All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E26-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,710 --> 00:02:15,920 Episode 26 2 00:02:27,670 --> 00:02:32,079 General Hou, if you touch him, you'll be infected. 3 00:02:32,210 --> 00:02:35,500 I've made a mask for him. Don't touch him. 4 00:02:40,079 --> 00:02:43,540 Since it's a contagious disease, make haste. 5 00:02:44,040 --> 00:02:47,040 However, next time, for this sort of matter... 6 00:02:47,170 --> 00:02:51,000 ...and you come out during the curfew, please inform me first. 7 00:02:51,370 --> 00:02:54,250 Yes. I'm sorry for the trouble. 8 00:02:58,130 --> 00:03:02,710 General Hou, what's with the crowd? What's the matter? 9 00:03:04,000 --> 00:03:08,830 This city is so peaceful. It's hard to even catch a thief. 10 00:03:09,370 --> 00:03:12,420 Duke Yun, I still have to patrol. 11 00:03:13,670 --> 00:03:17,000 I shall take my leave. -Take care, General Hou. 12 00:03:19,620 --> 00:03:22,329 What are you looking at? Go now! Someone's about to die! 13 00:03:27,620 --> 00:03:30,500 State Duke, this..... -Go and search! 14 00:03:30,620 --> 00:03:33,540 I don't believe he'd escape from Chang'an by tonight. 15 00:03:33,670 --> 00:03:36,460 Yes. Search! 16 00:03:54,670 --> 00:03:58,370 Master. -Is he the one on the carriage? 17 00:03:58,500 --> 00:04:03,210 Yes. After he was shot by me, we let him go as you said. 18 00:04:06,250 --> 00:04:09,210 At least we know that he's on Yun Ye's side. 19 00:04:10,870 --> 00:04:14,670 Why did he investigate Xuanwumen? -Master,... 20 00:04:14,790 --> 00:04:18,870 ...he isn't a servant. He's Tian Hezi's godson, Gongshu Mu. 21 00:04:20,040 --> 00:04:24,250 I've seen Duke Yun checking on Tian Hezi's body. 22 00:04:24,370 --> 00:04:29,080 As there weren't any odd signs on the body, I never reported it. 23 00:04:29,460 --> 00:04:32,670 Now that Duke Yun and the Mohists are connected,... 24 00:04:32,790 --> 00:04:35,670 ...should we..... -No rush. 25 00:04:37,330 --> 00:04:39,460 I believe they're investigating the soldiers... 26 00:04:39,580 --> 00:04:41,710 ...with the name "Shen" who is related to Xuanwumen. 27 00:04:41,830 --> 00:04:44,420 We can use this to our advantage. 28 00:04:44,920 --> 00:04:48,210 Have you located the Mohists? 29 00:04:48,290 --> 00:04:51,460 Their trail is a secret. They never stay in one place for long. 30 00:04:51,580 --> 00:04:55,080 However, Duke Yun is performing tasks in the Empress' name. 31 00:04:55,210 --> 00:04:59,290 He bought a shop in the town. -Go check it out. 32 00:04:59,420 --> 00:05:02,670 I want to know their every move. 33 00:05:02,790 --> 00:05:05,210 Yes. -Wait a minute. 34 00:05:10,290 --> 00:05:12,460 Don't alert them. 35 00:05:12,580 --> 00:05:16,710 Yun Ye is useful to me. -Yes. 36 00:05:22,790 --> 00:05:25,210 Hurry! -Hurry! 37 00:05:25,330 --> 00:05:28,210 Hurry! Here. -What's the matter? 38 00:05:32,330 --> 00:05:35,790 Gongshu, what's with your face? -He wanted to take revenge. 39 00:05:35,920 --> 00:05:38,920 I rubbed varnish on his face so here we are. 40 00:05:39,040 --> 00:05:41,920 A little Houttuynia will do. As for his leg,... 41 00:05:42,040 --> 00:05:46,130 ...I did a simple bandage. -That won't do. I'll get medicine. 42 00:05:55,080 --> 00:05:58,170 I've checked the details you asked for. That day,... 43 00:05:58,250 --> 00:06:00,870 ...the soldiers with the name "Shen" are all there. 44 00:06:03,870 --> 00:06:06,750 How's your injury? It looks serious. 45 00:06:06,870 --> 00:06:11,130 No worries, but I've been discovered. 46 00:06:11,210 --> 00:06:14,210 It's all thanks to his help tonight that I'm safe now. 47 00:06:15,750 --> 00:06:19,210 I'm not blaming you but tonight's mission lacks planning. 48 00:06:19,330 --> 00:06:21,210 Ministry of personnel must've noticed by now. 49 00:06:21,330 --> 00:06:24,170 Especially you! You shouldn't go out anymore. 50 00:06:26,540 --> 00:06:28,710 Thank you. 51 00:06:28,830 --> 00:06:31,330 You're extremely honest. 52 00:06:31,790 --> 00:06:34,080 What we've achieved so far is all thanks to you. 53 00:06:34,210 --> 00:06:37,750 How could I scold you instead of thanking you? 54 00:06:37,870 --> 00:06:42,130 That's more like it. If there's anything else, let me know. 55 00:06:44,460 --> 00:06:48,130 Tomorrow, we should visit these soldiers at their places. 56 00:06:48,210 --> 00:06:50,460 Will you go with me? -Are you crazy? 57 00:06:50,580 --> 00:06:52,370 You're dead. How could you go? 58 00:06:52,500 --> 00:06:56,420 If Brother Gongshu's not injured, I wouldn't bring you with me. 59 00:06:57,130 --> 00:07:00,040 No way. -Then I shall go by myself. 60 00:07:00,170 --> 00:07:03,420 Why would you only bully the weak, especially me? 61 00:07:03,540 --> 00:07:06,170 I..... -The medicine is here. Come. 62 00:07:06,250 --> 00:07:07,670 Hurry. -Help out. 63 00:07:07,790 --> 00:07:09,670 It's so itchy. 64 00:07:13,170 --> 00:07:15,170 Give me one! -Me, too! 65 00:07:15,250 --> 00:07:16,670 Me, too! -Give me one! 66 00:07:16,790 --> 00:07:20,830 Be prosperous! -No, you..... 67 00:07:21,830 --> 00:07:24,960 Let's all rejoice and prosper together. 68 00:07:25,080 --> 00:07:27,460 Be prosperous! -Okay. 69 00:07:29,460 --> 00:07:31,460 Come here. 70 00:07:33,960 --> 00:07:35,330 Take this. -Alright. 