Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,710 --> 00:02:15,920
Episode 15
2
00:02:31,740 --> 00:02:34,320
Your Majesty, it's time.
3
00:02:36,780 --> 00:02:40,530
I'm not sure what Yun Ye is doing.
4
00:02:40,660 --> 00:02:42,700
Will it work?
5
00:02:43,700 --> 00:02:46,950
I sincerely hope he'd win.
6
00:02:48,320 --> 00:02:51,320
This liar may be able to fool the world,...
7
00:02:51,450 --> 00:02:53,820
...but he can't escape from Your Majesty.
8
00:02:53,950 --> 00:02:56,950
If he wins, then you win, too.
9
00:02:58,780 --> 00:03:00,870
We can only hope so.
10
00:03:00,990 --> 00:03:03,370
Let's go.
-Chengqian,...
11
00:03:03,490 --> 00:03:05,450
...where are you taking me so mysteriously?
12
00:03:05,570 --> 00:03:07,870
I'm not going anywhere.
-If Yun Ye knows you're there,...
13
00:03:07,990 --> 00:03:10,160
...he'll be glad.
14
00:03:10,990 --> 00:03:14,820
I'm not going. -I've even brought the invitation.
15
00:03:14,950 --> 00:03:18,660
Don't worry. I have a gut feeling that he'll succeed.
16
00:03:18,780 --> 00:03:20,950
Isn't he doing all this for you?
17
00:03:21,070 --> 00:03:23,990
If you don't go, he'll be really sad.
18
00:03:24,700 --> 00:03:27,950
You're right. He's doing it all for me.
19
00:03:30,820 --> 00:03:34,530
I shall go.
-That's my good sister!
20
00:03:34,660 --> 00:03:37,380
Let's go.
-Wait. Let me get changed.
21
00:03:37,420 --> 00:03:39,420
Hurry.
22
00:03:45,160 --> 00:03:47,370
Ladies and gentlemen,...
23
00:03:47,490 --> 00:03:50,200
...welcome to the first...
24
00:03:50,320 --> 00:03:53,120
...auction of Tang Dynasty!
25
00:03:53,240 --> 00:03:57,950
Welcome to the first auction of the Tang Dynasty!
26
00:03:58,070 --> 00:04:01,070
What's he talking about?
-What did he say?
27
00:04:11,120 --> 00:04:13,280
This is Chang'an. This is the Tang Dynasty.
28
00:04:13,410 --> 00:04:15,490
We have quite a few treasures and collectibles.
29
00:04:15,620 --> 00:04:17,820
I love the bricks here. I love the grass here.
30
00:04:17,950 --> 00:04:19,700
Everything here feels like a dream.
31
00:04:19,820 --> 00:04:22,320
In my race against time, I share the glories of Tang.
32
00:04:22,450 --> 00:04:24,200
The lands of Tang are fertile.
33
00:04:24,320 --> 00:04:28,910
The clouds are elegant like the famous dances of the city.
34
00:04:29,030 --> 00:04:32,320
The beautiful mountains, rivers and fat soil. It's all Tang's.
35
00:04:32,450 --> 00:04:35,740
The winds never die down. Exclaim with me and my rhythm.
36
00:04:35,870 --> 00:04:38,030
Among the pottery, we have Tang Glazed Ceramics.
37
00:04:38,120 --> 00:04:40,409
Let's build the silk road with the footsteps of Tang.
38
00:04:40,530 --> 00:04:42,620
A wonderful history also has to be protected.
39
00:04:42,740 --> 00:04:44,990
The nation is rich and peaceful. The cities flourish.
40
00:04:45,110 --> 00:04:47,370
We extend our friendship to the far west.
41
00:04:47,490 --> 00:04:49,820
Tang forms ties with the other nations.
42
00:04:49,950 --> 00:04:52,110
The ministers of Tang are wise.
43
00:04:52,200 --> 00:04:54,370
The generals of Tang are great.
-Not bad.
44
00:04:54,490 --> 00:04:56,700
The people of Tang carry smiles on their faces.
45
00:04:56,820 --> 00:04:58,700
I love the bricks here. I love the grass here.
46
00:04:58,820 --> 00:05:01,070
Tang rules and reigns.
47
00:05:01,160 --> 00:05:03,370
I love the bricks here. I love the grass here.
48
00:05:03,490 --> 00:05:06,370
Tang rules and reigns!
49
00:05:07,660 --> 00:05:10,740
Great!
-Great!
50
00:05:12,990 --> 00:05:15,370
Amazing!
-Great!
51
00:05:15,490 --> 00:05:17,910
Great!
52
00:05:20,910 --> 00:05:22,910
Great!
53
00:05:26,410 --> 00:05:28,200
That's great.
-Great.
