Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,710 --> 00:02:15,920
Episode 23
2
00:02:16,440 --> 00:02:18,900
Thank you, Your Majesty.
3
00:02:25,200 --> 00:02:27,579
Eunuch Wushe, I have a question.
4
00:02:27,700 --> 00:02:29,700
Please say it, Duke Yun.
5
00:02:29,990 --> 00:02:33,410
When is His Majesty going to declare an amnesty?
6
00:02:33,540 --> 00:02:36,329
I have no idea.
7
00:02:36,700 --> 00:02:39,200
Please remind His Majesty about it.
8
00:02:40,120 --> 00:02:45,120
Duke Yun must be kidding. Who am I to remind His Majesty?
9
00:02:45,660 --> 00:02:47,990
You've been entitled as the Duke...
10
00:02:48,079 --> 00:02:52,290
...and may enter the court now. Why don't you ask him personally?
11
00:02:52,829 --> 00:02:56,540
I got it. Thank you. -I shall take my leave.
12
00:03:07,990 --> 00:03:11,120
Dismiss now. -Yes.
13
00:03:11,240 --> 00:03:15,040
Brother Ye, Yue'er, come with me.
14
00:03:19,660 --> 00:03:24,240
Brother Yun, are you still worrying about Princess Anyang?
15
00:03:25,120 --> 00:03:29,329
Yes, I can't rest my mind as long as she isn't released.
16
00:03:31,740 --> 00:03:33,540
Let's go in first.
17
00:03:42,200 --> 00:03:44,660
Brother Ye. Xinyue.
18
00:03:46,700 --> 00:03:49,200
What's wrong, grandma?
19
00:03:49,829 --> 00:03:54,290
Brother Ye, although you have become the Duke,...
20
00:03:54,829 --> 00:03:58,950
...I still have to tell you about it.
21
00:03:59,660 --> 00:04:01,240
What's it, grandma?
22
00:04:01,370 --> 00:04:04,950
Since Yue'er and you are married,...
23
00:04:05,040 --> 00:04:08,200
...you're always not at home.
24
00:04:08,330 --> 00:04:12,700
Do you think it's correct to leave her alone at home?
25
00:04:13,080 --> 00:04:17,450
Does it make sense? -Grandma, I'm busy recently.
26
00:04:17,579 --> 00:04:21,370
Grandma, please don't blame Brother Yun, I mean, my husband.
27
00:04:21,490 --> 00:04:25,950
He's busy recently. I could understand it.
28
00:04:26,040 --> 00:04:28,290
However, you mustn't forget the important matter.
29
00:04:28,410 --> 00:04:30,830
Am I fooling around?
30
00:04:30,950 --> 00:04:33,409
You're not, but.....
31
00:04:36,740 --> 00:04:40,950
When can you two have a child?
32
00:04:41,490 --> 00:04:44,659
Is it a big deal? -Isn't it?
33
00:04:44,790 --> 00:04:47,830
As the Duke, no matter how busy you are,...
34
00:04:47,950 --> 00:04:51,120
...you have to consider having a child.
35
00:04:51,240 --> 00:04:55,120
Grandma, you're so thoughtful.
36
00:04:55,240 --> 00:04:59,370
I'll bear it in mind and remind myself always.
37
00:04:59,490 --> 00:05:02,700
I shall discuss it with Lady Xinyue now.
38
00:05:02,830 --> 00:05:07,700
You're the Duke now but you're still talking nonsense.
39
00:05:11,490 --> 00:05:14,160
Grandma, can't I be the Duke when I talk nonsense?
40
00:05:14,290 --> 00:05:18,120
I'm very busy these days for the ritual. I'm very tired.
41
00:05:18,240 --> 00:05:21,160
Please allow me to rest for a few days.
42
00:05:21,660 --> 00:05:26,450
It's okay. Let's just settle it soon.
43
00:05:26,580 --> 00:05:28,910
Come here, Xinyue.
44
00:05:30,120 --> 00:05:31,990
Come here.
45
00:05:34,370 --> 00:05:37,159
I've got a remedy recently.
46
00:05:37,290 --> 00:05:39,080
If you take the remedy,...
47
00:05:39,200 --> 00:05:41,830
...you'll be pregnant soon.
48
00:05:41,950 --> 00:05:45,950
Grandma, isn't it too much? -What's wrong?
49
00:05:46,040 --> 00:05:49,659
I'm doing it for you and our family.
50
00:05:50,700 --> 00:05:53,200
Boil it with 4 bowls of water..... -Grandma!
51
00:05:53,330 --> 00:05:55,370
I know what to do. Please go back to rest first.
52
00:05:55,490 --> 00:05:57,790
I shall discuss it with Lady Xinyue.
53
00:05:57,909 --> 00:06:01,490
Send grandma to her room! -You.....
54
00:06:01,790 --> 00:06:03,740
Remember to take it.
55
00:06:03,870 --> 00:06:05,950
You must take it every morning and night.
56
00:06:06,040 --> 00:06:09,410
Boil it with 4 bowls of water. Remember to take it.
57
00:06:09,540 --> 00:06:11,660
You'll see the result soon. -Alright, we got it.
58
00:06:11,790 --> 00:06:14,080
Go back to rest first.
59
00:06:14,200 --> 00:06:16,620
Bear it in mind. -Okay.
60
00:06:23,870 --> 00:06:26,790
My grandma is used to be straightforward.
