Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,710 --> 00:02:15,920
Episode 26
2
00:02:27,670 --> 00:02:32,079
General Hou, if you touch him, you'll be infected.
3
00:02:32,210 --> 00:02:35,500
I've made a mask for him. Don't touch him.
4
00:02:40,079 --> 00:02:43,540
Since it's a contagious disease, make haste.
5
00:02:44,040 --> 00:02:47,040
However, next time, for this sort of matter...
6
00:02:47,170 --> 00:02:51,000
...and you come out during the curfew, please inform me first.
7
00:02:51,370 --> 00:02:54,250
Yes. I'm sorry for the trouble.
8
00:02:58,130 --> 00:03:02,710
General Hou, what's with the crowd? What's the matter?
9
00:03:04,000 --> 00:03:08,830
This city is so peaceful. It's hard to even catch a thief.
10
00:03:09,370 --> 00:03:12,420
Duke Yun, I still have to patrol.
11
00:03:13,670 --> 00:03:17,000
I shall take my leave. -Take care, General Hou.
12
00:03:19,620 --> 00:03:22,329
What are you looking at? Go now! Someone's about to die!
13
00:03:27,620 --> 00:03:30,500
State Duke, this..... -Go and search!
14
00:03:30,620 --> 00:03:33,540
I don't believe he'd escape from Chang'an by tonight.
15
00:03:33,670 --> 00:03:36,460
Yes. Search!
16
00:03:54,670 --> 00:03:58,370
Master. -Is he the one on the carriage?
17
00:03:58,500 --> 00:04:03,210
Yes. After he was shot by me, we let him go as you said.
18
00:04:06,250 --> 00:04:09,210
At least we know that he's on Yun Ye's side.
19
00:04:10,870 --> 00:04:14,670
Why did he investigate Xuanwumen? -Master,...
20
00:04:14,790 --> 00:04:18,870
...he isn't a servant. He's Tian Hezi's godson, Gongshu Mu.
21
00:04:20,040 --> 00:04:24,250
I've seen Duke Yun checking on Tian Hezi's body.
22
00:04:24,370 --> 00:04:29,080
As there weren't any odd signs on the body, I never reported it.
23
00:04:29,460 --> 00:04:32,670
Now that Duke Yun and the Mohists are connected,...
24
00:04:32,790 --> 00:04:35,670
...should we..... -No rush.
25
00:04:37,330 --> 00:04:39,460
I believe they're investigating the soldiers...
26
00:04:39,580 --> 00:04:41,710
...with the name "Shen" who is related to Xuanwumen.
27
00:04:41,830 --> 00:04:44,420
We can use this to our advantage.
28
00:04:44,920 --> 00:04:48,210
Have you located the Mohists?
29
00:04:48,290 --> 00:04:51,460
Their trail is a secret. They never stay in one place for long.
30
00:04:51,580 --> 00:04:55,080
However, Duke Yun is performing tasks in the Empress' name.
31
00:04:55,210 --> 00:04:59,290
He bought a shop in the town. -Go check it out.
32
00:04:59,420 --> 00:05:02,670
I want to know their every move.
33
00:05:02,790 --> 00:05:05,210
Yes. -Wait a minute.
34
00:05:10,290 --> 00:05:12,460
Don't alert them.
35
00:05:12,580 --> 00:05:16,710
Yun Ye is useful to me. -Yes.
36
00:05:22,790 --> 00:05:25,210
Hurry! -Hurry!
37
00:05:25,330 --> 00:05:28,210
Hurry! Here. -What's the matter?
38
00:05:32,330 --> 00:05:35,790
Gongshu, what's with your face? -He wanted to take revenge.
39
00:05:35,920 --> 00:05:38,920
I rubbed varnish on his face so here we are.
40
00:05:39,040 --> 00:05:41,920
A little Houttuynia will do. As for his leg,...
41
00:05:42,040 --> 00:05:46,130
...I did a simple bandage. -That won't do. I'll get medicine.
42
00:05:55,080 --> 00:05:58,170
I've checked the details you asked for. That day,...
43
00:05:58,250 --> 00:06:00,870
...the soldiers with the name "Shen" are all there.
44
00:06:03,870 --> 00:06:06,750
How's your injury? It looks serious.
45
00:06:06,870 --> 00:06:11,130
No worries, but I've been discovered.
46
00:06:11,210 --> 00:06:14,210
It's all thanks to his help tonight that I'm safe now.
47
00:06:15,750 --> 00:06:19,210
I'm not blaming you but tonight's mission lacks planning.
48
00:06:19,330 --> 00:06:21,210
Ministry of personnel must've noticed by now.
49
00:06:21,330 --> 00:06:24,170
Especially you! You shouldn't go out anymore.
50
00:06:26,540 --> 00:06:28,710
Thank you.
51
00:06:28,830 --> 00:06:31,330
You're extremely honest.
52
00:06:31,790 --> 00:06:34,080
What we've achieved so far is all thanks to you.
53
00:06:34,210 --> 00:06:37,750
How could I scold you instead of thanking you?
54
00:06:37,870 --> 00:06:42,130
That's more like it. If there's anything else, let me know.
55
00:06:44,460 --> 00:06:48,130
Tomorrow, we should visit these soldiers at their places.
56
00:06:48,210 --> 00:06:50,460
Will you go with me? -Are you crazy?
57
00:06:50,580 --> 00:06:52,370
You're dead. How could you go?
58
00:06:52,500 --> 00:06:56,420
If Brother Gongshu's not injured, I wouldn't bring you with me.
59
00:06:57,130 --> 00:07:00,040
No way. -Then I shall go by myself.
60
00:07:00,170 --> 00:07:03,420
Why would you only bully the weak, especially me?
61
00:07:03,540 --> 00:07:06,170
I..... -The medicine is here. Come.
62
00:07:06,250 --> 00:07:07,670
Hurry. -Help out.
63
00:07:07,790 --> 00:07:09,670
It's so itchy.
64
00:07:13,170 --> 00:07:15,170
Give me one! -Me, too!
65
00:07:15,250 --> 00:07:16,670
Me, too! -Give me one!
66
00:07:16,790 --> 00:07:20,830
Be prosperous! -No, you.....
67
00:07:21,830 --> 00:07:24,960
Let's all rejoice and prosper together.
68
00:07:25,080 --> 00:07:27,460
Be prosperous! -Okay.
69
00:07:29,460 --> 00:07:31,460
Come here.
70
00:07:33,960 --> 00:07:35,330
Take this. -Alright.
