All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E23-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,710 --> 00:02:15,920 Episode 23 2 00:02:16,440 --> 00:02:18,900 Thank you, Your Majesty. 3 00:02:25,200 --> 00:02:27,579 Eunuch Wushe, I have a question. 4 00:02:27,700 --> 00:02:29,700 Please say it, Duke Yun. 5 00:02:29,990 --> 00:02:33,410 When is His Majesty going to declare an amnesty? 6 00:02:33,540 --> 00:02:36,329 I have no idea. 7 00:02:36,700 --> 00:02:39,200 Please remind His Majesty about it. 8 00:02:40,120 --> 00:02:45,120 Duke Yun must be kidding. Who am I to remind His Majesty? 9 00:02:45,660 --> 00:02:47,990 You've been entitled as the Duke... 10 00:02:48,079 --> 00:02:52,290 ...and may enter the court now. Why don't you ask him personally? 11 00:02:52,829 --> 00:02:56,540 I got it. Thank you. -I shall take my leave. 12 00:03:07,990 --> 00:03:11,120 Dismiss now. -Yes. 13 00:03:11,240 --> 00:03:15,040 Brother Ye, Yue'er, come with me. 14 00:03:19,660 --> 00:03:24,240 Brother Yun, are you still worrying about Princess Anyang? 15 00:03:25,120 --> 00:03:29,329 Yes, I can't rest my mind as long as she isn't released. 16 00:03:31,740 --> 00:03:33,540 Let's go in first. 17 00:03:42,200 --> 00:03:44,660 Brother Ye. Xinyue. 18 00:03:46,700 --> 00:03:49,200 What's wrong, grandma? 19 00:03:49,829 --> 00:03:54,290 Brother Ye, although you have become the Duke,... 20 00:03:54,829 --> 00:03:58,950 ...I still have to tell you about it. 21 00:03:59,660 --> 00:04:01,240 What's it, grandma? 22 00:04:01,370 --> 00:04:04,950 Since Yue'er and you are married,... 23 00:04:05,040 --> 00:04:08,200 ...you're always not at home. 24 00:04:08,330 --> 00:04:12,700 Do you think it's correct to leave her alone at home? 25 00:04:13,080 --> 00:04:17,450 Does it make sense? -Grandma, I'm busy recently. 26 00:04:17,579 --> 00:04:21,370 Grandma, please don't blame Brother Yun, I mean, my husband. 27 00:04:21,490 --> 00:04:25,950 He's busy recently. I could understand it. 28 00:04:26,040 --> 00:04:28,290 However, you mustn't forget the important matter. 29 00:04:28,410 --> 00:04:30,830 Am I fooling around? 30 00:04:30,950 --> 00:04:33,409 You're not, but..... 31 00:04:36,740 --> 00:04:40,950 When can you two have a child? 32 00:04:41,490 --> 00:04:44,659 Is it a big deal? -Isn't it? 33 00:04:44,790 --> 00:04:47,830 As the Duke, no matter how busy you are,... 34 00:04:47,950 --> 00:04:51,120 ...you have to consider having a child. 35 00:04:51,240 --> 00:04:55,120 Grandma, you're so thoughtful. 36 00:04:55,240 --> 00:04:59,370 I'll bear it in mind and remind myself always. 37 00:04:59,490 --> 00:05:02,700 I shall discuss it with Lady Xinyue now. 38 00:05:02,830 --> 00:05:07,700 You're the Duke now but you're still talking nonsense. 39 00:05:11,490 --> 00:05:14,160 Grandma, can't I be the Duke when I talk nonsense? 40 00:05:14,290 --> 00:05:18,120 I'm very busy these days for the ritual. I'm very tired. 41 00:05:18,240 --> 00:05:21,160 Please allow me to rest for a few days. 42 00:05:21,660 --> 00:05:26,450 It's okay. Let's just settle it soon. 43 00:05:26,580 --> 00:05:28,910 Come here, Xinyue. 44 00:05:30,120 --> 00:05:31,990 Come here. 45 00:05:34,370 --> 00:05:37,159 I've got a remedy recently. 46 00:05:37,290 --> 00:05:39,080 If you take the remedy,... 47 00:05:39,200 --> 00:05:41,830 ...you'll be pregnant soon. 48 00:05:41,950 --> 00:05:45,950 Grandma, isn't it too much? -What's wrong? 49 00:05:46,040 --> 00:05:49,659 I'm doing it for you and our family. 50 00:05:50,700 --> 00:05:53,200 Boil it with 4 bowls of water..... -Grandma! 51 00:05:53,330 --> 00:05:55,370 I know what to do. Please go back to rest first. 52 00:05:55,490 --> 00:05:57,790 I shall discuss it with Lady Xinyue. 53 00:05:57,909 --> 00:06:01,490 Send grandma to her room! -You..... 54 00:06:01,790 --> 00:06:03,740 Remember to take it. 55 00:06:03,870 --> 00:06:05,950 You must take it every morning and night. 56 00:06:06,040 --> 00:06:09,410 Boil it with 4 bowls of water. Remember to take it. 57 00:06:09,540 --> 00:06:11,660 You'll see the result soon. -Alright, we got it. 58 00:06:11,790 --> 00:06:14,080 Go back to rest first. 59 00:06:14,200 --> 00:06:16,620 Bear it in mind. -Okay. 60 00:06:23,870 --> 00:06:26,790 My grandma is used to be straightforward. 