All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E27-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,710 --> 00:02:15,920 Episode 27 2 00:02:19,590 --> 00:02:22,300 Emperor Emeritus, State Duke Shen seeks audience. 3 00:02:23,970 --> 00:02:28,010 Shall I tell him that you're asleep and let him leave? 4 00:02:28,140 --> 00:02:31,510 No, let him in. 5 00:02:31,640 --> 00:02:33,640 Yes. 6 00:02:33,760 --> 00:02:37,010 Summon Gao Shilian! 7 00:02:49,720 --> 00:02:54,300 Greetings, Emperor Emeritus. 8 00:02:55,010 --> 00:02:57,390 Why? 9 00:02:57,510 --> 00:02:59,340 You can't wait... 10 00:02:59,470 --> 00:03:01,470 ...to check... 11 00:03:01,590 --> 00:03:05,090 ...if I'm still alive? -I dare not. 12 00:03:05,590 --> 00:03:10,050 I only wish you're healthy. 13 00:03:11,090 --> 00:03:13,840 Healthy? 14 00:03:14,220 --> 00:03:17,590 I don't think that you come tonight... 15 00:03:17,720 --> 00:03:21,010 ...to wish me that. 16 00:03:35,840 --> 00:03:39,550 Emperor Emeritus, I'm entrusted by the Crown Prince... 17 00:03:39,680 --> 00:03:44,010 ...to plead you attend the autumn ritual. 18 00:03:44,140 --> 00:03:48,220 I'm an ill Emperor Emeritus. 19 00:03:48,340 --> 00:03:51,640 Why don't you let me rest,... 20 00:03:52,720 --> 00:03:56,970 ...but pleading me to the ritual? 21 00:03:57,590 --> 00:04:00,930 Is the heaven mine? 22 00:04:02,260 --> 00:04:06,180 The heaven belongs to Li family. 23 00:04:06,300 --> 00:04:09,430 It's naturally yours if you're from Li family. 24 00:04:09,550 --> 00:04:12,430 I won't go there to act... 25 00:04:12,550 --> 00:04:14,840 ...or perform. 26 00:04:14,970 --> 00:04:19,260 Don't think that I know nothing at as I'm staying deep in the palace. 27 00:04:19,390 --> 00:04:21,890 No filial piety... 28 00:04:22,010 --> 00:04:24,470 ...or virtue. 29 00:04:24,590 --> 00:04:26,930 I want to see... 30 00:04:27,010 --> 00:04:30,220 ...how such ritual... 31 00:04:31,510 --> 00:04:34,140 ...can expel evil. 32 00:04:34,550 --> 00:04:36,550 You haven't... 33 00:04:37,510 --> 00:04:41,640 ...gone over it until now. 34 00:04:42,340 --> 00:04:47,010 It wouldn't have happened... 35 00:04:47,140 --> 00:04:49,300 ...if you're determined enough. 36 00:04:49,430 --> 00:04:54,050 You're held responsible to His Majesty's act. 37 00:04:55,180 --> 00:04:58,390 His Majesty feels wronged as well. 38 00:04:58,510 --> 00:05:00,510 He feels wronged? 39 00:05:01,340 --> 00:05:03,930 Why is it? 40 00:05:04,010 --> 00:05:08,010 I've lost two sons, not him. 41 00:05:08,140 --> 00:05:12,390 Are you only satisfied with him losing two sons as well? 42 00:05:12,720 --> 00:05:16,260 Aren't his sons your grandsons, too? 43 00:05:16,390 --> 00:05:20,430 Don't his sons share your bloodline? 44 00:05:20,550 --> 00:05:24,260 You're rude, Gao Shilian. 45 00:05:25,550 --> 00:05:27,680 Pardon me. 46 00:05:27,800 --> 00:05:31,260 His sons are my grandsons... 47 00:05:31,390 --> 00:05:34,800 ...as well as the children of Zhangsun family. 48 00:05:34,930 --> 00:05:36,720 Gao Shilian,... 49 00:05:36,840 --> 00:05:39,220 ...you've done a lot... 50 00:05:39,340 --> 00:05:42,680 ...for Zhangsun family. 51 00:05:43,470 --> 00:05:45,590 If all I care... 52 00:05:46,340 --> 00:05:48,510 ...is just Zhangsun family,... 53 00:05:48,640 --> 00:05:52,640 ...you shouldn't bear grudges against His Majesty. 54 00:05:55,550 --> 00:05:58,050 To be fair,... 55 00:05:58,840 --> 00:06:00,970 ...the Crown Prince... 56 00:06:01,050 --> 00:06:04,300 ...is grown under your eyes. 57 00:06:04,430 --> 00:06:08,800 You attach importance on his conduct,... 58 00:06:08,930 --> 00:06:13,510 ...virtue and knowledge. He's a good child. 59 00:06:13,640 --> 00:06:16,800 We shouldn't involve the descendants... 60 00:06:16,930 --> 00:06:20,010 ...in the conclusion made by our generation... 61 00:06:20,140 --> 00:06:22,640 ...and let them bear the consequence. 62 00:06:22,760 --> 00:06:25,760 Emperor Emeritus, the world... 63 00:06:26,550 --> 00:06:28,720 ...still belongs to the same master. 64 00:06:28,840 --> 00:06:32,180 The Crown Prince will ascend the throne in the future. 65 00:06:32,300 --> 00:06:35,140 Even if you dislike His Majesty,... 66 00:06:35,260 --> 00:06:38,390 ...I suppose that you don't want to see the history repeats itself. 