71
00:07:35,460 --> 00:07:37,870
Let's prosper together.
72
00:07:48,460 --> 00:07:50,420
Huang Shu, what's going on outside?
73
00:07:50,540 --> 00:07:53,330
Nothing. Just a few nobodies.
74
00:07:56,830 --> 00:07:59,460
What does that mean? Am I a philanthropist?
75
00:07:59,830 --> 00:08:02,830
Why are you so petty? That old lady is so pitiful.
76
00:08:02,960 --> 00:08:07,210
She's the only one left in her family. It's just a small amount.
77
00:08:07,290 --> 00:08:11,210
Am I not pitiful? My grandmother is asking me for money every day.
78
00:08:12,870 --> 00:08:15,830
Enough. We've checked what we wanted to know. Let's go back now.
79
00:08:16,750 --> 00:08:19,870
Does that mean all the soldiers have died?
80
00:08:20,210 --> 00:08:23,870
That means his surname isn't Shen.
81
00:08:24,000 --> 00:08:27,870
Come on. This Uncle Tian of yours is so terrible.
82
00:08:28,000 --> 00:08:30,250
How are we supposed to investigate with just one word?
83
00:08:30,370 --> 00:08:32,669
It's like finding a needle in a haystack.
84
00:08:32,789 --> 00:08:36,669
I shall go back and think. -Go home and think slowly.
85
00:08:37,669 --> 00:08:39,789
Chengqian's wedding is around the corner.
86
00:08:39,919 --> 00:08:42,169
I have to go back to supervise.
87
00:08:44,830 --> 00:08:49,330
Although I'm stuck here, he's the one who's really kept in a cage.
88
00:08:51,670 --> 00:08:53,670
Yun Ye,...
89
00:08:54,830 --> 00:08:57,830
...can you lend me some money?
90
00:08:57,960 --> 00:09:00,330
Didn't you give it all to them?
91
00:09:02,210 --> 00:09:05,460
Tell me. What do you want to buy? I'll get it for you from home.
92
00:09:06,500 --> 00:09:09,420
I want to give Chengqian a wedding gift.
93
00:09:09,540 --> 00:09:13,790
Take your pick. The more expensive the better. I'll pay you back.
94
00:09:13,920 --> 00:09:17,870
It's not about that. He's the Crown Prince.
95
00:09:18,000 --> 00:09:21,920
He doesn't lack anything. -Then what should we do?
96
00:09:24,420 --> 00:09:27,420
We should give him something he hasn't seen before.
97
00:09:28,290 --> 00:09:32,960
Let me think. What are the typical wedding gifts?
98
00:09:35,290 --> 00:09:39,420
I got it. We don't even have to spend a penny.
99
00:09:40,000 --> 00:09:42,710
What's it? -Let's go. We'll talk at home.
100
00:09:46,000 --> 00:09:48,710
You're really good at picking chores.
101
00:09:48,830 --> 00:09:51,540
My shoulders are about to break.
102
00:09:51,670 --> 00:09:53,670
Why aren't you helping me? -Stop the nonsense.
103
00:09:53,790 --> 00:09:56,210
Come. Close the door now.
104
00:09:56,290 --> 00:09:58,420
Coming.
105
00:10:00,920 --> 00:10:02,920
What's this?
106
00:10:03,670 --> 00:10:07,290
I need to make an oven. This big. -Oven? Who's going to make that?
107
00:10:07,420 --> 00:10:09,670
You two! -Me?
108
00:10:09,960 --> 00:10:11,920
We..... -What about the furniture?
109
00:10:12,040 --> 00:10:15,250
Do you think I'm your slave? -Let me do it. Give it to me.
110
00:10:15,370 --> 00:10:17,620
No, let me.
111
00:10:19,460 --> 00:10:22,040
You shall do it. -Rascal.
112
00:10:22,170 --> 00:10:25,170
Come. Let me give you something simple to do.
113
00:10:25,500 --> 00:10:27,540
Simple? -Very simple.
114
00:10:27,670 --> 00:10:29,460
Is that so?
115
00:10:42,030 --> 00:10:44,030
Mix this.
116
00:10:45,280 --> 00:10:48,360
Sir, this majestic task of yours...
117
00:10:48,490 --> 00:10:51,200
...is whipping this egg white? -That's right.
118
00:10:51,320 --> 00:10:53,910
What will I get?
119
00:10:53,990 --> 00:10:57,200
You'll know when it's done. Come on.
120
00:10:57,700 --> 00:10:59,910
Are you serious?
121
00:11:01,150 --> 00:11:03,610
Fine.
122
00:11:05,530 --> 00:11:07,780
Hurry up.
123
00:11:09,280 --> 00:11:11,740
This is your speed now.
124
00:11:11,860 --> 00:11:14,910
I want this speed, like when you're digging a hole.
125
00:11:16,280 --> 00:11:18,360
Hurry!
126
00:11:21,400 --> 00:11:24,450
Don't stop!
127
00:11:24,570 --> 00:11:26,610
Don't stop!
128
00:11:27,240 --> 00:11:31,240
Why did you stop? -Do you think I'm silly?
129
00:11:32,200 --> 00:11:35,610
If something would change, I won't be called Huang Shu.
130
00:11:36,490 --> 00:11:41,070
Even a 3-year old can do what you can't.
131
00:11:44,320 --> 00:11:47,320
Then the delicacy in life has nothing to do with you.
132
00:11:48,490 --> 00:11:50,740
No. Stop.
133
00:11:51,070 --> 00:11:53,200
Delicacy?
134
00:11:53,320 --> 00:11:55,320
Sir,...
135
00:11:55,450 --> 00:11:57,740
...let me try. If I succeed,...
136
00:11:57,860 --> 00:12:01,240
...I get to eat delicacy, right?
137
00:12:02,530 --> 00:12:04,570
Whip this. Hurry!
138
00:12:04,700 --> 00:12:08,320
Hurry! Don't stop! -That's right.
139
00:12:08,450 --> 00:12:11,570
My nickname shall be "Don't Stop"! -Alright, "Don't Stop".
140
00:12:11,700 --> 00:12:13,910
My name shall be "Shan't Stop". -"Shan't Stop".
141
00:12:13,990 --> 00:12:16,070
Alias shall be "Can't Stop". -Whip it.
142
00:12:16,200 --> 00:12:18,070
"Can't Stop"!
143
00:12:21,280 --> 00:12:24,650
What are you doing? You'll know in a bit.