61
00:06:26,910 --> 00:06:29,830
Please don't take it to heart. -I don't mind it.
62
00:06:29,950 --> 00:06:34,540
She's doing for your own good. -Sorry for that.
63
00:06:34,659 --> 00:06:39,240
You've saved my life. Don't feel sorry about it.
64
00:06:40,200 --> 00:06:43,159
Many problems occurred recently. Everyone is panic.
65
00:06:43,290 --> 00:06:46,409
Sometimes, I can't understand Chengqian, too.
66
00:06:46,540 --> 00:06:49,740
If Chengqian still can't give you an answer soon,...
67
00:06:49,870 --> 00:06:52,490
...what's your next plan?
68
00:06:53,490 --> 00:06:56,830
Tell me if you need any help.
69
00:06:56,950 --> 00:06:58,830
I shall try my best to help you.
70
00:06:58,950 --> 00:07:02,870
Yun Ye has solved the plague of locusts easily.
71
00:07:02,990 --> 00:07:06,370
I heard that Li Shimin wants to declare an amnesty, too.
72
00:07:06,950 --> 00:07:11,240
It must be Yun Ye's idea.
73
00:07:12,080 --> 00:07:15,290
If Li Anlan is released, it's hard for us to kill her.
74
00:07:20,160 --> 00:07:24,370
We mustn't wait anymore. Send our men there...
75
00:07:24,830 --> 00:07:27,540
...and settle it. -I got it.
76
00:07:27,660 --> 00:07:30,870
Make sure that there isn't any evidence left.
77
00:07:31,580 --> 00:07:33,290
Yes.
78
00:07:39,450 --> 00:07:43,659
Settle it properly. Don't leave any clue behind.
79
00:08:10,540 --> 00:08:12,540
Sister Princess,...
80
00:08:14,080 --> 00:08:16,540
...change your clothes quickly.
81
00:08:17,370 --> 00:08:20,490
I shall take care of the rest. -Linglong,...
82
00:08:21,290 --> 00:08:24,370
...you must be very careful. -No worries, sister.
83
00:08:24,490 --> 00:08:27,990
It's all in control. We may go out soon.
84
00:08:46,790 --> 00:08:49,200
Who is that? -It's me.
85
00:08:49,330 --> 00:08:51,580
I got a fright. -How is it?
86
00:08:51,700 --> 00:08:54,740
Based on the map, it should be here.
87
00:08:54,870 --> 00:08:57,870
Wait for a while. -It has been too long!
88
00:08:58,200 --> 00:09:01,910
Stop urging me. This is my fastest speed.
89
00:09:01,990 --> 00:09:03,870
I'm not, but we have to take action tonight.
90
00:09:03,990 --> 00:09:06,490
If not..... -Shut up! Look!
91
00:09:06,620 --> 00:09:09,990
These are rocks. It's difficult for me to dig.
92
00:09:10,120 --> 00:09:12,790
You even dug the tomb. What's so difficult for now?
93
00:09:12,910 --> 00:09:16,540
I always deal with the corpses. I've never done this before.
94
00:09:16,660 --> 00:09:19,080
Moreover, we're talking about the Court of Judicial Review now.
95
00:09:19,830 --> 00:09:22,370
I'm feeling guilty.
96
00:09:22,490 --> 00:09:24,540
You still owe me a favour.
97
00:09:24,660 --> 00:09:27,240
You'll get a great reward from me after you're done.
98
00:09:27,990 --> 00:09:30,700
Yes. My mentor was right.
99
00:09:30,830 --> 00:09:33,740
People like me should never owe someone a favour.
100
00:09:33,870 --> 00:09:36,870
If not, why would I be here?
101
00:09:36,990 --> 00:09:39,990
Stop talking nonsense! Hurry up! -Go back first.
102
00:09:41,150 --> 00:09:44,480
Hold on. Bring the soil, too.
103
00:09:59,990 --> 00:10:02,830
You're quite pretty. -What's wrong with you? Hurry up!
104
00:10:04,660 --> 00:10:06,910
Give me a hand. -Come.
105
00:10:40,910 --> 00:10:43,580
Brothers, you're still on duty at this hour.
106
00:10:43,700 --> 00:10:46,910
I have some wine here. Do you want some?
107
00:10:46,990 --> 00:10:49,160
Who are you? Why are you here?
108
00:10:49,290 --> 00:10:53,120
I'm the chef, Linglong. Can't you recognise me?
109
00:10:53,990 --> 00:10:56,200
Who are you?
110
00:10:59,540 --> 00:11:03,450
Let's go. It'll be dawn soon. -Let's go.
111
00:11:03,580 --> 00:11:06,330
Linglong is not back yet. I can't leave her behind.
112
00:11:06,450 --> 00:11:08,410
Let's wait for a while. -We can't wait anymore.
113
00:11:08,540 --> 00:11:10,990
Once it's morning, the army may find out the hole easily.
114
00:11:11,120 --> 00:11:14,080
By then, none of us may leave. -Let's go!
115
00:11:14,200 --> 00:11:16,620
Let's just wait for a while.
116
00:11:16,740 --> 00:11:19,120
Run, sister!
117
00:11:23,790 --> 00:11:25,790
Sister!
118
00:11:27,240 --> 00:11:30,580
Run, sister! -It's Linglong.
119
00:11:30,700 --> 00:11:32,910
It's Linglong's voice. -Sister!