67 00:06:38,510 --> 00:06:42,180 The Crown Prince specially came to me. He begged me... 68 00:06:42,300 --> 00:06:44,220 ...to persuade you. 69 00:06:44,340 --> 00:06:49,050 Otherwise, I'm just an idle man,... 70 00:06:49,970 --> 00:06:53,640 ...not involved in the imperial court and its affairs. 71 00:06:56,180 --> 00:07:00,050 Please think twice. 72 00:07:13,840 --> 00:07:15,720 Madam. 73 00:07:16,720 --> 00:07:18,720 I'm here. 74 00:07:24,510 --> 00:07:27,720 I've brought you something delicious. 75 00:07:30,300 --> 00:07:34,220 You're here. -You don't need to get up. 76 00:07:34,510 --> 00:07:39,340 I've made you a new perfume bag. Wear it and see if it suits you. 77 00:07:40,640 --> 00:07:43,840 Yes, it's nice. 78 00:07:44,470 --> 00:07:47,220 It doesn't cost a lot,... 79 00:07:47,340 --> 00:07:50,720 ...but I feel embarrassed when you always... 80 00:07:50,840 --> 00:07:55,220 ...bring this and that to me. -Sit down and talk. 81 00:07:56,220 --> 00:07:58,890 Don't be embarrassed. 82 00:07:59,590 --> 00:08:03,090 I'm your godson. 83 00:08:03,220 --> 00:08:06,260 Cut the formalities. 84 00:08:06,390 --> 00:08:10,930 I'll be glad of having a filial son like you. 85 00:08:11,010 --> 00:08:15,090 Hadn't the officers buried my son back then,... 86 00:08:15,220 --> 00:08:19,760 ...I would've taken you as my son. 87 00:08:22,800 --> 00:08:27,220 Take me as your real son, then. 88 00:08:27,840 --> 00:08:30,220 I'll do things that can't be done... 89 00:08:31,390 --> 00:08:34,720 ...by your unfilial son. 90 00:08:35,090 --> 00:08:38,429 After finishing my tasks over here,... 91 00:08:38,549 --> 00:08:40,890 ...I'll bring you out of Chang'an. 92 00:08:41,010 --> 00:08:43,679 We'll get a peaceful place... 93 00:08:43,799 --> 00:08:46,840 ...for me to look after you. 94 00:08:46,970 --> 00:08:49,140 What do you think? 95 00:08:49,970 --> 00:08:53,550 Good. 96 00:08:58,220 --> 00:08:59,970 I'm... 97 00:09:00,760 --> 00:09:05,470 ...very old already. Where else can I go? 98 00:09:05,590 --> 00:09:09,430 My son is buried here. I won't leave. 99 00:09:09,550 --> 00:09:11,640 I won't leave. 100 00:09:12,470 --> 00:09:14,470 No? 101 00:09:16,050 --> 00:09:18,800 I'll come to visit you next time. 102 00:09:21,640 --> 00:09:23,640 Hold on. 103 00:09:25,300 --> 00:09:27,300 Where are you going? 104 00:09:27,430 --> 00:09:31,220 Let me help you. -Wait. It's fine. I'm used to it. 105 00:09:40,220 --> 00:09:42,260 Madam. 106 00:09:42,550 --> 00:09:47,010 Yesterday, a kind man delivered a bag of money to me. 107 00:09:47,090 --> 00:09:51,140 I have enough money to spend, so take it. 108 00:09:51,260 --> 00:09:53,470 Who gave you this? 109 00:09:53,590 --> 00:09:55,720 He's a general. 110 00:09:55,840 --> 00:09:59,640 I heard his subordinates calling him "General Hou". 111 00:10:00,140 --> 00:10:03,510 He's thirsty, so he came to ask for a bowl of water... 112 00:10:03,640 --> 00:10:07,840 ...and then he gave this to me. He's so courteous. 113 00:10:10,140 --> 00:10:12,890 Take it. 114 00:10:13,720 --> 00:10:15,720 Just take it. 115 00:10:16,640 --> 00:10:18,840 I forgot the bag. 116 00:10:33,050 --> 00:10:35,300 I'm leaving, madam. 117 00:10:39,010 --> 00:10:41,140 Come here... 118 00:10:41,260 --> 00:10:44,390 ...to see me more often when you have time. 119 00:11:18,140 --> 00:11:22,090 Emperor Emeritus is touched by your visit every day,... 120 00:11:22,220 --> 00:11:25,220 ...but he isn't feeling well both physically and mentally. 121 00:11:25,340 --> 00:11:28,590 I'm worried of Your Highnesses. 122 00:11:28,720 --> 00:11:30,930 Why don't you..... -Say no more. 123 00:11:31,300 --> 00:11:34,050 I'll wait until I see him... 124 00:11:34,180 --> 00:11:36,970 ...no matter how many days that I need to spend. 125 00:11:37,050 --> 00:11:40,590 I'm sure that he'll understand my intention. 126 00:11:40,720 --> 00:11:43,010 I'll consult Emperor Emeritus once again. 127 00:11:43,140 --> 00:11:45,640 Please wait. 128 00:11:57,220 --> 00:12:00,840 Summon the Crown Prince and Crown Princess! 129 00:12:32,120 --> 00:12:35,370 Prepare the parade for Emperor Emeritus. 130 00:12:36,660 --> 00:12:40,280 Yes. -The Crown Prince is filial. 131 00:12:40,410 --> 00:12:44,370 He's convinced Emperor Emeritus. How's the preparation? 