71 00:07:35,460 --> 00:07:37,870 Let's prosper together. 72 00:07:48,460 --> 00:07:50,420 Huang Shu, what's going on outside? 73 00:07:50,540 --> 00:07:53,330 Nothing. Just a few nobodies. 74 00:07:56,830 --> 00:07:59,460 What does that mean? Am I a philanthropist? 75 00:07:59,830 --> 00:08:02,830 Why are you so petty? That old lady is so pitiful. 76 00:08:02,960 --> 00:08:07,210 She's the only one left in her family. It's just a small amount. 77 00:08:07,290 --> 00:08:11,210 Am I not pitiful? My grandmother is asking me for money every day. 78 00:08:12,870 --> 00:08:15,830 Enough. We've checked what we wanted to know. Let's go back now. 79 00:08:16,750 --> 00:08:19,870 Does that mean all the soldiers have died? 80 00:08:20,210 --> 00:08:23,870 That means his surname isn't Shen. 81 00:08:24,000 --> 00:08:27,870 Come on. This Uncle Tian of yours is so terrible. 82 00:08:28,000 --> 00:08:30,250 How are we supposed to investigate with just one word? 83 00:08:30,370 --> 00:08:32,669 It's like finding a needle in a haystack. 84 00:08:32,789 --> 00:08:36,669 I shall go back and think. -Go home and think slowly. 85 00:08:37,669 --> 00:08:39,789 Chengqian's wedding is around the corner. 86 00:08:39,919 --> 00:08:42,169 I have to go back to supervise. 87 00:08:44,830 --> 00:08:49,330 Although I'm stuck here, he's the one who's really kept in a cage. 88 00:08:51,670 --> 00:08:53,670 Yun Ye,... 89 00:08:54,830 --> 00:08:57,830 ...can you lend me some money? 90 00:08:57,960 --> 00:09:00,330 Didn't you give it all to them? 91 00:09:02,210 --> 00:09:05,460 Tell me. What do you want to buy? I'll get it for you from home. 92 00:09:06,500 --> 00:09:09,420 I want to give Chengqian a wedding gift. 93 00:09:09,540 --> 00:09:13,790 Take your pick. The more expensive the better. I'll pay you back. 94 00:09:13,920 --> 00:09:17,870 It's not about that. He's the Crown Prince. 95 00:09:18,000 --> 00:09:21,920 He doesn't lack anything. -Then what should we do? 96 00:09:24,420 --> 00:09:27,420 We should give him something he hasn't seen before. 97 00:09:28,290 --> 00:09:32,960 Let me think. What are the typical wedding gifts? 98 00:09:35,290 --> 00:09:39,420 I got it. We don't even have to spend a penny. 99 00:09:40,000 --> 00:09:42,710 What's it? -Let's go. We'll talk at home. 100 00:09:46,000 --> 00:09:48,710 You're really good at picking chores. 101 00:09:48,830 --> 00:09:51,540 My shoulders are about to break. 102 00:09:51,670 --> 00:09:53,670 Why aren't you helping me? -Stop the nonsense. 103 00:09:53,790 --> 00:09:56,210 Come. Close the door now. 104 00:09:56,290 --> 00:09:58,420 Coming. 105 00:10:00,920 --> 00:10:02,920 What's this? 106 00:10:03,670 --> 00:10:07,290 I need to make an oven. This big. -Oven? Who's going to make that? 107 00:10:07,420 --> 00:10:09,670 You two! -Me? 108 00:10:09,960 --> 00:10:11,920 We..... -What about the furniture? 109 00:10:12,040 --> 00:10:15,250 Do you think I'm your slave? -Let me do it. Give it to me. 110 00:10:15,370 --> 00:10:17,620 No, let me. 111 00:10:19,460 --> 00:10:22,040 You shall do it. -Rascal. 112 00:10:22,170 --> 00:10:25,170 Come. Let me give you something simple to do. 113 00:10:25,500 --> 00:10:27,540 Simple? -Very simple. 114 00:10:27,670 --> 00:10:29,460 Is that so? 115 00:10:42,030 --> 00:10:44,030 Mix this. 116 00:10:45,280 --> 00:10:48,360 Sir, this majestic task of yours... 117 00:10:48,490 --> 00:10:51,200 ...is whipping this egg white? -That's right. 118 00:10:51,320 --> 00:10:53,910 What will I get? 119 00:10:53,990 --> 00:10:57,200 You'll know when it's done. Come on. 120 00:10:57,700 --> 00:10:59,910 Are you serious? 121 00:11:01,150 --> 00:11:03,610 Fine. 122 00:11:05,530 --> 00:11:07,780 Hurry up. 123 00:11:09,280 --> 00:11:11,740 This is your speed now. 124 00:11:11,860 --> 00:11:14,910 I want this speed, like when you're digging a hole. 125 00:11:16,280 --> 00:11:18,360 Hurry! 126 00:11:21,400 --> 00:11:24,450 Don't stop! 127 00:11:24,570 --> 00:11:26,610 Don't stop! 128 00:11:27,240 --> 00:11:31,240 Why did you stop? -Do you think I'm silly? 129 00:11:32,200 --> 00:11:35,610 If something would change, I won't be called Huang Shu. 130 00:11:36,490 --> 00:11:41,070 Even a 3-year old can do what you can't. 131 00:11:44,320 --> 00:11:47,320 Then the delicacy in life has nothing to do with you. 132 00:11:48,490 --> 00:11:50,740 No. Stop. 133 00:11:51,070 --> 00:11:53,200 Delicacy? 134 00:11:53,320 --> 00:11:55,320 Sir,... 135 00:11:55,450 --> 00:11:57,740 ...let me try. If I succeed,... 136 00:11:57,860 --> 00:12:01,240 ...I get to eat delicacy, right? 137 00:12:02,530 --> 00:12:04,570 Whip this. Hurry! 138 00:12:04,700 --> 00:12:08,320 Hurry! Don't stop! -That's right. 139 00:12:08,450 --> 00:12:11,570 My nickname shall be "Don't Stop"! -Alright, "Don't Stop". 140 00:12:11,700 --> 00:12:13,910 My name shall be "Shan't Stop". -"Shan't Stop". 141 00:12:13,990 --> 00:12:16,070 Alias shall be "Can't Stop". -Whip it. 142 00:12:16,200 --> 00:12:18,070 "Can't Stop"! 143 00:12:21,280 --> 00:12:24,650 What are you doing? You'll know in a bit. 144 00:12:24,990 --> 00:12:27,650 Gongshu Mu, are you done? -Almost. 145 00:12:29,740 --> 00:12:32,530 Alright. Take a look. 146 00:12:32,650 --> 00:12:35,650 Why is it all over your clothes? -Is this right? 