Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,710 --> 00:02:15,920
Episode 27
2
00:02:19,590 --> 00:02:22,300
Emperor Emeritus, State Duke Shen seeks audience.
3
00:02:23,970 --> 00:02:28,010
Shall I tell him that you're asleep and let him leave?
4
00:02:28,140 --> 00:02:31,510
No, let him in.
5
00:02:31,640 --> 00:02:33,640
Yes.
6
00:02:33,760 --> 00:02:37,010
Summon Gao Shilian!
7
00:02:49,720 --> 00:02:54,300
Greetings, Emperor Emeritus.
8
00:02:55,010 --> 00:02:57,390
Why?
9
00:02:57,510 --> 00:02:59,340
You can't wait...
10
00:02:59,470 --> 00:03:01,470
...to check...
11
00:03:01,590 --> 00:03:05,090
...if I'm still alive? -I dare not.
12
00:03:05,590 --> 00:03:10,050
I only wish you're healthy.
13
00:03:11,090 --> 00:03:13,840
Healthy?
14
00:03:14,220 --> 00:03:17,590
I don't think that you come tonight...
15
00:03:17,720 --> 00:03:21,010
...to wish me that.
16
00:03:35,840 --> 00:03:39,550
Emperor Emeritus, I'm entrusted by the Crown Prince...
17
00:03:39,680 --> 00:03:44,010
...to plead you attend the autumn ritual.
18
00:03:44,140 --> 00:03:48,220
I'm an ill Emperor Emeritus.
19
00:03:48,340 --> 00:03:51,640
Why don't you let me rest,...
20
00:03:52,720 --> 00:03:56,970
...but pleading me to the ritual?
21
00:03:57,590 --> 00:04:00,930
Is the heaven mine?
22
00:04:02,260 --> 00:04:06,180
The heaven belongs to Li family.
23
00:04:06,300 --> 00:04:09,430
It's naturally yours if you're from Li family.
24
00:04:09,550 --> 00:04:12,430
I won't go there to act...
25
00:04:12,550 --> 00:04:14,840
...or perform.
26
00:04:14,970 --> 00:04:19,260
Don't think that I know nothing at as I'm staying deep in the palace.
27
00:04:19,390 --> 00:04:21,890
No filial piety...
28
00:04:22,010 --> 00:04:24,470
...or virtue.
29
00:04:24,590 --> 00:04:26,930
I want to see...
30
00:04:27,010 --> 00:04:30,220
...how such ritual...
31
00:04:31,510 --> 00:04:34,140
...can expel evil.
32
00:04:34,550 --> 00:04:36,550
You haven't...
33
00:04:37,510 --> 00:04:41,640
...gone over it until now.
34
00:04:42,340 --> 00:04:47,010
It wouldn't have happened...
35
00:04:47,140 --> 00:04:49,300
...if you're determined enough.
36
00:04:49,430 --> 00:04:54,050
You're held responsible to His Majesty's act.
37
00:04:55,180 --> 00:04:58,390
His Majesty feels wronged as well.
38
00:04:58,510 --> 00:05:00,510
He feels wronged?
39
00:05:01,340 --> 00:05:03,930
Why is it?
40
00:05:04,010 --> 00:05:08,010
I've lost two sons, not him.
41
00:05:08,140 --> 00:05:12,390
Are you only satisfied with him losing two sons as well?
42
00:05:12,720 --> 00:05:16,260
Aren't his sons your grandsons, too?
43
00:05:16,390 --> 00:05:20,430
Don't his sons share your bloodline?
44
00:05:20,550 --> 00:05:24,260
You're rude, Gao Shilian.
45
00:05:25,550 --> 00:05:27,680
Pardon me.
46
00:05:27,800 --> 00:05:31,260
His sons are my grandsons...
47
00:05:31,390 --> 00:05:34,800
...as well as the children of Zhangsun family.
48
00:05:34,930 --> 00:05:36,720
Gao Shilian,...
49
00:05:36,840 --> 00:05:39,220
...you've done a lot...
50
00:05:39,340 --> 00:05:42,680
...for Zhangsun family.
51
00:05:43,470 --> 00:05:45,590
If all I care...
52
00:05:46,340 --> 00:05:48,510
...is just Zhangsun family,...
53
00:05:48,640 --> 00:05:52,640
...you shouldn't bear grudges against His Majesty.
54
00:05:55,550 --> 00:05:58,050
To be fair,...
55
00:05:58,840 --> 00:06:00,970
...the Crown Prince...
56
00:06:01,050 --> 00:06:04,300
...is grown under your eyes.
57
00:06:04,430 --> 00:06:08,800
You attach importance on his conduct,...
58
00:06:08,930 --> 00:06:13,510
...virtue and knowledge. He's a good child.
59
00:06:13,640 --> 00:06:16,800
We shouldn't involve the descendants...
60
00:06:16,930 --> 00:06:20,010
...in the conclusion made by our generation...
61
00:06:20,140 --> 00:06:22,640
...and let them bear the consequence.
62
00:06:22,760 --> 00:06:25,760
Emperor Emeritus, the world...
63
00:06:26,550 --> 00:06:28,720
...still belongs to the same master.
64
00:06:28,840 --> 00:06:32,180
The Crown Prince will ascend the throne in the future.
