All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E15-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,710 --> 00:02:15,920 Episode 15 2 00:02:31,740 --> 00:02:34,320 Your Majesty, it's time. 3 00:02:36,780 --> 00:02:40,530 I'm not sure what Yun Ye is doing. 4 00:02:40,660 --> 00:02:42,700 Will it work? 5 00:02:43,700 --> 00:02:46,950 I sincerely hope he'd win. 6 00:02:48,320 --> 00:02:51,320 This liar may be able to fool the world,... 7 00:02:51,450 --> 00:02:53,820 ...but he can't escape from Your Majesty. 8 00:02:53,950 --> 00:02:56,950 If he wins, then you win, too. 9 00:02:58,780 --> 00:03:00,870 We can only hope so. 10 00:03:00,990 --> 00:03:03,370 Let's go. -Chengqian,... 11 00:03:03,490 --> 00:03:05,450 ...where are you taking me so mysteriously? 12 00:03:05,570 --> 00:03:07,870 I'm not going anywhere. -If Yun Ye knows you're there,... 13 00:03:07,990 --> 00:03:10,160 ...he'll be glad. 14 00:03:10,990 --> 00:03:14,820 I'm not going. -I've even brought the invitation. 15 00:03:14,950 --> 00:03:18,660 Don't worry. I have a gut feeling that he'll succeed. 16 00:03:18,780 --> 00:03:20,950 Isn't he doing all this for you? 17 00:03:21,070 --> 00:03:23,990 If you don't go, he'll be really sad. 18 00:03:24,700 --> 00:03:27,950 You're right. He's doing it all for me. 19 00:03:30,820 --> 00:03:34,530 I shall go. -That's my good sister! 20 00:03:34,660 --> 00:03:37,380 Let's go. -Wait. Let me get changed. 21 00:03:37,420 --> 00:03:39,420 Hurry. 22 00:03:45,160 --> 00:03:47,370 Ladies and gentlemen,... 23 00:03:47,490 --> 00:03:50,200 ...welcome to the first... 24 00:03:50,320 --> 00:03:53,120 ...auction of Tang Dynasty! 25 00:03:53,240 --> 00:03:57,950 Welcome to the first auction of the Tang Dynasty! 26 00:03:58,070 --> 00:04:01,070 What's he talking about? -What did he say? 27 00:04:11,120 --> 00:04:13,280 This is Chang'an. This is the Tang Dynasty. 28 00:04:13,410 --> 00:04:15,490 We have quite a few treasures and collectibles. 29 00:04:15,620 --> 00:04:17,820 I love the bricks here. I love the grass here. 30 00:04:17,950 --> 00:04:19,700 Everything here feels like a dream. 31 00:04:19,820 --> 00:04:22,320 In my race against time, I share the glories of Tang. 32 00:04:22,450 --> 00:04:24,200 The lands of Tang are fertile. 33 00:04:24,320 --> 00:04:28,910 The clouds are elegant like the famous dances of the city. 34 00:04:29,030 --> 00:04:32,320 The beautiful mountains, rivers and fat soil. It's all Tang's. 35 00:04:32,450 --> 00:04:35,740 The winds never die down. Exclaim with me and my rhythm. 36 00:04:35,870 --> 00:04:38,030 Among the pottery, we have Tang Glazed Ceramics. 37 00:04:38,120 --> 00:04:40,409 Let's build the silk road with the footsteps of Tang. 38 00:04:40,530 --> 00:04:42,620 A wonderful history also has to be protected. 39 00:04:42,740 --> 00:04:44,990 The nation is rich and peaceful. The cities flourish. 40 00:04:45,110 --> 00:04:47,370 We extend our friendship to the far west. 41 00:04:47,490 --> 00:04:49,820 Tang forms ties with the other nations. 42 00:04:49,950 --> 00:04:52,110 The ministers of Tang are wise. 43 00:04:52,200 --> 00:04:54,370 The generals of Tang are great. -Not bad. 44 00:04:54,490 --> 00:04:56,700 The people of Tang carry smiles on their faces. 45 00:04:56,820 --> 00:04:58,700 I love the bricks here. I love the grass here. 46 00:04:58,820 --> 00:05:01,070 Tang rules and reigns. 47 00:05:01,160 --> 00:05:03,370 I love the bricks here. I love the grass here. 48 00:05:03,490 --> 00:05:06,370 Tang rules and reigns! 49 00:05:07,660 --> 00:05:10,740 Great! -Great! 50 00:05:12,990 --> 00:05:15,370 Amazing! -Great! 51 00:05:15,490 --> 00:05:17,910 Great! 52 00:05:20,910 --> 00:05:22,910 Great! 53 00:05:26,410 --> 00:05:28,200 That's great. -Great. 54 00:05:28,320 --> 00:05:30,320 My fellow guests and ladies,... 55 00:05:30,450 --> 00:05:34,409 ...welcome to the first international auction of Tang. 56 00:05:34,530 --> 00:05:37,700 Today, we're deeply grateful to His Majesty, Her Highness... 57 00:05:37,820 --> 00:05:42,740 ...the Crown Prince and all the people presence. 58 00:05:43,240 --> 00:05:47,030 I'm deeply grateful. 59 00:05:47,740 --> 00:05:49,659 Great. 60 00:05:49,780 --> 00:05:53,159 Lastly, let's present our deep respects for His Majesty... 61 00:05:53,280 --> 00:05:56,120 ...and Her Highness. 62 00:06:02,110 --> 00:06:07,320 May the Tang Dynasty flourish with peace and prosperity. 63 00:06:07,740 --> 00:06:09,570 Bow. 64 00:06:09,700 --> 00:06:13,410 Alright. Everyone, please take a seat. Be at ease. 65 00:06:14,110 --> 00:06:16,110 Thank you, Your Majesty. 66 00:06:18,320 --> 00:06:20,370 Please. -Alright, without further ado,... 67 00:06:20,490 --> 00:06:24,820 ...let's welcome our first auction item to the stage. 68 00:06:30,450 --> 00:06:32,450 Alright, you may go now. 69 00:06:32,950 --> 00:06:34,950 What's this? 70 00:06:35,990 --> 00:06:37,990 Get Yun Ye to make another one. -That's right. 71 00:06:38,110 --> 00:06:41,409 This is called perfume. With just a few drops,... 72 00:06:41,530 --> 00:06:44,740 ...a wonderful fragrance shall be emitted. 73 00:06:53,740 --> 00:06:58,320 It's made from opium poppy. 74 00:06:59,320 --> 00:07:01,660 It's eye-catching. 75 00:07:01,780 --> 00:07:04,740 Thus, this perfume shall be called... 76 00:07:04,870 --> 00:07:06,820 ..."Soul Catcher". 77 00:07:06,950 --> 00:07:10,530 It's only one of its kinds. The floor price shall be 1,000. 