61 00:06:26,910 --> 00:06:29,830 Please don't take it to heart. -I don't mind it. 62 00:06:29,950 --> 00:06:34,540 She's doing for your own good. -Sorry for that. 63 00:06:34,659 --> 00:06:39,240 You've saved my life. Don't feel sorry about it. 64 00:06:40,200 --> 00:06:43,159 Many problems occurred recently. Everyone is panic. 65 00:06:43,290 --> 00:06:46,409 Sometimes, I can't understand Chengqian, too. 66 00:06:46,540 --> 00:06:49,740 If Chengqian still can't give you an answer soon,... 67 00:06:49,870 --> 00:06:52,490 ...what's your next plan? 68 00:06:53,490 --> 00:06:56,830 Tell me if you need any help. 69 00:06:56,950 --> 00:06:58,830 I shall try my best to help you. 70 00:06:58,950 --> 00:07:02,870 Yun Ye has solved the plague of locusts easily. 71 00:07:02,990 --> 00:07:06,370 I heard that Li Shimin wants to declare an amnesty, too. 72 00:07:06,950 --> 00:07:11,240 It must be Yun Ye's idea. 73 00:07:12,080 --> 00:07:15,290 If Li Anlan is released, it's hard for us to kill her. 74 00:07:20,160 --> 00:07:24,370 We mustn't wait anymore. Send our men there... 75 00:07:24,830 --> 00:07:27,540 ...and settle it. -I got it. 76 00:07:27,660 --> 00:07:30,870 Make sure that there isn't any evidence left. 77 00:07:31,580 --> 00:07:33,290 Yes. 78 00:07:39,450 --> 00:07:43,659 Settle it properly. Don't leave any clue behind. 79 00:08:10,540 --> 00:08:12,540 Sister Princess,... 80 00:08:14,080 --> 00:08:16,540 ...change your clothes quickly. 81 00:08:17,370 --> 00:08:20,490 I shall take care of the rest. -Linglong,... 82 00:08:21,290 --> 00:08:24,370 ...you must be very careful. -No worries, sister. 83 00:08:24,490 --> 00:08:27,990 It's all in control. We may go out soon. 84 00:08:46,790 --> 00:08:49,200 Who is that? -It's me. 85 00:08:49,330 --> 00:08:51,580 I got a fright. -How is it? 86 00:08:51,700 --> 00:08:54,740 Based on the map, it should be here. 87 00:08:54,870 --> 00:08:57,870 Wait for a while. -It has been too long! 88 00:08:58,200 --> 00:09:01,910 Stop urging me. This is my fastest speed. 89 00:09:01,990 --> 00:09:03,870 I'm not, but we have to take action tonight. 90 00:09:03,990 --> 00:09:06,490 If not..... -Shut up! Look! 91 00:09:06,620 --> 00:09:09,990 These are rocks. It's difficult for me to dig. 92 00:09:10,120 --> 00:09:12,790 You even dug the tomb. What's so difficult for now? 93 00:09:12,910 --> 00:09:16,540 I always deal with the corpses. I've never done this before. 94 00:09:16,660 --> 00:09:19,080 Moreover, we're talking about the Court of Judicial Review now. 95 00:09:19,830 --> 00:09:22,370 I'm feeling guilty. 96 00:09:22,490 --> 00:09:24,540 You still owe me a favour. 97 00:09:24,660 --> 00:09:27,240 You'll get a great reward from me after you're done. 98 00:09:27,990 --> 00:09:30,700 Yes. My mentor was right. 99 00:09:30,830 --> 00:09:33,740 People like me should never owe someone a favour. 100 00:09:33,870 --> 00:09:36,870 If not, why would I be here? 101 00:09:36,990 --> 00:09:39,990 Stop talking nonsense! Hurry up! -Go back first. 102 00:09:41,150 --> 00:09:44,480 Hold on. Bring the soil, too. 103 00:09:59,990 --> 00:10:02,830 You're quite pretty. -What's wrong with you? Hurry up! 104 00:10:04,660 --> 00:10:06,910 Give me a hand. -Come. 105 00:10:40,910 --> 00:10:43,580 Brothers, you're still on duty at this hour. 106 00:10:43,700 --> 00:10:46,910 I have some wine here. Do you want some? 107 00:10:46,990 --> 00:10:49,160 Who are you? Why are you here? 108 00:10:49,290 --> 00:10:53,120 I'm the chef, Linglong. Can't you recognise me? 109 00:10:53,990 --> 00:10:56,200 Who are you? 110 00:10:59,540 --> 00:11:03,450 Let's go. It'll be dawn soon. -Let's go. 111 00:11:03,580 --> 00:11:06,330 Linglong is not back yet. I can't leave her behind. 112 00:11:06,450 --> 00:11:08,410 Let's wait for a while. -We can't wait anymore. 113 00:11:08,540 --> 00:11:10,990 Once it's morning, the army may find out the hole easily. 114 00:11:11,120 --> 00:11:14,080 By then, none of us may leave. -Let's go! 115 00:11:14,200 --> 00:11:16,620 Let's just wait for a while. 116 00:11:16,740 --> 00:11:19,120 Run, sister! 117 00:11:23,790 --> 00:11:25,790 Sister! 118 00:11:27,240 --> 00:11:30,580 Run, sister! -It's Linglong. 