65
00:06:32,300 --> 00:06:35,140
Even if you dislike His Majesty,...
66
00:06:35,260 --> 00:06:38,390
...I suppose that you don't want to see the history repeats itself.
67
00:06:38,510 --> 00:06:42,180
The Crown Prince specially came to me. He begged me...
68
00:06:42,300 --> 00:06:44,220
...to persuade you.
69
00:06:44,340 --> 00:06:49,050
Otherwise, I'm just an idle man,...
70
00:06:49,970 --> 00:06:53,640
...not involved in the imperial court and its affairs.
71
00:06:56,180 --> 00:07:00,050
Please think twice.
72
00:07:13,840 --> 00:07:15,720
Madam.
73
00:07:16,720 --> 00:07:18,720
I'm here.
74
00:07:24,510 --> 00:07:27,720
I've brought you something delicious.
75
00:07:30,300 --> 00:07:34,220
You're here. -You don't need to get up.
76
00:07:34,510 --> 00:07:39,340
I've made you a new perfume bag. Wear it and see if it suits you.
77
00:07:40,640 --> 00:07:43,840
Yes, it's nice.
78
00:07:44,470 --> 00:07:47,220
It doesn't cost a lot,...
79
00:07:47,340 --> 00:07:50,720
...but I feel embarrassed when you always...
80
00:07:50,840 --> 00:07:55,220
...bring this and that to me. -Sit down and talk.
81
00:07:56,220 --> 00:07:58,890
Don't be embarrassed.
82
00:07:59,590 --> 00:08:03,090
I'm your godson.
83
00:08:03,220 --> 00:08:06,260
Cut the formalities.
84
00:08:06,390 --> 00:08:10,930
I'll be glad of having a filial son like you.
85
00:08:11,010 --> 00:08:15,090
Hadn't the officers buried my son back then,...
86
00:08:15,220 --> 00:08:19,760
...I would've taken you as my son.
87
00:08:22,800 --> 00:08:27,220
Take me as your real son, then.
88
00:08:27,840 --> 00:08:30,220
I'll do things that can't be done...
89
00:08:31,390 --> 00:08:34,720
...by your unfilial son.
90
00:08:35,090 --> 00:08:38,429
After finishing my tasks over here,...
91
00:08:38,549 --> 00:08:40,890
...I'll bring you out of Chang'an.
92
00:08:41,010 --> 00:08:43,679
We'll get a peaceful place...
93
00:08:43,799 --> 00:08:46,840
...for me to look after you.
94
00:08:46,970 --> 00:08:49,140
What do you think?
95
00:08:49,970 --> 00:08:53,550
Good.
96
00:08:58,220 --> 00:08:59,970
I'm...
97
00:09:00,760 --> 00:09:05,470
...very old already. Where else can I go?
98
00:09:05,590 --> 00:09:09,430
My son is buried here. I won't leave.
99
00:09:09,550 --> 00:09:11,640
I won't leave.
100
00:09:12,470 --> 00:09:14,470
No?
101
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
I'll come to visit you next time.
102
00:09:21,640 --> 00:09:23,640
Hold on.
103
00:09:25,300 --> 00:09:27,300
Where are you going?
104
00:09:27,430 --> 00:09:31,220
Let me help you. -Wait. It's fine. I'm used to it.
105
00:09:40,220 --> 00:09:42,260
Madam.
106
00:09:42,550 --> 00:09:47,010
Yesterday, a kind man delivered a bag of money to me.
107
00:09:47,090 --> 00:09:51,140
I have enough money to spend, so take it.
108
00:09:51,260 --> 00:09:53,470
Who gave you this?
109
00:09:53,590 --> 00:09:55,720
He's a general.
110
00:09:55,840 --> 00:09:59,640
I heard his subordinates calling him "General Hou".
111
00:10:00,140 --> 00:10:03,510
He's thirsty, so he came to ask for a bowl of water...
112
00:10:03,640 --> 00:10:07,840
...and then he gave this to me. He's so courteous.
113
00:10:10,140 --> 00:10:12,890
Take it.
114
00:10:13,720 --> 00:10:15,720
Just take it.
115
00:10:16,640 --> 00:10:18,840
I forgot the bag.
116
00:10:33,050 --> 00:10:35,300
I'm leaving, madam.
117
00:10:39,010 --> 00:10:41,140
Come here...
118
00:10:41,260 --> 00:10:44,390
...to see me more often when you have time.
119
00:11:18,140 --> 00:11:22,090
Emperor Emeritus is touched by your visit every day,...
120
00:11:22,220 --> 00:11:25,220
...but he isn't feeling well both physically and mentally.
121
00:11:25,340 --> 00:11:28,590
I'm worried of Your Highnesses.
122
00:11:28,720 --> 00:11:30,930
Why don't you..... -Say no more.
123
00:11:31,300 --> 00:11:34,050
I'll wait until I see him...
124
00:11:34,180 --> 00:11:36,970
...no matter how many days that I need to spend.
125
00:11:37,050 --> 00:11:40,590
I'm sure that he'll understand my intention.
126
00:11:40,720 --> 00:11:43,010
I'll consult Emperor Emeritus once again.
127
00:11:43,140 --> 00:11:45,640
Please wait.
128
00:11:57,220 --> 00:12:00,840
Summon the Crown Prince and Crown Princess!