54
00:05:28,320 --> 00:05:30,320
My fellow guests and ladies,...
55
00:05:30,450 --> 00:05:34,409
...welcome to the first international auction of Tang.
56
00:05:34,530 --> 00:05:37,700
Today, we're deeply grateful to His Majesty, Her Highness...
57
00:05:37,820 --> 00:05:42,740
...the Crown Prince and all the people presence.
58
00:05:43,240 --> 00:05:47,030
I'm deeply grateful.
59
00:05:47,740 --> 00:05:49,659
Great.
60
00:05:49,780 --> 00:05:53,159
Lastly, let's present our deep respects for His Majesty...
61
00:05:53,280 --> 00:05:56,120
...and Her Highness.
62
00:06:02,110 --> 00:06:07,320
May the Tang Dynasty flourish with peace and prosperity.
63
00:06:07,740 --> 00:06:09,570
Bow.
64
00:06:09,700 --> 00:06:13,410
Alright. Everyone, please take a seat. Be at ease.
65
00:06:14,110 --> 00:06:16,110
Thank you, Your Majesty.
66
00:06:18,320 --> 00:06:20,370
Please.
-Alright, without further ado,...
67
00:06:20,490 --> 00:06:24,820
...let's welcome our first auction item to the stage.
68
00:06:30,450 --> 00:06:32,450
Alright, you may go now.
69
00:06:32,950 --> 00:06:34,950
What's this?
70
00:06:35,990 --> 00:06:37,990
Get Yun Ye to make another one. -That's right.
71
00:06:38,110 --> 00:06:41,409
This is called perfume. With just a few drops,...
72
00:06:41,530 --> 00:06:44,740
...a wonderful fragrance shall be emitted.
73
00:06:53,740 --> 00:06:58,320
It's made from opium poppy.
74
00:06:59,320 --> 00:07:01,660
It's eye-catching.
75
00:07:01,780 --> 00:07:04,740
Thus, this perfume shall be called...
76
00:07:04,870 --> 00:07:06,820
..."Soul Catcher".
77
00:07:06,950 --> 00:07:10,530
It's only one of its kinds. The floor price shall be 1,000.
78
00:07:10,660 --> 00:07:12,660
May the auction begin!
79
00:07:15,450 --> 00:07:17,570
There is no second of its kind on this world?
80
00:07:18,110 --> 00:07:19,490
Guan Yin Bi, if you like it,...
81
00:07:19,620 --> 00:07:22,160
...I shall get Yun Ye to make another bottle for you.
82
00:07:22,280 --> 00:07:24,070
There's no need.
83
00:07:24,160 --> 00:07:27,120
This doesn't suit my status.
84
00:07:27,240 --> 00:07:30,370
Your Majesty, you're a wise and incomparable Emperor.
85
00:07:30,490 --> 00:07:33,950
If I have to use this method...
86
00:07:34,070 --> 00:07:36,450
...to capture your attention,...
87
00:07:36,570 --> 00:07:39,320
...isn't that tainting your reputation?
88
00:07:40,780 --> 00:07:42,990
You're right.
89
00:07:43,409 --> 00:07:45,120
1,000!
-Alright.
90
00:07:45,240 --> 00:07:47,740
Lady Fang, 1,000.
-1,000 it is.
91
00:07:47,870 --> 00:07:49,240
1,600.
92
00:07:49,370 --> 00:07:52,240
Zhangsun Wuji's second wife has set the price at 1,600.
93
00:07:53,159 --> 00:07:54,570
1,800.
94
00:07:54,700 --> 00:07:57,370
Minister of Ritual's wife has set the price at 1,800.
95
00:07:57,490 --> 00:08:02,030
3,600. -Alright! We have 3,600 here!
96
00:08:03,240 --> 00:08:05,620
Do we have any higher bids?
97
00:08:05,740 --> 00:08:08,240
3,600, going once.
98
00:08:08,370 --> 00:08:10,740
3,600, going twice.
99
00:08:10,870 --> 00:08:14,070
3,600, going thrice! Deal!
100
00:08:14,160 --> 00:08:18,240
Congratulations for securing this item!
101
00:08:23,320 --> 00:08:27,120
Take a look. He keeps crying to me...
102
00:08:27,240 --> 00:08:30,740
...saying the people are poor and the treasury is empty.
103
00:08:32,409 --> 00:08:35,120
Didn't all the money end up in their pockets?
104
00:08:35,490 --> 00:08:37,909
It seems that the matter of gathering funds...
105
00:08:38,030 --> 00:08:39,909
...was only my job alone.
106
00:08:40,030 --> 00:08:43,620
I even saved up to donate.
107
00:08:43,740 --> 00:08:45,450
Er Lang, don't be angry.