119 00:11:30,700 --> 00:11:32,910 It's Linglong's voice. -Sister! 120 00:11:33,410 --> 00:11:36,200 Linglong, is that you? 121 00:11:51,450 --> 00:11:54,580 She must be in trouble. I must save her. 122 00:11:54,700 --> 00:11:57,490 She may be dead. -Let go. 123 00:11:57,620 --> 00:11:59,950 Don't you want to avenge your mother? 124 00:12:00,040 --> 00:12:03,660 Whatever it is, I shall go first. -Let go! 125 00:12:04,240 --> 00:12:06,620 I must save her. 126 00:12:12,240 --> 00:12:14,700 You go first. I shall save her. 127 00:12:18,540 --> 00:12:21,870 Linglong. Linglong! 128 00:12:23,580 --> 00:12:26,040 Linglong! 129 00:12:44,200 --> 00:12:45,990 Watch out! 130 00:12:56,700 --> 00:12:59,790 Put out the fire! Hurry! 131 00:12:59,910 --> 00:13:02,200 Over here! Bring the water! 132 00:13:03,410 --> 00:13:06,080 Hurry! -Over here! 133 00:13:06,200 --> 00:13:08,040 Okay! -Here is the water! 134 00:13:08,160 --> 00:13:10,040 Bring the water here! -Hurry! 135 00:13:10,160 --> 00:13:12,620 Bring the water! -Hurry! 136 00:13:12,740 --> 00:13:14,370 Over here! -Hurry! 137 00:13:14,490 --> 00:13:16,490 Anlan. 138 00:13:18,830 --> 00:13:20,990 Hurry! -You! 139 00:13:21,790 --> 00:13:23,580 Water! 140 00:13:26,330 --> 00:13:28,740 Water! -Here you go! 141 00:13:32,040 --> 00:13:35,200 Anlan! -Duke Yun, you can't go in! 142 00:13:35,330 --> 00:13:37,540 Let go! Do you know who I am? 143 00:13:37,660 --> 00:13:40,240 I can't let you go in! -Anlan! 144 00:13:44,490 --> 00:13:48,410 Stop him! -Anlan! 145 00:13:48,990 --> 00:13:50,700 Let go! -Don't go closer! 146 00:13:50,830 --> 00:13:54,990 Save the people! Anlan! 147 00:13:57,330 --> 00:13:59,330 Anlan! 148 00:14:06,490 --> 00:14:08,320 Your Majesty,... 149 00:14:08,610 --> 00:14:10,610 ...there is an accident. 150 00:14:12,320 --> 00:14:15,360 The Court of Judicial Review's jail is on fire. 151 00:15:02,370 --> 00:15:04,200 Your Majesty! 152 00:15:12,360 --> 00:15:15,990 Your Majesty! 153 00:15:18,200 --> 00:15:20,780 Where is Princess Anyang? 154 00:15:37,780 --> 00:15:41,490 Duke Yun, she's not here. Let's go. 155 00:16:52,400 --> 00:16:56,030 Since you didn't want to meet me, why did you leave the hairpin? 156 00:16:56,740 --> 00:16:59,740 Why are you so ruthless? 157 00:17:00,150 --> 00:17:02,900 Answer me, Anlan! 158 00:17:03,030 --> 00:17:05,240 Say something, Anlan! 159 00:17:11,950 --> 00:17:15,150 Anlan! 160 00:17:20,490 --> 00:17:22,530 Anlan! 161 00:17:49,360 --> 00:17:51,150 Anlan! 162 00:18:23,280 --> 00:18:26,700 Your Majesty is all soaked. 163 00:18:27,780 --> 00:18:31,570 Please get changed. What matter most is your health. 164 00:18:33,400 --> 00:18:36,860 I think I've seen Anlan. 165 00:18:38,700 --> 00:18:42,320 I want to meet Princess Anlan. -Your Majesty,... 166 00:18:43,150 --> 00:18:46,650 ...Her Highness has been sent to Changning Temple. 167 00:18:46,780 --> 00:18:51,280 However, Her Highness was burnt and her face is disfigured. 168 00:18:51,360 --> 00:18:54,490 Your Majesty will be sad looking at it. 169 00:18:55,740 --> 00:19:00,070 Your Majesty shouldn't..... 170 00:19:00,450 --> 00:19:02,700 What are you trying to say? 171 00:19:03,700 --> 00:19:05,700 She's my daughter. 172 00:19:06,110 --> 00:19:09,650 I have to deal with it anyway. 173 00:19:09,780 --> 00:19:13,070 Where is Hou Junji? What did he do to put out the fire? 174 00:19:13,200 --> 00:19:16,200 What did the officials of the Court of Judicial Review do? 175 00:19:16,320 --> 00:19:19,360 How did the fire start? -General Hou tried to put out... 176 00:19:19,450 --> 00:19:22,530 ...the fire but the fire was spreading too fast. 177 00:19:22,650 --> 00:19:25,860 They are working in the aftermath of the fire. 178 00:19:25,990 --> 00:19:28,400 They don't have to do that! 179 00:19:28,530 --> 00:19:31,360 I want to know the truth! 180 00:19:31,490 --> 00:19:34,610 How did the fire start? Inform them that... 181 00:19:34,740 --> 00:19:38,950 ...they have to find the truth in 10 days! 182 00:19:39,070 --> 00:19:41,900 If not, I'll kill all of them... 183 00:19:42,030 --> 00:19:44,570 ...to explain to Princess Anyang. 184 00:19:44,700 --> 00:19:48,610 Where is Yun Ye? -Yes. 185 00:19:49,280 --> 00:19:51,320 I shall look for him now. 186 00:19:55,150 --> 00:19:56,610 Your Majesty. 