147 00:12:40,990 --> 00:12:42,990 That's good. 148 00:12:48,450 --> 00:12:51,200 Not bad. -It's fresh out of the oven. 149 00:12:51,320 --> 00:12:53,110 Be careful. 150 00:12:53,950 --> 00:12:56,990 It's so hot. It smells so good. -It smells so good. 151 00:12:57,110 --> 00:12:59,030 It looks delicious. -Let's load this. 152 00:12:59,150 --> 00:13:01,780 Let me have a bite. -It smells so good. 153 00:13:03,950 --> 00:13:06,820 Whip another bowl for me. -Another one? I..... 154 00:13:06,950 --> 00:13:10,570 My arm has cramped. -Do more of it as you're good. 155 00:13:10,700 --> 00:13:13,030 Then this arm of mine? -Do it together then. 156 00:13:13,490 --> 00:13:16,950 That's right. There's this arm, too. Come, let's do it together. 157 00:13:27,320 --> 00:13:30,400 Do you want to try? Come on. 158 00:13:35,950 --> 00:13:38,320 Put the butter. 159 00:13:41,110 --> 00:13:43,110 More. 160 00:13:45,110 --> 00:13:47,360 Come. Like this. 161 00:13:48,200 --> 00:13:50,610 Slowly. 162 00:14:07,150 --> 00:14:09,990 Your Highness, we'll be late if we don't leave now. 163 00:14:10,110 --> 00:14:13,400 His Majesty and the Empress have arrived in the East Palace. 164 00:14:14,570 --> 00:14:18,910 Grandfather, must you be so cruel? 165 00:14:21,280 --> 00:14:25,700 Your Highness, don't waste time here anymore. 166 00:14:31,820 --> 00:14:35,910 Your Highness, Emperor Emeritus's health isn't good and is resting. 167 00:14:35,990 --> 00:14:38,990 Please don't cause a ruckus here. 168 00:14:40,530 --> 00:14:44,990 Your Highness, please listen to my advice and leave. 169 00:14:46,950 --> 00:14:50,530 Grandfather, I shall go now. 170 00:15:05,030 --> 00:15:08,240 How beautiful. Did you make this? 171 00:15:09,360 --> 00:15:12,150 What do you think? -Amazing! 172 00:15:18,150 --> 00:15:20,360 Sweet. It's really sweet. 173 00:15:26,820 --> 00:15:31,110 Go over earlier. Chengqian is in pain. 174 00:15:31,780 --> 00:15:33,150 I'm not around anymore. 175 00:15:33,280 --> 00:15:35,530 You're all he has left. 176 00:15:36,150 --> 00:15:39,490 Pack up and go back first. 177 00:15:39,610 --> 00:15:41,820 Don't let Xinyue wait for too long. 178 00:15:42,490 --> 00:15:44,280 Thank you. 179 00:15:58,740 --> 00:16:00,740 Xinyue,... 180 00:16:01,610 --> 00:16:03,610 ...are you really going? 181 00:16:05,360 --> 00:16:07,610 Although you should attend as my wife,... 182 00:16:07,740 --> 00:16:10,820 ...if you call in sick, no one would bother. 183 00:16:10,950 --> 00:16:13,950 What about..... -Brother Yun, don't worry. 184 00:16:14,030 --> 00:16:16,240 I'll not embarrass you. 185 00:16:17,280 --> 00:16:21,610 Please. Sir He Tianyu gifts a carved plate. 186 00:16:25,240 --> 00:16:27,030 Duke Yun. 187 00:16:31,240 --> 00:16:33,240 This is..... 188 00:16:35,610 --> 00:16:38,990 This is called cake. -Alright. 189 00:16:39,610 --> 00:16:42,200 You're very thoughtful. -It's nothing. 190 00:16:42,700 --> 00:16:46,150 Duke Yun of Lantian gifts a cake. 191 00:16:47,650 --> 00:16:51,450 State Duke Shen, a pair of corals and a pair of jades. 192 00:16:52,240 --> 00:16:55,610 General Hou, suit yourself. -Please. 193 00:16:57,780 --> 00:16:59,780 I shall take my leave. 194 00:17:01,150 --> 00:17:03,490 State Duke Shen. -General Hou. 195 00:17:03,610 --> 00:17:06,319 Duke Yun, come. 196 00:17:07,569 --> 00:17:10,450 Have you met each other? -Not yet. 197 00:17:10,569 --> 00:17:14,400 Duke Yun, you just came to the palace. You may not know... 198 00:17:15,450 --> 00:17:19,069 ...State Duke Shen is the Emperor's uncle. 199 00:17:19,530 --> 00:17:22,240 He's someone remarkable. 200 00:17:24,200 --> 00:17:26,240 Nice to meet you. 201 00:17:26,359 --> 00:17:30,110 Duke Yun is..... -He taught us how to make salt,... 202 00:17:30,240 --> 00:17:33,990 ...helped in disaster relief and has many other skills, Yun Ye. 203 00:17:34,740 --> 00:17:37,320 Duke Yun, he... 204 00:17:37,450 --> 00:17:40,110 ...ranks sixth in Lingyan Lobby. 205 00:17:40,240 --> 00:17:42,360 He's very knowledgeable. 206 00:17:42,860 --> 00:17:45,240 General Hou, you've overpraised me. 207 00:17:46,860 --> 00:17:49,570 I haven't been to the court for long,... 208 00:17:49,700 --> 00:17:52,860 ...but I've heard of this disciple. 209 00:17:52,990 --> 00:17:56,700 Now that I've finally met him, he's handsome. 210 00:17:57,280 --> 00:18:00,110 You've flattered me. 211 00:18:01,240 --> 00:18:04,320 Please carry on. His Highness is waiting for me. 212 00:18:04,780 --> 00:18:06,650 I shall take my leave. 213 00:18:14,860 --> 00:18:17,610 Your Highness, it's about time. 214 00:18:42,490 --> 00:18:45,320 Take a look at yourself. 215 00:18:45,450 --> 00:18:50,070 You don't look like a groom. You don't look like the Crown Prince. 216 00:18:51,740 --> 00:18:53,740 Granduncle,... 217 00:18:54,150 --> 00:18:56,990 ...that black bird is really unlucky. 218 00:18:57,400 --> 00:19:01,780 Grandfather wouldn't even meet me. -What are you talking about? 219 00:19:02,820 --> 00:19:07,150 It's a hurdle in your own heart, yet you're finding excuses. 220 00:19:07,280 --> 00:19:10,030 How can you do anything great next time? 221 00:19:11,200 --> 00:19:13,200 Granduncle. 222 00:19:13,950 --> 00:19:18,150 You're an emotional and responsible child. 