144
00:12:24,990 --> 00:12:27,650
Gongshu Mu, are you done? -Almost.
145
00:12:29,740 --> 00:12:32,530
Alright. Take a look.
146
00:12:32,650 --> 00:12:35,650
Why is it all over your clothes? -Is this right?
147
00:12:40,990 --> 00:12:42,990
That's good.
148
00:12:48,450 --> 00:12:51,200
Not bad. -It's fresh out of the oven.
149
00:12:51,320 --> 00:12:53,110
Be careful.
150
00:12:53,950 --> 00:12:56,990
It's so hot. It smells so good. -It smells so good.
151
00:12:57,110 --> 00:12:59,030
It looks delicious. -Let's load this.
152
00:12:59,150 --> 00:13:01,780
Let me have a bite. -It smells so good.
153
00:13:03,950 --> 00:13:06,820
Whip another bowl for me. -Another one? I.....
154
00:13:06,950 --> 00:13:10,570
My arm has cramped. -Do more of it as you're good.
155
00:13:10,700 --> 00:13:13,030
Then this arm of mine? -Do it together then.
156
00:13:13,490 --> 00:13:16,950
That's right. There's this arm, too. Come, let's do it together.
157
00:13:27,320 --> 00:13:30,400
Do you want to try? Come on.
158
00:13:35,950 --> 00:13:38,320
Put the butter.
159
00:13:41,110 --> 00:13:43,110
More.
160
00:13:45,110 --> 00:13:47,360
Come. Like this.
161
00:13:48,200 --> 00:13:50,610
Slowly.
162
00:14:07,150 --> 00:14:09,990
Your Highness, we'll be late if we don't leave now.
163
00:14:10,110 --> 00:14:13,400
His Majesty and the Empress have arrived in the East Palace.
164
00:14:14,570 --> 00:14:18,910
Grandfather, must you be so cruel?
165
00:14:21,280 --> 00:14:25,700
Your Highness, don't waste time here anymore.
166
00:14:31,820 --> 00:14:35,910
Your Highness, Emperor Emeritus's health isn't good and is resting.
167
00:14:35,990 --> 00:14:38,990
Please don't cause a ruckus here.
168
00:14:40,530 --> 00:14:44,990
Your Highness, please listen to my advice and leave.
169
00:14:46,950 --> 00:14:50,530
Grandfather, I shall go now.
170
00:15:05,030 --> 00:15:08,240
How beautiful. Did you make this?
171
00:15:09,360 --> 00:15:12,150
What do you think? -Amazing!
172
00:15:18,150 --> 00:15:20,360
Sweet. It's really sweet.
173
00:15:26,820 --> 00:15:31,110
Go over earlier. Chengqian is in pain.
174
00:15:31,780 --> 00:15:33,150
I'm not around anymore.
175
00:15:33,280 --> 00:15:35,530
You're all he has left.
176
00:15:36,150 --> 00:15:39,490
Pack up and go back first.
177
00:15:39,610 --> 00:15:41,820
Don't let Xinyue wait for too long.
178
00:15:42,490 --> 00:15:44,280
Thank you.
179
00:15:58,740 --> 00:16:00,740
Xinyue,...
180
00:16:01,610 --> 00:16:03,610
...are you really going?
181
00:16:05,360 --> 00:16:07,610
Although you should attend as my wife,...
182
00:16:07,740 --> 00:16:10,820
...if you call in sick, no one would bother.
183
00:16:10,950 --> 00:16:13,950
What about..... -Brother Yun, don't worry.
184
00:16:14,030 --> 00:16:16,240
I'll not embarrass you.
185
00:16:17,280 --> 00:16:21,610
Please. Sir He Tianyu gifts a carved plate.
186
00:16:25,240 --> 00:16:27,030
Duke Yun.
187
00:16:31,240 --> 00:16:33,240
This is.....
188
00:16:35,610 --> 00:16:38,990
This is called cake. -Alright.
189
00:16:39,610 --> 00:16:42,200
You're very thoughtful. -It's nothing.
190
00:16:42,700 --> 00:16:46,150
Duke Yun of Lantian gifts a cake.
191
00:16:47,650 --> 00:16:51,450
State Duke Shen, a pair of corals and a pair of jades.
192
00:16:52,240 --> 00:16:55,610
General Hou, suit yourself. -Please.
193
00:16:57,780 --> 00:16:59,780
I shall take my leave.
194
00:17:01,150 --> 00:17:03,490
State Duke Shen. -General Hou.
195
00:17:03,610 --> 00:17:06,319
Duke Yun, come.
196
00:17:07,569 --> 00:17:10,450
Have you met each other? -Not yet.
197
00:17:10,569 --> 00:17:14,400
Duke Yun, you just came to the palace. You may not know...
198
00:17:15,450 --> 00:17:19,069
...State Duke Shen is the Emperor's uncle.
199
00:17:19,530 --> 00:17:22,240
He's someone remarkable.
200
00:17:24,200 --> 00:17:26,240
Nice to meet you.
201
00:17:26,359 --> 00:17:30,110
Duke Yun is..... -He taught us how to make salt,...
202
00:17:30,240 --> 00:17:33,990
...helped in disaster relief and has many other skills, Yun Ye.
203
00:17:34,740 --> 00:17:37,320
Duke Yun, he...
204
00:17:37,450 --> 00:17:40,110
...ranks sixth in Lingyan Lobby.
205
00:17:40,240 --> 00:17:42,360
He's very knowledgeable.
206
00:17:42,860 --> 00:17:45,240
General Hou, you've overpraised me.
207
00:17:46,860 --> 00:17:49,570
I haven't been to the court for long,...
208
00:17:49,700 --> 00:17:52,860
...but I've heard of this disciple.
209
00:17:52,990 --> 00:17:56,700
Now that I've finally met him, he's handsome.
210
00:17:57,280 --> 00:18:00,110
You've flattered me.
211
00:18:01,240 --> 00:18:04,320
Please carry on. His Highness is waiting for me.
212
00:18:04,780 --> 00:18:06,650
I shall take my leave.
213
00:18:14,860 --> 00:18:17,610
Your Highness, it's about time.
214
00:18:42,490 --> 00:18:45,320
Take a look at yourself.
215
00:18:45,450 --> 00:18:50,070
You don't look like a groom. You don't look like the Crown Prince.
216
00:18:51,740 --> 00:18:53,740
Granduncle,...
217
00:18:54,150 --> 00:18:56,990
...that black bird is really unlucky.