187 00:20:02,030 --> 00:20:06,030 Guan Yin Bi, I think I've seen Ruolan. 188 00:20:06,820 --> 00:20:10,280 Your Majesty. -Ruolan told me that... 189 00:20:10,860 --> 00:20:13,610 ...I didn't take good care of Anlan. 190 00:20:14,150 --> 00:20:16,450 She said it's all my fault. 191 00:20:16,570 --> 00:20:21,240 I wanted to explain to her... 192 00:20:21,990 --> 00:20:24,820 ...but she went away with Anlan. I ran after them... 193 00:20:24,950 --> 00:20:26,780 ...and tried to get Anlan back but I failed. 194 00:20:26,900 --> 00:20:30,610 I couldn't do anything. -Your Majesty,... 195 00:20:32,900 --> 00:20:36,490 ...I was the one who sent Anlan to the Court of Judicial Review. 196 00:20:38,990 --> 00:20:41,110 It's my fault. 197 00:20:41,950 --> 00:20:46,820 Your Majesty shouldn't blame yourself for it. 198 00:20:53,990 --> 00:20:56,400 It's all my fault. 199 00:20:58,070 --> 00:21:00,240 The palace is the most dangerous place. 200 00:21:00,360 --> 00:21:03,240 I shouldn't keep her by my side. 201 00:21:03,610 --> 00:21:07,360 It's all my fault. -Your Majesty,... 202 00:21:08,950 --> 00:21:11,320 ...Anlan... 203 00:21:11,610 --> 00:21:14,570 ...has too many things to worry about. 204 00:21:15,110 --> 00:21:18,570 If Your Majesty thinks there is something fishy with it,... 205 00:21:18,700 --> 00:21:22,820 ...you should take care of yourself and find out the truth... 206 00:21:23,110 --> 00:21:25,820 ...to uphold justice for Princess Anyang. 207 00:21:26,700 --> 00:21:31,030 Your Majesty, you were awake all night. 208 00:21:41,020 --> 00:21:42,430 Come. 209 00:21:55,320 --> 00:21:57,320 Xinyue,... 210 00:22:01,360 --> 00:22:04,280 ...take care of him. I have something on. 211 00:22:04,360 --> 00:22:07,990 Chengqian, what happened in the Court of Judicial Review? 212 00:22:11,030 --> 00:22:13,610 Are you going to keep it from me, too? 213 00:22:14,650 --> 00:22:18,200 Sister was in the prison. 214 00:22:20,860 --> 00:22:24,320 Take care of him. -Chengqian,... 215 00:22:26,530 --> 00:22:28,360 ...I'm sorry for your loss. 216 00:22:56,200 --> 00:22:57,570 Hurry! -Hurry! 217 00:22:57,700 --> 00:22:59,700 I still remember that... 218 00:23:00,320 --> 00:23:04,200 ...how we met Princess Anyang in the camp. 219 00:23:05,200 --> 00:23:09,780 Little did I expect that we'll lose her in this way. 220 00:23:13,360 --> 00:23:15,780 She came with a good name. 221 00:23:15,900 --> 00:23:19,150 However, she's seen as a sinner and can't go back to the palace. 222 00:23:19,530 --> 00:23:22,030 I'm so useless. 223 00:23:22,450 --> 00:23:27,070 I couldn't help her at all. -We can't just do as our wish. 224 00:23:27,400 --> 00:23:31,280 As the Crown Prince, Your Highness has to act cautiously. 225 00:23:31,820 --> 00:23:36,070 His Majesty will make a good arrangement for Her Highness. 226 00:23:36,530 --> 00:23:39,200 Your Highness shouldn't blame yourself for it. 227 00:23:39,320 --> 00:23:42,110 What can he do for sister? 228 00:23:44,110 --> 00:23:46,490 I don't believe that it was an accident. 229 00:23:47,530 --> 00:23:51,780 If I could find out the truth,... 230 00:23:51,900 --> 00:23:55,820 ...I would definitely uphold justice for her. 231 00:23:58,650 --> 00:24:02,070 Don't be reckless, Your Highness. 232 00:24:02,200 --> 00:24:04,320 If you believe in me,... 233 00:24:04,400 --> 00:24:08,070 ...please discuss with me before taking any action. 234 00:24:09,780 --> 00:24:12,570 General Hou, I'll leave it to you. 235 00:24:12,700 --> 00:24:15,490 This is my duty. 236 00:24:17,780 --> 00:24:19,780 Let's go. 237 00:24:43,720 --> 00:24:45,720 Anlan. 238 00:24:47,470 --> 00:24:50,600 Brother Yun, it's me. 239 00:24:53,060 --> 00:24:55,930 Of course it's you! 240 00:24:56,390 --> 00:24:58,430 Anlan wouldn't have ignored me if it's not for you! 241 00:24:58,560 --> 00:25:01,310 She wouldn't be in the prison because of me! 242 00:25:01,430 --> 00:25:05,470 If I had married her, she'd be living happily now! 243 00:25:26,060 --> 00:25:28,430 I didn't mean it. 244 00:25:29,310 --> 00:25:32,260 Go out first. Leave me alone. 245 00:25:32,850 --> 00:25:34,850 Brother Yun,... 