78 00:07:10,660 --> 00:07:12,660 May the auction begin! 79 00:07:15,450 --> 00:07:17,570 There is no second of its kind on this world? 80 00:07:18,110 --> 00:07:19,490 Guan Yin Bi, if you like it,... 81 00:07:19,620 --> 00:07:22,160 ...I shall get Yun Ye to make another bottle for you. 82 00:07:22,280 --> 00:07:24,070 There's no need. 83 00:07:24,160 --> 00:07:27,120 This doesn't suit my status. 84 00:07:27,240 --> 00:07:30,370 Your Majesty, you're a wise and incomparable Emperor. 85 00:07:30,490 --> 00:07:33,950 If I have to use this method... 86 00:07:34,070 --> 00:07:36,450 ...to capture your attention,... 87 00:07:36,570 --> 00:07:39,320 ...isn't that tainting your reputation? 88 00:07:40,780 --> 00:07:42,990 You're right. 89 00:07:43,409 --> 00:07:45,120 1,000! -Alright. 90 00:07:45,240 --> 00:07:47,740 Lady Fang, 1,000. -1,000 it is. 91 00:07:47,870 --> 00:07:49,240 1,600. 92 00:07:49,370 --> 00:07:52,240 Zhangsun Wuji's second wife has set the price at 1,600. 93 00:07:53,159 --> 00:07:54,570 1,800. 94 00:07:54,700 --> 00:07:57,370 Minister of Ritual's wife has set the price at 1,800. 95 00:07:57,490 --> 00:08:02,030 3,600. -Alright! We have 3,600 here! 96 00:08:03,240 --> 00:08:05,620 Do we have any higher bids? 97 00:08:05,740 --> 00:08:08,240 3,600, going once. 98 00:08:08,370 --> 00:08:10,740 3,600, going twice. 99 00:08:10,870 --> 00:08:14,070 3,600, going thrice! Deal! 100 00:08:14,160 --> 00:08:18,240 Congratulations for securing this item! 101 00:08:23,320 --> 00:08:27,120 Take a look. He keeps crying to me... 102 00:08:27,240 --> 00:08:30,740 ...saying the people are poor and the treasury is empty. 103 00:08:32,409 --> 00:08:35,120 Didn't all the money end up in their pockets? 104 00:08:35,490 --> 00:08:37,909 It seems that the matter of gathering funds... 105 00:08:38,030 --> 00:08:39,909 ...was only my job alone. 106 00:08:40,030 --> 00:08:43,620 I even saved up to donate. 107 00:08:43,740 --> 00:08:45,450 Er Lang, don't be angry. 108 00:08:45,570 --> 00:08:49,530 Isn't Yun Ye helping you to vent your anger? 109 00:08:49,660 --> 00:08:51,070 I'm afraid these ministers... 110 00:08:51,160 --> 00:08:54,110 ...wouldn't dare to... 111 00:08:54,200 --> 00:08:56,950 ...lament about their purses in the court tomorrow. 112 00:08:58,070 --> 00:09:01,910 Congratulations for obtaining the perfume again! 113 00:09:02,490 --> 00:09:05,740 Good. -Good. 114 00:09:08,280 --> 00:09:11,450 Alright. Let's bring out the second item. 115 00:09:11,570 --> 00:09:15,320 The second item. -What's it? 116 00:09:20,280 --> 00:09:22,950 What's this? 117 00:09:26,110 --> 00:09:28,570 This is "Floating Horse Ornament". 118 00:09:28,700 --> 00:09:32,410 This is made of glass. Is everyone amused? 119 00:09:32,530 --> 00:09:35,110 I'm sure everyone is taking a good look... 120 00:09:35,200 --> 00:09:38,370 ...at its colour and structure. 121 00:09:38,490 --> 00:09:42,740 If you like it, name your price! The floor price is 1,000. 122 00:09:43,950 --> 00:09:47,530 1,000? -1,000. 123 00:09:47,660 --> 00:09:49,490 Yuchi Gong, 1,000. 124 00:09:49,620 --> 00:09:51,110 Impudent. 125 00:09:51,200 --> 00:09:55,120 This ornament is wasted in your hands. 126 00:09:55,620 --> 00:09:58,030 This isn't a mere sculpture. 127 00:09:58,120 --> 00:10:01,200 This is "Horse riding on Dragon Finch". 128 00:10:03,120 --> 00:10:05,410 You're right. -It's a treasure. 129 00:10:05,530 --> 00:10:07,530 You're right. -That's logical. 130 00:10:07,660 --> 00:10:09,990 1,500 for me. 131 00:10:10,490 --> 00:10:13,870 2,000 for me. -2,000. 132 00:10:13,990 --> 00:10:16,490 2,500 for me. 133 00:10:16,620 --> 00:10:18,740 Well..... 134 00:10:18,870 --> 00:10:20,870 In that case,... 135 00:10:21,240 --> 00:10:24,370 ...2,550 for me. 136 00:10:25,490 --> 00:10:28,490 So much? -So much? 137 00:10:29,120 --> 00:10:31,370 3,000. 138 00:10:33,320 --> 00:10:34,950 3,000? Well..... -That's enough. 139 00:10:35,070 --> 00:10:38,570 This could be a national treasure. An outsider can't have it. 140 00:10:38,700 --> 00:10:40,950 Yuchi Gong, 4,000. 141 00:10:41,620 --> 00:10:44,200 4,000, going once! Going twice! Deal! 142 00:10:44,320 --> 00:10:48,070 How's that a deal? -You're too slow. 143 00:10:49,200 --> 00:10:52,030 Since our countries are close allies,... 144 00:10:54,530 --> 00:10:57,700 ...I shall give this to you. This golden horse is invaluable. 145 00:10:57,820 --> 00:10:59,910 It's a gift. 146 00:11:03,990 --> 00:11:07,200 Let's give a round of applause to General Yuchi... 147 00:11:07,320 --> 00:11:09,870 ...for securing the "Horse riding on Dragon Finch". 148 00:11:09,990 --> 00:11:13,070 Good. -Good. 149 00:11:14,820 --> 00:11:19,070 Where'd I get the money? -It's a gift. I'm not stupid. 150 00:11:20,370 --> 00:11:23,740 A gift? -You've really got it. 151 00:11:23,870 --> 00:11:27,780 Up next, we shall enter the highlight of the auction. 152 00:11:28,160 --> 00:11:31,450 If the two items earlier are considered rare,... 153 00:11:31,570 --> 00:11:34,370 ...this next item... 154 00:11:34,490 --> 00:11:36,910 ...is truly a treasure. 155 00:11:56,200 --> 00:11:59,280 What a beauty. -That's beautiful. 156 00:11:59,410 --> 00:12:00,820 So beautiful. -How amazing. 157 00:12:00,950 --> 00:12:03,660 This is the first time I've seen something so beautiful. 158 00:12:05,280 --> 00:12:07,410 Your Majesty,... 