 239 00:20:42,000 --> 00:20:44,250 I'm familiar with everything in the palace. 240 00:20:44,370 --> 00:20:48,450 I won't be discovered by others. -No, I don't agree with it. 241 00:20:48,580 --> 00:20:51,370 Forget about such bad idea. 242 00:20:54,700 --> 00:20:56,700 Hide at the backyard. 243 00:21:04,830 --> 00:21:07,620 I've been looking for you, Duke Yun. 244 00:21:07,750 --> 00:21:10,160 His Majesty wants to see you immediately in the palace. 245 00:21:10,290 --> 00:21:12,750 Immediately? -Yes. 246 00:21:14,250 --> 00:21:16,330 All right, let's go. 247 00:21:17,160 --> 00:21:19,040 Please, Duke Yun. 248 00:21:42,790 --> 00:21:45,200 Your Highness, the Empress is looking for you. 249 00:21:45,330 --> 00:21:48,950 Your Highness should get changed and see Her Highness. 250 00:21:54,410 --> 00:21:56,200 Yes. 251 00:22:02,410 --> 00:22:04,830 Hao Hao. -I'm fine. 252 00:22:12,790 --> 00:22:16,790 Is she fine? -She's stopped bleeding,... 253 00:22:17,290 --> 00:22:20,830 ...but we need to observe her condition tonight. 254 00:22:21,830 --> 00:22:25,910 What do you mean? -She's severely injured. 255 00:22:26,580 --> 00:22:30,700 I asked Hao Hao to feed her 3 medicines in every 4 hours. 256 00:22:30,830 --> 00:22:34,870 That's fate whether she'd survive tonight or not. 257 00:22:35,000 --> 00:22:38,450 I can't do anything otherwise. 258 00:22:42,040 --> 00:22:45,450 Thank you. She's... 259 00:22:45,830 --> 00:22:50,700 ...suffered a lot. The consequence could be disastrous... 260 00:22:50,830 --> 00:22:53,370 ...if I didn't run into the incident. 261 00:22:53,500 --> 00:22:55,160 To keep her safe,... 262 00:22:55,290 --> 00:22:58,620 ...please let her rest over here in secret. 263 00:22:58,950 --> 00:23:02,830 I see. Don't worry, Your Highness. 264 00:23:03,120 --> 00:23:06,750 I know what to do. -Thank you. 265 00:23:07,450 --> 00:23:09,910 I still have something urgent to do. I'll take leave. 266 00:23:10,040 --> 00:23:14,660 Please look after her for me. -Be safe, Your Highness. 267 00:23:20,290 --> 00:23:23,540 Hao Hao, how's the medicine? -It's almost done, master. 268 00:23:23,660 --> 00:23:26,250 Good. Take note of the fire. -Yes. 269 00:23:28,750 --> 00:23:32,040 Are you Physician Sun Simiao? -Yes. 270 00:23:32,410 --> 00:23:36,790 His Majesty wants to see you. -Yes. I'll pack up my things. 271 00:23:36,870 --> 00:23:39,120 Hao Hao, don't forget to feed her medicine in every 4 hours. 272 00:23:39,250 --> 00:23:41,700 Yes, master. 273 00:23:42,930 --> 00:23:46,640 Your Majesty, please allow me to check your pulse. 274 00:23:47,260 --> 00:23:50,760 Don't block the lights. It's quite dark here. 275 00:23:51,140 --> 00:23:53,760 Well..... -Father! 276 00:23:55,970 --> 00:23:58,720 Your Majesty, I'm afraid Emperor Emeritus..... 277 00:24:18,550 --> 00:24:20,430 Father. 278 00:24:21,510 --> 00:24:24,970 I'm here. I've come, father. 279 00:24:25,090 --> 00:24:27,340 How do you feel? 280 00:24:28,340 --> 00:24:30,220 My son. 281 00:24:31,930 --> 00:24:34,470 You're my son. 282 00:24:35,010 --> 00:24:37,930 Yes, father, it's me. 283 00:24:38,430 --> 00:24:41,590 Good child. Go and... 284 00:24:41,720 --> 00:24:44,930 ...lit up the lights. 