129
00:12:32,120 --> 00:12:35,370
Prepare the parade for Emperor Emeritus.
130
00:12:36,660 --> 00:12:40,280
Yes. -The Crown Prince is filial.
131
00:12:40,410 --> 00:12:44,370
He's convinced Emperor Emeritus. How's the preparation?
132
00:12:44,490 --> 00:12:46,280
His Highness is working hard.
133
00:12:46,410 --> 00:12:48,870
He's been busy for it...
134
00:12:48,990 --> 00:12:51,450
...and he's been staying in the ministry of rites for days.
135
00:12:51,580 --> 00:12:55,450
It's a blessing to Great Tang for having such Crown Prince.
136
00:12:58,080 --> 00:13:00,740
Does he sleep in the ministry of rites?
137
00:13:02,580 --> 00:13:06,030
There are two parts of the autumn ritual and they're complicated.
138
00:13:06,120 --> 00:13:08,780
It's certainly difficult to His Highness.
139
00:13:09,700 --> 00:13:12,410
All right. Leave now.
140
00:13:15,080 --> 00:13:17,330
Where's Yun Ye lately?
141
00:13:17,450 --> 00:13:21,870
He's been coming in and out of the East Palace for the autumn ritual.
142
00:13:23,280 --> 00:13:25,490
No benefit, no getting up early.
143
00:13:26,160 --> 00:13:30,160
He'd work for the celebration despite Li Anlan's death.
144
00:13:30,280 --> 00:13:33,030
Do you mean.....
145
00:13:33,740 --> 00:13:37,580
I'm afraid that he's investigating the incident.
146
00:13:37,700 --> 00:13:40,490
Ministry of rites is inviting Gao Shilian to the autumn ritual.
147
00:13:40,620 --> 00:13:44,070
He must have started investigating Gao Shilian.
148
00:13:44,160 --> 00:13:47,620
He'll investigate Gao manor as well.
149
00:13:47,740 --> 00:13:50,200
You just need to sneak into Gao manor...
150
00:13:50,330 --> 00:13:53,330
...and kill him by chance.
151
00:13:53,780 --> 00:13:55,870
That can justify...
152
00:13:56,660 --> 00:14:00,080
...Gao Shilian's crime. -You're certainly wise.
153
00:14:00,200 --> 00:14:02,410
I've got it.
154
00:16:00,070 --> 00:16:04,530
Autumn ritual for prosperity.
155
00:16:04,660 --> 00:16:09,990
We bless Great Tang with peace...
156
00:16:10,080 --> 00:16:12,490
...and bountiful harvest.
157
00:16:12,620 --> 00:16:17,240
Bless Emperor Emeritus, His Majesty and Her Highness...
158
00:16:17,370 --> 00:16:21,990
...with longevity.
159
00:17:00,200 --> 00:17:03,280
Father, here's a toast from me.
160
00:17:08,579 --> 00:17:11,329
I hear that you've spent several nights...
161
00:17:11,450 --> 00:17:14,160
...in the ministry of rites for the ritual.
162
00:17:14,280 --> 00:17:17,069
I dare not slack for the grand celebration.
163
00:17:17,160 --> 00:17:20,240
It's also my duty to share your burden.
164
00:17:20,740 --> 00:17:23,579
You're just married with the Crown Princess.
165
00:17:23,700 --> 00:17:27,619
Don't neglect her for official matters.
166
00:17:33,620 --> 00:17:36,330
Yes, father, I understand.
167
00:17:50,780 --> 00:17:53,370
Father, here's a toast...
168
00:17:53,740 --> 00:17:55,830
...from me and the Empress.
169
00:17:55,950 --> 00:17:59,280
Bless you with health and longevity.
170
00:18:27,580 --> 00:18:30,200
Lady Mei, it's time for the medicine.
171
00:18:30,910 --> 00:18:34,120
Why didn't you attend the ritual? -You're still sick.
172
00:18:34,240 --> 00:18:37,240
Who is to serve you if everyone attends the ritual?
173
00:18:37,370 --> 00:18:41,200
They're so heartless. You've been so nice to them.
174
00:18:42,280 --> 00:18:45,780
It's fine. You should attend...
175
00:18:45,910 --> 00:18:47,780
...the grand event, too.
176
00:18:47,910 --> 00:18:51,990
I won't go without you. -Do you see that?
177
00:18:52,080 --> 00:18:55,120
The Crown Princess is beautiful. She matches with Crown Prince.
178
00:18:55,240 --> 00:18:57,330
Yes. I didn't expect seeing so many great figures.
179
00:18:57,450 --> 00:18:59,160
It's worth a trip. -Lady Mei is resting!
180
00:18:59,280 --> 00:19:01,280
Beware that madam will tear your mouth...
181
00:19:01,410 --> 00:19:04,070
...after I reporting to her! -Yes.
182
00:19:04,620 --> 00:19:07,080
Don't take their words into account, Lady Mei.
183
00:19:07,200 --> 00:19:10,660
You'll be very charming after recovery.
184
00:19:11,580 --> 00:19:13,580
I want to see the Crown Prince.
185
00:19:14,330 --> 00:19:18,240
Rest well after taking the medicine, Lady Mei.
186
00:19:18,370 --> 00:19:22,080
You should take care of yourself before you can see His Highness.
187
00:19:23,120 --> 00:19:25,700
He doesn't want to see me for sure.
