Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,680 --> 00:02:15,890
Episode 28
2
00:02:25,140 --> 00:02:27,140
Your Majesty.
3
00:02:47,050 --> 00:02:50,430
Keep it well, uncle.
4
00:02:53,180 --> 00:02:55,300
Thank you, Your Majesty.
5
00:03:16,510 --> 00:03:18,720
Yun Ye.
6
00:03:29,390 --> 00:03:32,260
Why are there just 3 chariots? Who hasn't left yet?
7
00:03:33,890 --> 00:03:35,800
Gao Shilian.
8
00:03:35,930 --> 00:03:38,140
It's him, indeed.
9
00:03:38,800 --> 00:03:40,220
You can now be at ease.
10
00:03:40,350 --> 00:03:44,550
I'll enter the palace tomorrow and ask for his punishment.
11
00:03:48,100 --> 00:03:50,300
Let's go home and sleep.
12
00:03:52,180 --> 00:03:56,680
No, it's fine sitting here. Let's stay a little longer.
13
00:03:56,800 --> 00:03:59,010
Put it on.
14
00:04:08,180 --> 00:04:10,510
It's a wonderful night view from here.
15
00:04:11,350 --> 00:04:13,550
Yet, it isn't as beautiful as my wife.
16
00:04:18,850 --> 00:04:23,180
Uncle, do you know why I summon you all to come with the token?
17
00:04:23,300 --> 00:04:26,010
I know, and I don't know.
18
00:04:26,640 --> 00:04:30,010
Someone broke in my manor earlier today.
19
00:04:30,140 --> 00:04:34,550
It's my reading room where I happened to keep the token.
20
00:04:35,970 --> 00:04:39,550
Do you mean someone knew that I was going to check your token...
21
00:04:39,680 --> 00:04:42,800
...so he's stolen it from your manor in advance?
22
00:04:42,930 --> 00:04:46,300
It's kept in my manor for a few decades...
23
00:04:46,430 --> 00:04:48,800
...until it suddenly disappeared today.
24
00:04:48,930 --> 00:04:52,550
I have no choice, but to make such speculation.
25
00:04:52,680 --> 00:04:57,350
All right, tell me who's stolen the token.
26
00:04:57,470 --> 00:04:59,390
What I don't know...
27
00:04:59,510 --> 00:05:03,260
...is the thief's intention, but I know...
28
00:05:03,390 --> 00:05:07,260
...that Duke Yun was treating my wound when it happened.
29
00:05:07,970 --> 00:05:09,970
Ridiculous.
30
00:05:11,470 --> 00:05:14,680
You don't know? I'll enlighten you.
31
00:05:15,260 --> 00:05:19,430
He's ordered by me to investigate Princess Anyang's death.
32
00:05:19,550 --> 00:05:23,760
The burned token is the proof of killing the Princess.
33
00:05:24,680 --> 00:05:27,510
I wonder why...
34
00:05:27,640 --> 00:05:30,600
...he wants to frame me up.
35
00:05:32,180 --> 00:05:35,350
Frame you up? You're framing up the Princess instead!
36
00:05:35,470 --> 00:05:37,720
You've killed Ruolan.
37
00:05:38,180 --> 00:05:41,180
So, why can't you spare her daughter?
38
00:05:57,050 --> 00:06:00,050
Your Majesty, I have no idea...
39
00:06:00,180 --> 00:06:03,600
...of the burned token mentioned by Duke Yun at all.
40
00:06:04,470 --> 00:06:09,260
As for the Princess, I wouldn't kill...
41
00:06:10,180 --> 00:06:13,850
...a girl that I've ever met.
42
00:06:15,220 --> 00:06:17,220
What about Ruolan?
43
00:06:18,640 --> 00:06:22,850
I can vividly recall your betrayal on that day.
44
00:06:29,680 --> 00:06:34,390
Your Majesty hasn't got over it.
45
00:06:38,180 --> 00:06:40,350
Everything I do,...
46
00:06:40,470 --> 00:06:43,890
...I do it just for the safety of Gao family and Zhangsun family.
47
00:06:44,470 --> 00:06:47,640
I won't refute...
48
00:06:47,760 --> 00:06:51,600
...if Your Majesty wants to blame me on that.
49
00:06:51,720 --> 00:06:54,720
Yet, I won't accept...
50
00:06:55,760 --> 00:06:59,180
...those false accusations.
51
00:07:00,680 --> 00:07:04,680
I never ask you after so many years.
52
00:07:04,800 --> 00:07:09,600
Why did you go to my father's palace on that night?
53
00:07:15,100 --> 00:07:18,800
His Majesty was trapped in Xineiyuan on that night.
54
00:07:20,350 --> 00:07:23,850
I thought that the revolt...
55
00:07:26,550 --> 00:07:28,550
...is failing.
56
00:07:42,510 --> 00:07:44,850
Greetings, Your Majesty.
57
00:07:46,180 --> 00:07:48,260
Gao Shilian.
58
00:07:48,390 --> 00:07:50,680
We know each other for more than 30 years.
59
00:07:50,800 --> 00:07:55,600
You're always steady and you never take risk.