159 00:12:07,530 --> 00:12:11,660 ...where did Yun Ye obtain such a valuable item? 160 00:12:12,780 --> 00:12:15,410 This rascal. -Yun Ye,... 161 00:12:15,990 --> 00:12:18,160 ...you shouldn't sell this. 162 00:12:22,570 --> 00:12:25,620 His Majesty has approved. It's also a sale from Yun family. 163 00:12:25,740 --> 00:12:27,950 why shouldn't I? 164 00:12:28,570 --> 00:12:33,030 It's the same rule. The highest bidder wins. Floor price, 3,000. 165 00:12:33,410 --> 00:12:37,200 Another 1,000. -Alright, that makes it 4,000. 166 00:12:37,320 --> 00:12:41,820 1,500. -Someone here is adding 1,500. 167 00:12:42,410 --> 00:12:45,620 Do we have a higher price? -Forget it. 168 00:12:47,740 --> 00:12:49,870 Isn't this too expensive? 169 00:12:51,070 --> 00:12:53,910 Everyone knows that this is a rare treasure. 170 00:12:54,030 --> 00:12:55,990 Not everyone can have it. 171 00:12:56,110 --> 00:12:58,570 Its value and its meaning... 172 00:12:58,700 --> 00:13:01,160 ...can't be valued with money alone. 173 00:13:12,160 --> 00:13:15,160 I'm willing to pay three times the price. 174 00:13:15,280 --> 00:13:17,410 Four times for me. -Three times? 175 00:13:17,530 --> 00:13:20,410 Four times? -Four times? 176 00:13:23,030 --> 00:13:26,910 Brother, don't you already have a golden wolf? 177 00:13:27,030 --> 00:13:31,030 Don't waste your money anymore. -How thoughtful of you. 178 00:13:32,910 --> 00:13:35,740 We shall combine wealth and pay five times the price. 179 00:13:36,200 --> 00:13:39,160 Five times? -How much is that? 180 00:13:39,870 --> 00:13:41,410 Isn't that too much? -Why are you... 181 00:13:41,530 --> 00:13:43,820 ...stirring up trouble here? -Us? 182 00:13:43,950 --> 00:13:46,820 We're willing to pay five times. -That's right. 183 00:13:46,950 --> 00:13:48,570 The glass wolf is ours. -It's ours. 184 00:13:48,700 --> 00:13:51,410 It's ours. -Where would you get the money? 185 00:13:51,530 --> 00:13:53,490 We're combining our wealth. 186 00:13:53,620 --> 00:13:56,450 Yun Ye has used a good tactic. 187 00:13:56,570 --> 00:14:00,200 We can't let the Turks get their hands on the glass wolf. 188 00:14:00,320 --> 00:14:03,280 They're already arrogant. 189 00:14:03,410 --> 00:14:06,450 If they get it, it'll only make matters worse. 190 00:14:08,030 --> 00:14:09,950 Guan Yin Bi, be patient. 191 00:14:10,070 --> 00:14:11,820 It's ours. -Don't fight with us. 192 00:14:11,950 --> 00:14:15,200 Let me tell you. I must have this glass wolf. 193 00:14:15,320 --> 00:14:17,820 If you snatch it from me..... 194 00:14:20,030 --> 00:14:22,660 Why? -Why did you break it? 195 00:14:22,780 --> 00:14:25,200 How dare you disrespect the totem of my god? I shall kill you! 196 00:14:25,320 --> 00:14:27,950 If you come any nearer, I'll break this, too. 197 00:14:28,280 --> 00:14:30,620 You..... -That won't do. 198 00:14:30,740 --> 00:14:32,410 Tell me. 199 00:14:32,530 --> 00:14:36,030 How much would you like for this wolf? 200 00:14:37,320 --> 00:14:40,320 Too bad. -What's he trying to do? 201 00:14:44,910 --> 00:14:48,410 Your Majesty, would you let him make a fuss like this? 202 00:14:48,820 --> 00:14:52,490 Guan Yin Bi, look at his confidence. 203 00:14:52,620 --> 00:14:55,120 I don't even know what's up his sleeve. 204 00:14:55,240 --> 00:14:58,120 Let's just wait for the show. 205 00:15:03,320 --> 00:15:05,200 Eight times! -You..... 206 00:15:05,320 --> 00:15:08,780 Eight is a good number. It means prosperity. 207 00:15:08,910 --> 00:15:12,200 I like this number. 8 times! 208 00:15:18,620 --> 00:15:20,990 Deal. -Alright. 209 00:15:21,110 --> 00:15:24,160 Congratulations to Geshunu for having... 210 00:15:24,280 --> 00:15:28,320 ...the exclusive glass wolf at 8 times the price! 211 00:15:28,450 --> 00:15:31,820 Good. -Good. 212 00:15:31,950 --> 00:15:34,240 Congratulations. 213 00:15:54,870 --> 00:15:56,740 I shall bring another good news to everyone. 214 00:15:56,870 --> 00:16:00,120 This is good news especially for the women. After the auction,... 215 00:16:00,240 --> 00:16:02,870 ...there shall be a clothing exhibition in the side hall. 216 00:16:02,990 --> 00:16:06,110 The exhibition has some of the special pieces I've designed. 217 00:16:06,200 --> 00:16:09,820 It's all available for purchase. -Wonderful! 218 00:16:09,950 --> 00:16:12,120 That's good. -I want it, too. 219 00:16:12,240 --> 00:16:13,780 Me, too. -Old Master, me, too. 220 00:16:13,910 --> 00:16:17,280 Up next, let's take a look at our fourth auction item. 221 00:16:26,990 --> 00:16:30,780 We can finally celebrate... 222 00:16:32,240 --> 00:16:34,660 ...and Anlan doesn't need to go. 223 00:16:39,620 --> 00:16:42,490 Let's toast to this. 224 00:16:42,620 --> 00:16:45,120 I must buy this! 225 00:16:45,820 --> 00:16:48,120 This is too much! 226 00:16:49,450 --> 00:16:51,370 How would I not be able to afford this? 227 00:16:52,120 --> 00:16:55,200 Old Master! -What's this? 228 00:16:58,240 --> 00:17:02,490 This suits my wife a lot. 229 00:17:02,620 --> 00:17:05,990 It suits my wife, too. -We've tried it already. 230 00:17:06,109 --> 00:17:09,030 We saw this first. -My wife likes it, too. 231 00:17:09,119 --> 00:17:12,119 Why are you being unreasonable? -This is clearly mine. 232 00:17:12,240 --> 00:17:14,660 I must buy this today! 233 00:17:14,780 --> 00:17:16,410 Me, too. -This is ours. 234 00:17:16,530 --> 00:17:18,869 It's mine. -It's mine. 235 00:17:25,030 --> 00:17:28,820 King Ashina, my apology. -Thanks for your advice. 