188
00:19:25,830 --> 00:19:27,910
I'm sure that he hates me a lot.
189
00:19:28,580 --> 00:19:30,530
I've miscarried.
190
00:19:30,660 --> 00:19:34,530
It isn't your fault. Don't think too much. Take care of yourself.
191
00:19:36,950 --> 00:19:40,200
Just this time, Chuntao.
192
00:19:40,330 --> 00:19:43,950
Do me a favour. I want to see him.
193
00:19:45,280 --> 00:19:48,620
I..... -Help me.
194
00:19:52,450 --> 00:19:55,700
Your Highness, are you going out?
195
00:19:55,830 --> 00:19:58,030
I'm going to the ministry of revenue.
196
00:19:58,120 --> 00:20:01,580
I've prepared ginseng soup. Finish it before you go.
197
00:20:01,700 --> 00:20:04,120
It's fine. You drink it.
198
00:20:51,370 --> 00:20:54,870
What's wrong? Why are you so careless?
199
00:21:10,580 --> 00:21:12,830
Why are you here?
200
00:21:13,740 --> 00:21:15,740
Let's talk in the carriage.
201
00:21:50,160 --> 00:21:52,160
My leg!
202
00:21:55,080 --> 00:21:57,910
Master! -My leg!
203
00:21:58,700 --> 00:22:00,240
Are you hurt? -My leg!
204
00:22:00,370 --> 00:22:02,450
Master, come out. It's dangerous inside.
205
00:22:02,580 --> 00:22:04,990
Slowly.
206
00:22:08,990 --> 00:22:11,580
Go after them. -Yes.
207
00:22:13,200 --> 00:22:16,530
Why is this happening? -Be careful.
208
00:22:19,990 --> 00:22:22,200
Gently.
209
00:22:23,280 --> 00:22:25,830
Why are you so reckless?
210
00:22:25,950 --> 00:22:29,240
Get the drayman. I want to interrogate him.
211
00:22:29,370 --> 00:22:33,120
Calm down, Your Highness. It's an accident.
212
00:22:33,240 --> 00:22:38,120
Isn't it great that I can stay a few more days in Chang'an?
213
00:22:38,240 --> 00:22:42,070
I'm so glad that you'd stay in Chang'an.
214
00:22:43,410 --> 00:22:46,030
How do you feel? Is it painful?
215
00:22:47,330 --> 00:22:50,030
How's it, physician?
216
00:22:51,070 --> 00:22:54,490
Your Highness, State Duke has suffered from bone fracture.
217
00:22:54,620 --> 00:22:56,910
He needs to stay on the bed for half a year to recover.
218
00:22:57,030 --> 00:22:59,080
Half a year? -Half a year?
219
00:23:01,200 --> 00:23:03,370
I need to stay on bed like a living dead...
220
00:23:03,490 --> 00:23:07,740
...for half a year? I'd rather die.
221
00:23:07,870 --> 00:23:11,160
Please ceased to be angry. You're old.
222
00:23:11,740 --> 00:23:14,830
Without a long period of rehabilitation, you might.....
223
00:23:14,950 --> 00:23:17,530
Go on. -You might.....
224
00:23:17,660 --> 00:23:19,910
Treat his wound properly.
225
00:23:20,030 --> 00:23:23,030
Get Duke Yun here. -Yes.
226
00:23:32,830 --> 00:23:34,710
Be careful.
227
00:23:41,710 --> 00:23:44,660
Don't spread the news or you'll be killed.
228
00:23:44,790 --> 00:23:48,370
Keep watch. No one can get in. -Yes.
229
00:23:51,080 --> 00:23:54,410
Does your father know that you come to me?
230
00:23:57,080 --> 00:23:59,500
I just want to see you.
231
00:23:59,960 --> 00:24:02,460
You're too impulsive. You're yet to recover.
232
00:24:02,580 --> 00:24:05,500
How do I explain to your father if your illness lingers?
233
00:24:05,620 --> 00:24:08,660
I'm yours regardless I'm dead or alive.
234
00:24:09,330 --> 00:24:13,120
I hear that you're getting well with your wife.
235
00:24:13,460 --> 00:24:17,540
Do you know how painful I feel when you can get along so well?
236
00:24:17,660 --> 00:24:20,410
I know what you feel,...
237
00:24:20,910 --> 00:24:23,540
...but I can't promise you anything for now.
238
00:24:24,000 --> 00:24:28,040
Be patient and rest well. You have me and your father.
239
00:24:28,160 --> 00:24:30,330
I just want to stay with you.
240
00:24:30,460 --> 00:24:33,460
You come out secretly. You'll be scolded by your father...
241
00:24:33,580 --> 00:24:36,660
...if he finds out. -That won't change how I feel...
242
00:24:36,790 --> 00:24:40,620
...when I don't even care about my life.
243
00:24:42,960 --> 00:24:46,540
Don't worry. I'll get someone to send you home later.
244
00:24:46,660 --> 00:24:48,790
I won't betray you.
245
00:24:59,410 --> 00:25:01,830
Greetings, master.
246
00:25:01,960 --> 00:25:05,540
Skip the formalities. Come and look at State Duke's leg.
247
00:25:09,000 --> 00:25:12,210
It hurts. -So serious? How did this happen?