285 00:24:47,180 --> 00:24:49,300 It's too dark. 286 00:24:51,140 --> 00:24:53,140 It's entirely my fault. 287 00:24:54,180 --> 00:24:56,930 I didn't let them add more candles in the palace. 288 00:24:57,050 --> 00:24:59,590 I'll make them get it at once. 289 00:25:01,260 --> 00:25:04,140 Never mind. Let it be. 290 00:25:05,180 --> 00:25:08,640 Talk with me. 291 00:25:11,180 --> 00:25:13,180 Son,... 292 00:25:14,220 --> 00:25:16,590 ...I need to tell you... 293 00:25:17,510 --> 00:25:20,550 ...something. 294 00:25:22,300 --> 00:25:25,760 Yes, father. -Your... 295 00:25:26,640 --> 00:25:31,470 ...little brother is a good child. 296 00:25:32,180 --> 00:25:35,180 You..... 297 00:25:36,140 --> 00:25:38,260 After ascending the throne,... 298 00:25:38,390 --> 00:25:41,340 ...don't make it difficult for him. 299 00:25:43,840 --> 00:25:46,220 Jiancheng. 300 00:25:46,720 --> 00:25:50,340 Jiancheng, my son. 301 00:25:50,970 --> 00:25:54,970 You must spare the life... 302 00:25:55,090 --> 00:25:57,550 ...of your little brother,... 303 00:25:58,090 --> 00:26:00,340 ...okay? 304 00:26:02,840 --> 00:26:06,090 Yes, father. -Understand? 305 00:26:06,220 --> 00:26:09,930 Blame me on everything. 306 00:26:10,840 --> 00:26:13,840 I don't want him to make it difficult for you. 307 00:26:15,510 --> 00:26:18,390 You shouldn't bear grudges against him as well. 308 00:26:20,840 --> 00:26:23,010 Yes, father. 309 00:26:23,140 --> 00:26:27,220 Why has the sky suddenly turned so dark? 310 00:26:31,220 --> 00:26:33,430 I'm tired. 311 00:26:33,550 --> 00:26:35,930 I want... 312 00:26:36,640 --> 00:26:38,840 ...to rest. 313 00:26:40,680 --> 00:26:42,890 Father! 314 00:26:42,970 --> 00:26:46,300 Come! Physicians! 315 00:26:46,430 --> 00:26:48,300 Father. 316 00:27:09,260 --> 00:27:11,140 How's it? 317 00:27:13,930 --> 00:27:16,010 I'm late, Your Majesty. 318 00:27:16,140 --> 00:27:19,140 Yun Ye, hurry and look at Emperor Emeritus. 319 00:27:23,680 --> 00:27:26,300 Emperor Emeritus, I'm Yun Ye. 320 00:27:31,220 --> 00:27:34,300 Emperor Emeritus, hang in there. 321 00:27:34,840 --> 00:27:37,010 Anlan is still alive. 322 00:27:38,300 --> 00:27:40,930 I'll bring her to see you, okay? 323 00:27:44,220 --> 00:27:46,220 Emperor Emeritus. 324 00:27:52,300 --> 00:27:55,550 You've come just in time. Hurry and look at Emperor Emeritus. 325 00:27:55,680 --> 00:27:57,720 Hurry. 326 00:28:12,760 --> 00:28:15,390 Father. 327 00:28:33,970 --> 00:28:35,970 Father. 328 00:28:38,550 --> 00:28:40,550 Father. 329 00:29:06,260 --> 00:29:10,180 Greetings, mother. -What took you so long? 330 00:29:10,300 --> 00:29:13,090 I'm wrong. How's grandfather? 331 00:29:13,970 --> 00:29:16,800 He's still inside. He might not make it tonight. 332 00:29:17,140 --> 00:29:19,140 I'll check on him now. 333 00:29:27,340 --> 00:29:29,260 Your Highness. 334 00:29:30,760 --> 00:29:32,930 How's grandfather? 335 00:30:00,430 --> 00:30:02,640 Emperor Emeritus... 336 00:30:04,180 --> 00:30:06,590 ...is dead. 337 00:30:07,180 --> 00:30:09,300 Grandfather. 