120
00:11:33,410 --> 00:11:36,200
Linglong, is that you?
121
00:11:51,450 --> 00:11:54,580
She must be in trouble. I must save her.
122
00:11:54,700 --> 00:11:57,490
She may be dead. -Let go.
123
00:11:57,620 --> 00:11:59,950
Don't you want to avenge your mother?
124
00:12:00,040 --> 00:12:03,660
Whatever it is, I shall go first. -Let go!
125
00:12:04,240 --> 00:12:06,620
I must save her.
126
00:12:12,240 --> 00:12:14,700
You go first. I shall save her.
127
00:12:18,540 --> 00:12:21,870
Linglong. Linglong!
128
00:12:23,580 --> 00:12:26,040
Linglong!
129
00:12:44,200 --> 00:12:45,990
Watch out!
130
00:12:56,700 --> 00:12:59,790
Put out the fire! Hurry!
131
00:12:59,910 --> 00:13:02,200
Over here! Bring the water!
132
00:13:03,410 --> 00:13:06,080
Hurry! -Over here!
133
00:13:06,200 --> 00:13:08,040
Okay! -Here is the water!
134
00:13:08,160 --> 00:13:10,040
Bring the water here! -Hurry!
135
00:13:10,160 --> 00:13:12,620
Bring the water! -Hurry!
136
00:13:12,740 --> 00:13:14,370
Over here! -Hurry!
137
00:13:14,490 --> 00:13:16,490
Anlan.
138
00:13:18,830 --> 00:13:20,990
Hurry! -You!
139
00:13:21,790 --> 00:13:23,580
Water!
140
00:13:26,330 --> 00:13:28,740
Water! -Here you go!
141
00:13:32,040 --> 00:13:35,200
Anlan! -Duke Yun, you can't go in!
142
00:13:35,330 --> 00:13:37,540
Let go! Do you know who I am?
143
00:13:37,660 --> 00:13:40,240
I can't let you go in! -Anlan!
144
00:13:44,490 --> 00:13:48,410
Stop him! -Anlan!
145
00:13:48,990 --> 00:13:50,700
Let go! -Don't go closer!
146
00:13:50,830 --> 00:13:54,990
Save the people! Anlan!
147
00:13:57,330 --> 00:13:59,330
Anlan!
148
00:14:06,490 --> 00:14:08,320
Your Majesty,...
149
00:14:08,610 --> 00:14:10,610
...there is an accident.
150
00:14:12,320 --> 00:14:15,360
The Court of Judicial Review's jail is on fire.
151
00:15:02,370 --> 00:15:04,200
Your Majesty!
152
00:15:12,360 --> 00:15:15,990
Your Majesty!
153
00:15:18,200 --> 00:15:20,780
Where is Princess Anyang?
154
00:15:37,780 --> 00:15:41,490
Duke Yun, she's not here. Let's go.
155
00:16:52,400 --> 00:16:56,030
Since you didn't want to meet me, why did you leave the hairpin?
156
00:16:56,740 --> 00:16:59,740
Why are you so ruthless?
157
00:17:00,150 --> 00:17:02,900
Answer me, Anlan!
158
00:17:03,030 --> 00:17:05,240
Say something, Anlan!
159
00:17:11,950 --> 00:17:15,150
Anlan!
160
00:17:20,490 --> 00:17:22,530
Anlan!
161
00:17:49,360 --> 00:17:51,150
Anlan!
162
00:18:23,280 --> 00:18:26,700
Your Majesty is all soaked.
163
00:18:27,780 --> 00:18:31,570
Please get changed. What matter most is your health.
164
00:18:33,400 --> 00:18:36,860
I think I've seen Anlan.
165
00:18:38,700 --> 00:18:42,320
I want to meet Princess Anlan. -Your Majesty,...
166
00:18:43,150 --> 00:18:46,650
...Her Highness has been sent to Changning Temple.
167
00:18:46,780 --> 00:18:51,280
However, Her Highness was burnt and her face is disfigured.
168
00:18:51,360 --> 00:18:54,490
Your Majesty will be sad looking at it.
169
00:18:55,740 --> 00:19:00,070
Your Majesty shouldn't.....
170
00:19:00,450 --> 00:19:02,700
What are you trying to say?
171
00:19:03,700 --> 00:19:05,700
She's my daughter.
172
00:19:06,110 --> 00:19:09,650
I have to deal with it anyway.
173
00:19:09,780 --> 00:19:13,070
Where is Hou Junji? What did he do to put out the fire?
174
00:19:13,200 --> 00:19:16,200
What did the officials of the Court of Judicial Review do?
175
00:19:16,320 --> 00:19:19,360
How did the fire start? -General Hou tried to put out...
176
00:19:19,450 --> 00:19:22,530
...the fire but the fire was spreading too fast.
177
00:19:22,650 --> 00:19:25,860
They are working in the aftermath of the fire.
178
00:19:25,990 --> 00:19:28,400
They don't have to do that!
179
00:19:28,530 --> 00:19:31,360
I want to know the truth!
180
00:19:31,490 --> 00:19:34,610
How did the fire start? Inform them that...
181
00:19:34,740 --> 00:19:38,950
...they have to find the truth in 10 days!
182
00:19:39,070 --> 00:19:41,900
If not, I'll kill all of them...