246 00:25:35,720 --> 00:25:38,470 ...you got implicated because of me. 247 00:25:38,600 --> 00:25:42,680 I'm sorry. You may just scold me. 248 00:25:42,760 --> 00:25:45,720 Grandma and aunt have no idea what's going on. 249 00:25:45,850 --> 00:25:48,470 They'll be worried. 250 00:25:50,720 --> 00:25:52,970 It has nothing to do with all of you. 251 00:25:53,890 --> 00:25:55,890 It's all my fault. 252 00:25:57,180 --> 00:25:59,930 If I stopped her from coming to Chang'an... 253 00:26:00,640 --> 00:26:03,220 ...or allowed her to go for the political marriage... 254 00:26:03,350 --> 00:26:05,470 ...and let the Empress take care of her,... 255 00:26:05,600 --> 00:26:08,100 ...she wouldn't have passed away. 256 00:26:09,810 --> 00:26:13,850 It's all my fault. It has nothing to do with all of you. 257 00:26:14,220 --> 00:26:18,810 Brother Yun, stop blaming yourself. It's not your fault. 258 00:26:19,390 --> 00:26:24,390 The Princess wouldn't want you to be sad. 259 00:26:27,100 --> 00:26:30,510 Brother Yun, have a good rest first. 260 00:26:31,470 --> 00:26:33,600 I shall cook some porridge for you. 261 00:27:09,060 --> 00:27:11,260 Is he the assassin that you sent? 262 00:27:11,390 --> 00:27:14,850 Yes, I'm sure he's the one. 263 00:27:14,970 --> 00:27:18,470 I think he perished together with Li Anlan... 264 00:27:18,600 --> 00:27:20,680 ...in the fire. 265 00:27:23,680 --> 00:27:26,600 It's easier for us then. 266 00:27:28,010 --> 00:27:30,560 Li Anlan has died. 267 00:27:30,680 --> 00:27:33,600 I can finally relieve... 268 00:27:33,720 --> 00:27:35,720 ...my mind. 269 00:27:36,560 --> 00:27:39,720 However, there must be something wrong with the fire. 270 00:27:40,180 --> 00:27:43,760 Inform me if there is an update. 271 00:27:43,890 --> 00:27:45,640 I got it. 272 00:27:47,970 --> 00:27:51,350 Settle the body. -Yes. 273 00:28:02,850 --> 00:28:05,470 Yue'er. 274 00:28:05,600 --> 00:28:08,060 Oh no! Brother Ye..... 275 00:28:08,180 --> 00:28:10,680 What's wrong, grandma? -Brother Ye..... 276 00:28:10,760 --> 00:28:13,430 What's wrong with him? -He's missing! 277 00:28:13,560 --> 00:28:15,640 Find him now! -Don't be panicked, grandma. 278 00:28:15,720 --> 00:28:17,260 I shall look for him now. -Hurry! 279 00:28:17,390 --> 00:28:19,810 Hurry! -I shall go now. 280 00:28:38,060 --> 00:28:41,510 Did you see Duke Yun today? 281 00:28:41,640 --> 00:28:43,470 Are you Duke Yun's wife? 282 00:28:43,600 --> 00:28:46,640 I met him at the junction of the west market at noon. 283 00:28:46,970 --> 00:28:50,310 He's still there in the afternoon. He ignored all of us. 284 00:28:50,430 --> 00:28:53,060 You're here in time. We're planning to send him back. 285 00:28:53,180 --> 00:28:55,180 Please have a look there. 286 00:29:04,180 --> 00:29:07,060 Ever since I knew you, I've learned a lesson. 287 00:29:07,180 --> 00:29:11,060 Being ordinary is the hardest thing to pursue in my life. 288 00:29:14,640 --> 00:29:17,680 Yun Ye, promise me. 289 00:29:17,760 --> 00:29:20,560 No matter where we are in the future,... 290 00:29:20,680 --> 00:29:23,720 ...you can't forget these days that we had gone through. 291 00:29:37,720 --> 00:29:40,140 Mrs. Yun, Duke Yun has been here for a long time. 292 00:29:40,260 --> 00:29:43,470 Please talk to him. Hurry. 293 00:29:51,850 --> 00:29:54,720 Brother Yun, after eating the noodles,... 294 00:29:54,850 --> 00:29:57,680 ...shall we go home? 295 00:29:59,510 --> 00:30:01,510 Brother Yun,... 296 00:30:02,720 --> 00:30:05,180 ...can you stop being sad? 297 00:30:12,220 --> 00:30:14,220 Can you see that? 298 00:30:14,600 --> 00:30:18,970 I'm fine. -It's nice to lead a simple life. 299 00:30:20,470 --> 00:30:24,260 I'm so envious of them. She wanted to lead an ordinary life, too. 300 00:30:32,930 --> 00:30:35,180 It was here, too. 301 00:30:35,890 --> 00:30:38,220 She was sitting at your seat. 302 00:30:38,350 --> 00:30:41,560 If she followed me... 303 00:30:42,220 --> 00:30:44,640 ...to leave here,... 304 00:30:45,140 --> 00:30:49,720 ...regardless where we went,... 305 00:30:51,140 --> 00:30:53,810 ...we could own a stall like this. 306 00:30:53,930 --> 00:30:57,220 I shall be the chef and she'll be in charge of the cashier. 307 00:30:57,890 --> 00:30:59,890 We'll be so relaxed by then. 308 00:31:03,970 --> 00:31:06,350 It's too bad that she's gone. 309 00:31:08,970 --> 00:31:10,970 Brother Yun,... 