218
00:18:57,400 --> 00:19:01,780
Grandfather wouldn't even meet me. -What are you talking about?
219
00:19:02,820 --> 00:19:07,150
It's a hurdle in your own heart, yet you're finding excuses.
220
00:19:07,280 --> 00:19:10,030
How can you do anything great next time?
221
00:19:11,200 --> 00:19:13,200
Granduncle.
222
00:19:13,950 --> 00:19:18,150
You're an emotional and responsible child.
223
00:19:18,280 --> 00:19:20,990
We've reached this point already. Are you...
224
00:19:21,650 --> 00:19:23,910
...intending to run away now?
225
00:19:27,530 --> 00:19:30,530
Here. Let me put on the crown for you.
226
00:19:42,200 --> 00:19:45,400
Let's go. The others must be waiting.
227
00:19:51,780 --> 00:19:53,650
Thank you, granduncle.
228
00:19:54,240 --> 00:19:56,240
Your Highness.
229
00:20:06,820 --> 00:20:09,200
That's right. -That's right.
230
00:20:11,320 --> 00:20:13,200
They're a match made in heaven. -That's right.
231
00:20:13,320 --> 00:20:15,400
Of course.
232
00:20:18,860 --> 00:20:21,030
Both of them are of high status.
233
00:20:27,740 --> 00:20:30,200
They're made for each other.
234
00:20:37,030 --> 00:20:40,200
They're suitable for each other. -That's right.
235
00:20:40,320 --> 00:20:41,990
That's right. -They look good together.
236
00:20:42,070 --> 00:20:43,740
That's right.
237
00:20:54,780 --> 00:20:58,280
The Crown Prince looks graceful. -That's right.
238
00:21:09,820 --> 00:21:12,400
Bring up the matrimonial wine.
239
00:21:12,530 --> 00:21:16,860
May your love burn brightly and last forever.
240
00:21:28,200 --> 00:21:30,860
Take a look. They look good with each other.
241
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
Place the fertility emblem.
242
00:22:06,040 --> 00:22:09,430
May you be blessed with abundant offspring.
243
00:22:49,560 --> 00:22:51,560
Xinyue.
244
00:22:52,890 --> 00:22:56,230
I have something on. You can go back first.
245
00:22:56,350 --> 00:23:00,060
If grandmother asks, tell her I'm still celebrating.
246
00:23:02,140 --> 00:23:04,520
Are you really alright? -Don't worry, Brother Yun.
247
00:23:04,640 --> 00:23:07,060
I won't do anything stupid.
248
00:23:08,480 --> 00:23:10,480
Go back now.
249
00:23:24,890 --> 00:23:28,600
You're back. -How is Lady Xinyue?
250
00:23:28,930 --> 00:23:32,350
Will she be alright? I told her not to come but she insisted.
251
00:23:32,480 --> 00:23:35,350
You women really know how to torture yourselves.
252
00:23:37,060 --> 00:23:39,230
Why? Does your heart ache?
253
00:23:39,350 --> 00:23:41,890
If that's the case, you should've stayed at home.
254
00:23:42,020 --> 00:23:44,140
Why did you come?
255
00:23:44,270 --> 00:23:47,480
If I don't accompany my wife in the middle of the night,...
256
00:23:47,600 --> 00:23:49,640
...why would I be beside my sister-in-law?
257
00:23:54,180 --> 00:23:57,890
I feel so sorry for Chengqian and Xinyue.
258
00:23:58,020 --> 00:24:00,140
I don't think so.
259
00:24:01,980 --> 00:24:05,520
Chengqian takes you as his own brother. How could you say that?
260
00:24:05,640 --> 00:24:07,060
If it wasn't for his wedding,...
261
00:24:07,180 --> 00:24:10,390
...I wouldn't have met the 24 Scholars of Lingyan Lobby.
262
00:24:11,350 --> 00:24:13,020
Why would you want to meet them?
263
00:24:13,140 --> 00:24:16,100
Because those who can enter that place are State Dukes.
264
00:24:16,230 --> 00:24:17,720
All the State Dukes have titles.
265
00:24:17,850 --> 00:24:22,310
For example, Chengqian's mother's uncle,...
266
00:24:22,430 --> 00:24:25,140
...his granduncle, Gao Shilian.
267
00:24:25,520 --> 00:24:28,270
He's State Duke Shen.
268
00:24:28,680 --> 00:24:32,100
Gao Shilian? State Duke Shen?
269
00:24:32,720 --> 00:24:34,680
He's a family member of Zhangsun.
270
00:24:34,810 --> 00:24:38,680
I heard he match-made your father and Empress Zhangsun.
271
00:24:38,810 --> 00:24:41,890
He stayed away from politics ever since your father was enthroned.
272
00:24:42,020 --> 00:24:45,270
He's living freely outside. -I get it now.
273
00:24:46,180 --> 00:24:48,180
No wonder.
274
00:24:49,270 --> 00:24:52,020
You're extremely calm today.
275
00:24:52,390 --> 00:24:55,480
They always say you're influenced by your environment.
276
00:24:56,560 --> 00:24:59,060
No wonder when I wanted to have my mother inaugurated,...
277
00:24:59,180 --> 00:25:00,850
...they stopped me regardless.
278
00:25:00,980 --> 00:25:03,640
When grandfather gave me the title of Eldest Princess,...
279
00:25:03,720 --> 00:25:06,640
...how could they live with that?
280
00:25:08,720 --> 00:25:11,720
I don't understand something. -What's it?
281
00:25:13,520 --> 00:25:17,980
Zhangsun family and your father are on the same side,...
282
00:25:18,430 --> 00:25:20,640
...but by enticing you to kill your father,...
283
00:25:20,770 --> 00:25:24,180
...what would they get out of it if you succeed?
284
00:25:24,640 --> 00:25:27,640
That's simple. If my father dies,...
285
00:25:27,770 --> 00:25:30,180
...they'll treat Chengqian as a puppet Emperor.
286
00:25:30,310 --> 00:25:32,770
They would then rule the entire nation.
287
00:25:33,390 --> 00:25:35,560
What an evil plan.
288
00:25:36,640 --> 00:25:39,390
However, these are your deductions and analysis,...
289
00:25:40,480 --> 00:25:42,930
...we can't just use Uncle Tian's toy...
290
00:25:43,060 --> 00:25:45,890
...to convince your father that Gao Shilian is the murderer.
291
00:25:46,020 --> 00:25:50,350
That's right. So, they are pretty dangerous.
292
00:25:52,640 --> 00:25:56,560
However, I've seen a picture at Uncle Tian's place.