183
00:19:42,030 --> 00:19:44,570
...to explain to Princess Anyang.
184
00:19:44,700 --> 00:19:48,610
Where is Yun Ye? -Yes.
185
00:19:49,280 --> 00:19:51,320
I shall look for him now.
186
00:19:55,150 --> 00:19:56,610
Your Majesty.
187
00:20:02,030 --> 00:20:06,030
Guan Yin Bi, I think I've seen Ruolan.
188
00:20:06,820 --> 00:20:10,280
Your Majesty. -Ruolan told me that...
189
00:20:10,860 --> 00:20:13,610
...I didn't take good care of Anlan.
190
00:20:14,150 --> 00:20:16,450
She said it's all my fault.
191
00:20:16,570 --> 00:20:21,240
I wanted to explain to her...
192
00:20:21,990 --> 00:20:24,820
...but she went away with Anlan. I ran after them...
193
00:20:24,950 --> 00:20:26,780
...and tried to get Anlan back but I failed.
194
00:20:26,900 --> 00:20:30,610
I couldn't do anything. -Your Majesty,...
195
00:20:32,900 --> 00:20:36,490
...I was the one who sent Anlan to the Court of Judicial Review.
196
00:20:38,990 --> 00:20:41,110
It's my fault.
197
00:20:41,950 --> 00:20:46,820
Your Majesty shouldn't blame yourself for it.
198
00:20:53,990 --> 00:20:56,400
It's all my fault.
199
00:20:58,070 --> 00:21:00,240
The palace is the most dangerous place.
200
00:21:00,360 --> 00:21:03,240
I shouldn't keep her by my side.
201
00:21:03,610 --> 00:21:07,360
It's all my fault. -Your Majesty,...
202
00:21:08,950 --> 00:21:11,320
...Anlan...
203
00:21:11,610 --> 00:21:14,570
...has too many things to worry about.
204
00:21:15,110 --> 00:21:18,570
If Your Majesty thinks there is something fishy with it,...
205
00:21:18,700 --> 00:21:22,820
...you should take care of yourself and find out the truth...
206
00:21:23,110 --> 00:21:25,820
...to uphold justice for Princess Anyang.
207
00:21:26,700 --> 00:21:31,030
Your Majesty, you were awake all night.
208
00:21:41,020 --> 00:21:42,430
Come.
209
00:21:55,320 --> 00:21:57,320
Xinyue,...
210
00:22:01,360 --> 00:22:04,280
...take care of him. I have something on.
211
00:22:04,360 --> 00:22:07,990
Chengqian, what happened in the Court of Judicial Review?
212
00:22:11,030 --> 00:22:13,610
Are you going to keep it from me, too?
213
00:22:14,650 --> 00:22:18,200
Sister was in the prison.
214
00:22:20,860 --> 00:22:24,320
Take care of him. -Chengqian,...
215
00:22:26,530 --> 00:22:28,360
...I'm sorry for your loss.
216
00:22:56,200 --> 00:22:57,570
Hurry! -Hurry!
217
00:22:57,700 --> 00:22:59,700
I still remember that...
218
00:23:00,320 --> 00:23:04,200
...how we met Princess Anyang in the camp.
219
00:23:05,200 --> 00:23:09,780
Little did I expect that we'll lose her in this way.
220
00:23:13,360 --> 00:23:15,780
She came with a good name.
221
00:23:15,900 --> 00:23:19,150
However, she's seen as a sinner and can't go back to the palace.
222
00:23:19,530 --> 00:23:22,030
I'm so useless.
223
00:23:22,450 --> 00:23:27,070
I couldn't help her at all. -We can't just do as our wish.
224
00:23:27,400 --> 00:23:31,280
As the Crown Prince, Your Highness has to act cautiously.
225
00:23:31,820 --> 00:23:36,070
His Majesty will make a good arrangement for Her Highness.
226
00:23:36,530 --> 00:23:39,200
Your Highness shouldn't blame yourself for it.
227
00:23:39,320 --> 00:23:42,110
What can he do for sister?
228
00:23:44,110 --> 00:23:46,490
I don't believe that it was an accident.
229
00:23:47,530 --> 00:23:51,780
If I could find out the truth,...
230
00:23:51,900 --> 00:23:55,820
...I would definitely uphold justice for her.
231
00:23:58,650 --> 00:24:02,070
Don't be reckless, Your Highness.
232
00:24:02,200 --> 00:24:04,320
If you believe in me,...
233
00:24:04,400 --> 00:24:08,070
...please discuss with me before taking any action.
234
00:24:09,780 --> 00:24:12,570
General Hou, I'll leave it to you.
235
00:24:12,700 --> 00:24:15,490
This is my duty.
236
00:24:17,780 --> 00:24:19,780
Let's go.
237
00:24:43,720 --> 00:24:45,720
Anlan.
238
00:24:47,470 --> 00:24:50,600
Brother Yun, it's me.
239
00:24:53,060 --> 00:24:55,930
Of course it's you!
240
00:24:56,390 --> 00:24:58,430
Anlan wouldn't have ignored me if it's not for you!
241
00:24:58,560 --> 00:25:01,310
She wouldn't be in the prison because of me!
242
00:25:01,430 --> 00:25:05,470
If I had married her, she'd be living happily now!
243
00:25:26,060 --> 00:25:28,430
I didn't mean it.
244
00:25:29,310 --> 00:25:32,260
Go out first. Leave me alone.