60
00:07:55,720 --> 00:07:59,720
Just tell me about what you think over the situation out there.
61
00:07:59,850 --> 00:08:02,930
Your Majesty, Prince of Qin, Crown Prince and Prince of Qi...
62
00:08:03,050 --> 00:08:05,260
...are battling fierce at Xuanwumen.
63
00:08:05,390 --> 00:08:07,930
Would I be on time to suppress it...
64
00:08:08,050 --> 00:08:11,100
...if I dispatch my imperial guards at once?
65
00:08:13,100 --> 00:08:15,180
No.
66
00:08:15,890 --> 00:08:19,800
So, do you come to plead...
67
00:08:20,180 --> 00:08:24,640
...for enthroning Prince of Qin? -No.
68
00:08:25,220 --> 00:08:27,430
What do you want, then?
69
00:08:29,970 --> 00:08:31,930
I plead Your Majesty to appoint your grandson,...
70
00:08:32,049 --> 00:08:34,390
...Li Chengqian as the new Emperor.
71
00:08:34,510 --> 00:08:37,140
What? -Prince of Qin and Crown Prince...
72
00:08:37,220 --> 00:08:41,179
...will both lose the battle. Descendants of all 3 Princes...
73
00:08:41,260 --> 00:08:44,680
...can only be secured by making Chengqian the new Emperor.
74
00:08:46,600 --> 00:08:51,720
You want to secure the bloodline of your family and Zhangsun's.
75
00:08:52,430 --> 00:08:54,640
What if I disapprove it?
76
00:08:59,930 --> 00:09:03,510
I'll take desperate measurement,...
77
00:09:06,970 --> 00:09:10,970
...Your Majesty. -How dare you, Gao Shilian.
78
00:09:11,720 --> 00:09:13,720
Your Majesty!
79
00:09:15,050 --> 00:09:18,300
Your Majesty.
80
00:09:18,430 --> 00:09:21,180
To protect Your Majesty, Prince of Qin has killed...
81
00:09:21,300 --> 00:09:23,350
...Crown Prince and Prince of Qi. -What?
82
00:09:23,470 --> 00:09:27,390
His Highness has sent me here to protect Your Majesty from threat.
83
00:09:29,260 --> 00:09:32,890
Crown Prince and Prince of Qi...
84
00:09:33,800 --> 00:09:35,890
...are dead?
85
00:09:37,180 --> 00:09:40,100
Father.
86
00:09:53,260 --> 00:09:57,100
Leave us. -Yes.
87
00:09:59,720 --> 00:10:01,600
Yes.
88
00:10:08,640 --> 00:10:13,050
Why did you sway when you were rising to rebellion with me?
89
00:10:15,350 --> 00:10:19,260
Your Majesty and Her Highness are always my favourite children.
90
00:10:19,390 --> 00:10:23,350
I wouldn't give you up unless that's the last resort,...
91
00:10:23,470 --> 00:10:25,850
...but when the devil drives,...
92
00:10:25,970 --> 00:10:29,850
...I'll protect Chengqian if Your Majesty were killed.
93
00:10:29,970 --> 00:10:33,470
Only then I can secure the lives of my clan.
94
00:10:34,850 --> 00:10:37,720
Fine. I know that you accept demotion...
95
00:10:37,850 --> 00:10:39,850
...and stay away from the imperial court...
96
00:10:39,970 --> 00:10:42,680
...to atone for your betrayal back then,...
97
00:10:42,800 --> 00:10:45,010
...yet Ruolan is the knot in my heart for many years.
98
00:10:45,140 --> 00:10:47,140
Are you sure that you didn't encounter...
99
00:10:47,220 --> 00:10:49,260
...the Mohists before entering Xuanwumen?
100
00:10:49,390 --> 00:10:52,970
All I wanted was to receive edict of Emperor Emeritus.
101
00:10:53,100 --> 00:10:56,390
I wouldn't linger at there.
102
00:10:56,930 --> 00:11:00,100
Besides, I intended making Chengqian the new Emperor.
103
00:11:00,180 --> 00:11:03,430
It gave me no reason of killing Lady Tian.
104
00:11:05,100 --> 00:11:08,100
Have a seat. -Thank you, Your Majesty.
105
00:11:20,050 --> 00:11:23,430
I know you, so I didn't expose you...
106
00:11:23,550 --> 00:11:25,800
...in front of them.
107
00:11:26,760 --> 00:11:29,640
Your Majesty is indeed thoughtful,...
108
00:11:30,100 --> 00:11:32,050
...but why is the token...
109
00:11:32,180 --> 00:11:35,640
...related to the death of Lady Tian?
110
00:11:35,760 --> 00:11:38,720
Owner of the burned token...
111
00:11:38,850 --> 00:11:41,640
...once instigated Anlan to assassinate me.
112
00:11:42,640 --> 00:11:46,050
Who's the traitor?
113
00:11:56,010 --> 00:11:59,010
There's this burned token...
114
00:12:00,680 --> 00:12:03,800
...if Duke Yun is right.
115
00:12:05,510 --> 00:12:08,010
One among four of us...
116
00:12:08,140 --> 00:12:11,180
...must have done something behind us.