132 00:12:44,490 --> 00:12:46,280 His Highness is working hard. 133 00:12:46,410 --> 00:12:48,870 He's been busy for it... 134 00:12:48,990 --> 00:12:51,450 ...and he's been staying in the ministry of rites for days. 135 00:12:51,580 --> 00:12:55,450 It's a blessing to Great Tang for having such Crown Prince. 136 00:12:58,080 --> 00:13:00,740 Does he sleep in the ministry of rites? 137 00:13:02,580 --> 00:13:06,030 There are two parts of the autumn ritual and they're complicated. 138 00:13:06,120 --> 00:13:08,780 It's certainly difficult to His Highness. 139 00:13:09,700 --> 00:13:12,410 All right. Leave now. 140 00:13:15,080 --> 00:13:17,330 Where's Yun Ye lately? 141 00:13:17,450 --> 00:13:21,870 He's been coming in and out of the East Palace for the autumn ritual. 142 00:13:23,280 --> 00:13:25,490 No benefit, no getting up early. 143 00:13:26,160 --> 00:13:30,160 He'd work for the celebration despite Li Anlan's death. 144 00:13:30,280 --> 00:13:33,030 Do you mean..... 145 00:13:33,740 --> 00:13:37,580 I'm afraid that he's investigating the incident. 146 00:13:37,700 --> 00:13:40,490 Ministry of rites is inviting Gao Shilian to the autumn ritual. 147 00:13:40,620 --> 00:13:44,070 He must have started investigating Gao Shilian. 148 00:13:44,160 --> 00:13:47,620 He'll investigate Gao manor as well. 149 00:13:47,740 --> 00:13:50,200 You just need to sneak into Gao manor... 150 00:13:50,330 --> 00:13:53,330 ...and kill him by chance. 151 00:13:53,780 --> 00:13:55,870 That can justify... 152 00:13:56,660 --> 00:14:00,080 ...Gao Shilian's crime. -You're certainly wise. 153 00:14:00,200 --> 00:14:02,410 I've got it. 154 00:16:00,070 --> 00:16:04,530 Autumn ritual for prosperity. 155 00:16:04,660 --> 00:16:09,990 We bless Great Tang with peace... 156 00:16:10,080 --> 00:16:12,490 ...and bountiful harvest. 157 00:16:12,620 --> 00:16:17,240 Bless Emperor Emeritus, His Majesty and Her Highness... 158 00:16:17,370 --> 00:16:21,990 ...with longevity. 159 00:17:00,200 --> 00:17:03,280 Father, here's a toast from me. 160 00:17:08,579 --> 00:17:11,329 I hear that you've spent several nights... 161 00:17:11,450 --> 00:17:14,160 ...in the ministry of rites for the ritual. 162 00:17:14,280 --> 00:17:17,069 I dare not slack for the grand celebration. 163 00:17:17,160 --> 00:17:20,240 It's also my duty to share your burden. 164 00:17:20,740 --> 00:17:23,579 You're just married with the Crown Princess. 165 00:17:23,700 --> 00:17:27,619 Don't neglect her for official matters. 166 00:17:33,620 --> 00:17:36,330 Yes, father, I understand. 167 00:17:50,780 --> 00:17:53,370 Father, here's a toast... 168 00:17:53,740 --> 00:17:55,830 ...from me and the Empress. 169 00:17:55,950 --> 00:17:59,280 Bless you with health and longevity. 170 00:18:27,580 --> 00:18:30,200 Lady Mei, it's time for the medicine. 171 00:18:30,910 --> 00:18:34,120 Why didn't you attend the ritual? -You're still sick. 172 00:18:34,240 --> 00:18:37,240 Who is to serve you if everyone attends the ritual? 173 00:18:37,370 --> 00:18:41,200 They're so heartless. You've been so nice to them. 174 00:18:42,280 --> 00:18:45,780 It's fine. You should attend... 175 00:18:45,910 --> 00:18:47,780 ...the grand event, too. 176 00:18:47,910 --> 00:18:51,990 I won't go without you. -Do you see that? 177 00:18:52,080 --> 00:18:55,120 The Crown Princess is beautiful. She matches with Crown Prince. 178 00:18:55,240 --> 00:18:57,330 Yes. I didn't expect seeing so many great figures. 179 00:18:57,450 --> 00:18:59,160 It's worth a trip. -Lady Mei is resting! 180 00:18:59,280 --> 00:19:01,280 Beware that madam will tear your mouth... 181 00:19:01,410 --> 00:19:04,070 ...after I reporting to her! -Yes. 182 00:19:04,620 --> 00:19:07,080 Don't take their words into account, Lady Mei. 183 00:19:07,200 --> 00:19:10,660 You'll be very charming after recovery. 184 00:19:11,580 --> 00:19:13,580 I want to see the Crown Prince. 185 00:19:14,330 --> 00:19:18,240 Rest well after taking the medicine, Lady Mei. 186 00:19:18,370 --> 00:19:22,080 You should take care of yourself before you can see His Highness. 187 00:19:23,120 --> 00:19:25,700 He doesn't want to see me for sure. 188 00:19:25,830 --> 00:19:27,910 I'm sure that he hates me a lot. 189 00:19:28,580 --> 00:19:30,530 I've miscarried. 