245
00:25:32,850 --> 00:25:34,850
Brother Yun,...
246
00:25:35,720 --> 00:25:38,470
...you got implicated because of me.
247
00:25:38,600 --> 00:25:42,680
I'm sorry. You may just scold me.
248
00:25:42,760 --> 00:25:45,720
Grandma and aunt have no idea what's going on.
249
00:25:45,850 --> 00:25:48,470
They'll be worried.
250
00:25:50,720 --> 00:25:52,970
It has nothing to do with all of you.
251
00:25:53,890 --> 00:25:55,890
It's all my fault.
252
00:25:57,180 --> 00:25:59,930
If I stopped her from coming to Chang'an...
253
00:26:00,640 --> 00:26:03,220
...or allowed her to go for the political marriage...
254
00:26:03,350 --> 00:26:05,470
...and let the Empress take care of her,...
255
00:26:05,600 --> 00:26:08,100
...she wouldn't have passed away.
256
00:26:09,810 --> 00:26:13,850
It's all my fault. It has nothing to do with all of you.
257
00:26:14,220 --> 00:26:18,810
Brother Yun, stop blaming yourself. It's not your fault.
258
00:26:19,390 --> 00:26:24,390
The Princess wouldn't want you to be sad.
259
00:26:27,100 --> 00:26:30,510
Brother Yun, have a good rest first.
260
00:26:31,470 --> 00:26:33,600
I shall cook some porridge for you.
261
00:27:09,060 --> 00:27:11,260
Is he the assassin that you sent?
262
00:27:11,390 --> 00:27:14,850
Yes, I'm sure he's the one.
263
00:27:14,970 --> 00:27:18,470
I think he perished together with Li Anlan...
264
00:27:18,600 --> 00:27:20,680
...in the fire.
265
00:27:23,680 --> 00:27:26,600
It's easier for us then.
266
00:27:28,010 --> 00:27:30,560
Li Anlan has died.
267
00:27:30,680 --> 00:27:33,600
I can finally relieve...
268
00:27:33,720 --> 00:27:35,720
...my mind.
269
00:27:36,560 --> 00:27:39,720
However, there must be something wrong with the fire.
270
00:27:40,180 --> 00:27:43,760
Inform me if there is an update.
271
00:27:43,890 --> 00:27:45,640
I got it.
272
00:27:47,970 --> 00:27:51,350
Settle the body. -Yes.
273
00:28:02,850 --> 00:28:05,470
Yue'er.
274
00:28:05,600 --> 00:28:08,060
Oh no! Brother Ye.....
275
00:28:08,180 --> 00:28:10,680
What's wrong, grandma? -Brother Ye.....
276
00:28:10,760 --> 00:28:13,430
What's wrong with him? -He's missing!
277
00:28:13,560 --> 00:28:15,640
Find him now! -Don't be panicked, grandma.
278
00:28:15,720 --> 00:28:17,260
I shall look for him now. -Hurry!
279
00:28:17,390 --> 00:28:19,810
Hurry! -I shall go now.
280
00:28:38,060 --> 00:28:41,510
Did you see Duke Yun today?
281
00:28:41,640 --> 00:28:43,470
Are you Duke Yun's wife?
282
00:28:43,600 --> 00:28:46,640
I met him at the junction of the west market at noon.
283
00:28:46,970 --> 00:28:50,310
He's still there in the afternoon. He ignored all of us.
284
00:28:50,430 --> 00:28:53,060
You're here in time. We're planning to send him back.
285
00:28:53,180 --> 00:28:55,180
Please have a look there.
286
00:29:04,180 --> 00:29:07,060
Ever since I knew you, I've learned a lesson.
287
00:29:07,180 --> 00:29:11,060
Being ordinary is the hardest thing to pursue in my life.
288
00:29:14,640 --> 00:29:17,680
Yun Ye, promise me.
289
00:29:17,760 --> 00:29:20,560
No matter where we are in the future,...
290
00:29:20,680 --> 00:29:23,720
...you can't forget these days that we had gone through.
291
00:29:37,720 --> 00:29:40,140
Mrs. Yun, Duke Yun has been here for a long time.
292
00:29:40,260 --> 00:29:43,470
Please talk to him. Hurry.
293
00:29:51,850 --> 00:29:54,720
Brother Yun, after eating the noodles,...
294
00:29:54,850 --> 00:29:57,680
...shall we go home?
295
00:29:59,510 --> 00:30:01,510
Brother Yun,...
296
00:30:02,720 --> 00:30:05,180
...can you stop being sad?
297
00:30:12,220 --> 00:30:14,220
Can you see that?
298
00:30:14,600 --> 00:30:18,970
I'm fine. -It's nice to lead a simple life.
299
00:30:20,470 --> 00:30:24,260
I'm so envious of them. She wanted to lead an ordinary life, too.
300
00:30:32,930 --> 00:30:35,180
It was here, too.
301
00:30:35,890 --> 00:30:38,220
She was sitting at your seat.
302
00:30:38,350 --> 00:30:41,560
If she followed me...
303
00:30:42,220 --> 00:30:44,640
...to leave here,...
304
00:30:45,140 --> 00:30:49,720
...regardless where we went,...
305
00:30:51,140 --> 00:30:53,810
...we could own a stall like this.
306
00:30:53,930 --> 00:30:57,220
I shall be the chef and she'll be in charge of the cashier.