223 00:19:18,280 --> 00:19:20,990 We've reached this point already. Are you... 224 00:19:21,650 --> 00:19:23,910 ...intending to run away now? 225 00:19:27,530 --> 00:19:30,530 Here. Let me put on the crown for you. 226 00:19:42,200 --> 00:19:45,400 Let's go. The others must be waiting. 227 00:19:51,780 --> 00:19:53,650 Thank you, granduncle. 228 00:19:54,240 --> 00:19:56,240 Your Highness. 229 00:20:06,820 --> 00:20:09,200 That's right. -That's right. 230 00:20:11,320 --> 00:20:13,200 They're a match made in heaven. -That's right. 231 00:20:13,320 --> 00:20:15,400 Of course. 232 00:20:18,860 --> 00:20:21,030 Both of them are of high status. 233 00:20:27,740 --> 00:20:30,200 They're made for each other. 234 00:20:37,030 --> 00:20:40,200 They're suitable for each other. -That's right. 235 00:20:40,320 --> 00:20:41,990 That's right. -They look good together. 236 00:20:42,070 --> 00:20:43,740 That's right. 237 00:20:54,780 --> 00:20:58,280 The Crown Prince looks graceful. -That's right. 238 00:21:09,820 --> 00:21:12,400 Bring up the matrimonial wine. 239 00:21:12,530 --> 00:21:16,860 May your love burn brightly and last forever. 240 00:21:28,200 --> 00:21:30,860 Take a look. They look good with each other. 241 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 Place the fertility emblem. 242 00:22:06,040 --> 00:22:09,430 May you be blessed with abundant offspring. 243 00:22:49,560 --> 00:22:51,560 Xinyue. 244 00:22:52,890 --> 00:22:56,230 I have something on. You can go back first. 245 00:22:56,350 --> 00:23:00,060 If grandmother asks, tell her I'm still celebrating. 246 00:23:02,140 --> 00:23:04,520 Are you really alright? -Don't worry, Brother Yun. 247 00:23:04,640 --> 00:23:07,060 I won't do anything stupid. 248 00:23:08,480 --> 00:23:10,480 Go back now. 249 00:23:24,890 --> 00:23:28,600 You're back. -How is Lady Xinyue? 250 00:23:28,930 --> 00:23:32,350 Will she be alright? I told her not to come but she insisted. 251 00:23:32,480 --> 00:23:35,350 You women really know how to torture yourselves. 252 00:23:37,060 --> 00:23:39,230 Why? Does your heart ache? 253 00:23:39,350 --> 00:23:41,890 If that's the case, you should've stayed at home. 254 00:23:42,020 --> 00:23:44,140 Why did you come? 255 00:23:44,270 --> 00:23:47,480 If I don't accompany my wife in the middle of the night,... 256 00:23:47,600 --> 00:23:49,640 ...why would I be beside my sister-in-law? 257 00:23:54,180 --> 00:23:57,890 I feel so sorry for Chengqian and Xinyue. 258 00:23:58,020 --> 00:24:00,140 I don't think so. 259 00:24:01,980 --> 00:24:05,520 Chengqian takes you as his own brother. How could you say that? 260 00:24:05,640 --> 00:24:07,060 If it wasn't for his wedding,... 261 00:24:07,180 --> 00:24:10,390 ...I wouldn't have met the 24 Scholars of Lingyan Lobby. 262 00:24:11,350 --> 00:24:13,020 Why would you want to meet them? 263 00:24:13,140 --> 00:24:16,100 Because those who can enter that place are State Dukes. 264 00:24:16,230 --> 00:24:17,720 All the State Dukes have titles. 265 00:24:17,850 --> 00:24:22,310 For example, Chengqian's mother's uncle,... 266 00:24:22,430 --> 00:24:25,140 ...his granduncle, Gao Shilian. 267 00:24:25,520 --> 00:24:28,270 He's State Duke Shen. 268 00:24:28,680 --> 00:24:32,100 Gao Shilian? State Duke Shen? 269 00:24:32,720 --> 00:24:34,680 He's a family member of Zhangsun. 270 00:24:34,810 --> 00:24:38,680 I heard he match-made your father and Empress Zhangsun. 271 00:24:38,810 --> 00:24:41,890 He stayed away from politics ever since your father was enthroned. 272 00:24:42,020 --> 00:24:45,270 He's living freely outside. -I get it now. 273 00:24:46,180 --> 00:24:48,180 No wonder. 274 00:24:49,270 --> 00:24:52,020 You're extremely calm today. 275 00:24:52,390 --> 00:24:55,480 They always say you're influenced by your environment. 276 00:24:56,560 --> 00:24:59,060 No wonder when I wanted to have my mother inaugurated,... 277 00:24:59,180 --> 00:25:00,850 ...they stopped me regardless. 278 00:25:00,980 --> 00:25:03,640 When grandfather gave me the title of Eldest Princess,... 279 00:25:03,720 --> 00:25:06,640 ...how could they live with that? 280 00:25:08,720 --> 00:25:11,720 I don't understand something. -What's it? 281 00:25:13,520 --> 00:25:17,980 Zhangsun family and your father are on the same side,... 282 00:25:18,430 --> 00:25:20,640 ...but by enticing you to kill your father,... 283 00:25:20,770 --> 00:25:24,180 ...what would they get out of it if you succeed? 284 00:25:24,640 --> 00:25:27,640 That's simple. If my father dies,... 285 00:25:27,770 --> 00:25:30,180 ...they'll treat Chengqian as a puppet Emperor. 286 00:25:30,310 --> 00:25:32,770 They would then rule the entire nation. 287 00:25:33,390 --> 00:25:35,560 What an evil plan. 288 00:25:36,640 --> 00:25:39,390 However, these are your deductions and analysis,... 289 00:25:40,480 --> 00:25:42,930 ...we can't just use Uncle Tian's toy... 290 00:25:43,060 --> 00:25:45,890 ...to convince your father that Gao Shilian is the murderer. 291 00:25:46,020 --> 00:25:50,350 That's right. So, they are pretty dangerous. 292 00:25:52,640 --> 00:25:56,560 However, I've seen a picture at Uncle Tian's place. 293 00:25:56,850 --> 00:25:59,640 He told me that the person in the picture is his saviour. 294 00:25:59,770 --> 00:26:02,430 He was wearing a burnt token of Prince of Qin. 295 00:26:04,270 --> 00:26:07,640 You aren't thinking of heading to Gao manor, right? 