117
00:12:12,100 --> 00:12:14,550
We should take alert.
118
00:12:17,430 --> 00:12:21,680
Please stay in the palace until we find out the truth.
119
00:12:21,800 --> 00:12:24,390
One is to slacken the culprit.
120
00:12:24,510 --> 00:12:28,140
One is to ensure your safety.
121
00:12:32,890 --> 00:12:34,850
Sure, Your Majesty.
122
00:12:38,540 --> 00:12:41,620
Master hasn't come back until now.
123
00:12:42,120 --> 00:12:44,040
Let's carry out the plan. -Yes.
124
00:12:44,160 --> 00:12:45,830
Yes.
125
00:12:45,910 --> 00:12:49,120
Leave it to the servants.
126
00:12:49,750 --> 00:12:53,080
You need to take care of the manor as well as my mother.
127
00:12:53,200 --> 00:12:56,160
You should rest more when you have time.
128
00:12:57,330 --> 00:13:01,040
What you're saying is my duty as the Crown Princess.
129
00:13:01,410 --> 00:13:05,830
It's also a woman's duty to change and wash her husband's robe.
130
00:13:06,540 --> 00:13:09,290
I can't neglect this...
131
00:13:09,410 --> 00:13:11,830
...just to carry out my official duty.
132
00:13:12,830 --> 00:13:15,750
You're eloquent. I can hardly catch up.
133
00:13:15,830 --> 00:13:19,080
Even so,...
134
00:13:19,200 --> 00:13:22,200
...I almost can't bear with mother's questioning.
135
00:13:27,750 --> 00:13:30,450
I'm busy lately. I'll spend more time with you...
136
00:13:30,580 --> 00:13:32,790
...after that.
137
00:13:35,250 --> 00:13:37,500
Crown Prince!
138
00:13:37,830 --> 00:13:39,750
Greetings, Your Highnesses.
139
00:13:39,830 --> 00:13:43,450
How can you so rude and reckless as a servant?
140
00:13:44,120 --> 00:13:47,540
Is it about ministry of revenue? -Yes.
141
00:13:48,830 --> 00:13:51,040
They always need me.
142
00:13:51,160 --> 00:13:53,160
I'll go and have a look.
143
00:14:00,040 --> 00:14:02,660
I let you stay with her. Why did you suddenly come back?
144
00:14:02,790 --> 00:14:06,410
She insisted on meeting you. Neighbours might hear her,...
145
00:14:06,540 --> 00:14:09,750
...so I came here to see you, leaving two men over there.
146
00:14:09,830 --> 00:14:12,040
Prepare the horse. -Yes.
147
00:14:14,200 --> 00:14:17,200
Please let me see the Crown Prince!
148
00:14:17,660 --> 00:14:19,750
Please!
149
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Crown Prince!
150
00:14:47,290 --> 00:14:49,500
Who are you?
151
00:14:50,330 --> 00:14:52,870
You don't serve the Crown Prince.
152
00:14:53,000 --> 00:14:55,040
What are you trying to do?
153
00:14:56,870 --> 00:14:59,700
Help!
154
00:15:02,330 --> 00:15:04,120
Xiaomei!
155
00:15:07,120 --> 00:15:10,040
Xiaomei!
156
00:15:10,830 --> 00:15:13,040
Brother.
157
00:15:29,790 --> 00:15:31,790
Tell me who sent you here.
158
00:15:31,870 --> 00:15:34,950
Your Highness, we're State Duke Shen's guards.
159
00:15:35,080 --> 00:15:37,080
Don't quibble.
160
00:15:37,200 --> 00:15:39,330
He's worried that you'll be affected by that woman...
161
00:15:39,450 --> 00:15:43,370
...hence he sent us here. She's dying. We must kill her.
162
00:15:49,080 --> 00:15:51,370
Xiaomei!
163
00:15:52,200 --> 00:15:53,660
Hurry and get a carriage. -Yes.
164
00:15:53,790 --> 00:15:57,910
Wait. Don't tell anyone about this.
165
00:15:58,040 --> 00:16:00,040
Go. -Yes.
166
00:16:07,830 --> 00:16:10,700
Why don't you go back to rest for now, Duke Yun?
167
00:16:10,830 --> 00:16:13,290
I'll inform you after His Majesty gets up.
168
00:16:19,660 --> 00:16:21,950
Greetings, master.
169
00:16:22,750 --> 00:16:26,200
His Majesty stayed up all night, yet attended the morning court.
170
00:16:26,330 --> 00:16:28,950
I suppose that no one can wake him up.
171
00:16:29,500 --> 00:16:33,080
Since then, I'll come later.
172
00:16:33,330 --> 00:16:36,580
I'll take my leave. -Wait.
173
00:16:37,120 --> 00:16:40,370
What's the matter? I'll pass the message.
174
00:16:40,500 --> 00:16:43,950
It's no big deal. I should treat State Duke's wound today,...
175
00:16:44,080 --> 00:16:45,870
...but his family said...
176
00:16:46,000 --> 00:16:48,080
...that he hasn't come home after entering the palace.