293
00:25:56,850 --> 00:25:59,640
He told me that the person in the picture is his saviour.
294
00:25:59,770 --> 00:26:02,430
He was wearing a burnt token of Prince of Qin.
295
00:26:04,270 --> 00:26:07,640
You aren't thinking of heading to Gao manor, right?
296
00:26:08,390 --> 00:26:10,770
Let's hurry. No one would've thought...
297
00:26:10,890 --> 00:26:13,600
...a dead person would go there to find Prince of Qin's token.
298
00:26:13,680 --> 00:26:16,060
If Gao Shilian is behind this, just as you said,...
299
00:26:16,180 --> 00:26:18,100
...he's a careful and evil person.
300
00:26:18,230 --> 00:26:19,890
Do you think it'd be easy?
301
00:26:20,020 --> 00:26:22,430
Even if the security is tight, we must try.
302
00:26:22,560 --> 00:26:25,180
Or else, where'd we get evidence? -It's the autumn ritual soon.
303
00:26:25,310 --> 00:26:28,640
He'd definitely venture out. We can try to enter then.
304
00:26:28,770 --> 00:26:30,600
Then.....
305
00:26:32,810 --> 00:26:35,720
The truth will prevail. Let's be patient.
306
00:26:35,850 --> 00:26:37,640
Let's verify some more facts.
307
00:26:37,720 --> 00:26:40,640
Leave the rest to me, alright?
308
00:26:44,310 --> 00:26:47,100
The weaver crosses the river...
309
00:26:47,230 --> 00:26:50,270
...and descends from the heaven for a human.
310
00:26:51,100 --> 00:26:55,600
Bride, take a look at these items here.
311
00:26:57,720 --> 00:27:01,140
Dates and chestnuts.
312
00:27:02,720 --> 00:27:06,640
The bride is smart. May you bear a child soon.
313
00:27:09,140 --> 00:27:11,180
Your Highness.
314
00:27:11,310 --> 00:27:13,810
Your bride is smart.
315
00:27:13,930 --> 00:27:16,680
While we're on the topic of children,...
316
00:27:17,310 --> 00:27:20,020
...you do not respond.
317
00:27:20,140 --> 00:27:23,720
It just depends on where your heart lies.
318
00:27:24,270 --> 00:27:26,060
Get out!
319
00:27:29,720 --> 00:27:31,720
Get out!
320
00:27:32,600 --> 00:27:34,600
Go!
321
00:27:34,680 --> 00:27:36,100
Hurry! -Get out!
322
00:27:36,230 --> 00:27:37,640
Let's go! -Leave!
323
00:27:37,720 --> 00:27:39,980
Leave.
324
00:27:49,390 --> 00:27:51,600
What's your name?
325
00:27:52,180 --> 00:27:54,600
Su Wan. -Su Wan.
326
00:27:57,310 --> 00:28:00,680
Are you willing to marry me?
327
00:28:02,390 --> 00:28:06,100
I'm naturally happy to have your favour.
328
00:28:10,230 --> 00:28:12,480
I don't favour you.
329
00:28:13,100 --> 00:28:16,100
My parents favour you.
330
00:28:21,020 --> 00:28:23,310
Before you married to me,...
331
00:28:23,430 --> 00:28:25,560
...did you have a partner in mind?
332
00:28:25,640 --> 00:28:29,230
I've always stayed at home and seldom went out.
333
00:28:29,350 --> 00:28:31,850
I never had anyone in my mind.
334
00:28:32,980 --> 00:28:35,310
That's a pity.
335
00:28:39,770 --> 00:28:41,850
You're drunk.
336
00:29:22,180 --> 00:29:25,480
What's the matter? -How dare you ask?
337
00:29:25,600 --> 00:29:29,640
Why didn't you come back with her? She fainted as she arrived.
338
00:29:29,720 --> 00:29:32,850
She has a high fever. You're her husband.
339
00:29:32,980 --> 00:29:34,930
What's wrong with you? How could you not know?
340
00:29:35,060 --> 00:29:38,520
Have you called the physician? -Of course.
341
00:29:38,640 --> 00:29:40,640
Take a look.
342
00:29:43,810 --> 00:29:46,430
I shall go make some food. -Alright.
343
00:29:50,350 --> 00:29:53,020
Why did you do this to yourself? I told you not to go.
344
00:29:53,140 --> 00:29:56,560
Why must you torture yourself? -Don't tell the Crown Prince...
345
00:29:57,140 --> 00:30:00,230
...that I'm sick. -You're already in this state.
346
00:30:00,350 --> 00:30:02,350
How could you still think of him?
347
00:30:03,140 --> 00:30:05,600
Alright. Stay here. I shall make some medicine for you.
348
00:30:05,680 --> 00:30:07,930
Brother Yun,...
349
00:30:08,060 --> 00:30:10,850
...don't tell His Highness.
350
00:30:10,980 --> 00:30:13,480
Otherwise, he'll worry.
351
00:30:13,600 --> 00:30:15,600
Fine, I got it.
352
00:30:15,890 --> 00:30:18,100
Get some rest.
353
00:30:43,310 --> 00:30:46,640
Emperor Emeritus is unwell and isn't seeing anyone today.
354
00:30:46,720 --> 00:30:48,980
Your Majesty, please go back.
355
00:30:49,100 --> 00:30:52,930
I'm not a guest! I'm his son!
356
00:30:53,060 --> 00:30:56,850
Your Majesty, Emperor Emeritus was in bed since early morning.
357
00:30:56,980 --> 00:31:00,230
It's already been 4 to 6 hours. If you continue waiting,...
358
00:31:00,350 --> 00:31:03,230
...you may tire yourself and Her Highness out.
359
00:31:03,350 --> 00:31:05,480
I can't take the blame.
360
00:31:05,600 --> 00:31:09,480
Your Majesty, please return when Emperor Emeritus's feeling better.
361
00:31:11,770 --> 00:31:14,640
Father, grandfather may really be unwell.
362
00:31:14,770 --> 00:31:18,180
I shall bring my wife to meet him another day.
363
00:31:26,060 --> 00:31:29,520
I pray you'll get well soon.
364
00:31:42,020 --> 00:31:45,020
Yun Ye. Yun Ye.
365
00:31:47,600 --> 00:31:49,680
How's she?
366
00:31:49,810 --> 00:31:52,020
I'm talking to you.
367
00:31:52,430 --> 00:31:55,020
Why are you distracted? -Well.....