296 00:26:08,390 --> 00:26:10,770 Let's hurry. No one would've thought... 297 00:26:10,890 --> 00:26:13,600 ...a dead person would go there to find Prince of Qin's token. 298 00:26:13,680 --> 00:26:16,060 If Gao Shilian is behind this, just as you said,... 299 00:26:16,180 --> 00:26:18,100 ...he's a careful and evil person. 300 00:26:18,230 --> 00:26:19,890 Do you think it'd be easy? 301 00:26:20,020 --> 00:26:22,430 Even if the security is tight, we must try. 302 00:26:22,560 --> 00:26:25,180 Or else, where'd we get evidence? -It's the autumn ritual soon. 303 00:26:25,310 --> 00:26:28,640 He'd definitely venture out. We can try to enter then. 304 00:26:28,770 --> 00:26:30,600 Then..... 305 00:26:32,810 --> 00:26:35,720 The truth will prevail. Let's be patient. 306 00:26:35,850 --> 00:26:37,640 Let's verify some more facts. 307 00:26:37,720 --> 00:26:40,640 Leave the rest to me, alright? 308 00:26:44,310 --> 00:26:47,100 The weaver crosses the river... 309 00:26:47,230 --> 00:26:50,270 ...and descends from the heaven for a human. 310 00:26:51,100 --> 00:26:55,600 Bride, take a look at these items here. 311 00:26:57,720 --> 00:27:01,140 Dates and chestnuts. 312 00:27:02,720 --> 00:27:06,640 The bride is smart. May you bear a child soon. 313 00:27:09,140 --> 00:27:11,180 Your Highness. 314 00:27:11,310 --> 00:27:13,810 Your bride is smart. 315 00:27:13,930 --> 00:27:16,680 While we're on the topic of children,... 316 00:27:17,310 --> 00:27:20,020 ...you do not respond. 317 00:27:20,140 --> 00:27:23,720 It just depends on where your heart lies. 318 00:27:24,270 --> 00:27:26,060 Get out! 319 00:27:29,720 --> 00:27:31,720 Get out! 320 00:27:32,600 --> 00:27:34,600 Go! 321 00:27:34,680 --> 00:27:36,100 Hurry! -Get out! 322 00:27:36,230 --> 00:27:37,640 Let's go! -Leave! 323 00:27:37,720 --> 00:27:39,980 Leave. 324 00:27:49,390 --> 00:27:51,600 What's your name? 325 00:27:52,180 --> 00:27:54,600 Su Wan. -Su Wan. 326 00:27:57,310 --> 00:28:00,680 Are you willing to marry me? 327 00:28:02,390 --> 00:28:06,100 I'm naturally happy to have your favour. 328 00:28:10,230 --> 00:28:12,480 I don't favour you. 329 00:28:13,100 --> 00:28:16,100 My parents favour you. 330 00:28:21,020 --> 00:28:23,310 Before you married to me,... 331 00:28:23,430 --> 00:28:25,560 ...did you have a partner in mind? 332 00:28:25,640 --> 00:28:29,230 I've always stayed at home and seldom went out. 333 00:28:29,350 --> 00:28:31,850 I never had anyone in my mind. 334 00:28:32,980 --> 00:28:35,310 That's a pity. 335 00:28:39,770 --> 00:28:41,850 You're drunk. 336 00:29:22,180 --> 00:29:25,480 What's the matter? -How dare you ask? 337 00:29:25,600 --> 00:29:29,640 Why didn't you come back with her? She fainted as she arrived. 338 00:29:29,720 --> 00:29:32,850 She has a high fever. You're her husband. 339 00:29:32,980 --> 00:29:34,930 What's wrong with you? How could you not know? 340 00:29:35,060 --> 00:29:38,520 Have you called the physician? -Of course. 341 00:29:38,640 --> 00:29:40,640 Take a look. 342 00:29:43,810 --> 00:29:46,430 I shall go make some food. -Alright. 343 00:29:50,350 --> 00:29:53,020 Why did you do this to yourself? I told you not to go. 344 00:29:53,140 --> 00:29:56,560 Why must you torture yourself? -Don't tell the Crown Prince... 345 00:29:57,140 --> 00:30:00,230 ...that I'm sick. -You're already in this state. 346 00:30:00,350 --> 00:30:02,350 How could you still think of him? 347 00:30:03,140 --> 00:30:05,600 Alright. Stay here. I shall make some medicine for you. 348 00:30:05,680 --> 00:30:07,930 Brother Yun,... 349 00:30:08,060 --> 00:30:10,850 ...don't tell His Highness. 350 00:30:10,980 --> 00:30:13,480 Otherwise, he'll worry. 351 00:30:13,600 --> 00:30:15,600 Fine, I got it. 352 00:30:15,890 --> 00:30:18,100 Get some rest. 353 00:30:43,310 --> 00:30:46,640 Emperor Emeritus is unwell and isn't seeing anyone today. 354 00:30:46,720 --> 00:30:48,980 Your Majesty, please go back. 355 00:30:49,100 --> 00:30:52,930 I'm not a guest! I'm his son! 356 00:30:53,060 --> 00:30:56,850 Your Majesty, Emperor Emeritus was in bed since early morning. 357 00:30:56,980 --> 00:31:00,230 It's already been 4 to 6 hours. If you continue waiting,... 358 00:31:00,350 --> 00:31:03,230 ...you may tire yourself and Her Highness out. 359 00:31:03,350 --> 00:31:05,480 I can't take the blame. 360 00:31:05,600 --> 00:31:09,480 Your Majesty, please return when Emperor Emeritus's feeling better. 361 00:31:11,770 --> 00:31:14,640 Father, grandfather may really be unwell. 362 00:31:14,770 --> 00:31:18,180 I shall bring my wife to meet him another day. 363 00:31:26,060 --> 00:31:29,520 I pray you'll get well soon. 364 00:31:42,020 --> 00:31:45,020 Yun Ye. Yun Ye. 365 00:31:47,600 --> 00:31:49,680 How's she? 366 00:31:49,810 --> 00:31:52,020 I'm talking to you. 367 00:31:52,430 --> 00:31:55,020 Why are you distracted? -Well..... 368 00:31:55,390 --> 00:31:57,100 Was I? 369 00:31:57,230 --> 00:31:59,810 His Majesty is arriving. 370 00:31:59,930 --> 00:32:01,930 Let's go to the court first. 371 00:32:02,520 --> 00:32:04,720 Your Majesty, autumn ritual is approaching. 372 00:32:04,850 --> 00:32:07,140 Although the plague of locusts has died down,... 373 00:32:07,270 --> 00:32:09,350 ...the people are still fearful. 