177
00:16:48,200 --> 00:16:50,410
His situation might get worse, so I come to ask about it.
178
00:16:50,540 --> 00:16:53,450
He had a chat with His Majesty throughout the night.
179
00:16:54,120 --> 00:16:58,120
He's now resting in the palace. -In the palace?
180
00:16:58,700 --> 00:17:01,330
His Majesty is making him to stay a few days in the palace.
181
00:17:01,450 --> 00:17:04,450
Leave his wound to the imperial physicians.
182
00:17:05,869 --> 00:17:07,790
I get it.
183
00:17:16,579 --> 00:17:18,660
Has he left?
184
00:17:19,250 --> 00:17:23,160
Reject him whenever he comes to see me for the time being.
185
00:17:23,290 --> 00:17:26,119
You mustn't let Yun Ye approach State Duke Shen.
186
00:17:26,250 --> 00:17:28,660
I've done it accordingly.
187
00:17:29,080 --> 00:17:33,120
Now, could you tell me what's happened?
188
00:17:34,410 --> 00:17:36,250
It's not that I want to keep it from you,...
189
00:17:36,370 --> 00:17:39,370
...but I haven't found any clues until now.
190
00:17:41,410 --> 00:17:44,580
Spare me some time, Guan Yin Bi.
191
00:17:44,700 --> 00:17:48,120
I'll tell you at the suitable time.
192
00:17:49,370 --> 00:17:52,450
I'll stop asking if you don't want to tell me,...
193
00:17:52,580 --> 00:17:56,410
...but we can't simply brush Yun Ye off.
194
00:17:57,620 --> 00:18:01,000
Yes, it's time to think of a way...
195
00:18:01,120 --> 00:18:03,330
...to deal with him.
196
00:18:03,450 --> 00:18:07,040
Your Majesty!
197
00:18:09,040 --> 00:18:11,790
Your Majesty. -What's going on?
198
00:18:11,870 --> 00:18:14,870
News from Da'an Palace. Emperor Emeritus...
199
00:18:15,500 --> 00:18:17,870
...isn't doing well. -What?
200
00:18:19,750 --> 00:18:22,410
This is honeysuckle. This is poison hemlock.
201
00:18:22,540 --> 00:18:24,290
They have similar colour and outlook,...
202
00:18:24,410 --> 00:18:26,870
...but one treats illness, one kills.
203
00:18:27,580 --> 00:18:30,750
Not bad. -Physician Sun!
204
00:18:30,830 --> 00:18:34,040
Your Highness. -Save her, Physician Sun.
205
00:18:34,160 --> 00:18:36,370
Put her on the bed. -Okay.
206
00:18:40,410 --> 00:18:43,750
Hao Hao, get some hot water. -Check on her.
207
00:18:45,700 --> 00:18:49,370
We need to stop the bleeding. I'll get the aid kit.
208
00:18:50,450 --> 00:18:53,580
Xiaomei. -Brother.
209
00:18:53,700 --> 00:18:57,370
Don't go, brother. -You'll be fine.
210
00:18:57,500 --> 00:18:59,910
I won't go. You won't die.
211
00:19:00,040 --> 00:19:03,660
She can still be saved, right? She's grabbing my hand.
212
00:19:03,950 --> 00:19:06,410
Please leave the room and leave here to me, Your Highness.
213
00:19:06,540 --> 00:19:10,250
I'll do my best. -Sure.
214
00:19:12,200 --> 00:19:14,200
Thank you, Physician Sun.
215
00:19:24,910 --> 00:19:26,910
Your Highness.
216
00:19:28,580 --> 00:19:31,160
Hurry and clean the carriage. Leave it far away from here.
217
00:19:31,290 --> 00:19:34,830
Yes. As for the dead bodies in the guesthouse.....
218
00:19:34,950 --> 00:19:36,830
Do you need to ask me? Clean it up.
219
00:19:36,910 --> 00:19:38,750
Go now. -Yes.
220
00:19:40,290 --> 00:19:42,910
Well, where's his detention?
221
00:19:43,040 --> 00:19:45,950
Your father has detained him for real.
222
00:19:46,370 --> 00:19:49,080
That's good. -However, it's in the palace,...
223
00:19:49,200 --> 00:19:52,200
...served with good food. -Why is it the case?
224
00:19:52,330 --> 00:19:56,620
Did father mention his punishment? -I couldn't even see your father.
225
00:19:56,750 --> 00:19:58,870
I thought that the truth has been unveiled.
226
00:19:59,000 --> 00:20:02,200
It doesn't seem that simple.
227
00:20:03,450 --> 00:20:07,910
Is it possible that father is sheltering him...
228
00:20:08,040 --> 00:20:11,040
...because he's father's uncle? -Don't overthink it.
229
00:20:11,160 --> 00:20:14,040
Don't jump to conclusion before I see your father.
230
00:20:14,500 --> 00:20:17,830
He needs to explain to me somehow. -You don't know him well enough.
231
00:20:17,910 --> 00:20:21,120
What can you do if he doesn't want to explain?
232
00:20:21,250 --> 00:20:24,870
I don't think so. He's a reasonable man.