108
00:08:45,570 --> 00:08:49,530
Isn't Yun Ye helping you to vent your anger?
109
00:08:49,660 --> 00:08:51,070
I'm afraid these ministers...
110
00:08:51,160 --> 00:08:54,110
...wouldn't dare to...
111
00:08:54,200 --> 00:08:56,950
...lament about their purses in the court tomorrow.
112
00:08:58,070 --> 00:09:01,910
Congratulations for obtaining the perfume again!
113
00:09:02,490 --> 00:09:05,740
Good.
-Good.
114
00:09:08,280 --> 00:09:11,450
Alright. Let's bring out the second item.
115
00:09:11,570 --> 00:09:15,320
The second item.
-What's it?
116
00:09:20,280 --> 00:09:22,950
What's this?
117
00:09:26,110 --> 00:09:28,570
This is "Floating Horse Ornament".
118
00:09:28,700 --> 00:09:32,410
This is made of glass. Is everyone amused?
119
00:09:32,530 --> 00:09:35,110
I'm sure everyone is taking a good look...
120
00:09:35,200 --> 00:09:38,370
...at its colour and structure.
121
00:09:38,490 --> 00:09:42,740
If you like it, name your price! The floor price is 1,000.
122
00:09:43,950 --> 00:09:47,530
1,000? -1,000.
123
00:09:47,660 --> 00:09:49,490
Yuchi Gong, 1,000.
124
00:09:49,620 --> 00:09:51,110
Impudent.
125
00:09:51,200 --> 00:09:55,120
This ornament is wasted in your hands.
126
00:09:55,620 --> 00:09:58,030
This isn't a mere sculpture.
127
00:09:58,120 --> 00:10:01,200
This is "Horse riding on Dragon Finch".
128
00:10:03,120 --> 00:10:05,410
You're right.
-It's a treasure.
129
00:10:05,530 --> 00:10:07,530
You're right.
-That's logical.
130
00:10:07,660 --> 00:10:09,990
1,500 for me.
131
00:10:10,490 --> 00:10:13,870
2,000 for me.
-2,000.
132
00:10:13,990 --> 00:10:16,490
2,500 for me.
133
00:10:16,620 --> 00:10:18,740
Well.....
134
00:10:18,870 --> 00:10:20,870
In that case,...
135
00:10:21,240 --> 00:10:24,370
...2,550 for me.
136
00:10:25,490 --> 00:10:28,490
So much?
-So much?
137
00:10:29,120 --> 00:10:31,370
3,000.
138
00:10:33,320 --> 00:10:34,950
3,000? Well..... -That's enough.
139
00:10:35,070 --> 00:10:38,570
This could be a national treasure. An outsider can't have it.
140
00:10:38,700 --> 00:10:40,950
Yuchi Gong, 4,000.
141
00:10:41,620 --> 00:10:44,200
4,000, going once! Going twice! Deal!
142
00:10:44,320 --> 00:10:48,070
How's that a deal? -You're too slow.
143
00:10:49,200 --> 00:10:52,030
Since our countries are close allies,...
144
00:10:54,530 --> 00:10:57,700
...I shall give this to you. This golden horse is invaluable.
145
00:10:57,820 --> 00:10:59,910
It's a gift.
146
00:11:03,990 --> 00:11:07,200
Let's give a round of applause to General Yuchi...
147
00:11:07,320 --> 00:11:09,870
...for securing the "Horse riding on Dragon Finch".
148
00:11:09,990 --> 00:11:13,070
Good. -Good.
149
00:11:14,820 --> 00:11:19,070
Where'd I get the money?
-It's a gift. I'm not stupid.
150
00:11:20,370 --> 00:11:23,740
A gift? -You've really got it.
151
00:11:23,870 --> 00:11:27,780
Up next, we shall enter the highlight of the auction.
152
00:11:28,160 --> 00:11:31,450
If the two items earlier are considered rare,...
153
00:11:31,570 --> 00:11:34,370
...this next item...
154
00:11:34,490 --> 00:11:36,910
...is truly a treasure.
155
00:11:56,200 --> 00:11:59,280
What a beauty.
-That's beautiful.
156
00:11:59,410 --> 00:12:00,820
So beautiful.
-How amazing.
157
00:12:00,950 --> 00:12:03,660
This is the first time I've seen something so beautiful.
158
00:12:05,280 --> 00:12:07,410
Your Majesty,...
159
00:12:07,530 --> 00:12:11,660
...where did Yun Ye obtain such a valuable item?
160
00:12:12,780 --> 00:12:15,410
This rascal.
-Yun Ye,...
161
00:12:15,990 --> 00:12:18,160
...you shouldn't sell this.
162
00:12:22,570 --> 00:12:25,620
His Majesty has approved. It's also a sale from Yun family.