374 00:32:09,480 --> 00:32:12,390 Please give orders to celebrate with the people... 375 00:32:12,520 --> 00:32:14,890 ...to appease the people. 376 00:32:15,270 --> 00:32:19,640 Your Majesty, learning from the Western Han,... 377 00:32:19,720 --> 00:32:22,720 ...disdain should be appeased from within. 378 00:32:22,850 --> 00:32:27,270 If the royal family organises the autumn ritual,... 379 00:32:27,810 --> 00:32:31,640 ...the people would definitely approve. 380 00:32:34,140 --> 00:32:36,930 The plague of locusts was chaotic this year. 381 00:32:37,060 --> 00:32:40,100 If the royal family were to handle the autumn ritual,... 382 00:32:40,600 --> 00:32:44,720 ...it shouldn't be too elaborate nor boring. 383 00:32:44,850 --> 00:32:49,390 It should be grand to show gods are watching over Great Tang. 384 00:32:51,980 --> 00:32:55,390 Fellow ministers, do you have any idea? 385 00:32:59,040 --> 00:33:03,910 Well.... -We should follow the tradition. 386 00:33:04,110 --> 00:33:09,070 It has been like that. -What do we have? 387 00:33:14,550 --> 00:33:19,300 These old fools. Are you trying to avenge me for feeding you locusts? 388 00:33:19,420 --> 00:33:21,920 What's autumn ritual? 389 00:33:22,170 --> 00:33:25,170 Yun Ye, you usually have the most ideas. 390 00:33:25,300 --> 00:33:27,170 Why are you so silent today? 391 00:33:27,300 --> 00:33:30,710 I'd like to ask, what's autumn ritual? 392 00:33:31,880 --> 00:33:33,880 Do you still have to ask? 393 00:33:35,550 --> 00:33:39,050 It's a ceremony to thank the gods for fertile lands... 394 00:33:39,170 --> 00:33:41,670 ...and thank them for the harvest. It's a tradition. 395 00:33:41,800 --> 00:33:44,510 There is no exception across the generations and dynasties. 396 00:33:45,920 --> 00:33:48,840 I've been to a small country with my previous master. 397 00:33:48,960 --> 00:33:52,420 They have the same tradition. It's not called autumn ritual. 398 00:33:52,550 --> 00:33:55,010 It's called Thanksgiving Day. 399 00:33:55,670 --> 00:33:57,460 Thanksgiving Day? -Thanksgiving Day? 400 00:33:57,590 --> 00:34:00,010 What's that? -What's that? 401 00:34:00,130 --> 00:34:03,170 What's that? -It sounds funny. 402 00:34:03,420 --> 00:34:07,300 I've never heard of it. -Then how do they celebrate? 403 00:34:10,010 --> 00:34:13,210 They thank the gods, the land,... 404 00:34:13,340 --> 00:34:16,010 ...and all the people and matters that have gone well. 405 00:34:16,130 --> 00:34:18,170 For example, their own parents,... 406 00:34:18,250 --> 00:34:21,300 ...elderly, teachers and friends. 407 00:34:21,670 --> 00:34:25,590 Because since birth, we rely not only on our parents,... 408 00:34:25,710 --> 00:34:28,840 ...but also the teachings of the elderly and teachers,... 409 00:34:28,960 --> 00:34:32,420 ...and also the tolerance and help from our friends. 410 00:34:32,550 --> 00:34:36,760 So, they think these are worth being grateful for. 411 00:34:39,460 --> 00:34:40,699 There's a song, too. 412 00:34:41,630 --> 00:34:43,840 A grateful heart. 413 00:34:44,250 --> 00:34:46,760 Grateful to your... 414 00:34:46,880 --> 00:34:48,880 ...company in this life,... 415 00:34:49,010 --> 00:34:51,800 ...which gives me courage to be myself. 416 00:34:52,250 --> 00:34:54,960 What's he singing? -What's he singing? 417 00:34:55,090 --> 00:34:56,800 What's this? -What's he singing? 418 00:34:56,920 --> 00:35:00,630 What's he singing? -I don't get it. 419 00:35:06,250 --> 00:35:07,670 Well..... -Well..... 420 00:35:07,800 --> 00:35:10,050 Well..... -Well..... 421 00:35:11,880 --> 00:35:15,670 In summary, we thank all those who've helped us. 422 00:35:17,760 --> 00:35:21,090 Not bad, Thanksgiving. 423 00:35:21,880 --> 00:35:23,920 That aligns with my thoughts. 424 00:35:24,050 --> 00:35:27,710 So, I was thinking, instead of being grand,... 425 00:35:27,840 --> 00:35:32,090 ...what about placing greater emphasis on morals and etiquette? 426 00:35:32,170 --> 00:35:35,170 Let's be grand on the procedures. We can celebrate with the people. 427 00:35:35,250 --> 00:35:38,010 I suggest inviting... 428 00:35:38,130 --> 00:35:42,710 ...the generals to show Your Majesty's kindness. 429 00:35:42,840 --> 00:35:45,420 The royal family then gives out grains in Chang'an. 430 00:35:45,550 --> 00:35:48,920 At the same time, we accept the people's invitation... 431 00:35:49,510 --> 00:35:51,840 ...to celebrate together. 432 00:35:53,130 --> 00:35:55,460 What a good idea. 433 00:35:55,590 --> 00:35:57,920 I respect that. 434 00:35:58,380 --> 00:36:00,880 I approve. Let's do as he says. 435 00:36:01,670 --> 00:36:04,250 Thank you, Your Majesty. -Father,... 436 00:36:04,380 --> 00:36:08,840 ...it's different this time. Shall I organise this myself? 437 00:36:08,960 --> 00:36:12,210 Alright. Then the Crown Prince shall be... 438 00:36:12,340 --> 00:36:14,210 ...the key organiser this year. 439 00:36:14,340 --> 00:36:17,300 Discuss the invitation list with the ministry of rites. 440 00:36:17,420 --> 00:36:19,840 Yes, father. 441 00:36:19,960 --> 00:36:21,550 Yes, Your Majesty. 442 00:36:21,670 --> 00:36:24,510 Your Majesty, this event... 443 00:36:24,630 --> 00:36:27,300 ...is worth celebrating,... 444 00:36:27,420 --> 00:36:31,130 ...but I have a suggestion. 