233
00:20:25,000 --> 00:20:28,120
No, we can't drag it anymore...
234
00:20:28,250 --> 00:20:32,000
...to avoid unforeseen event. I need to meet State Duke Shen.
235
00:20:32,120 --> 00:20:34,750
You're dead. It's fine that you walk on the street,...
236
00:20:34,830 --> 00:20:37,330
...but don't think about entering the palace.
237
00:20:37,450 --> 00:20:40,080
There's a way. I'll impose your follower...
238
00:20:40,200 --> 00:20:41,870
...when you enter the palace next time.
239
00:20:42,000 --> 00:20:44,250
I'm familiar with everything in the palace.
240
00:20:44,370 --> 00:20:48,450
I won't be discovered by others. -No, I don't agree with it.
241
00:20:48,580 --> 00:20:51,370
Forget about such bad idea.
242
00:20:54,700 --> 00:20:56,700
Hide at the backyard.
243
00:21:04,830 --> 00:21:07,620
I've been looking for you, Duke Yun.
244
00:21:07,750 --> 00:21:10,160
His Majesty wants to see you immediately in the palace.
245
00:21:10,290 --> 00:21:12,750
Immediately? -Yes.
246
00:21:14,250 --> 00:21:16,330
All right, let's go.
247
00:21:17,160 --> 00:21:19,040
Please, Duke Yun.
248
00:21:42,790 --> 00:21:45,200
Your Highness, the Empress is looking for you.
249
00:21:45,330 --> 00:21:48,950
Your Highness should get changed and see Her Highness.
250
00:21:54,410 --> 00:21:56,200
Yes.
251
00:22:02,410 --> 00:22:04,830
Hao Hao. -I'm fine.
252
00:22:12,790 --> 00:22:16,790
Is she fine? -She's stopped bleeding,...
253
00:22:17,290 --> 00:22:20,830
...but we need to observe her condition tonight.
254
00:22:21,830 --> 00:22:25,910
What do you mean? -She's severely injured.
255
00:22:26,580 --> 00:22:30,700
I asked Hao Hao to feed her 3 medicines in every 4 hours.
256
00:22:30,830 --> 00:22:34,870
That's fate whether she'd survive tonight or not.
257
00:22:35,000 --> 00:22:38,450
I can't do anything otherwise.
258
00:22:42,040 --> 00:22:45,450
Thank you. She's...
259
00:22:45,830 --> 00:22:50,700
...suffered a lot. The consequence could be disastrous...
260
00:22:50,830 --> 00:22:53,370
...if I didn't run into the incident.
261
00:22:53,500 --> 00:22:55,160
To keep her safe,...
262
00:22:55,290 --> 00:22:58,620
...please let her rest over here in secret.
263
00:22:58,950 --> 00:23:02,830
I see. Don't worry, Your Highness.
264
00:23:03,120 --> 00:23:06,750
I know what to do. -Thank you.
265
00:23:07,450 --> 00:23:09,910
I still have something urgent to do. I'll take leave.
266
00:23:10,040 --> 00:23:14,660
Please look after her for me. -Be safe, Your Highness.
267
00:23:20,290 --> 00:23:23,540
Hao Hao, how's the medicine? -It's almost done, master.
268
00:23:23,660 --> 00:23:26,250
Good. Take note of the fire. -Yes.
269
00:23:28,750 --> 00:23:32,040
Are you Physician Sun Simiao? -Yes.
270
00:23:32,410 --> 00:23:36,790
His Majesty wants to see you. -Yes. I'll pack up my things.
271
00:23:36,870 --> 00:23:39,120
Hao Hao, don't forget to feed her medicine in every 4 hours.
272
00:23:39,250 --> 00:23:41,700
Yes, master.
273
00:23:42,930 --> 00:23:46,640
Your Majesty, please allow me to check your pulse.
274
00:23:47,260 --> 00:23:50,760
Don't block the lights. It's quite dark here.
275
00:23:51,140 --> 00:23:53,760
Well..... -Father!
276
00:23:55,970 --> 00:23:58,720
Your Majesty, I'm afraid Emperor Emeritus.....
277
00:24:18,550 --> 00:24:20,430
Father.
278
00:24:21,510 --> 00:24:24,970
I'm here. I've come, father.
279
00:24:25,090 --> 00:24:27,340
How do you feel?
280
00:24:28,340 --> 00:24:30,220
My son.
281
00:24:31,930 --> 00:24:34,470
You're my son.
282
00:24:35,010 --> 00:24:37,930
Yes, father, it's me.
283
00:24:38,430 --> 00:24:41,590
Good child. Go and...
284
00:24:41,720 --> 00:24:44,930
...lit up the lights.
285
00:24:47,180 --> 00:24:49,300
It's too dark.
286
00:24:51,140 --> 00:24:53,140
It's entirely my fault.
287
00:24:54,180 --> 00:24:56,930
I didn't let them add more candles in the palace.
288
00:24:57,050 --> 00:24:59,590
I'll make them get it at once.
289
00:25:01,260 --> 00:25:04,140
Never mind. Let it be.
290
00:25:05,180 --> 00:25:08,640
Talk with me.