190 00:19:30,660 --> 00:19:34,530 It isn't your fault. Don't think too much. Take care of yourself. 191 00:19:36,950 --> 00:19:40,200 Just this time, Chuntao. 192 00:19:40,330 --> 00:19:43,950 Do me a favour. I want to see him. 193 00:19:45,280 --> 00:19:48,620 I..... -Help me. 194 00:19:52,450 --> 00:19:55,700 Your Highness, are you going out? 195 00:19:55,830 --> 00:19:58,030 I'm going to the ministry of revenue. 196 00:19:58,120 --> 00:20:01,580 I've prepared ginseng soup. Finish it before you go. 197 00:20:01,700 --> 00:20:04,120 It's fine. You drink it. 198 00:20:51,370 --> 00:20:54,870 What's wrong? Why are you so careless? 199 00:21:10,580 --> 00:21:12,830 Why are you here? 200 00:21:13,740 --> 00:21:15,740 Let's talk in the carriage. 201 00:21:50,160 --> 00:21:52,160 My leg! 202 00:21:55,080 --> 00:21:57,910 Master! -My leg! 203 00:21:58,700 --> 00:22:00,240 Are you hurt? -My leg! 204 00:22:00,370 --> 00:22:02,450 Master, come out. It's dangerous inside. 205 00:22:02,580 --> 00:22:04,990 Slowly. 206 00:22:08,990 --> 00:22:11,580 Go after them. -Yes. 207 00:22:13,200 --> 00:22:16,530 Why is this happening? -Be careful. 208 00:22:19,990 --> 00:22:22,200 Gently. 209 00:22:23,280 --> 00:22:25,830 Why are you so reckless? 210 00:22:25,950 --> 00:22:29,240 Get the drayman. I want to interrogate him. 211 00:22:29,370 --> 00:22:33,120 Calm down, Your Highness. It's an accident. 212 00:22:33,240 --> 00:22:38,120 Isn't it great that I can stay a few more days in Chang'an? 213 00:22:38,240 --> 00:22:42,070 I'm so glad that you'd stay in Chang'an. 214 00:22:43,410 --> 00:22:46,030 How do you feel? Is it painful? 215 00:22:47,330 --> 00:22:50,030 How's it, physician? 216 00:22:51,070 --> 00:22:54,490 Your Highness, State Duke has suffered from bone fracture. 217 00:22:54,620 --> 00:22:56,910 He needs to stay on the bed for half a year to recover. 218 00:22:57,030 --> 00:22:59,080 Half a year? -Half a year? 219 00:23:01,200 --> 00:23:03,370 I need to stay on bed like a living dead... 220 00:23:03,490 --> 00:23:07,740 ...for half a year? I'd rather die. 221 00:23:07,870 --> 00:23:11,160 Please ceased to be angry. You're old. 222 00:23:11,740 --> 00:23:14,830 Without a long period of rehabilitation, you might..... 223 00:23:14,950 --> 00:23:17,530 Go on. -You might..... 224 00:23:17,660 --> 00:23:19,910 Treat his wound properly. 225 00:23:20,030 --> 00:23:23,030 Get Duke Yun here. -Yes. 226 00:23:32,830 --> 00:23:34,710 Be careful. 227 00:23:41,710 --> 00:23:44,660 Don't spread the news or you'll be killed. 228 00:23:44,790 --> 00:23:48,370 Keep watch. No one can get in. -Yes. 229 00:23:51,080 --> 00:23:54,410 Does your father know that you come to me? 230 00:23:57,080 --> 00:23:59,500 I just want to see you. 231 00:23:59,960 --> 00:24:02,460 You're too impulsive. You're yet to recover. 232 00:24:02,580 --> 00:24:05,500 How do I explain to your father if your illness lingers? 233 00:24:05,620 --> 00:24:08,660 I'm yours regardless I'm dead or alive. 234 00:24:09,330 --> 00:24:13,120 I hear that you're getting well with your wife. 235 00:24:13,460 --> 00:24:17,540 Do you know how painful I feel when you can get along so well? 236 00:24:17,660 --> 00:24:20,410 I know what you feel,... 237 00:24:20,910 --> 00:24:23,540 ...but I can't promise you anything for now. 238 00:24:24,000 --> 00:24:28,040 Be patient and rest well. You have me and your father. 239 00:24:28,160 --> 00:24:30,330 I just want to stay with you. 240 00:24:30,460 --> 00:24:33,460 You come out secretly. You'll be scolded by your father... 241 00:24:33,580 --> 00:24:36,660 ...if he finds out. -That won't change how I feel... 242 00:24:36,790 --> 00:24:40,620 ...when I don't even care about my life. 243 00:24:42,960 --> 00:24:46,540 Don't worry. I'll get someone to send you home later. 244 00:24:46,660 --> 00:24:48,790 I won't betray you. 245 00:24:59,410 --> 00:25:01,830 Greetings, master. 246 00:25:01,960 --> 00:25:05,540 Skip the formalities. Come and look at State Duke's leg. 247 00:25:09,000 --> 00:25:12,210 It hurts. -So serious? How did this happen? 248 00:25:13,000 --> 00:25:15,500 I was travelling to the palace by carriage,... 