307
00:30:57,890 --> 00:30:59,890
We'll be so relaxed by then.
308
00:31:03,970 --> 00:31:06,350
It's too bad that she's gone.
309
00:31:08,970 --> 00:31:10,970
Brother Yun,...
310
00:31:11,720 --> 00:31:15,560
...don't forget your family. You must think for them.
311
00:31:20,140 --> 00:31:23,680
Brother Ye, you're back. -Duke Yun is back.
312
00:31:24,310 --> 00:31:27,720
Everything is fine now. -Sorry for keeping you worried.
313
00:31:27,810 --> 00:31:32,140
It's okay. -Duke Yun, I've been waiting.
314
00:31:33,050 --> 00:31:37,130
You don't even have time to rest. -Granny, I'm fine.
315
00:31:38,720 --> 00:31:41,560
Xinyue, send grandma to her room.
316
00:31:45,470 --> 00:31:48,180
Help yourself. -Take care.
317
00:31:54,060 --> 00:31:56,510
Duke Yun, I'm sorry for your loss.
318
00:31:58,850 --> 00:32:01,140
Has Her Highness been sent back to the palace?
319
00:32:01,260 --> 00:32:04,850
She's sent to Changning Temple. -Why?
320
00:32:05,180 --> 00:32:08,430
Is it because of His Majesty? -Don't get it wrong, Duke Yun.
321
00:32:08,560 --> 00:32:11,850
His Majesty has his difficulties, too.
322
00:32:11,970 --> 00:32:15,180
Therefore, he could only follow the rules.
323
00:32:17,970 --> 00:32:20,310
What brings you here today?
324
00:32:20,430 --> 00:32:23,140
His Majesty wants to meet you.
325
00:32:23,850 --> 00:32:26,930
Her Highness can't enter the palace but I can.
326
00:32:27,060 --> 00:32:29,850
Please don't make a wild guess, Duke Yun.
327
00:32:29,970 --> 00:32:33,640
His Majesty is sick due to the loss of Her Highness.
328
00:32:33,720 --> 00:32:37,060
He can't afford to take the blame anymore.
329
00:32:39,220 --> 00:32:40,100
Let's go.
330
00:32:52,470 --> 00:32:55,930
Grandfather. -Tell me what's going on.
331
00:32:56,060 --> 00:32:59,510
Hurry! Do you want me to beg you?
332
00:32:59,640 --> 00:33:03,850
Grandfather, what are you talking about?
333
00:33:03,970 --> 00:33:07,390
What else can it be?
334
00:33:07,510 --> 00:33:12,100
Why was the city in chaos last night?
335
00:33:12,850 --> 00:33:16,100
Why is everyone hiding from me?
336
00:33:16,220 --> 00:33:19,220
Why are your clothes...
337
00:33:19,720 --> 00:33:22,010
...stained with ashes?
338
00:33:22,890 --> 00:33:24,850
Are you still trying to keep it from me?
339
00:33:24,970 --> 00:33:28,850
How are they going to deal with Anlan?
340
00:33:31,720 --> 00:33:33,430
Do you think...
341
00:33:33,560 --> 00:33:37,760
...I'd be deceived easily?
342
00:33:41,850 --> 00:33:46,180
Grandfather, father didn't punish her.
343
00:33:46,310 --> 00:33:48,310
Carry on.
344
00:33:49,350 --> 00:33:53,350
There was a fire at the Court of Judicial Review last night.
345
00:33:53,470 --> 00:33:57,850
She didn't manage to escape. -You.....
346
00:33:59,600 --> 00:34:00,360
You.....
347
00:34:03,010 --> 00:34:06,100
What did you say? -It's true.
348
00:34:12,010 --> 00:34:13,929
Grandfather.
349
00:34:19,100 --> 00:34:23,100
Please forgive me, grandfather. -Why do you all keep it from me?
350
00:34:23,219 --> 00:34:27,260
Am I not allowed to attend Lan'er's funeral?
351
00:34:27,719 --> 00:34:32,060
Please calm down, grandfather. Father is worried about you.
352
00:34:32,429 --> 00:34:36,260
Therefore, we were asked to keep it from you.
353
00:34:36,600 --> 00:34:38,130
There is nothing for me to feel scared.
354
00:34:39,889 --> 00:34:43,510
I'm an old man.
355
00:34:44,429 --> 00:34:46,469
The Court of Judicial Review...
356
00:34:46,600 --> 00:34:50,469
...is heavily guarded.
357
00:34:51,100 --> 00:34:53,810
How could the fire happen suddenly?
358
00:34:53,929 --> 00:34:57,850
We haven't found the truth as it happened suddenly.
359
00:34:58,560 --> 00:35:00,970
Why is there...
360
00:35:01,390 --> 00:35:05,260
...always a misfortune in our family?
361
00:35:05,390 --> 00:35:09,260
Grandfather, sister wouldn't want you to be sad.
362
00:35:10,220 --> 00:35:13,180
You have to take care of yourself and rest early.
363
00:35:13,720 --> 00:35:15,720
I'm not supposed to rest.
364
00:35:16,100 --> 00:35:19,720
All of you must be hoping that I will die early.
365
00:35:20,680 --> 00:35:24,430
I'm not being respected at all!
366
00:35:24,560 --> 00:35:28,640
Please forgive me, grandfather. -Go away!