291
00:25:11,180 --> 00:25:13,180
Son,...
292
00:25:14,220 --> 00:25:16,590
...I need to tell you...
293
00:25:17,510 --> 00:25:20,550
...something.
294
00:25:22,300 --> 00:25:25,760
Yes, father. -Your...
295
00:25:26,640 --> 00:25:31,470
...little brother is a good child.
296
00:25:32,180 --> 00:25:35,180
You.....
297
00:25:36,140 --> 00:25:38,260
After ascending the throne,...
298
00:25:38,390 --> 00:25:41,340
...don't make it difficult for him.
299
00:25:43,840 --> 00:25:46,220
Jiancheng.
300
00:25:46,720 --> 00:25:50,340
Jiancheng, my son.
301
00:25:50,970 --> 00:25:54,970
You must spare the life...
302
00:25:55,090 --> 00:25:57,550
...of your little brother,...
303
00:25:58,090 --> 00:26:00,340
...okay?
304
00:26:02,840 --> 00:26:06,090
Yes, father. -Understand?
305
00:26:06,220 --> 00:26:09,930
Blame me on everything.
306
00:26:10,840 --> 00:26:13,840
I don't want him to make it difficult for you.
307
00:26:15,510 --> 00:26:18,390
You shouldn't bear grudges against him as well.
308
00:26:20,840 --> 00:26:23,010
Yes, father.
309
00:26:23,140 --> 00:26:27,220
Why has the sky suddenly turned so dark?
310
00:26:31,220 --> 00:26:33,430
I'm tired.
311
00:26:33,550 --> 00:26:35,930
I want...
312
00:26:36,640 --> 00:26:38,840
...to rest.
313
00:26:40,680 --> 00:26:42,890
Father!
314
00:26:42,970 --> 00:26:46,300
Come! Physicians!
315
00:26:46,430 --> 00:26:48,300
Father.
316
00:27:09,260 --> 00:27:11,140
How's it?
317
00:27:13,930 --> 00:27:16,010
I'm late, Your Majesty.
318
00:27:16,140 --> 00:27:19,140
Yun Ye, hurry and look at Emperor Emeritus.
319
00:27:23,680 --> 00:27:26,300
Emperor Emeritus, I'm Yun Ye.
320
00:27:31,220 --> 00:27:34,300
Emperor Emeritus, hang in there.
321
00:27:34,840 --> 00:27:37,010
Anlan is still alive.
322
00:27:38,300 --> 00:27:40,930
I'll bring her to see you, okay?
323
00:27:44,220 --> 00:27:46,220
Emperor Emeritus.
324
00:27:52,300 --> 00:27:55,550
You've come just in time. Hurry and look at Emperor Emeritus.
325
00:27:55,680 --> 00:27:57,720
Hurry.
326
00:28:12,760 --> 00:28:15,390
Father.
327
00:28:33,970 --> 00:28:35,970
Father.
328
00:28:38,550 --> 00:28:40,550
Father.
329
00:29:06,260 --> 00:29:10,180
Greetings, mother. -What took you so long?
330
00:29:10,300 --> 00:29:13,090
I'm wrong. How's grandfather?
331
00:29:13,970 --> 00:29:16,800
He's still inside. He might not make it tonight.
332
00:29:17,140 --> 00:29:19,140
I'll check on him now.
333
00:29:27,340 --> 00:29:29,260
Your Highness.
334
00:29:30,760 --> 00:29:32,930
How's grandfather?
335
00:30:00,430 --> 00:30:02,640
Emperor Emeritus...
336
00:30:04,180 --> 00:30:06,590
...is dead.
337
00:30:07,180 --> 00:30:09,300
Grandfather.
338
00:30:15,760 --> 00:30:18,140
Announce to everyone...
339
00:30:19,720 --> 00:30:22,430
...about Emperor Emeritus's death.
340
00:30:27,050 --> 00:30:29,300
Inform state ceremonial.
341
00:30:29,680 --> 00:30:32,390
I want to hold...
342
00:30:33,970 --> 00:30:36,720
...Emperor Emeritus's funeral by myself.
343
00:31:02,180 --> 00:31:05,050
Why are you here? -I came in with your carriage.
344
00:31:06,890 --> 00:31:10,550
I didn't expect to come here. Help me, Yun Ye.
345
00:31:10,680 --> 00:31:12,970
I want to see grandfather.
346
00:31:15,300 --> 00:31:17,720
What's going on with him?
347
00:31:19,640 --> 00:31:21,760
It's too late.
348
00:31:25,760 --> 00:31:28,640
He knows that you're still alive. I've told him.
349
00:31:29,510 --> 00:31:32,680
He doesn't want you to come back anymore.
350
00:31:32,800 --> 00:31:36,970
How is it possible? He'd want to see me again.
351
00:31:37,470 --> 00:31:41,890
Please let me see grandfather.
352
00:31:44,390 --> 00:31:46,390
Come.
353
00:31:50,050 --> 00:31:53,890
We have a lot to do for Emperor Emeritus's funeral.
354
00:31:54,640 --> 00:31:57,300
Please do take care...