163
00:12:25,740 --> 00:12:27,950
why shouldn't I?
164
00:12:28,570 --> 00:12:33,030
It's the same rule. The highest bidder wins. Floor price, 3,000.
165
00:12:33,410 --> 00:12:37,200
Another 1,000.
-Alright, that makes it 4,000.
166
00:12:37,320 --> 00:12:41,820
1,500.
-Someone here is adding 1,500.
167
00:12:42,410 --> 00:12:45,620
Do we have a higher price? -Forget it.
168
00:12:47,740 --> 00:12:49,870
Isn't this too expensive?
169
00:12:51,070 --> 00:12:53,910
Everyone knows that this is a rare treasure.
170
00:12:54,030 --> 00:12:55,990
Not everyone can have it.
171
00:12:56,110 --> 00:12:58,570
Its value and its meaning...
172
00:12:58,700 --> 00:13:01,160
...can't be valued with money alone.
173
00:13:12,160 --> 00:13:15,160
I'm willing to pay three times the price.
174
00:13:15,280 --> 00:13:17,410
Four times for me.
-Three times?
175
00:13:17,530 --> 00:13:20,410
Four times?
-Four times?
176
00:13:23,030 --> 00:13:26,910
Brother, don't you already have a golden wolf?
177
00:13:27,030 --> 00:13:31,030
Don't waste your money anymore.
-How thoughtful of you.
178
00:13:32,910 --> 00:13:35,740
We shall combine wealth and pay five times the price.
179
00:13:36,200 --> 00:13:39,160
Five times?
-How much is that?
180
00:13:39,870 --> 00:13:41,410
Isn't that too much?
-Why are you...
181
00:13:41,530 --> 00:13:43,820
...stirring up trouble here?
-Us?
182
00:13:43,950 --> 00:13:46,820
We're willing to pay five times. -That's right.
183
00:13:46,950 --> 00:13:48,570
The glass wolf is ours.
-It's ours.
184
00:13:48,700 --> 00:13:51,410
It's ours.
-Where would you get the money?
185
00:13:51,530 --> 00:13:53,490
We're combining our wealth.
186
00:13:53,620 --> 00:13:56,450
Yun Ye has used a good tactic.
187
00:13:56,570 --> 00:14:00,200
We can't let the Turks get their hands on the glass wolf.
188
00:14:00,320 --> 00:14:03,280
They're already arrogant.
189
00:14:03,410 --> 00:14:06,450
If they get it, it'll only make matters worse.
190
00:14:08,030 --> 00:14:09,950
Guan Yin Bi, be patient.
191
00:14:10,070 --> 00:14:11,820
It's ours.
-Don't fight with us.
192
00:14:11,950 --> 00:14:15,200
Let me tell you. I must have this glass wolf.
193
00:14:15,320 --> 00:14:17,820
If you snatch it from me.....
194
00:14:20,030 --> 00:14:22,660
Why?
-Why did you break it?
195
00:14:22,780 --> 00:14:25,200
How dare you disrespect the totem of my god? I shall kill you!
196
00:14:25,320 --> 00:14:27,950
If you come any nearer, I'll break this, too.
197
00:14:28,280 --> 00:14:30,620
You.....
-That won't do.
198
00:14:30,740 --> 00:14:32,410
Tell me.
199
00:14:32,530 --> 00:14:36,030
How much would you like for this wolf?
200
00:14:37,320 --> 00:14:40,320
Too bad.
-What's he trying to do?
201
00:14:44,910 --> 00:14:48,410
Your Majesty, would you let him make a fuss like this?
202
00:14:48,820 --> 00:14:52,490
Guan Yin Bi, look at his confidence.
203
00:14:52,620 --> 00:14:55,120
I don't even know what's up his sleeve.
204
00:14:55,240 --> 00:14:58,120
Let's just wait for the show.
205
00:15:03,320 --> 00:15:05,200
Eight times!
-You.....
206
00:15:05,320 --> 00:15:08,780
Eight is a good number. It means prosperity.
207
00:15:08,910 --> 00:15:12,200
I like this number. 8 times!
208
00:15:18,620 --> 00:15:20,990
Deal.
-Alright.
209
00:15:21,110 --> 00:15:24,160
Congratulations to Geshunu for having...
210
00:15:24,280 --> 00:15:28,320
...the exclusive glass wolf at 8 times the price!
211
00:15:28,450 --> 00:15:31,820
Good.
-Good.
212
00:15:31,950 --> 00:15:34,240
Congratulations.
213
00:15:54,870 --> 00:15:56,740
I shall bring another good news to everyone.
214
00:15:56,870 --> 00:16:00,120
This is good news especially for the women. After the auction,...