236 00:17:29,780 --> 00:17:31,870 If one day, I manage to unite the Turks... 237 00:17:31,990 --> 00:17:34,240 ...and become the king of the grassland. I'd never forget... 238 00:17:34,370 --> 00:17:37,780 ...the part you played. -I wouldn't dare. 239 00:17:38,240 --> 00:17:42,120 I've heard of you. You'd never close a deal with a loss. 240 00:17:42,240 --> 00:17:45,030 Baron Yun, what would you like from me? 241 00:17:45,120 --> 00:17:47,740 With the other Kings like that,... 242 00:17:47,870 --> 00:17:52,450 ...if there's one destined to unite the Turks, it shall be you. 243 00:17:52,570 --> 00:17:55,160 I'm just a decoration piece. 244 00:17:56,070 --> 00:17:58,740 However, I must remind you. 245 00:17:58,870 --> 00:18:03,200 The matter hasn't ended. If you don't return quickly,... 246 00:18:03,320 --> 00:18:06,160 ...you may have wasted this perfect opportunity. 247 00:18:06,280 --> 00:18:10,110 I guess you're afraid I'd bring Princess Anyang back, too. 248 00:18:12,530 --> 00:18:16,240 I shall wait until she recovers. If the world turns upside down,... 249 00:18:16,740 --> 00:18:19,780 ...a few more days wouldn't do. I shall leave soon. 250 00:18:20,320 --> 00:18:24,320 Baron Yun, if we meet on the grassland one day,... 251 00:18:24,740 --> 00:18:27,410 ...I hope we would still be on the same side then. 252 00:18:27,530 --> 00:18:29,740 Please take good care of Princess Anyang. See you. 253 00:18:32,950 --> 00:18:35,240 Thank you, King Ashina. 254 00:18:41,410 --> 00:18:43,820 I was merely planning to earn some pocket money yesterday. 255 00:18:43,950 --> 00:18:47,120 I'd definitely leave one of the good things for you. 256 00:18:48,240 --> 00:18:50,370 You're rather filial. 257 00:18:50,490 --> 00:18:53,200 Tell me. How much did you earn yesterday? 258 00:18:56,160 --> 00:18:58,990 Do you have enough fingers to count? 259 00:19:01,700 --> 00:19:04,160 I've calculated for you. 260 00:19:04,280 --> 00:19:06,660 There's 1 million at the very least. 261 00:19:06,780 --> 00:19:09,990 It's a good 50% of the tax we collect. 262 00:19:12,990 --> 00:19:15,490 However, do you know selling the glass wolf to the Turks... 263 00:19:15,620 --> 00:19:17,570 ...is as if boosting their confidence? 264 00:19:17,700 --> 00:19:19,660 Master, calm down. 265 00:19:20,990 --> 00:19:22,990 Please come in. 266 00:19:43,490 --> 00:19:45,620 The colour composition is not bad. 267 00:19:47,410 --> 00:19:49,530 This has better colour composition. 268 00:19:49,990 --> 00:19:52,200 This is better than yesterday's. 269 00:19:52,620 --> 00:19:54,620 I shall leave this for you. 270 00:20:04,570 --> 00:20:06,990 Little rascal, you've done a good job. 271 00:20:08,070 --> 00:20:09,660 There's news from Honglu Temple. 272 00:20:09,780 --> 00:20:13,570 The 4 Kings of Turks have started fighting. 273 00:20:14,660 --> 00:20:16,740 Then about the marriage..... 274 00:20:16,870 --> 00:20:18,870 They wouldn't have time to think about that. 275 00:20:18,990 --> 00:20:21,410 They've returned to settle their dispute already. 276 00:20:21,530 --> 00:20:23,740 Who would have time to stay here? 277 00:20:24,160 --> 00:20:26,280 That's good then. 278 00:20:26,410 --> 00:20:30,320 I shall hand these glass wolves to them separately. 279 00:20:30,780 --> 00:20:35,490 They might even quarrel over the names of these wolves. 280 00:20:41,280 --> 00:20:44,620 You haven't fulfilled what you promised me though. 281 00:20:50,280 --> 00:20:53,160 Do we still have some more in there? 282 00:21:03,570 --> 00:21:06,870 Yun Ye, not bad. -Emperor Emeritus, thank you. 283 00:21:06,990 --> 00:21:09,570 Aren't these planted by you personally? 284 00:21:11,110 --> 00:21:14,030 That day, he brought some potato pieces. 285 00:21:14,320 --> 00:21:17,700 I've planted the ones that have been cut. 286 00:21:17,820 --> 00:21:21,030 I wouldn't think there would be so many fruits. 287 00:21:30,530 --> 00:21:33,450 Is this edible? 288 00:21:33,570 --> 00:21:36,910 You can steam or fry it. You can even mash it as porridge. 289 00:21:37,030 --> 00:21:38,700 These are easy to plant and are filling. 290 00:21:38,820 --> 00:21:41,530 They are as nutritious as wheat and grains. 291 00:21:44,030 --> 00:21:46,660 How much land space does this need? 292 00:21:46,780 --> 00:21:49,990 Look at this little piece of land. There's more to be harvested... 293 00:21:50,110 --> 00:21:52,660 ...but we already have so much. I think... 294 00:21:52,780 --> 00:21:56,910 ...we could get quite a lot from this plot of land here. 295 00:21:57,030 --> 00:21:59,200 Only more and never less. 296 00:22:01,240 --> 00:22:04,320 Father, is Baron Yun telling the truth? 297 00:22:04,870 --> 00:22:08,870 This is a blessing from the heavens. 298 00:22:10,490 --> 00:22:13,740 God is watching over Tang! 299 00:22:15,160 --> 00:22:17,160 I've planted this all over at home. 300 00:22:17,280 --> 00:22:19,950 Let's send this to Shandong for the people to plant first. 301 00:22:20,070 --> 00:22:23,870 We just have to give them crops for 20 days and that'll be enough. 302 00:22:25,320 --> 00:22:27,660 That's wonderful. 303 00:22:28,370 --> 00:22:31,700 Your Majesty, Sir Lu from Shandong... 304 00:22:31,820 --> 00:22:33,450 ...seeks audience. 305 00:22:33,570 --> 00:22:35,990 His timing is just right. Let him in. 306 00:22:36,110 --> 00:22:38,700 Wushe, get someone to send the army crops... 