355
00:31:58,340 --> 00:32:00,720
...of His Majesty.
356
00:32:01,050 --> 00:32:04,760
Leave Chengqian's matter to me.
357
00:32:05,300 --> 00:32:08,640
Thank you, uncle. -I'll get going.
358
00:32:11,510 --> 00:32:13,300
It's all because of him.
359
00:32:13,430 --> 00:32:16,300
Things wouldn't have happened if it wasn't because of him.
360
00:32:16,430 --> 00:32:18,840
I want to kill him.
361
00:32:19,340 --> 00:32:23,680
Calm down. You'll ruin it if you kill him now.
362
00:32:26,680 --> 00:32:28,970
You want to see grandfather, right?
363
00:32:29,970 --> 00:32:32,800
I have an idea. Let's go.
364
00:32:38,590 --> 00:32:41,800
Hao Hao.
365
00:33:22,640 --> 00:33:26,550
Sister Xinyue. -Your master has sent a message.
366
00:33:26,680 --> 00:33:29,680
He won't come back tonight. -What's the time now?
367
00:33:29,800 --> 00:33:31,840
Yet to pass midnight.
368
00:33:32,220 --> 00:33:36,140
Good. I might have forgotten the feeding time if I overslept.
369
00:33:37,590 --> 00:33:40,140
Why is she so severely injured?
370
00:33:40,260 --> 00:33:43,140
Yes. The wound is this long.
371
00:33:43,260 --> 00:33:46,930
Master said that she depends on the medicine.
372
00:33:47,010 --> 00:33:48,550
Lazy bug.
373
00:33:48,680 --> 00:33:50,970
You shouldn't have fallen asleep with such an important task.
374
00:33:51,090 --> 00:33:54,590
I burned the midnight oil to prepare my examination.
375
00:33:54,720 --> 00:33:59,050
All right, go back to rest. I'll look after her tonight.
376
00:33:59,180 --> 00:34:01,180
You're awesome, Sister Xinyue.
377
00:34:01,300 --> 00:34:04,470
The medicine in the stove on the table is the last dosage.
378
00:34:04,590 --> 00:34:07,760
You may feed the patient later.
379
00:34:08,340 --> 00:34:10,969
I'll leave here to you, Sister Xinyue.
380
00:34:13,840 --> 00:34:16,429
I can finally go to bed.
381
00:34:33,150 --> 00:34:35,520
Your Majesty. Your Highness.
382
00:34:40,020 --> 00:34:43,310
Master used to say that we should smoke the body...
383
00:34:43,770 --> 00:34:46,440
...with wormwood before his soul scatters away.
384
00:34:46,770 --> 00:34:50,480
It can send the soul to paradise.
385
00:34:55,270 --> 00:34:58,690
It's so nice of you. Go ahead and do it.
386
00:35:28,520 --> 00:35:32,730
His Majesty orders you to leave. -Yes.
387
00:35:53,770 --> 00:35:55,770
Go.
388
00:36:18,270 --> 00:36:20,270
Emperor Emeritus,...
389
00:36:20,810 --> 00:36:23,730
...Anlan's here to see you. Don't worry.
390
00:36:24,400 --> 00:36:26,900
I'll take good care of her.
391
00:36:46,350 --> 00:36:50,190
Brother.
392
00:36:55,560 --> 00:36:57,560
You're awake.
393
00:36:58,100 --> 00:37:01,810
Why is it you, Lady Xinyue?
394
00:37:02,850 --> 00:37:05,020
Where's the Crown Prince?
395
00:37:05,150 --> 00:37:07,600
His Highness has gone back to the palace.
396
00:37:07,730 --> 00:37:09,440
He'll be back to see you again.
397
00:37:11,560 --> 00:37:13,400
Why are you here?
398
00:37:13,520 --> 00:37:16,400
Did he send you here to look after me?
399
00:37:16,520 --> 00:37:19,310
You're seriously injured. You should rest more.
400
00:37:19,810 --> 00:37:22,020
I'll get you the medicine.
401
00:37:27,810 --> 00:37:31,190
What's the time now? -It's midnight.
402
00:37:31,810 --> 00:37:36,060
You're still here at this hour? Is Duke Yun aware of it?
403
00:37:43,850 --> 00:37:45,850
In fact,...
404
00:37:46,270 --> 00:37:48,520
...I'm helpless...
405
00:37:49,730 --> 00:37:52,190
...like you.
406
00:37:52,850 --> 00:37:56,190
Physician Sun said you miscarried and are seriously injured.
407
00:37:56,310 --> 00:37:59,600
You should be glad that you can wake up. You should rest more.
408
00:37:59,730 --> 00:38:03,100
Don't overthink it. -I thought of dying,...
409
00:38:03,770 --> 00:38:07,020
...yet god has saved me again and again.
410
00:38:07,150 --> 00:38:11,190
I've finally realised that I can't just die like that.
411
00:38:12,060 --> 00:38:15,190
What else can you do? -Tomorrow morning,...
412
00:38:15,310 --> 00:38:17,310
...I'll enter the palace and inform the Emperor...
413
00:38:17,440 --> 00:38:19,150
...about the Crown Prince and I.