215
00:16:00,240 --> 00:16:02,870
...there shall be a clothing exhibition in the side hall.
216
00:16:02,990 --> 00:16:06,110
The exhibition has some of the special pieces I've designed.
217
00:16:06,200 --> 00:16:09,820
It's all available for purchase. -Wonderful!
218
00:16:09,950 --> 00:16:12,120
That's good.
-I want it, too.
219
00:16:12,240 --> 00:16:13,780
Me, too. -Old Master, me, too.
220
00:16:13,910 --> 00:16:17,280
Up next, let's take a look at our fourth auction item.
221
00:16:26,990 --> 00:16:30,780
We can finally celebrate...
222
00:16:32,240 --> 00:16:34,660
...and Anlan doesn't need to go.
223
00:16:39,620 --> 00:16:42,490
Let's toast to this.
224
00:16:42,620 --> 00:16:45,120
I must buy this!
225
00:16:45,820 --> 00:16:48,120
This is too much!
226
00:16:49,450 --> 00:16:51,370
How would I not be able to afford this?
227
00:16:52,120 --> 00:16:55,200
Old Master!
-What's this?
228
00:16:58,240 --> 00:17:02,490
This suits my wife a lot.
229
00:17:02,620 --> 00:17:05,990
It suits my wife, too.
-We've tried it already.
230
00:17:06,109 --> 00:17:09,030
We saw this first.
-My wife likes it, too.
231
00:17:09,119 --> 00:17:12,119
Why are you being unreasonable?
-This is clearly mine.
232
00:17:12,240 --> 00:17:14,660
I must buy this today!
233
00:17:14,780 --> 00:17:16,410
Me, too.
-This is ours.
234
00:17:16,530 --> 00:17:18,869
It's mine.
-It's mine.
235
00:17:25,030 --> 00:17:28,820
King Ashina, my apology.
-Thanks for your advice.
236
00:17:29,780 --> 00:17:31,870
If one day, I manage to unite the Turks...
237
00:17:31,990 --> 00:17:34,240
...and become the king of the grassland. I'd never forget...
238
00:17:34,370 --> 00:17:37,780
...the part you played.
-I wouldn't dare.
239
00:17:38,240 --> 00:17:42,120
I've heard of you. You'd never close a deal with a loss.
240
00:17:42,240 --> 00:17:45,030
Baron Yun, what would you like from me?
241
00:17:45,120 --> 00:17:47,740
With the other Kings like that,...
242
00:17:47,870 --> 00:17:52,450
...if there's one destined to unite the Turks, it shall be you.
243
00:17:52,570 --> 00:17:55,160
I'm just a decoration piece.
244
00:17:56,070 --> 00:17:58,740
However, I must remind you.
245
00:17:58,870 --> 00:18:03,200
The matter hasn't ended. If you don't return quickly,...
246
00:18:03,320 --> 00:18:06,160
...you may have wasted this perfect opportunity.
247
00:18:06,280 --> 00:18:10,110
I guess you're afraid I'd bring Princess Anyang back, too.
248
00:18:12,530 --> 00:18:16,240
I shall wait until she recovers. If the world turns upside down,...
249
00:18:16,740 --> 00:18:19,780
...a few more days wouldn't do. I shall leave soon.
250
00:18:20,320 --> 00:18:24,320
Baron Yun, if we meet on the grassland one day,...
251
00:18:24,740 --> 00:18:27,410
...I hope we would still be on the same side then.
252
00:18:27,530 --> 00:18:29,740
Please take good care of Princess Anyang. See you.
253
00:18:32,950 --> 00:18:35,240
Thank you, King Ashina.
254
00:18:41,410 --> 00:18:43,820
I was merely planning to earn some pocket money yesterday.
255
00:18:43,950 --> 00:18:47,120
I'd definitely leave one of the good things for you.
256
00:18:48,240 --> 00:18:50,370
You're rather filial.
257
00:18:50,490 --> 00:18:53,200
Tell me. How much did you earn yesterday?
258
00:18:56,160 --> 00:18:58,990
Do you have enough fingers to count?
259
00:19:01,700 --> 00:19:04,160
I've calculated for you.
260
00:19:04,280 --> 00:19:06,660
There's 1 million at the very least.
261
00:19:06,780 --> 00:19:09,990
It's a good 50% of the tax we collect.
262
00:19:12,990 --> 00:19:15,490
However, do you know selling the glass wolf to the Turks...
263
00:19:15,620 --> 00:19:17,570
...is as if boosting their confidence?
264
00:19:17,700 --> 00:19:19,660
Master, calm down.
265
00:19:20,990 --> 00:19:22,990
Please come in.
266
00:19:43,490 --> 00:19:45,620
The colour composition is not bad.