307 00:22:38,820 --> 00:22:42,120 ...to the affected areas in Shandong. No more delays. 308 00:22:42,240 --> 00:22:44,120 Get some farmers... 309 00:22:44,240 --> 00:22:47,490 ...to harvest all these lucky items to top up the army crops. 310 00:22:48,030 --> 00:22:51,910 I shall have more orders. -Yes, Your Majesty. 311 00:22:55,110 --> 00:22:58,320 Baron Yun, you've done well again this time. 312 00:22:58,450 --> 00:23:02,870 Tell me. What would you like? I shall give it to you right away. 313 00:23:02,990 --> 00:23:05,700 I'm merely doing my part. 314 00:23:05,820 --> 00:23:08,530 How would I dare ask for rewards? 315 00:23:09,200 --> 00:23:11,870 I may be old, but I still remember... 316 00:23:11,990 --> 00:23:14,490 ...your request for the marriage. 317 00:23:14,620 --> 00:23:17,950 Why are you acting dumb? -Yes. 318 00:23:19,530 --> 00:23:22,740 You're usually sly,... 319 00:23:23,110 --> 00:23:26,370 ...but I know your fierce loyalty to the Tang Dynasty well. 320 00:23:26,490 --> 00:23:29,240 This time, you've also played a huge part... 321 00:23:29,370 --> 00:23:31,490 ...that Anlan can stay. 322 00:23:33,370 --> 00:23:36,780 So, what you promised me..... 323 00:23:39,120 --> 00:23:41,120 I approve it. 324 00:23:42,120 --> 00:23:44,200 Thank you, Your Majesty for your kindness. 325 00:23:49,200 --> 00:23:53,030 However, I haven't mentioned this to Princess Anyang. 326 00:23:53,410 --> 00:23:56,110 I'm afraid she will think that we're forcing her. 327 00:23:56,200 --> 00:23:59,950 What if she rejects me if I anger her? Wouldn't that be awkward? 328 00:24:02,740 --> 00:24:05,070 So, what do you want to do? 329 00:24:07,490 --> 00:24:09,410 I'd like to ask for a marriage certificate... 330 00:24:09,530 --> 00:24:11,870 ...and get Princess Anyang to fill in her name herself. 331 00:24:11,990 --> 00:24:14,910 Then she won't be able to escape. 332 00:24:15,030 --> 00:24:17,570 Alright, I shall follow your wish. 333 00:24:17,700 --> 00:24:20,200 I shall create a blank marriage certificate for you. 334 00:24:20,320 --> 00:24:22,660 Whenever Lan'er fills in her name,... 335 00:24:22,780 --> 00:24:24,990 ...I shall bestow marriage upon you. 336 00:24:25,570 --> 00:24:27,350 Thank you, Your Majesty for your kindness! 337 00:24:30,030 --> 00:24:32,530 Master, this is already the fifth home. 338 00:24:33,030 --> 00:24:35,030 Why don't we..... 339 00:24:35,780 --> 00:24:39,530 Master, why don't we call it a day? 340 00:24:39,660 --> 00:24:42,870 If you aren't willing to, you may go back first. 341 00:24:43,280 --> 00:24:46,620 That wasn't what I meant. -Fine, let's go to the next home. 342 00:24:47,700 --> 00:24:49,740 Master, be careful. 343 00:24:54,910 --> 00:24:56,910 Yes. -Go ahead. 344 00:25:02,200 --> 00:25:05,910 Sir Lu, where are you going so early in the morning? 345 00:25:06,490 --> 00:25:08,490 Don't mention it. 346 00:25:09,200 --> 00:25:11,200 General Hou. 347 00:25:12,450 --> 00:25:15,030 What kind of disciples are you? It's so cold today. 348 00:25:15,120 --> 00:25:17,990 Why didn't you prepare a carriage for Master Lu? 349 00:25:18,110 --> 00:25:20,160 Well..... -That's it. 350 00:25:20,280 --> 00:25:22,530 Get in. I shall send you home. 351 00:25:22,870 --> 00:25:26,320 Let's talk when we get back home. -Alright. 352 00:25:27,610 --> 00:25:29,320 Add more ginger slices. 353 00:25:30,410 --> 00:25:32,320 It can give you warmth. 354 00:25:34,870 --> 00:25:37,490 Thank you for the lift. 355 00:25:37,620 --> 00:25:40,490 Thank you for your care in this bitter winter. 356 00:25:42,740 --> 00:25:46,740 Sir Lu, have you visited the homes of other ministers, too? 357 00:25:47,030 --> 00:25:49,820 General Hou, Master Lu has been awake since early morning. 358 00:25:49,950 --> 00:25:53,110 He's been making door-to-door visits to all the ministers... 359 00:25:53,250 --> 00:25:56,050 ...but they refused to meet him. 360 00:25:56,110 --> 00:25:58,530 Many claim they are still in bed. 361 00:25:58,660 --> 00:26:01,070 How could the court breed a group of cowards? 362 00:26:01,160 --> 00:26:03,160 This is so disappointing, General Hou. 363 00:26:05,030 --> 00:26:07,240 Sir Lu, you must know... 364 00:26:07,370 --> 00:26:11,780 ...there was an auction last night at Xin Hua Fang. 365 00:26:13,160 --> 00:26:18,030 All the ministers, His Majesty and the Empress were there. 366 00:26:18,120 --> 00:26:20,570 I don't know what time it ended. 367 00:26:20,700 --> 00:26:22,240 Please calm down. 368 00:26:22,370 --> 00:26:24,280 They didn't do this on purpose. 369 00:26:24,410 --> 00:26:27,530 I'm afraid they weren't lying. 370 00:26:28,690 --> 00:26:30,170 Auction? 371 00:26:31,380 --> 00:26:34,680 I heard several rare items were auctioned. 372 00:26:34,800 --> 00:26:36,880 Everyone has a chance to bid. 373 00:26:37,180 --> 00:26:39,180 The highest bidder wins. 374 00:26:42,550 --> 00:26:47,300 I received a blood-written letter last night from my hometown. 375 00:26:47,380 --> 00:26:49,340 I naturally wouldn't be in the mood... 376 00:26:49,430 --> 00:26:53,130 ...to admire such lively event in Chang'an. 377 00:26:53,260 --> 00:26:56,550 Now, the drought in Shandong is severe. 378 00:26:56,680 --> 00:26:59,300 Many people are starving. 379 00:26:59,380 --> 00:27:03,010 How could they still have an auction? 380 00:27:05,260 --> 00:27:07,260 Blood-written letter? 381 00:27:08,010 --> 00:27:10,090 Why would that happen? 