248
00:25:13,000 --> 00:25:15,500
I was travelling to the palace by carriage,...
249
00:25:15,620 --> 00:25:18,460
...but the wheel broke down.
250
00:25:18,580 --> 00:25:21,290
The carriage lost balance and fell to one side.
251
00:25:21,410 --> 00:25:25,790
My leg was stuck between the planks.
252
00:25:26,660 --> 00:25:29,120
Yun Ye, the physician said...
253
00:25:29,250 --> 00:25:32,000
...that his injury needs half a year to recover.
254
00:25:32,120 --> 00:25:34,080
What do you think?
255
00:25:34,210 --> 00:25:37,620
It's not necessarily to be half a year to recover.
256
00:25:39,290 --> 00:25:41,540
How long do you think that it will take?
257
00:25:41,960 --> 00:25:44,660
Seven days. -Seven days?
258
00:25:46,790 --> 00:25:49,290
Don't be kidding.
259
00:25:49,580 --> 00:25:52,080
The physician is correct. State Duke is old.
260
00:25:52,210 --> 00:25:55,000
He surely needs some time to recover, but I assure you...
261
00:25:55,080 --> 00:25:58,250
...that he can walk after 7 days.
262
00:25:58,370 --> 00:26:01,870
It'll take 100 days for bone fracture and State Duke is old.
263
00:26:02,000 --> 00:26:05,660
7 days is no doubt inconceivable.
264
00:26:05,790 --> 00:26:10,040
You can't do it for sure, but I can. Do you want a bet?
265
00:26:11,370 --> 00:26:14,750
Yun Ye, State Duke Shen is just like my father.
266
00:26:14,870 --> 00:26:17,160
You must heal his wound.
267
00:26:17,290 --> 00:26:21,500
I'll spare you 10 days and I'll question you if you fail...
268
00:26:21,620 --> 00:26:24,210
...to heal his leg.
269
00:26:25,160 --> 00:26:28,210
Yes, master. I'll go home and prepare for it.
270
00:26:30,250 --> 00:26:32,460
Would you receive treatment in the palace...
271
00:26:32,580 --> 00:26:34,830
...or at home in the next 10 days? I'll go wherever you go.
272
00:26:34,960 --> 00:26:38,620
I'll wait at my manor.
273
00:26:39,410 --> 00:26:41,500
Yes.
274
00:26:42,290 --> 00:26:45,620
Beware of your head if you fail.
275
00:26:55,000 --> 00:26:57,790
Avoid them. Don't make mistakes. -Yes.
276
00:26:58,790 --> 00:27:01,000
Let's go. -Yes.
277
00:27:13,210 --> 00:27:15,250
Please, Duke Yun.
278
00:27:18,210 --> 00:27:20,540
State Duke,...
279
00:27:20,660 --> 00:27:25,000
...do you feel better today? -Hurry and look at it.
280
00:27:29,210 --> 00:27:31,960
It hurts. -You're truly a hero.
281
00:27:32,040 --> 00:27:34,960
Hurry and think of a solution.
282
00:27:36,460 --> 00:27:39,250
I'll get it prepared. Cook the medicine.
283
00:27:42,040 --> 00:27:44,660
By the way, the prescription is a secret formula.
284
00:27:44,790 --> 00:27:48,000
Outsiders should be kept out. -Sure.
285
00:27:48,750 --> 00:27:53,080
Thank you. -Take him to the kitchen.
286
00:27:53,210 --> 00:27:56,750
No one else should enter. -Yes.
287
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Please. -Please.
288
00:28:10,370 --> 00:28:13,080
The physician is prescribing. You can't enter for now.
289
00:28:13,620 --> 00:28:15,620
Okay.
290
00:30:43,660 --> 00:30:47,910
What's this? It's damp. -This is called plaster.
291
00:30:48,000 --> 00:30:51,000
It'll turn hard when you recover. After that,...
292
00:30:51,080 --> 00:30:53,330
...smash it. -Smash it?
293
00:30:53,460 --> 00:30:56,960
Will it break my leg once again?
294
00:30:57,040 --> 00:30:59,410
Don't worry. I'm gentle.
295
00:30:59,540 --> 00:31:01,870
This is what you've asked for, Duke Yun.
296
00:31:07,210 --> 00:31:11,000
It's premium phoebe stick from me.
297
00:31:11,120 --> 00:31:13,830
You may use it after recovery. -What's this now?
298
00:31:13,960 --> 00:31:17,000
Let me demonstrate it. Your right leg is injured.
299
00:31:17,580 --> 00:31:20,710
Use it after taking a step.
300
00:31:20,830 --> 00:31:23,460
It's very useful. -Are you sure about it?
301
00:31:23,580 --> 00:31:26,710
Yes. You may find it out later.
302
00:31:26,830 --> 00:31:28,960
Let me see.
303
00:31:53,620 --> 00:31:55,870
Who is in the reading room?
304
00:32:10,870 --> 00:32:14,660
Are you hurt? -It's just a scratch. I'm fine.
305
00:32:14,790 --> 00:32:17,460
Luckily that I discovered early. The thief has failed.
306
00:32:17,580 --> 00:32:20,910
We should heighten the security from now on.
307
00:32:21,000 --> 00:32:22,910
Yes.
308
00:32:32,460 --> 00:32:36,000
State Duke, this soup is a premium formula.