367
00:35:29,140 --> 00:35:30,600
Go!
368
00:35:31,970 --> 00:35:33,850
Grandfather,...
369
00:35:35,720 --> 00:35:37,070
...I shall take my leave.
370
00:35:58,310 --> 00:36:00,560
Your Majesty, Duke Yun is here.
371
00:36:12,720 --> 00:36:16,560
Your Majesty is indeed a good Emperor.
372
00:36:16,680 --> 00:36:18,640
Our people should feel proud...
373
00:36:18,720 --> 00:36:20,720
...having an Emperor like you.
374
00:36:22,600 --> 00:36:24,350
Anlan is my daughter.
375
00:36:24,470 --> 00:36:27,010
I'm as sad as you, too!
376
00:36:27,140 --> 00:36:31,720
Aren't you feeling guilty for what happened to Anlan?
377
00:36:34,140 --> 00:36:36,930
I know you love Anlan,...
378
00:36:37,060 --> 00:36:40,060
...thus I can forgive you for being rude.
379
00:36:44,260 --> 00:36:47,350
Moreover, you're right.
380
00:36:48,510 --> 00:36:53,100
Lan'er passed away because of me.
381
00:36:55,010 --> 00:36:56,430
You may take my life...
382
00:36:56,560 --> 00:36:58,890
...anytime as you wish.
383
00:36:59,010 --> 00:37:01,680
You may punish me with any reason.
384
00:37:02,310 --> 00:37:03,930
I shall not be courteous to you.
385
00:37:04,060 --> 00:37:07,510
Why do you want to meet me?
386
00:37:08,890 --> 00:37:11,350
Since you were willing to save me that day,...
387
00:37:11,470 --> 00:37:14,140
...I'm sure that you know I'm innocent.
388
00:37:14,850 --> 00:37:18,970
It's your family matter. I have no right to judge.
389
00:37:19,100 --> 00:37:23,430
However, Anlan wouldn't be angry for no reason.
390
00:37:23,720 --> 00:37:28,350
Yes. I think there must be a reason.
391
00:37:28,470 --> 00:37:31,810
Thus, I suspect that someone made use of it...
392
00:37:31,930 --> 00:37:34,720
...and tried to sow disorder between Anlan and I.
393
00:37:34,850 --> 00:37:38,220
He's afraid of exposing his identity after his plan failed,...
394
00:37:38,350 --> 00:37:40,640
...thus he killed Lan'er.
395
00:37:40,720 --> 00:37:44,060
Are you asking me to look for this person?
396
00:37:45,470 --> 00:37:49,600
He's so evil.
397
00:37:51,850 --> 00:37:55,350
If he's not killed,...
398
00:37:55,470 --> 00:37:57,760
...how can I rest my mind?
399
00:37:58,810 --> 00:38:00,640
Wushe.
400
00:38:03,720 --> 00:38:05,430
Here I am.
401
00:38:05,560 --> 00:38:08,100
Assist Duke Yun to find out the truth in dark.
402
00:38:08,220 --> 00:38:09,930
Yes.
403
00:38:10,850 --> 00:38:13,060
Yes, Your Majesty.
404
00:38:13,760 --> 00:38:15,510
You may leave now.
405
00:38:28,810 --> 00:38:30,810
Duke Yun.
406
00:38:31,640 --> 00:38:33,640
Duke Yun.
407
00:38:37,640 --> 00:38:40,600
I didn't expect Her Highness to pass away like this.
408
00:38:40,720 --> 00:38:44,430
No worries, General Hou. Li Anlan won't die in vain.
409
00:39:04,720 --> 00:39:06,510
Your Highness.
410
00:39:06,640 --> 00:39:10,350
Since I'm going back, let me give you a ride.
411
00:39:11,140 --> 00:39:14,720
Thank you, Your Highness. -It's rare for you to be serious.
412
00:39:14,810 --> 00:39:16,810
Your Highness always says that I'm fooling around.
413
00:39:16,930 --> 00:39:19,720
Thus, it's time for me to change.
414
00:39:21,350 --> 00:39:24,350
I was too strict in the past.
415
00:39:25,160 --> 00:39:27,490
I thought that...
416
00:39:27,610 --> 00:39:30,950
...I could teach both of you more to avoid making mistakes.
417
00:39:31,070 --> 00:39:33,780
I know Your Highness means well for us.
418
00:39:37,700 --> 00:39:39,780
Since Anlan and you entered the palace,...
419
00:39:39,900 --> 00:39:42,610
...I always reprimanded two of you...
420
00:39:42,740 --> 00:39:44,820
...but I'm wondering...
421
00:39:44,910 --> 00:39:48,240
...whether I'm too strict, too.
422
00:39:48,360 --> 00:39:51,530
Both of you are kind.
423
00:39:51,660 --> 00:39:54,030
I should've given you freedom...
424
00:39:55,950 --> 00:39:59,780
...but it's too late now.
425
00:40:05,030 --> 00:40:06,910
You're not a royal member.
426
00:40:07,030 --> 00:40:10,030
You're actually not allowed to attend the Princess' funeral...
427
00:40:10,740 --> 00:40:14,530
...but Anlan definitely wishes that...
428
00:40:14,660 --> 00:40:18,320
...you can send her off. You just go to Changning Temple tomorrow...
429
00:40:18,450 --> 00:40:20,410
...and I shall arrange it for you.