414
00:38:20,310 --> 00:38:22,850
I want to get what I deserve.
415
00:38:23,560 --> 00:38:26,480
You can't do that. You'll ruin him.
416
00:38:26,980 --> 00:38:29,310
Why must he become the Emperor?
417
00:38:29,440 --> 00:38:33,650
Commoners are much more relaxed than royal members.
418
00:38:35,810 --> 00:38:38,520
I'd stay with him forever...
419
00:38:39,440 --> 00:38:42,060
...even if he has nothing in the future.
420
00:38:42,190 --> 00:38:44,770
How do you know that that's his desired life?
421
00:38:44,900 --> 00:38:47,190
I'll make him happy.
422
00:38:47,310 --> 00:38:50,940
One day, he'll understand...
423
00:38:51,650 --> 00:38:54,520
...my reason of doing so.
424
00:38:55,850 --> 00:38:59,810
You're too selfish. -At least you have Duke Yun,...
425
00:39:00,270 --> 00:39:02,940
...but I have nothing...
426
00:39:03,060 --> 00:39:05,270
...except him.
427
00:39:12,560 --> 00:39:14,560
Look.
428
00:39:16,020 --> 00:39:19,400
This is a love token from him.
429
00:39:20,770 --> 00:39:24,100
Isn't it nice? I'm sure...
430
00:39:24,900 --> 00:39:27,440
...that the Crown Prince loves me.
431
00:39:27,560 --> 00:39:30,100
That's why he gave this to me.
432
00:39:30,810 --> 00:39:33,270
I'm sure.
433
00:39:42,600 --> 00:39:45,400
Xinyue, the medicine.
434
00:39:48,020 --> 00:39:51,730
Give me the medicine.
435
00:39:54,730 --> 00:39:57,600
The medicine, Xinyue.
436
00:40:05,310 --> 00:40:07,190
The medicine.
437
00:40:10,100 --> 00:40:11,980
The medicine.
438
00:40:20,940 --> 00:40:22,940
Xinyue.
439
00:40:24,810 --> 00:40:27,810
Xinyue, the medicine.
440
00:40:28,440 --> 00:40:30,440
Give it to me.
441
00:41:29,400 --> 00:41:33,600
Wang Fu, why do you come to see me at this hour?
442
00:41:34,440 --> 00:41:37,480
Is your robe torn again?
443
00:41:41,650 --> 00:41:43,690
This time I come...
444
00:41:43,810 --> 00:41:47,020
...to ask for a favour.
445
00:41:47,520 --> 00:41:49,730
Don't say that.
446
00:41:49,850 --> 00:41:53,810
You're so nice to me. I won't treat you like a stranger.
447
00:41:59,440 --> 00:42:03,810
This is very important to me.
448
00:42:04,190 --> 00:42:07,270
No one should find this.
449
00:42:07,850 --> 00:42:10,190
You're my only relative.
450
00:42:10,850 --> 00:42:13,520
I can just ask the favour from you.
451
00:42:15,190 --> 00:42:18,520
Don't worry. I promise you.
452
00:42:18,650 --> 00:42:22,850
I won't let it be snatched away by others.
453
00:42:48,400 --> 00:42:52,520
Thank you. I'm grateful.
454
00:42:59,310 --> 00:43:03,650
How's Xiaomei? -Master, she's fast asleep.
455
00:43:06,690 --> 00:43:09,020
Is she feeling better today?
456
00:43:11,480 --> 00:43:13,810
What's the matter? Tell me now.
457
00:43:13,940 --> 00:43:16,520
She's sleeping, and she doesn't let us in.
458
00:43:16,650 --> 00:43:19,270
I don't know if she gets better.
459
00:43:32,940 --> 00:43:37,060
Where's Chuntao? -I haven't seen her the whole day.
460
00:43:50,060 --> 00:43:52,940
Master, I'm wrong. I'm forced by Lady Mei.
461
00:43:53,060 --> 00:43:57,310
She threatened me to let her out with her life.
462
00:43:57,440 --> 00:44:00,980
You fool! Where is she?
463
00:44:01,100 --> 00:44:03,270
I don't know.
464
00:44:03,400 --> 00:44:06,980
How dare you lie? -I really don't know.
465
00:44:07,400 --> 00:44:10,400
She didn't tell me when she went out.
466
00:44:10,520 --> 00:44:14,060
You have tight lips. Come to me!
467
00:44:15,400 --> 00:44:17,730
Master. -Master.
468
00:44:17,850 --> 00:44:19,400
Drag her out. -Yes.
469
00:44:19,520 --> 00:44:23,560
Beat her until she talks. -Please forgive me, master!
470
00:44:23,690 --> 00:44:26,190
Please forgive me! -You two.
471
00:44:26,270 --> 00:44:30,100
Get all the servants and guards to search the whole city.
472
00:44:30,190 --> 00:44:33,400
Find her! -Yes.
473
00:44:33,520 --> 00:44:35,520
Wait.
474
00:44:38,520 --> 00:44:42,440
Find her in secret. Don't make it public.
475
00:44:42,560 --> 00:44:44,560
Yes. -Yes.34567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.