249 00:25:15,620 --> 00:25:18,460 ...but the wheel broke down. 250 00:25:18,580 --> 00:25:21,290 The carriage lost balance and fell to one side. 251 00:25:21,410 --> 00:25:25,790 My leg was stuck between the planks. 252 00:25:26,660 --> 00:25:29,120 Yun Ye, the physician said... 253 00:25:29,250 --> 00:25:32,000 ...that his injury needs half a year to recover. 254 00:25:32,120 --> 00:25:34,080 What do you think? 255 00:25:34,210 --> 00:25:37,620 It's not necessarily to be half a year to recover. 256 00:25:39,290 --> 00:25:41,540 How long do you think that it will take? 257 00:25:41,960 --> 00:25:44,660 Seven days. -Seven days? 258 00:25:46,790 --> 00:25:49,290 Don't be kidding. 259 00:25:49,580 --> 00:25:52,080 The physician is correct. State Duke is old. 260 00:25:52,210 --> 00:25:55,000 He surely needs some time to recover, but I assure you... 261 00:25:55,080 --> 00:25:58,250 ...that he can walk after 7 days. 262 00:25:58,370 --> 00:26:01,870 It'll take 100 days for bone fracture and State Duke is old. 263 00:26:02,000 --> 00:26:05,660 7 days is no doubt inconceivable. 264 00:26:05,790 --> 00:26:10,040 You can't do it for sure, but I can. Do you want a bet? 265 00:26:11,370 --> 00:26:14,750 Yun Ye, State Duke Shen is just like my father. 266 00:26:14,870 --> 00:26:17,160 You must heal his wound. 267 00:26:17,290 --> 00:26:21,500 I'll spare you 10 days and I'll question you if you fail... 268 00:26:21,620 --> 00:26:24,210 ...to heal his leg. 269 00:26:25,160 --> 00:26:28,210 Yes, master. I'll go home and prepare for it. 270 00:26:30,250 --> 00:26:32,460 Would you receive treatment in the palace... 271 00:26:32,580 --> 00:26:34,830 ...or at home in the next 10 days? I'll go wherever you go. 272 00:26:34,960 --> 00:26:38,620 I'll wait at my manor. 273 00:26:39,410 --> 00:26:41,500 Yes. 274 00:26:42,290 --> 00:26:45,620 Beware of your head if you fail. 275 00:26:55,000 --> 00:26:57,790 Avoid them. Don't make mistakes. -Yes. 276 00:26:58,790 --> 00:27:01,000 Let's go. -Yes. 277 00:27:13,210 --> 00:27:15,250 Please, Duke Yun. 278 00:27:18,210 --> 00:27:20,540 State Duke,... 279 00:27:20,660 --> 00:27:25,000 ...do you feel better today? -Hurry and look at it. 280 00:27:29,210 --> 00:27:31,960 It hurts. -You're truly a hero. 281 00:27:32,040 --> 00:27:34,960 Hurry and think of a solution. 282 00:27:36,460 --> 00:27:39,250 I'll get it prepared. Cook the medicine. 283 00:27:42,040 --> 00:27:44,660 By the way, the prescription is a secret formula. 284 00:27:44,790 --> 00:27:48,000 Outsiders should be kept out. -Sure. 285 00:27:48,750 --> 00:27:53,080 Thank you. -Take him to the kitchen. 286 00:27:53,210 --> 00:27:56,750 No one else should enter. -Yes. 287 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Please. -Please. 288 00:28:10,370 --> 00:28:13,080 The physician is prescribing. You can't enter for now. 289 00:28:13,620 --> 00:28:15,620 Okay. 290 00:30:43,660 --> 00:30:47,910 What's this? It's damp. -This is called plaster. 291 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 It'll turn hard when you recover. After that,... 292 00:30:51,080 --> 00:30:53,330 ...smash it. -Smash it? 293 00:30:53,460 --> 00:30:56,960 Will it break my leg once again? 294 00:30:57,040 --> 00:30:59,410 Don't worry. I'm gentle. 295 00:30:59,540 --> 00:31:01,870 This is what you've asked for, Duke Yun. 296 00:31:07,210 --> 00:31:11,000 It's premium phoebe stick from me. 297 00:31:11,120 --> 00:31:13,830 You may use it after recovery. -What's this now? 298 00:31:13,960 --> 00:31:17,000 Let me demonstrate it. Your right leg is injured. 299 00:31:17,580 --> 00:31:20,710 Use it after taking a step. 300 00:31:20,830 --> 00:31:23,460 It's very useful. -Are you sure about it? 301 00:31:23,580 --> 00:31:26,710 Yes. You may find it out later. 302 00:31:26,830 --> 00:31:28,960 Let me see. 303 00:31:53,620 --> 00:31:55,870 Who is in the reading room? 304 00:32:10,870 --> 00:32:14,660 Are you hurt? -It's just a scratch. I'm fine. 305 00:32:14,790 --> 00:32:17,460 Luckily that I discovered early. The thief has failed. 306 00:32:17,580 --> 00:32:20,910 We should heighten the security from now on. 307 00:32:21,000 --> 00:32:22,910 Yes. 308 00:32:32,460 --> 00:32:36,000 State Duke, this soup is a premium formula. 309 00:32:36,120 --> 00:32:38,960 It can treat fracture and open wound. 