445 00:36:31,210 --> 00:36:34,840 I've thought about it for a while. I'm not sure if I should say it. 446 00:36:34,960 --> 00:36:37,130 Tell us. No harm saying. 447 00:36:37,210 --> 00:36:41,010 During the plague, there were rumours that... 448 00:36:41,340 --> 00:36:44,800 ...it came about due to unfilial piety. 449 00:36:44,920 --> 00:36:50,920 If Emperor Emeritus attends this event,... 450 00:36:51,050 --> 00:36:55,010 ...we can stop these rumours. 451 00:36:55,130 --> 00:36:57,880 Emperor Emeritus is still unwell these days. 452 00:36:58,010 --> 00:37:01,090 It's inconvenient for him. 453 00:37:01,170 --> 00:37:04,300 Let's not disturb him. 454 00:37:06,050 --> 00:37:07,920 Yes, Your Majesty. 455 00:37:08,760 --> 00:37:10,550 Dismiss. 456 00:37:11,380 --> 00:37:14,380 See you, Your Majesty. 457 00:37:21,380 --> 00:37:26,380 What's this small nation you mentioned earlier? 458 00:37:28,920 --> 00:37:31,590 They spoke a weird language. I can't remember either. 459 00:37:31,710 --> 00:37:34,050 I just cared about the food. 460 00:37:34,840 --> 00:37:37,130 Your master must have been angered to death by you. 461 00:37:37,210 --> 00:37:40,590 If he didn't die, how'd you meet me? 462 00:37:40,710 --> 00:37:43,130 It's all fate. 463 00:37:43,210 --> 00:37:45,880 Congratulations. It's a double celebration. 464 00:37:47,630 --> 00:37:49,840 What double celebration? 465 00:37:49,960 --> 00:37:52,880 Your wedding night and the key organiser of the event today. 466 00:37:53,010 --> 00:37:55,300 If it isn't a double celebration, what's it? 467 00:37:55,800 --> 00:37:58,590 Don't ride on the jokes others are making about me. 468 00:38:00,710 --> 00:38:03,090 You're pretty lucky with girls. 469 00:38:03,170 --> 00:38:05,340 You have a gentle and delicate one at home. 470 00:38:05,460 --> 00:38:07,760 A foolish one awaits outside. 471 00:38:07,880 --> 00:38:11,170 I need to watch over someone else's wife... 472 00:38:11,250 --> 00:38:14,090 ...and lost my own wife just like that. 473 00:38:14,170 --> 00:38:16,170 Yun Ye, you..... 474 00:38:17,800 --> 00:38:19,380 I know you're uneasy,... 475 00:38:19,510 --> 00:38:23,130 ...but I'm living in pain, too. 476 00:38:23,210 --> 00:38:24,920 Delicate and gentle? 477 00:38:25,050 --> 00:38:27,960 Do you think I'm heartless? 478 00:38:28,460 --> 00:38:31,380 Is it worth saying all this now? 479 00:38:31,510 --> 00:38:34,630 That's right. If my sister... 480 00:38:34,760 --> 00:38:36,920 ...wishes for me to be a good Crown Prince,... 481 00:38:37,050 --> 00:38:40,510 ...she'd also hope we'd stay friends. 482 00:38:40,630 --> 00:38:43,880 That's enough. Don't talk about your sister in front of me. 483 00:38:44,340 --> 00:38:46,800 What do you want me to do? Tell me. 484 00:38:47,460 --> 00:38:50,550 Chancellor Wei was right today. 485 00:38:50,670 --> 00:38:54,170 If my grandfather's willing to attend the event, it'd be perfect. 486 00:38:54,630 --> 00:38:59,090 You can just beg him. -He's sick and won't see anyone. 487 00:38:59,170 --> 00:39:02,550 My father and I waited for 4 hours today but he refused to see us. 488 00:39:03,840 --> 00:39:06,920 His temper is like my master's. 489 00:39:07,050 --> 00:39:10,250 Your master? -My previous master. 490 00:39:12,760 --> 00:39:15,460 No one wanted what happened to my sister. 491 00:39:15,590 --> 00:39:18,010 Father and grandfather's relationship is on the rocks. 492 00:39:18,130 --> 00:39:21,170 If someone takes advantage of this and spreads rumours,... 493 00:39:21,710 --> 00:39:24,300 ...it shall be Great Tang's biggest crisis. 494 00:39:25,460 --> 00:39:28,510 Isn't it simple? -Do you have an idea? 495 00:39:28,630 --> 00:39:31,210 You, your father and you grandfather... 496 00:39:31,340 --> 00:39:33,800 ...have a generation gap. 497 00:39:34,380 --> 00:39:36,920 Even if I go, he wouldn't meet me. 498 00:39:37,630 --> 00:39:40,800 Find someone in your grandfather's generation to talk to him. 499 00:39:40,920 --> 00:39:43,130 For example, your granduncle. -Granduncle? 500 00:39:43,210 --> 00:39:45,380 Back then, my granduncle..... 501 00:39:46,420 --> 00:39:48,880 Forget it. I'll think about it again. 502 00:39:49,300 --> 00:39:51,550 If you don't try, there isn't any other way. 503 00:39:51,670 --> 00:39:53,880 We just have to give our best shot. 504 00:39:56,130 --> 00:39:59,050 Let me tell you. This generation gap is a big problem. 505 00:39:59,170 --> 00:40:02,170 It's difficult for different generations to get along. 506 00:40:04,670 --> 00:40:08,380 Your Highness, why is your face full of concerns? 507 00:40:08,880 --> 00:40:10,880 Now that the Crown Prince has married,... 508 00:40:11,010 --> 00:40:15,090 ...you should be happy as his mother. 509 00:40:16,760 --> 00:40:19,960 Every time I see you, I faintly... 510 00:40:20,300 --> 00:40:23,960 ...recall I was the worry-free youthful girl I once was. 511 00:40:24,090 --> 00:40:27,250 I keep forgetting that I'm getting old. 512 00:40:29,630 --> 00:40:32,550 I've aged, too, haven't I? 513 00:40:34,510 --> 00:40:36,590 However, I'm thankful that... 514 00:40:36,710 --> 00:40:39,800 ...you have a stable relationship with His Majesty... 515 00:40:39,920 --> 00:40:42,090 ...and the government is stable. 516 00:40:42,170 --> 00:40:46,420 I've done my part for Zhangsun family. 