382 00:27:10,430 --> 00:27:13,840 Let General Hou take a look. 383 00:27:14,340 --> 00:27:16,260 Yes. 384 00:27:50,220 --> 00:27:51,720 The situation in Shandong... 385 00:27:52,760 --> 00:27:55,220 ...is so terrible. 386 00:27:55,590 --> 00:27:59,800 Now, the aid hasn't arrived. 387 00:28:00,130 --> 00:28:04,220 The crops donated by a few families aren't enough. 388 00:28:04,840 --> 00:28:07,090 I really had no other choice... 389 00:28:07,220 --> 00:28:11,880 ...so I brought this letter to meet the ministers. 390 00:28:12,010 --> 00:28:14,430 I hoped they would be kind enough to... 391 00:28:14,550 --> 00:28:18,340 ...speak up for the victims. 392 00:28:26,220 --> 00:28:29,380 Sir Lu, this is important. 393 00:28:29,760 --> 00:28:33,090 Why don't you speak to His Majesty personally? 394 00:28:33,510 --> 00:28:36,090 I've already sent a messenger to the palace to seek audience. 395 00:28:36,220 --> 00:28:38,840 However, I haven't heard any reply. 396 00:28:42,300 --> 00:28:45,380 After the silent strike at the city walls,... 397 00:28:45,510 --> 00:28:48,260 ...His Majesty has always been looking for a chance to... 398 00:28:48,340 --> 00:28:50,260 ...rebuild the trust with you. 399 00:28:50,340 --> 00:28:53,550 Logically, he wouldn't refuse to meet you. 400 00:28:57,130 --> 00:29:00,010 General Hou, are there any other concerns? 401 00:29:00,880 --> 00:29:03,180 There's nothing to hide. 402 00:29:03,300 --> 00:29:06,720 I heard of the marriage between the King of Turks and Princess. 403 00:29:06,840 --> 00:29:08,800 I don't know why it fell through. 404 00:29:08,930 --> 00:29:11,930 The Kings are about to leave Chang'an. 405 00:29:13,340 --> 00:29:16,590 Isn't that marriage set in stone already? 406 00:29:16,720 --> 00:29:21,380 His Majesty has also revealed some news to us. 407 00:29:21,510 --> 00:29:25,840 I'm afraid there would be a battle between Tang and the Turks. 408 00:29:26,930 --> 00:29:28,930 What? 409 00:29:29,380 --> 00:29:33,220 The victims haven't been fed. 410 00:29:33,340 --> 00:29:36,010 Where would we get the resources to go to war? 411 00:29:36,130 --> 00:29:37,880 The people are the foundation of a nation. 412 00:29:38,010 --> 00:29:41,840 If all the people die, who would fight for Tang? 413 00:29:42,300 --> 00:29:44,840 Muddle! Foolish! 414 00:29:44,970 --> 00:29:47,180 Sir Lu,... 415 00:29:47,300 --> 00:29:49,590 ...what are you talking about? 416 00:29:51,260 --> 00:29:54,300 It wouldn't be good if the others hear you. 417 00:29:55,590 --> 00:29:59,010 His Majesty is merely trying to protect our authority. 418 00:29:59,130 --> 00:30:01,180 He isn't entirely wrong. 419 00:30:01,300 --> 00:30:05,470 I'm afraid he isn't willing to let his daughter go. 420 00:30:05,590 --> 00:30:09,800 Sir Lu, if you're here to gather crops to help the victims,... 421 00:30:10,630 --> 00:30:13,930 ...I'd definitely offer help. 422 00:30:14,050 --> 00:30:17,260 If there's anything else, please listen to a word of my advice. 423 00:30:18,130 --> 00:30:20,340 It's better to be more easy-going. 424 00:30:24,680 --> 00:30:27,720 Thank you for your kindness. 425 00:30:27,840 --> 00:30:31,260 I know where I stand. 426 00:30:33,340 --> 00:30:36,550 I have other family matters to attend to. 427 00:30:37,090 --> 00:30:39,880 I shall take my leave. -See the guest off. 428 00:30:53,180 --> 00:30:55,010 Sister Princess! 429 00:30:55,130 --> 00:30:58,590 Linglong, what's the rush? Speak slowly. 430 00:30:58,720 --> 00:31:02,010 Sister, Baron Yun is too much. 431 00:31:02,130 --> 00:31:04,680 I met Qiuwen at Da'an Palace earlier. 432 00:31:04,800 --> 00:31:07,220 His Majesty wanted to bestow marriage to you and Baron Yun... 433 00:31:07,340 --> 00:31:11,180 ...but he said to wait. How could he do this? 434 00:31:11,300 --> 00:31:14,300 I'll never eat the food he brings anymore. 435 00:31:17,090 --> 00:31:20,090 Baron Yun, why are you here to find the Princess? 436 00:31:21,470 --> 00:31:23,220 Explain yourself! 437 00:31:38,720 --> 00:31:40,720 Lan'er, I..... 438 00:31:43,930 --> 00:31:45,800 Are you angry? 439 00:31:47,340 --> 00:31:50,010 What's wrong? Why are you unhappy? 440 00:31:51,880 --> 00:31:55,470 Is it because of our marriage? 441 00:31:59,010 --> 00:32:00,880 Is that it? 442 00:32:01,010 --> 00:32:04,130 I saw a pretty Hu girl on the street the other day,... 443 00:32:04,260 --> 00:32:06,050 ...so I regretted it. 444 00:32:10,010 --> 00:32:14,010 Alright, I'm wrong. Don't throw it. It's innocent. 445 00:32:14,130 --> 00:32:16,430 You can hit me if you want to. 446 00:32:16,800 --> 00:32:19,010 Fine, that's exactly what I wanted anyway. 447 00:32:30,340 --> 00:32:32,630 Although we've been through a lot,... 448 00:32:32,760 --> 00:32:35,760 ...our every move is for the good of the other. 449 00:32:36,340 --> 00:32:39,720 However, there is one thing I can't decide by myself. 450 00:32:42,300 --> 00:32:45,180 Li Anlan, will you marry me? 451 00:32:48,470 --> 00:32:51,260 Although this hairpin once belonged to Xiao Ran,... 452 00:32:51,340 --> 00:32:53,340 ...you're different. I wouldn't lie about... 453 00:32:53,470 --> 00:32:56,550 ...how I've forgotten her. I hope that you know... 454 00:32:56,680 --> 00:32:58,430 ...our love... 455 00:32:58,550 --> 00:33:02,180 ...shall be pure and strong like this diamond. 456 00:33:02,300 --> 00:33:04,590 It can stand the test of time. 457 00:33:06,300 --> 00:33:09,300 My future is yours. Will you marry me? 458 00:33:31,220 --> 00:33:33,430 I want to ask you something. 