310 00:31:11,720 --> 00:31:15,560 ...don't forget your family. You must think for them. 311 00:31:20,140 --> 00:31:23,680 Brother Ye, you're back. -Duke Yun is back. 312 00:31:24,310 --> 00:31:27,720 Everything is fine now. -Sorry for keeping you worried. 313 00:31:27,810 --> 00:31:32,140 It's okay. -Duke Yun, I've been waiting. 314 00:31:33,050 --> 00:31:37,130 You don't even have time to rest. -Granny, I'm fine. 315 00:31:38,720 --> 00:31:41,560 Xinyue, send grandma to her room. 316 00:31:45,470 --> 00:31:48,180 Help yourself. -Take care. 317 00:31:54,060 --> 00:31:56,510 Duke Yun, I'm sorry for your loss. 318 00:31:58,850 --> 00:32:01,140 Has Her Highness been sent back to the palace? 319 00:32:01,260 --> 00:32:04,850 She's sent to Changning Temple. -Why? 320 00:32:05,180 --> 00:32:08,430 Is it because of His Majesty? -Don't get it wrong, Duke Yun. 321 00:32:08,560 --> 00:32:11,850 His Majesty has his difficulties, too. 322 00:32:11,970 --> 00:32:15,180 Therefore, he could only follow the rules. 323 00:32:17,970 --> 00:32:20,310 What brings you here today? 324 00:32:20,430 --> 00:32:23,140 His Majesty wants to meet you. 325 00:32:23,850 --> 00:32:26,930 Her Highness can't enter the palace but I can. 326 00:32:27,060 --> 00:32:29,850 Please don't make a wild guess, Duke Yun. 327 00:32:29,970 --> 00:32:33,640 His Majesty is sick due to the loss of Her Highness. 328 00:32:33,720 --> 00:32:37,060 He can't afford to take the blame anymore. 329 00:32:39,220 --> 00:32:40,100 Let's go. 330 00:32:52,470 --> 00:32:55,930 Grandfather. -Tell me what's going on. 331 00:32:56,060 --> 00:32:59,510 Hurry! Do you want me to beg you? 332 00:32:59,640 --> 00:33:03,850 Grandfather, what are you talking about? 333 00:33:03,970 --> 00:33:07,390 What else can it be? 334 00:33:07,510 --> 00:33:12,100 Why was the city in chaos last night? 335 00:33:12,850 --> 00:33:16,100 Why is everyone hiding from me? 336 00:33:16,220 --> 00:33:19,220 Why are your clothes... 337 00:33:19,720 --> 00:33:22,010 ...stained with ashes? 338 00:33:22,890 --> 00:33:24,850 Are you still trying to keep it from me? 339 00:33:24,970 --> 00:33:28,850 How are they going to deal with Anlan? 340 00:33:31,720 --> 00:33:33,430 Do you think... 341 00:33:33,560 --> 00:33:37,760 ...I'd be deceived easily? 342 00:33:41,850 --> 00:33:46,180 Grandfather, father didn't punish her. 343 00:33:46,310 --> 00:33:48,310 Carry on. 344 00:33:49,350 --> 00:33:53,350 There was a fire at the Court of Judicial Review last night. 345 00:33:53,470 --> 00:33:57,850 She didn't manage to escape. -You..... 346 00:33:59,600 --> 00:34:00,360 You..... 347 00:34:03,010 --> 00:34:06,100 What did you say? -It's true. 348 00:34:12,010 --> 00:34:13,929 Grandfather. 349 00:34:19,100 --> 00:34:23,100 Please forgive me, grandfather. -Why do you all keep it from me? 350 00:34:23,219 --> 00:34:27,260 Am I not allowed to attend Lan'er's funeral? 351 00:34:27,719 --> 00:34:32,060 Please calm down, grandfather. Father is worried about you. 352 00:34:32,429 --> 00:34:36,260 Therefore, we were asked to keep it from you. 353 00:34:36,600 --> 00:34:38,130 There is nothing for me to feel scared. 354 00:34:39,889 --> 00:34:43,510 I'm an old man. 355 00:34:44,429 --> 00:34:46,469 The Court of Judicial Review... 356 00:34:46,600 --> 00:34:50,469 ...is heavily guarded. 357 00:34:51,100 --> 00:34:53,810 How could the fire happen suddenly? 358 00:34:53,929 --> 00:34:57,850 We haven't found the truth as it happened suddenly. 359 00:34:58,560 --> 00:35:00,970 Why is there... 360 00:35:01,390 --> 00:35:05,260 ...always a misfortune in our family? 361 00:35:05,390 --> 00:35:09,260 Grandfather, sister wouldn't want you to be sad. 362 00:35:10,220 --> 00:35:13,180 You have to take care of yourself and rest early. 363 00:35:13,720 --> 00:35:15,720 I'm not supposed to rest. 364 00:35:16,100 --> 00:35:19,720 All of you must be hoping that I will die early. 365 00:35:20,680 --> 00:35:24,430 I'm not being respected at all! 366 00:35:24,560 --> 00:35:28,640 Please forgive me, grandfather. -Go away! 367 00:35:29,140 --> 00:35:30,600 Go! 368 00:35:31,970 --> 00:35:33,850 Grandfather,... 369 00:35:35,720 --> 00:35:37,070 ...I shall take my leave. 