309
00:32:36,120 --> 00:32:38,960
It can treat fracture and open wound.
310
00:32:39,040 --> 00:32:43,000
Drink it and then you can walk and leap in a few days.
311
00:32:43,120 --> 00:32:45,330
Is it so miraculous?
312
00:32:50,370 --> 00:32:53,000
Master, someone broke in the manor.
313
00:32:56,040 --> 00:32:59,120
You're quite occupied hence I'll take leave.
314
00:32:59,250 --> 00:33:02,290
Sure. See Duke Yun off.
315
00:33:03,620 --> 00:33:05,960
Please, Duke Yun.
316
00:33:07,830 --> 00:33:10,330
Have you found it?
317
00:33:10,460 --> 00:33:13,500
It's in his secret cabinet, but I saw only a corner.
318
00:33:13,620 --> 00:33:16,080
I'm not sure if it's the burned token.
319
00:33:16,210 --> 00:33:19,040
Why didn't you take it out? -I was discovered by his guard.
320
00:33:19,160 --> 00:33:23,210
We fought. -Are you hurt?
321
00:33:24,120 --> 00:33:26,250
I'm fine.
322
00:33:26,370 --> 00:33:28,960
He's very skilful...
323
00:33:29,040 --> 00:33:31,250
...and he has a deep scar on his neck.
324
00:33:31,370 --> 00:33:35,000
He must be either a ranger or a soldier last time.
325
00:33:36,080 --> 00:33:38,460
That explains his nervousness.
326
00:33:38,580 --> 00:33:41,660
Have I alerted the enemy this time?
327
00:33:42,330 --> 00:33:45,620
We've achieved our purpose. It's better not getting the token.
328
00:33:45,750 --> 00:33:49,870
Why? -We still have an ace,...
329
00:33:51,080 --> 00:33:53,120
...which is your father.
330
00:33:56,750 --> 00:34:00,000
Master, did you lose anything?
331
00:34:00,330 --> 00:34:02,870
Too bad that the thief has got away.
332
00:34:07,830 --> 00:34:10,409
I just don't understand...
333
00:34:10,540 --> 00:34:13,659
...why the thief didn't go to the vault,...
334
00:34:13,790 --> 00:34:16,000
...but the reading room.
335
00:34:16,620 --> 00:34:20,330
Perhaps it isn't an ordinary thief.
336
00:34:21,620 --> 00:34:24,750
Later, get people to examine other corners,...
337
00:34:24,870 --> 00:34:28,870
...especially secret ones. -Yes.
338
00:34:29,540 --> 00:34:33,620
Also, according to our spy,...
339
00:34:33,960 --> 00:34:36,790
...the Crown Prince has hid a woman in mask...
340
00:34:36,909 --> 00:34:41,080
...in a common house in the west. -A common house?
341
00:34:41,210 --> 00:34:44,409
According to the spy, the house is guarded.
342
00:34:44,540 --> 00:34:48,620
He didn't want to alert the enemy, so he came back to report.
343
00:34:50,159 --> 00:34:53,250
What's that woman...
344
00:34:53,370 --> 00:34:55,790
...to the Crown Prince?
345
00:34:56,120 --> 00:34:59,210
Who is that woman? -The spy reported...
346
00:34:59,330 --> 00:35:01,960
...that he hardly sees the face of that woman.
347
00:35:02,040 --> 00:35:07,080
The Crown Prince seems to be quite intimate with that woman.
348
00:35:13,750 --> 00:35:16,540
Watch that woman closely.
349
00:35:16,660 --> 00:35:20,160
Report immediately if they meet in secret again.
350
00:35:20,290 --> 00:35:22,290
Yes.
351
00:35:33,630 --> 00:35:35,790
Greetings, your Majesty.
352
00:35:36,380 --> 00:35:38,380
Rise.
353
00:35:41,960 --> 00:35:44,460
You insist on seeing me at midnight.
354
00:35:44,580 --> 00:35:47,130
Have you come to claim rewards for the autumn ritual?
355
00:35:47,250 --> 00:35:51,670
I dare not. I've got some clues for the matter that you entrusted.
356
00:35:52,880 --> 00:35:54,880
Tell me.
357
00:35:55,460 --> 00:35:58,580
I still remember that Anlan mentioned...
358
00:35:58,710 --> 00:36:02,210
...a token to me. -A token?
359
00:36:02,330 --> 00:36:04,420
She said that she takes believe in that person...
360
00:36:04,540 --> 00:36:08,500
...because he witnessed everything at the scene.
361
00:36:08,630 --> 00:36:11,670
To prove that, he showed Lan'er a token...
362
00:36:11,750 --> 00:36:15,380
...and claimed that the token is granted by Prince of Qin himself.
363
00:36:16,000 --> 00:36:18,250
State Duke Shen's carriage broke down not long ago.
364
00:36:18,380 --> 00:36:22,290
His leg is injured. My master ordered me to treat him.
365
00:36:22,420 --> 00:36:26,790
In his manor, I accidentally saw the token mentioned by Lan'er.
366
00:36:36,500 --> 00:36:38,790
Does it look like this?
367
00:36:40,540 --> 00:36:45,000
Yes. Does Your Majesty have an answer in mind?
368
00:36:47,380 --> 00:36:49,630
During the revolt,...