459 00:33:34,010 --> 00:33:37,470 Did you like me from way earlier on? 460 00:33:38,760 --> 00:33:40,970 Why are you so talkative? 461 00:33:42,840 --> 00:33:46,970 I wanted the marriage. It's just missing your name on it. 462 00:33:47,090 --> 00:33:49,800 I hope you would fill in your name yourself. 463 00:33:49,930 --> 00:33:53,470 In that case, we aren't getting married by order... 464 00:33:53,590 --> 00:33:56,590 ...but you did it willingly. Do you understand my intention? 465 00:34:27,179 --> 00:34:30,300 Grandfather, I want to stay here to take care of you. 466 00:34:30,380 --> 00:34:32,969 Just go back like I asked you to. 467 00:34:33,090 --> 00:34:36,090 There are so many servants here. I'll be fine without you. 468 00:34:36,219 --> 00:34:39,469 In that case, after I leave,... 469 00:34:39,590 --> 00:34:42,679 ...you must take good care of yourself. Don't exhaust yourself. 470 00:34:42,800 --> 00:34:46,719 Don't worry. Go home and help out more. 471 00:34:47,130 --> 00:34:49,179 You don't have to worry about me. 472 00:35:05,590 --> 00:35:07,590 Hurry. 473 00:35:11,960 --> 00:35:14,220 Master, everyone is here. 474 00:35:19,130 --> 00:35:20,760 Master. -Master. 475 00:35:20,880 --> 00:35:22,880 Let's go. -Yes. 476 00:35:25,010 --> 00:35:27,930 Brother Zhang, why are you in such a rush? 477 00:35:28,880 --> 00:35:32,590 Don't even talk about it. Sir Lu is planning to enter the palace. 478 00:35:32,710 --> 00:35:34,590 He asked me to send the lady home quickly. 479 00:35:34,710 --> 00:35:38,510 I'm not sure what'll happen this time with that temper of his. 480 00:35:38,590 --> 00:35:41,590 I heard the Crown Prince is pretty close with Lady Lu. 481 00:35:41,710 --> 00:35:43,760 Why wouldn't Sir Lu..... -Don't talk about that. 482 00:35:43,880 --> 00:35:46,880 Sir Lu has already made up his mind. 483 00:35:47,010 --> 00:35:50,170 If she knew, and she meets the Crown Prince,... 484 00:35:50,300 --> 00:35:53,010 ...I guess he wouldn't be able to live after that. 485 00:36:13,550 --> 00:36:15,550 Are you asleep? 486 00:36:33,340 --> 00:36:35,510 What are you doing? 487 00:36:35,590 --> 00:36:38,340 I don't understand the both of you. 488 00:36:38,760 --> 00:36:41,220 It was such a good chance. 489 00:36:41,630 --> 00:36:44,130 Why didn't you take it? 490 00:36:45,880 --> 00:36:49,590 As long as we understand. -Good for you both. 491 00:36:51,840 --> 00:36:54,220 But I..... 492 00:36:55,050 --> 00:36:56,920 I don't want to talk about it. 493 00:36:57,590 --> 00:37:00,920 Is Xinyue still not willing to meet you? 494 00:37:01,050 --> 00:37:04,130 I don't know what I said... 495 00:37:05,010 --> 00:37:08,420 ...to make her so unhappy. -Don't worry. 496 00:37:09,340 --> 00:37:11,880 Wait till this busy period is over for me. 497 00:37:12,010 --> 00:37:17,010 I shall help you court her. 498 00:37:20,710 --> 00:37:22,960 This is what you said. 499 00:37:23,090 --> 00:37:24,710 If you ruin this,... 500 00:37:24,840 --> 00:37:27,380 ...I'll get my sister to discipline you. 501 00:37:36,170 --> 00:37:39,220 Did you go to Bei Tian Fang before this... 502 00:37:39,340 --> 00:37:41,800 ...to give the children gifts? 503 00:37:43,220 --> 00:37:45,510 What about Xinyue? 504 00:37:45,590 --> 00:37:47,960 You should give her a token... 505 00:37:48,090 --> 00:37:51,220 ...to remind her of you. 506 00:37:55,670 --> 00:37:57,420 A token? 507 00:37:58,470 --> 00:38:01,050 Why didn't you remind me earlier? 508 00:38:03,760 --> 00:38:06,510 It's not too late now either. 509 00:38:07,260 --> 00:38:08,670 Also,... 510 00:38:08,800 --> 00:38:11,420 ...don't just be on the same side as your sister. 511 00:38:11,550 --> 00:38:14,590 We're men. We should be on the same side instead. 512 00:38:14,670 --> 00:38:17,010 Do you understand? 513 00:38:18,300 --> 00:38:20,590 Do you understand? 514 00:38:22,470 --> 00:38:24,630 I've thought of a token. 515 00:38:24,760 --> 00:38:27,260 I've thought of a token. 516 00:38:27,590 --> 00:38:29,590 That was fast. 517 00:38:30,090 --> 00:38:32,220 Where are you going? 518 00:38:33,260 --> 00:38:35,760 I've thought of a token. 519 00:38:35,880 --> 00:38:38,050 Let me get changed. 520 00:38:38,170 --> 00:38:40,420 I still have to see your father... 521 00:38:40,550 --> 00:38:43,130 ...to collect my marriage certificate. 522 00:38:45,260 --> 00:38:47,260 Hurry. 523 00:38:50,260 --> 00:38:52,590 Yue'er? -Your Highness. 524 00:38:52,670 --> 00:38:55,420 Your Highness, please save my grandfather. 525 00:38:55,550 --> 00:38:58,550 What's wrong with him? -He..... 526 00:39:00,960 --> 00:39:03,710 Don't rush. Let's speak as we walk. Let's go. 527 00:39:05,420 --> 00:39:09,300 In this battle, General Li shall bring 20,000 cavalry. 528 00:39:09,420 --> 00:39:11,300 What's the plan? 529 00:39:13,840 --> 00:39:17,840 Cavalry can split and merge easily. 530 00:39:18,260 --> 00:39:22,630 They can easily undermine and scatter the enemy. 531 00:39:22,760 --> 00:39:26,300 This can ruin their formation and cover up their food source. 532 00:39:26,420 --> 00:39:31,380 This method is good when advancing. They can easily adapt. 533 00:39:31,510 --> 00:39:34,760 It's favourable when they retreat, too. 534 00:39:34,880 --> 00:39:38,670 This is the battle plan. -Good. 535 00:39:39,590 --> 00:39:42,050 General Li's plan is suitable for cavalry. 