267
00:19:47,410 --> 00:19:49,530
This has better colour composition.
268
00:19:49,990 --> 00:19:52,200
This is better than yesterday's.
269
00:19:52,620 --> 00:19:54,620
I shall leave this for you.
270
00:20:04,570 --> 00:20:06,990
Little rascal, you've done a good job.
271
00:20:08,070 --> 00:20:09,660
There's news from Honglu Temple.
272
00:20:09,780 --> 00:20:13,570
The 4 Kings of Turks have started fighting.
273
00:20:14,660 --> 00:20:16,740
Then about the marriage.....
274
00:20:16,870 --> 00:20:18,870
They wouldn't have time to think about that.
275
00:20:18,990 --> 00:20:21,410
They've returned to settle their dispute already.
276
00:20:21,530 --> 00:20:23,740
Who would have time to stay here?
277
00:20:24,160 --> 00:20:26,280
That's good then.
278
00:20:26,410 --> 00:20:30,320
I shall hand these glass wolves to them separately.
279
00:20:30,780 --> 00:20:35,490
They might even quarrel over the names of these wolves.
280
00:20:41,280 --> 00:20:44,620
You haven't fulfilled what you promised me though.
281
00:20:50,280 --> 00:20:53,160
Do we still have some more in there?
282
00:21:03,570 --> 00:21:06,870
Yun Ye, not bad. -Emperor Emeritus, thank you.
283
00:21:06,990 --> 00:21:09,570
Aren't these planted by you personally?
284
00:21:11,110 --> 00:21:14,030
That day, he brought some potato pieces.
285
00:21:14,320 --> 00:21:17,700
I've planted the ones that have been cut.
286
00:21:17,820 --> 00:21:21,030
I wouldn't think there would be so many fruits.
287
00:21:30,530 --> 00:21:33,450
Is this edible?
288
00:21:33,570 --> 00:21:36,910
You can steam or fry it. You can even mash it as porridge.
289
00:21:37,030 --> 00:21:38,700
These are easy to plant and are filling.
290
00:21:38,820 --> 00:21:41,530
They are as nutritious as wheat and grains.
291
00:21:44,030 --> 00:21:46,660
How much land space does this need?
292
00:21:46,780 --> 00:21:49,990
Look at this little piece of land. There's more to be harvested...
293
00:21:50,110 --> 00:21:52,660
...but we already have so much. I think...
294
00:21:52,780 --> 00:21:56,910
...we could get quite a lot from this plot of land here.
295
00:21:57,030 --> 00:21:59,200
Only more and never less.
296
00:22:01,240 --> 00:22:04,320
Father, is Baron Yun telling the truth?
297
00:22:04,870 --> 00:22:08,870
This is a blessing from the heavens.
298
00:22:10,490 --> 00:22:13,740
God is watching over Tang!
299
00:22:15,160 --> 00:22:17,160
I've planted this all over at home.
300
00:22:17,280 --> 00:22:19,950
Let's send this to Shandong for the people to plant first.
301
00:22:20,070 --> 00:22:23,870
We just have to give them crops for 20 days and that'll be enough.
302
00:22:25,320 --> 00:22:27,660
That's wonderful.
303
00:22:28,370 --> 00:22:31,700
Your Majesty, Sir Lu from Shandong...
304
00:22:31,820 --> 00:22:33,450
...seeks audience.
305
00:22:33,570 --> 00:22:35,990
His timing is just right. Let him in.
306
00:22:36,110 --> 00:22:38,700
Wushe, get someone to send the army crops...
307
00:22:38,820 --> 00:22:42,120
...to the affected areas in Shandong. No more delays.
308
00:22:42,240 --> 00:22:44,120
Get some farmers...
309
00:22:44,240 --> 00:22:47,490
...to harvest all these lucky items to top up the army crops.
310
00:22:48,030 --> 00:22:51,910
I shall have more orders. -Yes, Your Majesty.
311
00:22:55,110 --> 00:22:58,320
Baron Yun, you've done well again this time.
312
00:22:58,450 --> 00:23:02,870
Tell me. What would you like? I shall give it to you right away.
313
00:23:02,990 --> 00:23:05,700
I'm merely doing my part.
314
00:23:05,820 --> 00:23:08,530
How would I dare ask for rewards?
315
00:23:09,200 --> 00:23:11,870
I may be old, but I still remember...
316
00:23:11,990 --> 00:23:14,490
...your request for the marriage.
317
00:23:14,620 --> 00:23:17,950
Why are you acting dumb? -Yes.
318
00:23:19,530 --> 00:23:22,740
You're usually sly,...
319
00:23:23,110 --> 00:23:26,370
...but I know your fierce loyalty to the Tang Dynasty well.