310 00:32:39,040 --> 00:32:43,000 Drink it and then you can walk and leap in a few days. 311 00:32:43,120 --> 00:32:45,330 Is it so miraculous? 312 00:32:50,370 --> 00:32:53,000 Master, someone broke in the manor. 313 00:32:56,040 --> 00:32:59,120 You're quite occupied hence I'll take leave. 314 00:32:59,250 --> 00:33:02,290 Sure. See Duke Yun off. 315 00:33:03,620 --> 00:33:05,960 Please, Duke Yun. 316 00:33:07,830 --> 00:33:10,330 Have you found it? 317 00:33:10,460 --> 00:33:13,500 It's in his secret cabinet, but I saw only a corner. 318 00:33:13,620 --> 00:33:16,080 I'm not sure if it's the burned token. 319 00:33:16,210 --> 00:33:19,040 Why didn't you take it out? -I was discovered by his guard. 320 00:33:19,160 --> 00:33:23,210 We fought. -Are you hurt? 321 00:33:24,120 --> 00:33:26,250 I'm fine. 322 00:33:26,370 --> 00:33:28,960 He's very skilful... 323 00:33:29,040 --> 00:33:31,250 ...and he has a deep scar on his neck. 324 00:33:31,370 --> 00:33:35,000 He must be either a ranger or a soldier last time. 325 00:33:36,080 --> 00:33:38,460 That explains his nervousness. 326 00:33:38,580 --> 00:33:41,660 Have I alerted the enemy this time? 327 00:33:42,330 --> 00:33:45,620 We've achieved our purpose. It's better not getting the token. 328 00:33:45,750 --> 00:33:49,870 Why? -We still have an ace,... 329 00:33:51,080 --> 00:33:53,120 ...which is your father. 330 00:33:56,750 --> 00:34:00,000 Master, did you lose anything? 331 00:34:00,330 --> 00:34:02,870 Too bad that the thief has got away. 332 00:34:07,830 --> 00:34:10,409 I just don't understand... 333 00:34:10,540 --> 00:34:13,659 ...why the thief didn't go to the vault,... 334 00:34:13,790 --> 00:34:16,000 ...but the reading room. 335 00:34:16,620 --> 00:34:20,330 Perhaps it isn't an ordinary thief. 336 00:34:21,620 --> 00:34:24,750 Later, get people to examine other corners,... 337 00:34:24,870 --> 00:34:28,870 ...especially secret ones. -Yes. 338 00:34:29,540 --> 00:34:33,620 Also, according to our spy,... 339 00:34:33,960 --> 00:34:36,790 ...the Crown Prince has hid a woman in mask... 340 00:34:36,909 --> 00:34:41,080 ...in a common house in the west. -A common house? 341 00:34:41,210 --> 00:34:44,409 According to the spy, the house is guarded. 342 00:34:44,540 --> 00:34:48,620 He didn't want to alert the enemy, so he came back to report. 343 00:34:50,159 --> 00:34:53,250 What's that woman... 344 00:34:53,370 --> 00:34:55,790 ...to the Crown Prince? 345 00:34:56,120 --> 00:34:59,210 Who is that woman? -The spy reported... 346 00:34:59,330 --> 00:35:01,960 ...that he hardly sees the face of that woman. 347 00:35:02,040 --> 00:35:07,080 The Crown Prince seems to be quite intimate with that woman. 348 00:35:13,750 --> 00:35:16,540 Watch that woman closely. 349 00:35:16,660 --> 00:35:20,160 Report immediately if they meet in secret again. 350 00:35:20,290 --> 00:35:22,290 Yes. 351 00:35:33,630 --> 00:35:35,790 Greetings, your Majesty. 352 00:35:36,380 --> 00:35:38,380 Rise. 353 00:35:41,960 --> 00:35:44,460 You insist on seeing me at midnight. 354 00:35:44,580 --> 00:35:47,130 Have you come to claim rewards for the autumn ritual? 355 00:35:47,250 --> 00:35:51,670 I dare not. I've got some clues for the matter that you entrusted. 356 00:35:52,880 --> 00:35:54,880 Tell me. 357 00:35:55,460 --> 00:35:58,580 I still remember that Anlan mentioned... 358 00:35:58,710 --> 00:36:02,210 ...a token to me. -A token? 359 00:36:02,330 --> 00:36:04,420 She said that she takes believe in that person... 360 00:36:04,540 --> 00:36:08,500 ...because he witnessed everything at the scene. 361 00:36:08,630 --> 00:36:11,670 To prove that, he showed Lan'er a token... 362 00:36:11,750 --> 00:36:15,380 ...and claimed that the token is granted by Prince of Qin himself. 363 00:36:16,000 --> 00:36:18,250 State Duke Shen's carriage broke down not long ago. 364 00:36:18,380 --> 00:36:22,290 His leg is injured. My master ordered me to treat him. 365 00:36:22,420 --> 00:36:26,790 In his manor, I accidentally saw the token mentioned by Lan'er. 366 00:36:36,500 --> 00:36:38,790 Does it look like this? 367 00:36:40,540 --> 00:36:45,000 Yes. Does Your Majesty have an answer in mind? 368 00:36:47,380 --> 00:36:49,630 During the revolt,... 