368
00:31:55,390 --> 00:31:57,100
Was I?
369
00:31:57,230 --> 00:31:59,810
His Majesty is arriving.
370
00:31:59,930 --> 00:32:01,930
Let's go to the court first.
371
00:32:02,520 --> 00:32:04,720
Your Majesty, autumn ritual is approaching.
372
00:32:04,850 --> 00:32:07,140
Although the plague of locusts has died down,...
373
00:32:07,270 --> 00:32:09,350
...the people are still fearful.
374
00:32:09,480 --> 00:32:12,390
Please give orders to celebrate with the people...
375
00:32:12,520 --> 00:32:14,890
...to appease the people.
376
00:32:15,270 --> 00:32:19,640
Your Majesty, learning from the Western Han,...
377
00:32:19,720 --> 00:32:22,720
...disdain should be appeased from within.
378
00:32:22,850 --> 00:32:27,270
If the royal family organises the autumn ritual,...
379
00:32:27,810 --> 00:32:31,640
...the people would definitely approve.
380
00:32:34,140 --> 00:32:36,930
The plague of locusts was chaotic this year.
381
00:32:37,060 --> 00:32:40,100
If the royal family were to handle the autumn ritual,...
382
00:32:40,600 --> 00:32:44,720
...it shouldn't be too elaborate nor boring.
383
00:32:44,850 --> 00:32:49,390
It should be grand to show gods are watching over Great Tang.
384
00:32:51,980 --> 00:32:55,390
Fellow ministers, do you have any idea?
385
00:32:59,040 --> 00:33:03,910
Well.... -We should follow the tradition.
386
00:33:04,110 --> 00:33:09,070
It has been like that. -What do we have?
387
00:33:14,550 --> 00:33:19,300
These old fools. Are you trying to avenge me for feeding you locusts?
388
00:33:19,420 --> 00:33:21,920
What's autumn ritual?
389
00:33:22,170 --> 00:33:25,170
Yun Ye, you usually have the most ideas.
390
00:33:25,300 --> 00:33:27,170
Why are you so silent today?
391
00:33:27,300 --> 00:33:30,710
I'd like to ask, what's autumn ritual?
392
00:33:31,880 --> 00:33:33,880
Do you still have to ask?
393
00:33:35,550 --> 00:33:39,050
It's a ceremony to thank the gods for fertile lands...
394
00:33:39,170 --> 00:33:41,670
...and thank them for the harvest. It's a tradition.
395
00:33:41,800 --> 00:33:44,510
There is no exception across the generations and dynasties.
396
00:33:45,920 --> 00:33:48,840
I've been to a small country with my previous master.
397
00:33:48,960 --> 00:33:52,420
They have the same tradition. It's not called autumn ritual.
398
00:33:52,550 --> 00:33:55,010
It's called Thanksgiving Day.
399
00:33:55,670 --> 00:33:57,460
Thanksgiving Day? -Thanksgiving Day?
400
00:33:57,590 --> 00:34:00,010
What's that? -What's that?
401
00:34:00,130 --> 00:34:03,170
What's that? -It sounds funny.
402
00:34:03,420 --> 00:34:07,300
I've never heard of it. -Then how do they celebrate?
403
00:34:10,010 --> 00:34:13,210
They thank the gods, the land,...
404
00:34:13,340 --> 00:34:16,010
...and all the people and matters that have gone well.
405
00:34:16,130 --> 00:34:18,170
For example, their own parents,...
406
00:34:18,250 --> 00:34:21,300
...elderly, teachers and friends.
407
00:34:21,670 --> 00:34:25,590
Because since birth, we rely not only on our parents,...
408
00:34:25,710 --> 00:34:28,840
...but also the teachings of the elderly and teachers,...
409
00:34:28,960 --> 00:34:32,420
...and also the tolerance and help from our friends.
410
00:34:32,550 --> 00:34:36,760
So, they think these are worth being grateful for.
411
00:34:39,460 --> 00:34:40,699
There's a song, too.
412
00:34:41,630 --> 00:34:43,840
A grateful heart.
413
00:34:44,250 --> 00:34:46,760
Grateful to your...
414
00:34:46,880 --> 00:34:48,880
...company in this life,...
415
00:34:49,010 --> 00:34:51,800
...which gives me courage to be myself.
416
00:34:52,250 --> 00:34:54,960
What's he singing? -What's he singing?
417
00:34:55,090 --> 00:34:56,800
What's this? -What's he singing?
418
00:34:56,920 --> 00:35:00,630
What's he singing? -I don't get it.
419
00:35:06,250 --> 00:35:07,670
Well..... -Well.....
420
00:35:07,800 --> 00:35:10,050
Well..... -Well.....
421
00:35:11,880 --> 00:35:15,670
In summary, we thank all those who've helped us.
422
00:35:17,760 --> 00:35:21,090
Not bad, Thanksgiving.
423
00:35:21,880 --> 00:35:23,920
That aligns with my thoughts.
424
00:35:24,050 --> 00:35:27,710
So, I was thinking, instead of being grand,...
425
00:35:27,840 --> 00:35:32,090
...what about placing greater emphasis on morals and etiquette?
426
00:35:32,170 --> 00:35:35,170
Let's be grand on the procedures. We can celebrate with the people.
427
00:35:35,250 --> 00:35:38,010
I suggest inviting...
428
00:35:38,130 --> 00:35:42,710
...the generals to show Your Majesty's kindness.
429
00:35:42,840 --> 00:35:45,420
The royal family then gives out grains in Chang'an.
430
00:35:45,550 --> 00:35:48,920
At the same time, we accept the people's invitation...
431
00:35:49,510 --> 00:35:51,840
...to celebrate together.
432
00:35:53,130 --> 00:35:55,460
What a good idea.
433
00:35:55,590 --> 00:35:57,920
I respect that.
434
00:35:58,380 --> 00:36:00,880
I approve. Let's do as he says.
435
00:36:01,670 --> 00:36:04,250
Thank you, Your Majesty. -Father,...
436
00:36:04,380 --> 00:36:08,840
...it's different this time. Shall I organise this myself?
437
00:36:08,960 --> 00:36:12,210
Alright. Then the Crown Prince shall be...
438
00:36:12,340 --> 00:36:14,210
...the key organiser this year.
439
00:36:14,340 --> 00:36:17,300
Discuss the invitation list with the ministry of rites.
440
00:36:17,420 --> 00:36:19,840
Yes, father.
441
00:36:19,960 --> 00:36:21,550
Yes, Your Majesty.