370 00:35:58,310 --> 00:36:00,560 Your Majesty, Duke Yun is here. 371 00:36:12,720 --> 00:36:16,560 Your Majesty is indeed a good Emperor. 372 00:36:16,680 --> 00:36:18,640 Our people should feel proud... 373 00:36:18,720 --> 00:36:20,720 ...having an Emperor like you. 374 00:36:22,600 --> 00:36:24,350 Anlan is my daughter. 375 00:36:24,470 --> 00:36:27,010 I'm as sad as you, too! 376 00:36:27,140 --> 00:36:31,720 Aren't you feeling guilty for what happened to Anlan? 377 00:36:34,140 --> 00:36:36,930 I know you love Anlan,... 378 00:36:37,060 --> 00:36:40,060 ...thus I can forgive you for being rude. 379 00:36:44,260 --> 00:36:47,350 Moreover, you're right. 380 00:36:48,510 --> 00:36:53,100 Lan'er passed away because of me. 381 00:36:55,010 --> 00:36:56,430 You may take my life... 382 00:36:56,560 --> 00:36:58,890 ...anytime as you wish. 383 00:36:59,010 --> 00:37:01,680 You may punish me with any reason. 384 00:37:02,310 --> 00:37:03,930 I shall not be courteous to you. 385 00:37:04,060 --> 00:37:07,510 Why do you want to meet me? 386 00:37:08,890 --> 00:37:11,350 Since you were willing to save me that day,... 387 00:37:11,470 --> 00:37:14,140 ...I'm sure that you know I'm innocent. 388 00:37:14,850 --> 00:37:18,970 It's your family matter. I have no right to judge. 389 00:37:19,100 --> 00:37:23,430 However, Anlan wouldn't be angry for no reason. 390 00:37:23,720 --> 00:37:28,350 Yes. I think there must be a reason. 391 00:37:28,470 --> 00:37:31,810 Thus, I suspect that someone made use of it... 392 00:37:31,930 --> 00:37:34,720 ...and tried to sow disorder between Anlan and I. 393 00:37:34,850 --> 00:37:38,220 He's afraid of exposing his identity after his plan failed,... 394 00:37:38,350 --> 00:37:40,640 ...thus he killed Lan'er. 395 00:37:40,720 --> 00:37:44,060 Are you asking me to look for this person? 396 00:37:45,470 --> 00:37:49,600 He's so evil. 397 00:37:51,850 --> 00:37:55,350 If he's not killed,... 398 00:37:55,470 --> 00:37:57,760 ...how can I rest my mind? 399 00:37:58,810 --> 00:38:00,640 Wushe. 400 00:38:03,720 --> 00:38:05,430 Here I am. 401 00:38:05,560 --> 00:38:08,100 Assist Duke Yun to find out the truth in dark. 402 00:38:08,220 --> 00:38:09,930 Yes. 403 00:38:10,850 --> 00:38:13,060 Yes, Your Majesty. 404 00:38:13,760 --> 00:38:15,510 You may leave now. 405 00:38:28,810 --> 00:38:30,810 Duke Yun. 406 00:38:31,640 --> 00:38:33,640 Duke Yun. 407 00:38:37,640 --> 00:38:40,600 I didn't expect Her Highness to pass away like this. 408 00:38:40,720 --> 00:38:44,430 No worries, General Hou. Li Anlan won't die in vain. 409 00:39:04,720 --> 00:39:06,510 Your Highness. 410 00:39:06,640 --> 00:39:10,350 Since I'm going back, let me give you a ride. 411 00:39:11,140 --> 00:39:14,720 Thank you, Your Highness. -It's rare for you to be serious. 412 00:39:14,810 --> 00:39:16,810 Your Highness always says that I'm fooling around. 413 00:39:16,930 --> 00:39:19,720 Thus, it's time for me to change. 414 00:39:21,350 --> 00:39:24,350 I was too strict in the past. 415 00:39:25,160 --> 00:39:27,490 I thought that... 416 00:39:27,610 --> 00:39:30,950 ...I could teach both of you more to avoid making mistakes. 417 00:39:31,070 --> 00:39:33,780 I know Your Highness means well for us. 418 00:39:37,700 --> 00:39:39,780 Since Anlan and you entered the palace,... 419 00:39:39,900 --> 00:39:42,610 ...I always reprimanded two of you... 420 00:39:42,740 --> 00:39:44,820 ...but I'm wondering... 421 00:39:44,910 --> 00:39:48,240 ...whether I'm too strict, too. 422 00:39:48,360 --> 00:39:51,530 Both of you are kind. 423 00:39:51,660 --> 00:39:54,030 I should've given you freedom... 424 00:39:55,950 --> 00:39:59,780 ...but it's too late now. 425 00:40:05,030 --> 00:40:06,910 You're not a royal member. 426 00:40:07,030 --> 00:40:10,030 You're actually not allowed to attend the Princess' funeral... 427 00:40:10,740 --> 00:40:14,530 ...but Anlan definitely wishes that... 428 00:40:14,660 --> 00:40:18,320 ...you can send her off. You just go to Changning Temple tomorrow... 429 00:40:18,450 --> 00:40:20,410 ...and I shall arrange it for you. 430 00:40:20,530 --> 00:40:23,110 Why is the funeral being held in rush? 431 00:40:23,740 --> 00:40:27,740 Her case is different from others. It's pointless to judge now. 432 00:40:29,160 --> 00:40:32,030 I got it. Thank you, Your Highness. 