320
00:23:26,490 --> 00:23:29,240
This time, you've also played a huge part...
321
00:23:29,370 --> 00:23:31,490
...that Anlan can stay.
322
00:23:33,370 --> 00:23:36,780
So, what you promised me.....
323
00:23:39,120 --> 00:23:41,120
I approve it.
324
00:23:42,120 --> 00:23:44,200
Thank you, Your Majesty for your kindness.
325
00:23:49,200 --> 00:23:53,030
However, I haven't mentioned this to Princess Anyang.
326
00:23:53,410 --> 00:23:56,110
I'm afraid she will think that we're forcing her.
327
00:23:56,200 --> 00:23:59,950
What if she rejects me if I anger her? Wouldn't that be awkward?
328
00:24:02,740 --> 00:24:05,070
So, what do you want to do?
329
00:24:07,490 --> 00:24:09,410
I'd like to ask for a marriage certificate...
330
00:24:09,530 --> 00:24:11,870
...and get Princess Anyang to fill in her name herself.
331
00:24:11,990 --> 00:24:14,910
Then she won't be able to escape.
332
00:24:15,030 --> 00:24:17,570
Alright, I shall follow your wish.
333
00:24:17,700 --> 00:24:20,200
I shall create a blank marriage certificate for you.
334
00:24:20,320 --> 00:24:22,660
Whenever Lan'er fills in her name,...
335
00:24:22,780 --> 00:24:24,990
...I shall bestow marriage upon you.
336
00:24:25,570 --> 00:24:27,350
Thank you, Your Majesty for your kindness!
337
00:24:30,030 --> 00:24:32,530
Master, this is already the fifth home.
338
00:24:33,030 --> 00:24:35,030
Why don't we.....
339
00:24:35,780 --> 00:24:39,530
Master, why don't we call it a day?
340
00:24:39,660 --> 00:24:42,870
If you aren't willing to, you may go back first.
341
00:24:43,280 --> 00:24:46,620
That wasn't what I meant. -Fine, let's go to the next home.
342
00:24:47,700 --> 00:24:49,740
Master, be careful.
343
00:24:54,910 --> 00:24:56,910
Yes. -Go ahead.
344
00:25:02,200 --> 00:25:05,910
Sir Lu, where are you going so early in the morning?
345
00:25:06,490 --> 00:25:08,490
Don't mention it.
346
00:25:09,200 --> 00:25:11,200
General Hou.
347
00:25:12,450 --> 00:25:15,030
What kind of disciples are you? It's so cold today.
348
00:25:15,120 --> 00:25:17,990
Why didn't you prepare a carriage for Master Lu?
349
00:25:18,110 --> 00:25:20,160
Well.....
-That's it.
350
00:25:20,280 --> 00:25:22,530
Get in. I shall send you home.
351
00:25:22,870 --> 00:25:26,320
Let's talk when we get back home. -Alright.
352
00:25:27,610 --> 00:25:29,320
Add more ginger slices.
353
00:25:30,410 --> 00:25:32,320
It can give you warmth.
354
00:25:34,870 --> 00:25:37,490
Thank you for the lift.
355
00:25:37,620 --> 00:25:40,490
Thank you for your care in this bitter winter.
356
00:25:42,740 --> 00:25:46,740
Sir Lu, have you visited the homes of other ministers, too?
357
00:25:47,030 --> 00:25:49,820
General Hou, Master Lu has been awake since early morning.
358
00:25:49,950 --> 00:25:53,110
He's been making door-to-door visits to all the ministers...
359
00:25:53,250 --> 00:25:56,050
...but they refused to meet him.
360
00:25:56,110 --> 00:25:58,530
Many claim they are still in bed.
361
00:25:58,660 --> 00:26:01,070
How could the court breed a group of cowards?
362
00:26:01,160 --> 00:26:03,160
This is so disappointing, General Hou.
363
00:26:05,030 --> 00:26:07,240
Sir Lu, you must know...
364
00:26:07,370 --> 00:26:11,780
...there was an auction last night at Xin Hua Fang.
365
00:26:13,160 --> 00:26:18,030
All the ministers, His Majesty and the Empress were there.
366
00:26:18,120 --> 00:26:20,570
I don't know what time it ended.
367
00:26:20,700 --> 00:26:22,240
Please calm down.
368
00:26:22,370 --> 00:26:24,280
They didn't do this on purpose.
369
00:26:24,410 --> 00:26:27,530
I'm afraid they weren't lying.
370
00:26:28,690 --> 00:26:30,170
Auction?
371
00:26:31,380 --> 00:26:34,680
I heard several rare items were auctioned.
372
00:26:34,800 --> 00:26:36,880
Everyone has a chance to bid.
373
00:26:37,180 --> 00:26:39,180
The highest bidder wins.