338 00:30:15,760 --> 00:30:18,140 Announce to everyone... 339 00:30:19,720 --> 00:30:22,430 ...about Emperor Emeritus's death. 340 00:30:27,050 --> 00:30:29,300 Inform state ceremonial. 341 00:30:29,680 --> 00:30:32,390 I want to hold... 342 00:30:33,970 --> 00:30:36,720 ...Emperor Emeritus's funeral by myself. 343 00:31:02,180 --> 00:31:05,050 Why are you here? -I came in with your carriage. 344 00:31:06,890 --> 00:31:10,550 I didn't expect to come here. Help me, Yun Ye. 345 00:31:10,680 --> 00:31:12,970 I want to see grandfather. 346 00:31:15,300 --> 00:31:17,720 What's going on with him? 347 00:31:19,640 --> 00:31:21,760 It's too late. 348 00:31:25,760 --> 00:31:28,640 He knows that you're still alive. I've told him. 349 00:31:29,510 --> 00:31:32,680 He doesn't want you to come back anymore. 350 00:31:32,800 --> 00:31:36,970 How is it possible? He'd want to see me again. 351 00:31:37,470 --> 00:31:41,890 Please let me see grandfather. 352 00:31:44,390 --> 00:31:46,390 Come. 353 00:31:50,050 --> 00:31:53,890 We have a lot to do for Emperor Emeritus's funeral. 354 00:31:54,640 --> 00:31:57,300 Please do take care... 355 00:31:58,340 --> 00:32:00,720 ...of His Majesty. 356 00:32:01,050 --> 00:32:04,760 Leave Chengqian's matter to me. 357 00:32:05,300 --> 00:32:08,640 Thank you, uncle. -I'll get going. 358 00:32:11,510 --> 00:32:13,300 It's all because of him. 359 00:32:13,430 --> 00:32:16,300 Things wouldn't have happened if it wasn't because of him. 360 00:32:16,430 --> 00:32:18,840 I want to kill him. 361 00:32:19,340 --> 00:32:23,680 Calm down. You'll ruin it if you kill him now. 362 00:32:26,680 --> 00:32:28,970 You want to see grandfather, right? 363 00:32:29,970 --> 00:32:32,800 I have an idea. Let's go. 364 00:32:38,590 --> 00:32:41,800 Hao Hao. 365 00:33:22,640 --> 00:33:26,550 Sister Xinyue. -Your master has sent a message. 366 00:33:26,680 --> 00:33:29,680 He won't come back tonight. -What's the time now? 367 00:33:29,800 --> 00:33:31,840 Yet to pass midnight. 368 00:33:32,220 --> 00:33:36,140 Good. I might have forgotten the feeding time if I overslept. 369 00:33:37,590 --> 00:33:40,140 Why is she so severely injured? 370 00:33:40,260 --> 00:33:43,140 Yes. The wound is this long. 371 00:33:43,260 --> 00:33:46,930 Master said that she depends on the medicine. 372 00:33:47,010 --> 00:33:48,550 Lazy bug. 373 00:33:48,680 --> 00:33:50,970 You shouldn't have fallen asleep with such an important task. 374 00:33:51,090 --> 00:33:54,590 I burned the midnight oil to prepare my examination. 375 00:33:54,720 --> 00:33:59,050 All right, go back to rest. I'll look after her tonight. 376 00:33:59,180 --> 00:34:01,180 You're awesome, Sister Xinyue. 377 00:34:01,300 --> 00:34:04,470 The medicine in the stove on the table is the last dosage. 378 00:34:04,590 --> 00:34:07,760 You may feed the patient later. 379 00:34:08,340 --> 00:34:10,969 I'll leave here to you, Sister Xinyue. 380 00:34:13,840 --> 00:34:16,429 I can finally go to bed. 381 00:34:33,150 --> 00:34:35,520 Your Majesty. Your Highness. 