442
00:36:21,670 --> 00:36:24,510
Your Majesty, this event...
443
00:36:24,630 --> 00:36:27,300
...is worth celebrating,...
444
00:36:27,420 --> 00:36:31,130
...but I have a suggestion.
445
00:36:31,210 --> 00:36:34,840
I've thought about it for a while. I'm not sure if I should say it.
446
00:36:34,960 --> 00:36:37,130
Tell us. No harm saying.
447
00:36:37,210 --> 00:36:41,010
During the plague, there were rumours that...
448
00:36:41,340 --> 00:36:44,800
...it came about due to unfilial piety.
449
00:36:44,920 --> 00:36:50,920
If Emperor Emeritus attends this event,...
450
00:36:51,050 --> 00:36:55,010
...we can stop these rumours.
451
00:36:55,130 --> 00:36:57,880
Emperor Emeritus is still unwell these days.
452
00:36:58,010 --> 00:37:01,090
It's inconvenient for him.
453
00:37:01,170 --> 00:37:04,300
Let's not disturb him.
454
00:37:06,050 --> 00:37:07,920
Yes, Your Majesty.
455
00:37:08,760 --> 00:37:10,550
Dismiss.
456
00:37:11,380 --> 00:37:14,380
See you, Your Majesty.
457
00:37:21,380 --> 00:37:26,380
What's this small nation you mentioned earlier?
458
00:37:28,920 --> 00:37:31,590
They spoke a weird language. I can't remember either.
459
00:37:31,710 --> 00:37:34,050
I just cared about the food.
460
00:37:34,840 --> 00:37:37,130
Your master must have been angered to death by you.
461
00:37:37,210 --> 00:37:40,590
If he didn't die, how'd you meet me?
462
00:37:40,710 --> 00:37:43,130
It's all fate.
463
00:37:43,210 --> 00:37:45,880
Congratulations. It's a double celebration.
464
00:37:47,630 --> 00:37:49,840
What double celebration?
465
00:37:49,960 --> 00:37:52,880
Your wedding night and the key organiser of the event today.
466
00:37:53,010 --> 00:37:55,300
If it isn't a double celebration, what's it?
467
00:37:55,800 --> 00:37:58,590
Don't ride on the jokes others are making about me.
468
00:38:00,710 --> 00:38:03,090
You're pretty lucky with girls.
469
00:38:03,170 --> 00:38:05,340
You have a gentle and delicate one at home.
470
00:38:05,460 --> 00:38:07,760
A foolish one awaits outside.
471
00:38:07,880 --> 00:38:11,170
I need to watch over someone else's wife...
472
00:38:11,250 --> 00:38:14,090
...and lost my own wife just like that.
473
00:38:14,170 --> 00:38:16,170
Yun Ye, you.....
474
00:38:17,800 --> 00:38:19,380
I know you're uneasy,...
475
00:38:19,510 --> 00:38:23,130
...but I'm living in pain, too.
476
00:38:23,210 --> 00:38:24,920
Delicate and gentle?
477
00:38:25,050 --> 00:38:27,960
Do you think I'm heartless?
478
00:38:28,460 --> 00:38:31,380
Is it worth saying all this now?
479
00:38:31,510 --> 00:38:34,630
That's right. If my sister...
480
00:38:34,760 --> 00:38:36,920
...wishes for me to be a good Crown Prince,...
481
00:38:37,050 --> 00:38:40,510
...she'd also hope we'd stay friends.
482
00:38:40,630 --> 00:38:43,880
That's enough. Don't talk about your sister in front of me.
483
00:38:44,340 --> 00:38:46,800
What do you want me to do? Tell me.
484
00:38:47,460 --> 00:38:50,550
Chancellor Wei was right today.
485
00:38:50,670 --> 00:38:54,170
If my grandfather's willing to attend the event, it'd be perfect.
486
00:38:54,630 --> 00:38:59,090
You can just beg him. -He's sick and won't see anyone.
487
00:38:59,170 --> 00:39:02,550
My father and I waited for 4 hours today but he refused to see us.
488
00:39:03,840 --> 00:39:06,920
His temper is like my master's.
489
00:39:07,050 --> 00:39:10,250
Your master? -My previous master.
490
00:39:12,760 --> 00:39:15,460
No one wanted what happened to my sister.
491
00:39:15,590 --> 00:39:18,010
Father and grandfather's relationship is on the rocks.
492
00:39:18,130 --> 00:39:21,170
If someone takes advantage of this and spreads rumours,...
493
00:39:21,710 --> 00:39:24,300
...it shall be Great Tang's biggest crisis.
494
00:39:25,460 --> 00:39:28,510
Isn't it simple? -Do you have an idea?
495
00:39:28,630 --> 00:39:31,210
You, your father and you grandfather...
496
00:39:31,340 --> 00:39:33,800
...have a generation gap.
497
00:39:34,380 --> 00:39:36,920
Even if I go, he wouldn't meet me.
498
00:39:37,630 --> 00:39:40,800
Find someone in your grandfather's generation to talk to him.
499
00:39:40,920 --> 00:39:43,130
For example, your granduncle. -Granduncle?
500
00:39:43,210 --> 00:39:45,380
Back then, my granduncle.....
501
00:39:46,420 --> 00:39:48,880
Forget it. I'll think about it again.
502
00:39:49,300 --> 00:39:51,550
If you don't try, there isn't any other way.
503
00:39:51,670 --> 00:39:53,880
We just have to give our best shot.
504
00:39:56,130 --> 00:39:59,050
Let me tell you. This generation gap is a big problem.
505
00:39:59,170 --> 00:40:02,170
It's difficult for different generations to get along.
506
00:40:04,670 --> 00:40:08,380
Your Highness, why is your face full of concerns?
507
00:40:08,880 --> 00:40:10,880
Now that the Crown Prince has married,...
508
00:40:11,010 --> 00:40:15,090
...you should be happy as his mother.
509
00:40:16,760 --> 00:40:19,960
Every time I see you, I faintly...
510
00:40:20,300 --> 00:40:23,960
...recall I was the worry-free youthful girl I once was.
511
00:40:24,090 --> 00:40:27,250
I keep forgetting that I'm getting old.
512
00:40:29,630 --> 00:40:32,550
I've aged, too, haven't I?
513
00:40:34,510 --> 00:40:36,590
However, I'm thankful that...
514
00:40:36,710 --> 00:40:39,800
...you have a stable relationship with His Majesty...
515
00:40:39,920 --> 00:40:42,090
...and the government is stable.