517 00:40:46,840 --> 00:40:49,670 You shouldn't plan to retire. 518 00:40:50,760 --> 00:40:53,760 The Shandong tribes have toned down. 519 00:40:53,880 --> 00:40:57,420 The other tribes have also been appeased. 520 00:40:57,550 --> 00:40:59,920 I believe Li family and Zhangsun family... 521 00:41:00,050 --> 00:41:02,420 ...are connected by a string that can't be broken. 522 00:41:03,010 --> 00:41:06,630 What else are you worried about? 523 00:41:08,050 --> 00:41:10,010 His Majesty let Qian'er... 524 00:41:10,130 --> 00:41:14,210 ...marry a powerless Su Dan's daughter. 525 00:41:14,340 --> 00:41:17,090 I don't think this is good. 526 00:41:18,760 --> 00:41:21,010 I'm... 527 00:41:21,130 --> 00:41:24,550 ...aware of this,... 528 00:41:24,670 --> 00:41:29,050 ...but we should just face it. There's no point worrying. 529 00:41:29,590 --> 00:41:34,010 We can only block whatever comes. 530 00:41:35,760 --> 00:41:38,960 Er Lang has been rather curt to Qian'er recently. 531 00:41:39,550 --> 00:41:41,710 I'm particularly worried. 532 00:41:41,840 --> 00:41:45,130 So, I wanted to discuss with you. 533 00:41:46,340 --> 00:41:48,670 The Crown Prince is here. 534 00:41:52,960 --> 00:41:56,630 Greetings, mother and granduncle. 535 00:41:56,760 --> 00:41:59,880 Greetings, Your Highness. -Qian'er. 536 00:42:00,420 --> 00:42:04,010 I heard His Majesty let you organise the autumn ritual. 537 00:42:04,130 --> 00:42:06,340 Why do you have time to visit? -Mother,... 538 00:42:06,460 --> 00:42:10,010 ...I'm here to ask for help from granduncle regarding the event. 539 00:42:12,550 --> 00:42:14,670 Your Highness, you're too humble. 540 00:42:14,800 --> 00:42:17,250 I've steered clear of politics for a long time. 541 00:42:17,380 --> 00:42:20,920 I'm not sure how I can be of assistance. 542 00:42:21,050 --> 00:42:23,880 Duke Yun brought up... 543 00:42:24,010 --> 00:42:27,090 ...the matter of having Thanksgiving Day. 544 00:42:27,170 --> 00:42:30,250 On one hand, it's to invite the generals and ministers... 545 00:42:30,710 --> 00:42:32,840 ...to take part in the ritual. 546 00:42:32,960 --> 00:42:37,210 However, there is something I would have to trouble you. 547 00:42:37,340 --> 00:42:39,880 Tell me. 548 00:42:40,010 --> 00:42:44,130 I would like to invite grandfather to the ceremony. 549 00:42:44,210 --> 00:42:48,210 I'm sure both of you are aware of the current situation. 550 00:42:48,340 --> 00:42:52,170 So, I'd like granduncle to talk to him. 551 00:42:56,670 --> 00:42:59,760 Grandfather has definitely seen more than I have. 552 00:42:59,880 --> 00:43:03,590 I wouldn't dare guess his thoughts. 553 00:43:03,710 --> 00:43:07,460 I wouldn't want to anger him. After deep thoughts,.. 554 00:43:07,590 --> 00:43:10,300 ...granduncle is the only one in the same generation as him. 555 00:43:10,420 --> 00:43:13,420 Your age is not far from grandfather's. You're relatives. 556 00:43:13,550 --> 00:43:17,050 He may listen to you. 557 00:43:17,420 --> 00:43:21,460 So, I daringly asked for your help. 558 00:43:21,590 --> 00:43:23,130 Qian'er. 559 00:43:23,210 --> 00:43:26,960 Emperor Emeritus is unwell these days. 560 00:43:27,090 --> 00:43:30,210 Don't bother him with this. 561 00:43:30,340 --> 00:43:32,550 Mother, this event is also to... 562 00:43:32,670 --> 00:43:36,460 ...dispel the rumours that there's been disrespect for the elderly. 563 00:43:36,880 --> 00:43:39,050 If father and grandfather can stand together,... 564 00:43:39,170 --> 00:43:41,050 ...the rumours would fall apart. 565 00:43:41,170 --> 00:43:43,840 It will also grant father's wish for many years. 566 00:43:43,960 --> 00:43:48,170 Your filial piety is touching. 567 00:43:49,050 --> 00:43:53,670 However, your grandfather isn't willing to meet me either. 568 00:43:56,460 --> 00:43:58,840 I hope you'll still try. 569 00:43:58,960 --> 00:44:01,460 Please rise. 570 00:44:04,550 --> 00:44:06,420 Alright. 571 00:44:06,800 --> 00:44:08,920 I'll give it a shot. 572 00:44:09,050 --> 00:44:13,210 If your grandfather refuses to meet me, don't blame me. 573 00:44:15,760 --> 00:44:17,510 Thank you, granduncle. 574 00:44:17,630 --> 00:44:19,710 How's it? -It's getting better. 575 00:44:26,800 --> 00:44:29,170 You're back. How was it? 576 00:44:29,250 --> 00:44:31,670 Your father let Chengqian organise the autumn ritual this year. 577 00:44:31,800 --> 00:44:34,960 They agreed to my suggestion. Gao Shilian will be there. 578 00:44:35,090 --> 00:44:37,800 Let's infiltrate his manor that day to find the token. 579 00:44:37,920 --> 00:44:39,920 No. -Why not? 580 00:44:41,170 --> 00:44:43,670 My leg is fine now. -That's all your words. 581 00:44:43,800 --> 00:44:45,380 I don't want you to drag down Lan'er. 582 00:44:45,510 --> 00:44:47,300 Forget it. -I shall go alone. 583 00:44:47,420 --> 00:44:49,960 Do you think his manor is a place you can enter as you wish? 584 00:44:50,090 --> 00:44:52,800 He's going, but do you think he'd leave his home... 585 00:44:52,920 --> 00:44:55,420 ...unguarded? -What do you mean? 586 00:44:55,550 --> 00:44:58,840 You keep changing your mind. Will it be alright to go? 587 00:44:59,380 --> 00:45:02,010 Go according to my plan. She shall take the front door,... 588 00:45:02,130 --> 00:45:03,920 ...not the back door.45093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.