382 00:34:40,020 --> 00:34:43,310 Master used to say that we should smoke the body... 383 00:34:43,770 --> 00:34:46,440 ...with wormwood before his soul scatters away. 384 00:34:46,770 --> 00:34:50,480 It can send the soul to paradise. 385 00:34:55,270 --> 00:34:58,690 It's so nice of you. Go ahead and do it. 386 00:35:28,520 --> 00:35:32,730 His Majesty orders you to leave. -Yes. 387 00:35:53,770 --> 00:35:55,770 Go. 388 00:36:18,270 --> 00:36:20,270 Emperor Emeritus,... 389 00:36:20,810 --> 00:36:23,730 ...Anlan's here to see you. Don't worry. 390 00:36:24,400 --> 00:36:26,900 I'll take good care of her. 391 00:36:46,350 --> 00:36:50,190 Brother. 392 00:36:55,560 --> 00:36:57,560 You're awake. 393 00:36:58,100 --> 00:37:01,810 Why is it you, Lady Xinyue? 394 00:37:02,850 --> 00:37:05,020 Where's the Crown Prince? 395 00:37:05,150 --> 00:37:07,600 His Highness has gone back to the palace. 396 00:37:07,730 --> 00:37:09,440 He'll be back to see you again. 397 00:37:11,560 --> 00:37:13,400 Why are you here? 398 00:37:13,520 --> 00:37:16,400 Did he send you here to look after me? 399 00:37:16,520 --> 00:37:19,310 You're seriously injured. You should rest more. 400 00:37:19,810 --> 00:37:22,020 I'll get you the medicine. 401 00:37:27,810 --> 00:37:31,190 What's the time now? -It's midnight. 402 00:37:31,810 --> 00:37:36,060 You're still here at this hour? Is Duke Yun aware of it? 403 00:37:43,850 --> 00:37:45,850 In fact,... 404 00:37:46,270 --> 00:37:48,520 ...I'm helpless... 405 00:37:49,730 --> 00:37:52,190 ...like you. 406 00:37:52,850 --> 00:37:56,190 Physician Sun said you miscarried and are seriously injured. 407 00:37:56,310 --> 00:37:59,600 You should be glad that you can wake up. You should rest more. 408 00:37:59,730 --> 00:38:03,100 Don't overthink it. -I thought of dying,... 409 00:38:03,770 --> 00:38:07,020 ...yet god has saved me again and again. 410 00:38:07,150 --> 00:38:11,190 I've finally realised that I can't just die like that. 411 00:38:12,060 --> 00:38:15,190 What else can you do? -Tomorrow morning,... 412 00:38:15,310 --> 00:38:17,310 ...I'll enter the palace and inform the Emperor... 413 00:38:17,440 --> 00:38:19,150 ...about the Crown Prince and I. 414 00:38:20,310 --> 00:38:22,850 I want to get what I deserve. 415 00:38:23,560 --> 00:38:26,480 You can't do that. You'll ruin him. 416 00:38:26,980 --> 00:38:29,310 Why must he become the Emperor? 417 00:38:29,440 --> 00:38:33,650 Commoners are much more relaxed than royal members. 418 00:38:35,810 --> 00:38:38,520 I'd stay with him forever... 419 00:38:39,440 --> 00:38:42,060 ...even if he has nothing in the future. 420 00:38:42,190 --> 00:38:44,770 How do you know that that's his desired life? 421 00:38:44,900 --> 00:38:47,190 I'll make him happy. 422 00:38:47,310 --> 00:38:50,940 One day, he'll understand... 423 00:38:51,650 --> 00:38:54,520 ...my reason of doing so. 424 00:38:55,850 --> 00:38:59,810 You're too selfish. -At least you have Duke Yun,... 425 00:39:00,270 --> 00:39:02,940 ...but I have nothing... 