516
00:40:42,170 --> 00:40:46,420
I've done my part for Zhangsun family.
517
00:40:46,840 --> 00:40:49,670
You shouldn't plan to retire.
518
00:40:50,760 --> 00:40:53,760
The Shandong tribes have toned down.
519
00:40:53,880 --> 00:40:57,420
The other tribes have also been appeased.
520
00:40:57,550 --> 00:40:59,920
I believe Li family and Zhangsun family...
521
00:41:00,050 --> 00:41:02,420
...are connected by a string that can't be broken.
522
00:41:03,010 --> 00:41:06,630
What else are you worried about?
523
00:41:08,050 --> 00:41:10,010
His Majesty let Qian'er...
524
00:41:10,130 --> 00:41:14,210
...marry a powerless Su Dan's daughter.
525
00:41:14,340 --> 00:41:17,090
I don't think this is good.
526
00:41:18,760 --> 00:41:21,010
I'm...
527
00:41:21,130 --> 00:41:24,550
...aware of this,...
528
00:41:24,670 --> 00:41:29,050
...but we should just face it. There's no point worrying.
529
00:41:29,590 --> 00:41:34,010
We can only block whatever comes.
530
00:41:35,760 --> 00:41:38,960
Er Lang has been rather curt to Qian'er recently.
531
00:41:39,550 --> 00:41:41,710
I'm particularly worried.
532
00:41:41,840 --> 00:41:45,130
So, I wanted to discuss with you.
533
00:41:46,340 --> 00:41:48,670
The Crown Prince is here.
534
00:41:52,960 --> 00:41:56,630
Greetings, mother and granduncle.
535
00:41:56,760 --> 00:41:59,880
Greetings, Your Highness. -Qian'er.
536
00:42:00,420 --> 00:42:04,010
I heard His Majesty let you organise the autumn ritual.
537
00:42:04,130 --> 00:42:06,340
Why do you have time to visit? -Mother,...
538
00:42:06,460 --> 00:42:10,010
...I'm here to ask for help from granduncle regarding the event.
539
00:42:12,550 --> 00:42:14,670
Your Highness, you're too humble.
540
00:42:14,800 --> 00:42:17,250
I've steered clear of politics for a long time.
541
00:42:17,380 --> 00:42:20,920
I'm not sure how I can be of assistance.
542
00:42:21,050 --> 00:42:23,880
Duke Yun brought up...
543
00:42:24,010 --> 00:42:27,090
...the matter of having Thanksgiving Day.
544
00:42:27,170 --> 00:42:30,250
On one hand, it's to invite the generals and ministers...
545
00:42:30,710 --> 00:42:32,840
...to take part in the ritual.
546
00:42:32,960 --> 00:42:37,210
However, there is something I would have to trouble you.
547
00:42:37,340 --> 00:42:39,880
Tell me.
548
00:42:40,010 --> 00:42:44,130
I would like to invite grandfather to the ceremony.
549
00:42:44,210 --> 00:42:48,210
I'm sure both of you are aware of the current situation.
550
00:42:48,340 --> 00:42:52,170
So, I'd like granduncle to talk to him.
551
00:42:56,670 --> 00:42:59,760
Grandfather has definitely seen more than I have.
552
00:42:59,880 --> 00:43:03,590
I wouldn't dare guess his thoughts.
553
00:43:03,710 --> 00:43:07,460
I wouldn't want to anger him. After deep thoughts,..
554
00:43:07,590 --> 00:43:10,300
...granduncle is the only one in the same generation as him.
555
00:43:10,420 --> 00:43:13,420
Your age is not far from grandfather's. You're relatives.
556
00:43:13,550 --> 00:43:17,050
He may listen to you.
557
00:43:17,420 --> 00:43:21,460
So, I daringly asked for your help.
558
00:43:21,590 --> 00:43:23,130
Qian'er.
559
00:43:23,210 --> 00:43:26,960
Emperor Emeritus is unwell these days.
560
00:43:27,090 --> 00:43:30,210
Don't bother him with this.
561
00:43:30,340 --> 00:43:32,550
Mother, this event is also to...
562
00:43:32,670 --> 00:43:36,460
...dispel the rumours that there's been disrespect for the elderly.
563
00:43:36,880 --> 00:43:39,050
If father and grandfather can stand together,...
564
00:43:39,170 --> 00:43:41,050
...the rumours would fall apart.
565
00:43:41,170 --> 00:43:43,840
It will also grant father's wish for many years.
566
00:43:43,960 --> 00:43:48,170
Your filial piety is touching.
567
00:43:49,050 --> 00:43:53,670
However, your grandfather isn't willing to meet me either.
568
00:43:56,460 --> 00:43:58,840
I hope you'll still try.
569
00:43:58,960 --> 00:44:01,460
Please rise.
570
00:44:04,550 --> 00:44:06,420
Alright.
571
00:44:06,800 --> 00:44:08,920
I'll give it a shot.
572
00:44:09,050 --> 00:44:13,210
If your grandfather refuses to meet me, don't blame me.
573
00:44:15,760 --> 00:44:17,510
Thank you, granduncle.
574
00:44:17,630 --> 00:44:19,710
How's it? -It's getting better.
575
00:44:26,800 --> 00:44:29,170
You're back. How was it?
576
00:44:29,250 --> 00:44:31,670
Your father let Chengqian organise the autumn ritual this year.
577
00:44:31,800 --> 00:44:34,960
They agreed to my suggestion. Gao Shilian will be there.
578
00:44:35,090 --> 00:44:37,800
Let's infiltrate his manor that day to find the token.
579
00:44:37,920 --> 00:44:39,920
No. -Why not?
580
00:44:41,170 --> 00:44:43,670
My leg is fine now. -That's all your words.
581
00:44:43,800 --> 00:44:45,380
I don't want you to drag down Lan'er.
582
00:44:45,510 --> 00:44:47,300
Forget it. -I shall go alone.
583
00:44:47,420 --> 00:44:49,960
Do you think his manor is a place you can enter as you wish?
584
00:44:50,090 --> 00:44:52,800
He's going, but do you think he'd leave his home...
585
00:44:52,920 --> 00:44:55,420
...unguarded? -What do you mean?
586
00:44:55,550 --> 00:44:58,840
You keep changing your mind. Will it be alright to go?
587
00:44:59,380 --> 00:45:02,010
Go according to my plan. She shall take the front door,...
588
00:45:02,130 --> 00:45:03,920
...not the back door.45093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.