369
00:36:49,710 --> 00:36:52,460
...everyone with this token managed a large number of troops.
370
00:36:54,920 --> 00:36:56,920
There are 4 tokens in total.
371
00:36:57,040 --> 00:37:00,750
State Duke Shen, Gao Shilian, State Duke Chen, Hou Junji,...
372
00:37:00,880 --> 00:37:04,080
...Left Protector-General, Cheng Yaojin,...
373
00:37:04,210 --> 00:37:07,710
...Right Protector-General, Yuchi Gong.
374
00:37:09,420 --> 00:37:13,920
What can you prove after spotting that token?
375
00:37:14,460 --> 00:37:17,380
Well, there's a special characteristic of that token.
376
00:37:18,670 --> 00:37:20,750
It's burned.
377
00:37:22,750 --> 00:37:24,830
Your Majesty, the only way...
378
00:37:24,960 --> 00:37:28,630
...is to question all four of them face-to-face with the token.
379
00:37:31,080 --> 00:37:33,080
Wushe.
380
00:37:35,130 --> 00:37:37,500
Immediately dispatch four division soldiers...
381
00:37:37,630 --> 00:37:40,750
...to summon the ministers with Prince of Qin's token...
382
00:37:40,880 --> 00:37:44,210
...to see me with the token. -Yes, Your Majesty.
383
00:37:47,920 --> 00:37:50,250
I'll take leave as well.
384
00:37:59,920 --> 00:38:03,920
Has Xiaomei fallen asleep? -Not yet, master.
385
00:38:23,580 --> 00:38:25,380
You dumb.
386
00:38:25,500 --> 00:38:30,290
You can't even kill a feeble Yun Ye.
387
00:38:30,420 --> 00:38:33,420
You shouldn't have done that. -Master,...
388
00:38:33,540 --> 00:38:35,500
...I didn't mean to do that.
389
00:38:35,630 --> 00:38:38,880
I had no choice. -What nonsense?
390
00:38:39,000 --> 00:38:41,500
I wanted to kill him, but I discovered...
391
00:38:41,630 --> 00:38:45,710
...his underling searching for something in Gao Shilian's room.
392
00:38:46,920 --> 00:38:49,000
This is it.
393
00:39:05,960 --> 00:39:08,710
What a help from heaven.
394
00:39:09,040 --> 00:39:11,830
Master, you're summoned to the palace.
395
00:39:32,630 --> 00:39:35,960
We can't wait anymore. -We should trust him for once.
396
00:39:36,080 --> 00:39:38,130
What if he discovers it...
397
00:39:38,250 --> 00:39:40,960
...while we're waiting here?
398
00:39:41,460 --> 00:39:45,080
Calm down, lady. He might be back soon.
399
00:39:46,210 --> 00:39:49,580
What are you doing? Let her go. What are you trying to do?
400
00:39:50,130 --> 00:39:54,420
What did my father say? -It's not that simple.
401
00:39:54,540 --> 00:39:57,630
Why? He denied it? -He admitted it.
402
00:39:57,710 --> 00:39:59,960
It's a token granted by him.
403
00:40:00,080 --> 00:40:02,040
It's just that there are 4 tokens.
404
00:40:02,170 --> 00:40:04,790
Other than State Duke Shen, Cheng Yaojin, Hou Junji...
405
00:40:04,920 --> 00:40:07,330
...and Yuchi Gong have one each.
406
00:40:09,000 --> 00:40:12,420
In this case, I need to examine the remaining three.
407
00:40:12,540 --> 00:40:15,170
You don't need to. It'll be disclosed tonight.
408
00:40:15,290 --> 00:40:18,420
Your father is summoning them to the palace with their token.
409
00:40:18,540 --> 00:40:22,170
Whoever has a problem is the man behind the scene.
410
00:40:39,540 --> 00:40:43,710
Who are you? -General Hou, we're ordered...
411
00:40:43,830 --> 00:40:47,960
...by His Majesty to summon you with the token of Prince of Qin.
412
00:40:48,080 --> 00:40:50,330
I see.
413
00:40:51,170 --> 00:40:54,630
His Majesty wants to have a chat with his old ministers.
414
00:40:54,710 --> 00:40:58,630
Please wait. I'll go with you with the token.
415
00:41:36,000 --> 00:41:38,420
Learn carefully.
416
00:41:51,420 --> 00:41:54,790
Someone happened to break in today.
417
00:41:58,420 --> 00:41:59,830
Master. -What's it?
418
00:41:59,960 --> 00:42:02,000
There are soldiers from palace. -Let them in.
419
00:42:02,130 --> 00:42:03,920
Yes.
420
00:42:06,080 --> 00:42:09,880
If I couldn't come back today,...
421
00:42:10,670 --> 00:42:14,750
...remember to get rid of that woman hid by the Crown Prince.
422
00:42:14,880 --> 00:42:18,080
What if the Crown Prince finds out?
423
00:42:20,000 --> 00:42:22,750
It's for his own good.
424
00:42:22,880 --> 00:42:27,790
Gao family and Zhangsun family are counting on him.
425
00:42:28,710 --> 00:42:33,170
It can't be ruined by that woman.
426
00:42:33,290 --> 00:42:35,380
Yes.
427
00:42:35,500 --> 00:42:38,330
Qian'er.