426 00:39:03,060 --> 00:39:05,270 ...except him. 427 00:39:12,560 --> 00:39:14,560 Look. 428 00:39:16,020 --> 00:39:19,400 This is a love token from him. 429 00:39:20,770 --> 00:39:24,100 Isn't it nice? I'm sure... 430 00:39:24,900 --> 00:39:27,440 ...that the Crown Prince loves me. 431 00:39:27,560 --> 00:39:30,100 That's why he gave this to me. 432 00:39:30,810 --> 00:39:33,270 I'm sure. 433 00:39:42,600 --> 00:39:45,400 Xinyue, the medicine. 434 00:39:48,020 --> 00:39:51,730 Give me the medicine. 435 00:39:54,730 --> 00:39:57,600 The medicine, Xinyue. 436 00:40:05,310 --> 00:40:07,190 The medicine. 437 00:40:10,100 --> 00:40:11,980 The medicine. 438 00:40:20,940 --> 00:40:22,940 Xinyue. 439 00:40:24,810 --> 00:40:27,810 Xinyue, the medicine. 440 00:40:28,440 --> 00:40:30,440 Give it to me. 441 00:41:29,400 --> 00:41:33,600 Wang Fu, why do you come to see me at this hour? 442 00:41:34,440 --> 00:41:37,480 Is your robe torn again? 443 00:41:41,650 --> 00:41:43,690 This time I come... 444 00:41:43,810 --> 00:41:47,020 ...to ask for a favour. 445 00:41:47,520 --> 00:41:49,730 Don't say that. 446 00:41:49,850 --> 00:41:53,810 You're so nice to me. I won't treat you like a stranger. 447 00:41:59,440 --> 00:42:03,810 This is very important to me. 448 00:42:04,190 --> 00:42:07,270 No one should find this. 449 00:42:07,850 --> 00:42:10,190 You're my only relative. 450 00:42:10,850 --> 00:42:13,520 I can just ask the favour from you. 451 00:42:15,190 --> 00:42:18,520 Don't worry. I promise you. 452 00:42:18,650 --> 00:42:22,850 I won't let it be snatched away by others. 453 00:42:48,400 --> 00:42:52,520 Thank you. I'm grateful. 454 00:42:59,310 --> 00:43:03,650 How's Xiaomei? -Master, she's fast asleep. 455 00:43:06,690 --> 00:43:09,020 Is she feeling better today? 456 00:43:11,480 --> 00:43:13,810 What's the matter? Tell me now. 457 00:43:13,940 --> 00:43:16,520 She's sleeping, and she doesn't let us in. 458 00:43:16,650 --> 00:43:19,270 I don't know if she gets better. 459 00:43:32,940 --> 00:43:37,060 Where's Chuntao? -I haven't seen her the whole day. 460 00:43:50,060 --> 00:43:52,940 Master, I'm wrong. I'm forced by Lady Mei. 461 00:43:53,060 --> 00:43:57,310 She threatened me to let her out with her life. 462 00:43:57,440 --> 00:44:00,980 You fool! Where is she? 463 00:44:01,100 --> 00:44:03,270 I don't know. 464 00:44:03,400 --> 00:44:06,980 How dare you lie? -I really don't know. 465 00:44:07,400 --> 00:44:10,400 She didn't tell me when she went out. 466 00:44:10,520 --> 00:44:14,060 You have tight lips. Come to me! 467 00:44:15,400 --> 00:44:17,730 Master. -Master. 468 00:44:17,850 --> 00:44:19,400 Drag her out. -Yes. 469 00:44:19,520 --> 00:44:23,560 Beat her until she talks. -Please forgive me, master! 470 00:44:23,690 --> 00:44:26,190 Please forgive me! -You two. 471 00:44:26,270 --> 00:44:30,100 Get all the servants and guards to search the whole city. 472 00:44:30,190 --> 00:44:33,400 Find her! -Yes. 473 00:44:33,520 --> 00:44:35,520 Wait. 474 00:44:38,520 --> 00:44:42,440 Find her in secret. Don't make it public. 475 00:44:42,560 --> 00:44:44,560 Yes. -Yes.34567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.