536 00:39:42,170 --> 00:39:44,340 If we use this plan,... 537 00:39:44,470 --> 00:39:46,840 ...we can definitely beat the enemy easily. 538 00:39:46,960 --> 00:39:50,840 Shandong wise man Lu Shou seeks audience! 539 00:39:53,170 --> 00:39:54,310 Bring him in. 540 00:40:33,550 --> 00:40:36,710 Greetings, Your Majesty. 541 00:40:36,840 --> 00:40:39,880 Sir Lu, what are you doing? 542 00:40:40,380 --> 00:40:42,050 Don't be reckless. 543 00:40:42,170 --> 00:40:46,380 If I don't come, the Shandong people will all starve to death. 544 00:40:46,710 --> 00:40:48,710 You..... 545 00:40:49,800 --> 00:40:53,300 Sir Lu is old. Bring him a chair. 546 00:40:53,420 --> 00:40:55,300 There's no need. 547 00:40:55,420 --> 00:40:59,840 I may be old but I'm healthy. 548 00:40:59,960 --> 00:41:04,670 I can still hear the cries of the Shandong people. 549 00:41:06,590 --> 00:41:09,590 What about you all? 550 00:41:10,510 --> 00:41:14,960 You're all healthy and stout but don't care about their cries. 551 00:41:15,090 --> 00:41:20,840 You shut your eyes to the issues. I'm better off as a wooden statue. 552 00:41:21,590 --> 00:41:24,920 How dare you! -We're at the court. 553 00:41:25,050 --> 00:41:28,800 I allow you to enter the court because you're wise... 554 00:41:28,920 --> 00:41:32,420 ...but you merely come here to spit at others. 555 00:41:32,550 --> 00:41:35,590 Can this solve the drought in Shandong? 556 00:41:37,420 --> 00:41:40,340 I'm disappointed. -Alright. 557 00:41:41,050 --> 00:41:43,470 Let me ask Your Majesty. 558 00:41:43,590 --> 00:41:47,380 What has the court done for the victims? 559 00:41:50,380 --> 00:41:52,260 Wei Zheng. 560 00:41:53,670 --> 00:41:55,710 We've assigned... 561 00:41:57,010 --> 00:42:00,260 ...one first-ranked official, two second-ranked officials... 562 00:42:00,380 --> 00:42:03,300 ...and 10 other ministers of rites to Shandong 10 days ago... 563 00:42:03,420 --> 00:42:05,840 ...to handle the situation. 564 00:42:05,960 --> 00:42:08,510 The men have arrived. 565 00:42:08,590 --> 00:42:12,420 80% of the army crops in the capital... 566 00:42:12,550 --> 00:42:15,130 ...have been sent to Shandong. 567 00:42:15,960 --> 00:42:18,670 They will be arriving anytime now. 568 00:42:20,300 --> 00:42:23,590 I've never neglected the drought in Shandong... 569 00:42:25,130 --> 00:42:27,260 ...but this matter takes time. 570 00:42:27,380 --> 00:42:30,800 I'm not sure if you're satisfied with this arrangement? 571 00:42:30,920 --> 00:42:34,840 The capital had crops but there are many hiccups along the way. 572 00:42:34,960 --> 00:42:38,010 You're asking if I'm satisfied. 573 00:42:38,130 --> 00:42:42,420 Why don't you ask the Shandong people instead? 574 00:42:42,840 --> 00:42:44,840 Ridiculous! 575 00:42:45,260 --> 00:42:47,550 We need time to gather and send the crops! 576 00:42:47,630 --> 00:42:51,300 Which minister and official isn't doing their best for the victims? 577 00:42:51,420 --> 00:42:53,220 Doing their best for the victims? 578 00:42:53,340 --> 00:42:57,340 Are they not finding excuses to reduce the crops for the victims? 579 00:42:58,300 --> 00:43:01,340 What do you mean? -What are you talking about? 580 00:43:01,470 --> 00:43:03,260 How rude. 581 00:43:12,220 --> 00:43:14,220 Take a look! 582 00:43:14,840 --> 00:43:16,840 Take a look! 583 00:43:17,760 --> 00:43:19,760 Take a look! 584 00:43:23,710 --> 00:43:25,840 This is a blood-written letter by Shandong victims... 585 00:43:25,960 --> 00:43:28,960 ...before they died. 586 00:43:29,090 --> 00:43:32,090 But you..... 587 00:43:32,420 --> 00:43:34,960 You..... 588 00:43:35,090 --> 00:43:37,010 It's you! 589 00:43:37,130 --> 00:43:39,670 You've left the people to die! 590 00:43:39,800 --> 00:43:41,710 You go to war for nothing! 591 00:43:41,840 --> 00:43:43,670 How blinded and foolish. 592 00:43:43,800 --> 00:43:46,050 If I rest my troops now,... 593 00:43:46,170 --> 00:43:48,300 ...then the crops headed to Shandong... 594 00:43:48,420 --> 00:43:51,960 ...would instead have been given to the Turks. 595 00:43:52,090 --> 00:43:55,710 The army and people of Tang would be utterly destroyed then. 596 00:43:55,840 --> 00:43:59,300 By then, the problem isn't just the drought,... 597 00:43:59,420 --> 00:44:01,220 ...we must also give up our land. 598 00:44:01,340 --> 00:44:05,260 Is this what the generals want? Now the people are on high morale. 599 00:44:05,380 --> 00:44:08,340 They can leave the moment my order is released. 600 00:44:08,470 --> 00:44:10,470 Why would I not fight? 601 00:44:12,670 --> 00:44:14,880 Well..... -It's thunder! 602 00:44:21,800 --> 00:44:25,420 The heavens are watching this! 603 00:44:26,590 --> 00:44:30,220 Your Majesty, you've left my people to die. 604 00:44:30,340 --> 00:44:32,920 The heavens are angry! 605 00:44:33,050 --> 00:44:35,510 Your Majesty, please be careful! 606 00:44:35,590 --> 00:44:38,510 Ever since the drought, I haven't eaten or slept well. 607 00:44:38,590 --> 00:44:43,090 I would never have thought you would speak such atrocities. 608 00:44:43,220 --> 00:44:46,010 The enemies are right before us. You don't stand with us,... 609 00:44:46,130 --> 00:44:49,590 ...yet you spout nonsense! What are your intentions? 610 00:44:49,710 --> 00:44:52,960 That's fine! If you don't believe me,... 611 00:44:53,090 --> 00:44:56,670 ...let me prove it to you!46221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.