369 00:36:49,710 --> 00:36:52,460 ...everyone with this token managed a large number of troops. 370 00:36:54,920 --> 00:36:56,920 There are 4 tokens in total. 371 00:36:57,040 --> 00:37:00,750 State Duke Shen, Gao Shilian, State Duke Chen, Hou Junji,... 372 00:37:00,880 --> 00:37:04,080 ...Left Protector-General, Cheng Yaojin,... 373 00:37:04,210 --> 00:37:07,710 ...Right Protector-General, Yuchi Gong. 374 00:37:09,420 --> 00:37:13,920 What can you prove after spotting that token? 375 00:37:14,460 --> 00:37:17,380 Well, there's a special characteristic of that token. 376 00:37:18,670 --> 00:37:20,750 It's burned. 377 00:37:22,750 --> 00:37:24,830 Your Majesty, the only way... 378 00:37:24,960 --> 00:37:28,630 ...is to question all four of them face-to-face with the token. 379 00:37:31,080 --> 00:37:33,080 Wushe. 380 00:37:35,130 --> 00:37:37,500 Immediately dispatch four division soldiers... 381 00:37:37,630 --> 00:37:40,750 ...to summon the ministers with Prince of Qin's token... 382 00:37:40,880 --> 00:37:44,210 ...to see me with the token. -Yes, Your Majesty. 383 00:37:47,920 --> 00:37:50,250 I'll take leave as well. 384 00:37:59,920 --> 00:38:03,920 Has Xiaomei fallen asleep? -Not yet, master. 385 00:38:23,580 --> 00:38:25,380 You dumb. 386 00:38:25,500 --> 00:38:30,290 You can't even kill a feeble Yun Ye. 387 00:38:30,420 --> 00:38:33,420 You shouldn't have done that. -Master,... 388 00:38:33,540 --> 00:38:35,500 ...I didn't mean to do that. 389 00:38:35,630 --> 00:38:38,880 I had no choice. -What nonsense? 390 00:38:39,000 --> 00:38:41,500 I wanted to kill him, but I discovered... 391 00:38:41,630 --> 00:38:45,710 ...his underling searching for something in Gao Shilian's room. 392 00:38:46,920 --> 00:38:49,000 This is it. 393 00:39:05,960 --> 00:39:08,710 What a help from heaven. 394 00:39:09,040 --> 00:39:11,830 Master, you're summoned to the palace. 395 00:39:32,630 --> 00:39:35,960 We can't wait anymore. -We should trust him for once. 396 00:39:36,080 --> 00:39:38,130 What if he discovers it... 397 00:39:38,250 --> 00:39:40,960 ...while we're waiting here? 398 00:39:41,460 --> 00:39:45,080 Calm down, lady. He might be back soon. 399 00:39:46,210 --> 00:39:49,580 What are you doing? Let her go. What are you trying to do? 400 00:39:50,130 --> 00:39:54,420 What did my father say? -It's not that simple. 401 00:39:54,540 --> 00:39:57,630 Why? He denied it? -He admitted it. 402 00:39:57,710 --> 00:39:59,960 It's a token granted by him. 403 00:40:00,080 --> 00:40:02,040 It's just that there are 4 tokens. 404 00:40:02,170 --> 00:40:04,790 Other than State Duke Shen, Cheng Yaojin, Hou Junji... 405 00:40:04,920 --> 00:40:07,330 ...and Yuchi Gong have one each. 406 00:40:09,000 --> 00:40:12,420 In this case, I need to examine the remaining three. 407 00:40:12,540 --> 00:40:15,170 You don't need to. It'll be disclosed tonight. 408 00:40:15,290 --> 00:40:18,420 Your father is summoning them to the palace with their token. 409 00:40:18,540 --> 00:40:22,170 Whoever has a problem is the man behind the scene. 410 00:40:39,540 --> 00:40:43,710 Who are you? -General Hou, we're ordered... 411 00:40:43,830 --> 00:40:47,960 ...by His Majesty to summon you with the token of Prince of Qin. 412 00:40:48,080 --> 00:40:50,330 I see. 413 00:40:51,170 --> 00:40:54,630 His Majesty wants to have a chat with his old ministers. 414 00:40:54,710 --> 00:40:58,630 Please wait. I'll go with you with the token. 415 00:41:36,000 --> 00:41:38,420 Learn carefully. 416 00:41:51,420 --> 00:41:54,790 Someone happened to break in today. 417 00:41:58,420 --> 00:41:59,830 Master. -What's it? 418 00:41:59,960 --> 00:42:02,000 There are soldiers from palace. -Let them in. 419 00:42:02,130 --> 00:42:03,920 Yes. 420 00:42:06,080 --> 00:42:09,880 If I couldn't come back today,... 421 00:42:10,670 --> 00:42:14,750 ...remember to get rid of that woman hid by the Crown Prince. 422 00:42:14,880 --> 00:42:18,080 What if the Crown Prince finds out? 423 00:42:20,000 --> 00:42:22,750 It's for his own good. 424 00:42:22,880 --> 00:42:27,790 Gao family and Zhangsun family are counting on him. 425 00:42:28,710 --> 00:42:33,170 It can't be ruined by that woman. 