430
00:40:20,530 --> 00:40:23,110
Why is the funeral being held in rush?
431
00:40:23,740 --> 00:40:27,740
Her case is different from others. It's pointless to judge now.
432
00:40:29,160 --> 00:40:32,030
I got it. Thank you, Your Highness.
433
00:40:50,570 --> 00:40:54,570
I shall come back late. Please take care of them.
434
00:40:57,070 --> 00:41:00,740
Don't let them see your mourning attire when you go out...
435
00:41:00,860 --> 00:41:02,900
...so that they don't have to worry about you.
436
00:42:04,530 --> 00:42:07,900
Princess Anyang was smart and kind.
437
00:42:07,990 --> 00:42:10,490
She was loved by everyone.
438
00:42:10,610 --> 00:42:13,320
We're sad for her loss. -Get lost!
439
00:42:15,320 --> 00:42:17,360
Stop holding me back!
440
00:42:18,780 --> 00:42:22,360
Greetings, father. -Greetings, Emperor Emeritus.
441
00:42:27,950 --> 00:42:30,860
Lan'er is the Eldest Princess of Great Tang.
442
00:42:30,950 --> 00:42:35,570
Why is her funeral being held in rush?
443
00:42:35,910 --> 00:42:39,160
Where is the manner of Great Tang?
444
00:42:40,240 --> 00:42:43,700
Your Majesty, although Princess Anyang is a royalty,...
445
00:42:43,820 --> 00:42:45,570
...the incident...
446
00:42:45,700 --> 00:42:48,990
...happened when she was in the Court of Judicial Review.
447
00:42:49,530 --> 00:42:53,610
Therefore, she's considered as dying in guilt.
448
00:42:53,740 --> 00:42:56,320
She can't be buried in the royal cemetery based on the tradition.
449
00:42:56,660 --> 00:42:59,530
Thus, Changning Temple is chosen.
450
00:42:59,660 --> 00:43:01,700
She's dying in guilt?
451
00:43:01,820 --> 00:43:05,570
Who convicted her? What's her offence?
452
00:43:05,860 --> 00:43:09,660
Where's the evidence? Since she was held on remand,...
453
00:43:09,780 --> 00:43:13,360
...why was she convicted?
454
00:43:15,860 --> 00:43:18,820
What kind of a father are you?
455
00:43:19,240 --> 00:43:20,900
Father,...
456
00:43:20,990 --> 00:43:24,110
...His Majesty is sad for the loss of the Princess, too.
457
00:43:24,450 --> 00:43:28,160
The Crown Prince is in charge of her funeral.
458
00:43:28,280 --> 00:43:30,410
Shut up.
459
00:43:31,200 --> 00:43:35,200
I didn't expect the accident to happen either.
460
00:43:35,900 --> 00:43:37,900
Accident?
461
00:43:39,280 --> 00:43:41,280
How could it be an accident?
462
00:43:41,410 --> 00:43:45,900
Lan'er was finally back after wandering for many years.
463
00:43:47,030 --> 00:43:50,360
However, how did you take care of her?
464
00:43:51,490 --> 00:43:54,110
Do you think...
465
00:43:54,240 --> 00:43:57,450
...I'm deaf or blind?
466
00:43:58,240 --> 00:44:02,030
When she just came back, she was forced to leave the palace.
467
00:44:02,160 --> 00:44:06,780
After she came back, she could rely on no one.
468
00:44:07,820 --> 00:44:10,410
Have you ever spared a thought for her?
469
00:44:10,530 --> 00:44:14,110
When you asked her to go for the political marriage,...
470
00:44:14,410 --> 00:44:18,610
...she agreed, too. Did she blame you for once?
471
00:44:20,200 --> 00:44:24,320
Moreover, she was even blamed for the plague of locusts!
472
00:44:25,240 --> 00:44:29,610
The country will be ruined due to unfilial piety.
473
00:44:29,740 --> 00:44:32,990
Let me ask you! Why is she unfilial?
474
00:44:33,110 --> 00:44:37,240
Why couldn't we accept her?
475
00:44:39,950 --> 00:44:43,700
It's all my fault.
476
00:44:44,910 --> 00:44:48,660
I was just trying to teach her.
477
00:44:48,780 --> 00:44:52,360
Who are you to teach her?
478
00:44:53,530 --> 00:44:58,240
We all know you well.
479
00:44:58,700 --> 00:45:01,280
What made you think that you could teach her?
480
00:45:01,740 --> 00:45:04,990
No matter what she did,...
481
00:45:05,110 --> 00:45:07,200
...she's not as bad as you!
482
00:45:07,320 --> 00:45:12,530
She just wanted to uphold justice. -Father!
483
00:45:15,030 --> 00:45:17,410
I'm your son.
484
00:45:17,900 --> 00:45:20,280
If I'm not fit to teach my children,...
485
00:45:20,410 --> 00:45:23,320
...it's because of you, too!
486
00:45:26,320 --> 00:45:29,470
You.....
487
00:45:34,910 --> 00:45:37,990
Father! -Emperor Emeritus!
488
00:45:39,160 --> 00:45:40,780
Father! -Emperor Emeritus!
489
00:45:40,900 --> 00:45:42,950
Father! Bring the physician!
490
00:45:43,070 --> 00:45:44,860
Hurry! Father! -Physician!
491
00:45:44,950 --> 00:45:46,860
Father! -Physician!36300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.