433 00:40:50,570 --> 00:40:54,570 I shall come back late. Please take care of them. 434 00:40:57,070 --> 00:41:00,740 Don't let them see your mourning attire when you go out... 435 00:41:00,860 --> 00:41:02,900 ...so that they don't have to worry about you. 436 00:42:04,530 --> 00:42:07,900 Princess Anyang was smart and kind. 437 00:42:07,990 --> 00:42:10,490 She was loved by everyone. 438 00:42:10,610 --> 00:42:13,320 We're sad for her loss. -Get lost! 439 00:42:15,320 --> 00:42:17,360 Stop holding me back! 440 00:42:18,780 --> 00:42:22,360 Greetings, father. -Greetings, Emperor Emeritus. 441 00:42:27,950 --> 00:42:30,860 Lan'er is the Eldest Princess of Great Tang. 442 00:42:30,950 --> 00:42:35,570 Why is her funeral being held in rush? 443 00:42:35,910 --> 00:42:39,160 Where is the manner of Great Tang? 444 00:42:40,240 --> 00:42:43,700 Your Majesty, although Princess Anyang is a royalty,... 445 00:42:43,820 --> 00:42:45,570 ...the incident... 446 00:42:45,700 --> 00:42:48,990 ...happened when she was in the Court of Judicial Review. 447 00:42:49,530 --> 00:42:53,610 Therefore, she's considered as dying in guilt. 448 00:42:53,740 --> 00:42:56,320 She can't be buried in the royal cemetery based on the tradition. 449 00:42:56,660 --> 00:42:59,530 Thus, Changning Temple is chosen. 450 00:42:59,660 --> 00:43:01,700 She's dying in guilt? 451 00:43:01,820 --> 00:43:05,570 Who convicted her? What's her offence? 452 00:43:05,860 --> 00:43:09,660 Where's the evidence? Since she was held on remand,... 453 00:43:09,780 --> 00:43:13,360 ...why was she convicted? 454 00:43:15,860 --> 00:43:18,820 What kind of a father are you? 455 00:43:19,240 --> 00:43:20,900 Father,... 456 00:43:20,990 --> 00:43:24,110 ...His Majesty is sad for the loss of the Princess, too. 457 00:43:24,450 --> 00:43:28,160 The Crown Prince is in charge of her funeral. 458 00:43:28,280 --> 00:43:30,410 Shut up. 459 00:43:31,200 --> 00:43:35,200 I didn't expect the accident to happen either. 460 00:43:35,900 --> 00:43:37,900 Accident? 461 00:43:39,280 --> 00:43:41,280 How could it be an accident? 462 00:43:41,410 --> 00:43:45,900 Lan'er was finally back after wandering for many years. 463 00:43:47,030 --> 00:43:50,360 However, how did you take care of her? 464 00:43:51,490 --> 00:43:54,110 Do you think... 465 00:43:54,240 --> 00:43:57,450 ...I'm deaf or blind? 466 00:43:58,240 --> 00:44:02,030 When she just came back, she was forced to leave the palace. 467 00:44:02,160 --> 00:44:06,780 After she came back, she could rely on no one. 468 00:44:07,820 --> 00:44:10,410 Have you ever spared a thought for her? 469 00:44:10,530 --> 00:44:14,110 When you asked her to go for the political marriage,... 470 00:44:14,410 --> 00:44:18,610 ...she agreed, too. Did she blame you for once? 471 00:44:20,200 --> 00:44:24,320 Moreover, she was even blamed for the plague of locusts! 472 00:44:25,240 --> 00:44:29,610 The country will be ruined due to unfilial piety. 473 00:44:29,740 --> 00:44:32,990 Let me ask you! Why is she unfilial? 474 00:44:33,110 --> 00:44:37,240 Why couldn't we accept her? 475 00:44:39,950 --> 00:44:43,700 It's all my fault. 476 00:44:44,910 --> 00:44:48,660 I was just trying to teach her. 477 00:44:48,780 --> 00:44:52,360 Who are you to teach her? 478 00:44:53,530 --> 00:44:58,240 We all know you well. 479 00:44:58,700 --> 00:45:01,280 What made you think that you could teach her? 480 00:45:01,740 --> 00:45:04,990 No matter what she did,... 481 00:45:05,110 --> 00:45:07,200 ...she's not as bad as you! 482 00:45:07,320 --> 00:45:12,530 She just wanted to uphold justice. -Father! 483 00:45:15,030 --> 00:45:17,410 I'm your son. 484 00:45:17,900 --> 00:45:20,280 If I'm not fit to teach my children,... 485 00:45:20,410 --> 00:45:23,320 ...it's because of you, too! 486 00:45:26,320 --> 00:45:29,470 You..... 487 00:45:34,910 --> 00:45:37,990 Father! -Emperor Emeritus! 488 00:45:39,160 --> 00:45:40,780 Father! -Emperor Emeritus! 489 00:45:40,900 --> 00:45:42,950 Father! Bring the physician! 490 00:45:43,070 --> 00:45:44,860 Hurry! Father! -Physician! 491 00:45:44,950 --> 00:45:46,860 Father! -Physician!36300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.