428
00:42:38,460 --> 00:42:43,170
You mustn't let me down.
429
00:42:43,750 --> 00:42:46,750
Remember to get rid...
430
00:42:47,330 --> 00:42:50,540
...of that woman. -Yes.
431
00:42:56,920 --> 00:42:59,210
State Duke Shen, His Majesty...
432
00:42:59,330 --> 00:43:02,580
...is summoning you with the token of Prince of Qin.
433
00:43:03,170 --> 00:43:06,080
Sure. Come...
434
00:43:06,500 --> 00:43:09,380
...and help me up to see His Majesty.
435
00:43:18,920 --> 00:43:22,670
You promised me to wait at home, but you're gone when I'm away.
436
00:43:27,580 --> 00:43:30,130
I come out to take some fresh air.
437
00:43:30,250 --> 00:43:33,750
All I want is to arrest that man. That'll be a relief.
438
00:43:33,880 --> 00:43:36,540
When will that happen?
439
00:43:37,630 --> 00:43:39,710
I do admire you sometimes.
440
00:43:39,830 --> 00:43:43,380
You're not afraid of cold. -Do you feel cold?
441
00:43:43,500 --> 00:43:46,290
Go home, then. Why do you come here?
442
00:43:46,420 --> 00:43:50,330
Mind your temper. You're summoning me like a servant.
443
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
What are you doing?
444
00:44:07,960 --> 00:44:10,500
Do you feel warmer, master?
445
00:44:10,630 --> 00:44:13,420
Put it on or you'll catch a cold.
446
00:44:19,920 --> 00:44:22,250
We won't feel cold anymore.
447
00:44:22,380 --> 00:44:24,960
You should just put it on. -Stay still.
448
00:44:25,330 --> 00:44:28,130
You'll let the cold air in.
449
00:44:33,920 --> 00:44:35,960
Are you shy already?
450
00:44:36,080 --> 00:44:39,130
Would your face burn up next time?
451
00:44:40,130 --> 00:44:42,540
What nonsense.
452
00:44:46,710 --> 00:44:50,000
You have no reason of not marrying me if your father gets...
453
00:44:50,130 --> 00:44:52,920
...to arrest the one who killed you and your mother.
454
00:44:56,960 --> 00:45:00,920
His Majesty wants to look at the token. Do you know why?
455
00:45:01,040 --> 00:45:03,000
I don't know. -State Duke.
456
00:45:03,130 --> 00:45:05,130
You're here.
457
00:45:05,880 --> 00:45:10,630
General Hou. General Yuchi. All of you have come.
458
00:45:13,000 --> 00:45:16,080
His Majesty is so desperate to look at the token.
459
00:45:16,420 --> 00:45:18,920
Could something have happened?
460
00:45:21,130 --> 00:45:24,960
Don't worry, Mrs. Cheng. We all have brought the tokens.
461
00:45:25,330 --> 00:45:28,670
We'll see what His Majesty is going to do about it.
462
00:45:30,290 --> 00:45:32,420
Arrival of the Emperor!
463
00:45:40,500 --> 00:45:43,960
Greetings, Your Majesty. -Rise.
464
00:45:45,250 --> 00:45:48,830
Your leg is still injured. Rise. -Thank you, Your Majesty.
465
00:45:48,960 --> 00:45:53,080
Does Your Majesty have anything urgent to summon us at night?
466
00:45:53,210 --> 00:45:56,830
Don't worry, Mrs. Cheng. I've chosen...
467
00:45:56,960 --> 00:46:00,130
...a few premium jade recently,...
468
00:46:00,250 --> 00:46:03,420
...so I ordered them to make into tokens...
469
00:46:03,540 --> 00:46:05,420
...for you all...
470
00:46:05,540 --> 00:46:08,250
...to commemorate our brotherhood.
471
00:46:08,380 --> 00:46:10,920
Your Majesty..... -I'm moved...
472
00:46:11,040 --> 00:46:13,460
...by Your Majesty's kindness.
473
00:46:14,290 --> 00:46:16,250
Thank you, Your Majesty.
474
00:46:16,380 --> 00:46:18,580
Thank you, Your Majesty.
475
00:46:22,290 --> 00:46:24,920
Submit your old token.
476
00:46:25,040 --> 00:46:27,500
I'll exchange it with the new tokens.
477
00:46:28,040 --> 00:46:29,630
Yuchi Gong. -Yes, Your Majesty.
478
00:46:29,710 --> 00:46:31,710
You first.
479
00:46:40,790 --> 00:46:42,710
Thank you, Your Majesty.
480
00:46:55,330 --> 00:46:58,420
Mrs. Cheng, General Cheng is a reckless man.
481
00:46:58,540 --> 00:47:01,630
You should keep the token well for him.
482
00:47:01,710 --> 00:47:05,330
Don't worry, Your Majesty. I won't spare him if he loses it.
483
00:47:06,170 --> 00:47:08,040
Thank you, Your Majesty.
484
00:47:25,290 --> 00:47:28,210
You've been protecting Chang'an every day and night, General Hou.
485
00:47:28,330 --> 00:47:32,000
Thank you. -It's my duty, Your Majesty.
486
00:47:33,170 --> 00:47:35,040
Thank you, Your Majesty.
487
00:47:55,960 --> 00:47:57,710
Your Majesty.36299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.