426 00:42:33,290 --> 00:42:35,380 Yes. 427 00:42:35,500 --> 00:42:38,330 Qian'er. 428 00:42:38,460 --> 00:42:43,170 You mustn't let me down. 429 00:42:43,750 --> 00:42:46,750 Remember to get rid... 430 00:42:47,330 --> 00:42:50,540 ...of that woman. -Yes. 431 00:42:56,920 --> 00:42:59,210 State Duke Shen, His Majesty... 432 00:42:59,330 --> 00:43:02,580 ...is summoning you with the token of Prince of Qin. 433 00:43:03,170 --> 00:43:06,080 Sure. Come... 434 00:43:06,500 --> 00:43:09,380 ...and help me up to see His Majesty. 435 00:43:18,920 --> 00:43:22,670 You promised me to wait at home, but you're gone when I'm away. 436 00:43:27,580 --> 00:43:30,130 I come out to take some fresh air. 437 00:43:30,250 --> 00:43:33,750 All I want is to arrest that man. That'll be a relief. 438 00:43:33,880 --> 00:43:36,540 When will that happen? 439 00:43:37,630 --> 00:43:39,710 I do admire you sometimes. 440 00:43:39,830 --> 00:43:43,380 You're not afraid of cold. -Do you feel cold? 441 00:43:43,500 --> 00:43:46,290 Go home, then. Why do you come here? 442 00:43:46,420 --> 00:43:50,330 Mind your temper. You're summoning me like a servant. 443 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 What are you doing? 444 00:44:07,960 --> 00:44:10,500 Do you feel warmer, master? 445 00:44:10,630 --> 00:44:13,420 Put it on or you'll catch a cold. 446 00:44:19,920 --> 00:44:22,250 We won't feel cold anymore. 447 00:44:22,380 --> 00:44:24,960 You should just put it on. -Stay still. 448 00:44:25,330 --> 00:44:28,130 You'll let the cold air in. 449 00:44:33,920 --> 00:44:35,960 Are you shy already? 450 00:44:36,080 --> 00:44:39,130 Would your face burn up next time? 451 00:44:40,130 --> 00:44:42,540 What nonsense. 452 00:44:46,710 --> 00:44:50,000 You have no reason of not marrying me if your father gets... 453 00:44:50,130 --> 00:44:52,920 ...to arrest the one who killed you and your mother. 454 00:44:56,960 --> 00:45:00,920 His Majesty wants to look at the token. Do you know why? 455 00:45:01,040 --> 00:45:03,000 I don't know. -State Duke. 456 00:45:03,130 --> 00:45:05,130 You're here. 457 00:45:05,880 --> 00:45:10,630 General Hou. General Yuchi. All of you have come. 458 00:45:13,000 --> 00:45:16,080 His Majesty is so desperate to look at the token. 459 00:45:16,420 --> 00:45:18,920 Could something have happened? 460 00:45:21,130 --> 00:45:24,960 Don't worry, Mrs. Cheng. We all have brought the tokens. 461 00:45:25,330 --> 00:45:28,670 We'll see what His Majesty is going to do about it. 462 00:45:30,290 --> 00:45:32,420 Arrival of the Emperor! 463 00:45:40,500 --> 00:45:43,960 Greetings, Your Majesty. -Rise. 464 00:45:45,250 --> 00:45:48,830 Your leg is still injured. Rise. -Thank you, Your Majesty. 465 00:45:48,960 --> 00:45:53,080 Does Your Majesty have anything urgent to summon us at night? 466 00:45:53,210 --> 00:45:56,830 Don't worry, Mrs. Cheng. I've chosen... 467 00:45:56,960 --> 00:46:00,130 ...a few premium jade recently,... 468 00:46:00,250 --> 00:46:03,420 ...so I ordered them to make into tokens... 469 00:46:03,540 --> 00:46:05,420 ...for you all... 470 00:46:05,540 --> 00:46:08,250 ...to commemorate our brotherhood. 471 00:46:08,380 --> 00:46:10,920 Your Majesty..... -I'm moved... 472 00:46:11,040 --> 00:46:13,460 ...by Your Majesty's kindness. 473 00:46:14,290 --> 00:46:16,250 Thank you, Your Majesty. 474 00:46:16,380 --> 00:46:18,580 Thank you, Your Majesty. 475 00:46:22,290 --> 00:46:24,920 Submit your old token. 476 00:46:25,040 --> 00:46:27,500 I'll exchange it with the new tokens. 477 00:46:28,040 --> 00:46:29,630 Yuchi Gong. -Yes, Your Majesty. 478 00:46:29,710 --> 00:46:31,710 You first. 479 00:46:40,790 --> 00:46:42,710 Thank you, Your Majesty. 480 00:46:55,330 --> 00:46:58,420 Mrs. Cheng, General Cheng is a reckless man. 481 00:46:58,540 --> 00:47:01,630 You should keep the token well for him. 482 00:47:01,710 --> 00:47:05,330 Don't worry, Your Majesty. I won't spare him if he loses it. 483 00:47:06,170 --> 00:47:08,040 Thank you, Your Majesty. 484 00:47:25,290 --> 00:47:28,210 You've been protecting Chang'an every day and night, General Hou. 485 00:47:28,330 --> 00:47:32,000 Thank you. -It's my duty, Your Majesty. 486 00:47:33,170 --> 00:47:35,040 Thank you, Your Majesty. 487 00:47:55,960 --> 00:47:57,710 Your Majesty.36299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.