374
00:26:42,550 --> 00:26:47,300
I received a blood-written letter last night from my hometown.
375
00:26:47,380 --> 00:26:49,340
I naturally wouldn't be in the mood...
376
00:26:49,430 --> 00:26:53,130
...to admire such lively event in Chang'an.
377
00:26:53,260 --> 00:26:56,550
Now, the drought in Shandong is severe.
378
00:26:56,680 --> 00:26:59,300
Many people are starving.
379
00:26:59,380 --> 00:27:03,010
How could they still have an auction?
380
00:27:05,260 --> 00:27:07,260
Blood-written letter?
381
00:27:08,010 --> 00:27:10,090
Why would that happen?
382
00:27:10,430 --> 00:27:13,840
Let General Hou take a look.
383
00:27:14,340 --> 00:27:16,260
Yes.
384
00:27:50,220 --> 00:27:51,720
The situation in Shandong...
385
00:27:52,760 --> 00:27:55,220
...is so terrible.
386
00:27:55,590 --> 00:27:59,800
Now, the aid hasn't arrived.
387
00:28:00,130 --> 00:28:04,220
The crops donated by a few families aren't enough.
388
00:28:04,840 --> 00:28:07,090
I really had no other choice...
389
00:28:07,220 --> 00:28:11,880
...so I brought this letter to meet the ministers.
390
00:28:12,010 --> 00:28:14,430
I hoped they would be kind enough to...
391
00:28:14,550 --> 00:28:18,340
...speak up for the victims.
392
00:28:26,220 --> 00:28:29,380
Sir Lu, this is important.
393
00:28:29,760 --> 00:28:33,090
Why don't you speak to His Majesty personally?
394
00:28:33,510 --> 00:28:36,090
I've already sent a messenger to the palace to seek audience.
395
00:28:36,220 --> 00:28:38,840
However, I haven't heard any reply.
396
00:28:42,300 --> 00:28:45,380
After the silent strike at the city walls,...
397
00:28:45,510 --> 00:28:48,260
...His Majesty has always been looking for a chance to...
398
00:28:48,340 --> 00:28:50,260
...rebuild the trust with you.
399
00:28:50,340 --> 00:28:53,550
Logically, he wouldn't refuse to meet you.
400
00:28:57,130 --> 00:29:00,010
General Hou, are there any other concerns?
401
00:29:00,880 --> 00:29:03,180
There's nothing to hide.
402
00:29:03,300 --> 00:29:06,720
I heard of the marriage between the King of Turks and Princess.
403
00:29:06,840 --> 00:29:08,800
I don't know why it fell through.
404
00:29:08,930 --> 00:29:11,930
The Kings are about to leave Chang'an.
405
00:29:13,340 --> 00:29:16,590
Isn't that marriage set in stone already?
406
00:29:16,720 --> 00:29:21,380
His Majesty has also revealed some news to us.
407
00:29:21,510 --> 00:29:25,840
I'm afraid there would be a battle between Tang and the Turks.
408
00:29:26,930 --> 00:29:28,930
What?
409
00:29:29,380 --> 00:29:33,220
The victims haven't been fed.
410
00:29:33,340 --> 00:29:36,010
Where would we get the resources to go to war?
411
00:29:36,130 --> 00:29:37,880
The people are the foundation of a nation.
412
00:29:38,010 --> 00:29:41,840
If all the people die, who would fight for Tang?
413
00:29:42,300 --> 00:29:44,840
Muddle! Foolish!
414
00:29:44,970 --> 00:29:47,180
Sir Lu,...
415
00:29:47,300 --> 00:29:49,590
...what are you talking about?
416
00:29:51,260 --> 00:29:54,300
It wouldn't be good if the others hear you.
417
00:29:55,590 --> 00:29:59,010
His Majesty is merely trying to protect our authority.
418
00:29:59,130 --> 00:30:01,180
He isn't entirely wrong.
419
00:30:01,300 --> 00:30:05,470
I'm afraid he isn't willing to let his daughter go.
420
00:30:05,590 --> 00:30:09,800
Sir Lu, if you're here to gather crops to help the victims,...
421
00:30:10,630 --> 00:30:13,930
...I'd definitely offer help.
422
00:30:14,050 --> 00:30:17,260
If there's anything else, please listen to a word of my advice.
423
00:30:18,130 --> 00:30:20,340
It's better to be more easy-going.
424
00:30:24,680 --> 00:30:27,720
Thank you for your kindness.
425
00:30:27,840 --> 00:30:31,260
I know where I stand.
426
00:30:33,340 --> 00:30:36,550
I have other family matters to attend to.
427
00:30:37,090 --> 00:30:39,880
I shall take my leave. -See the guest off.
428
00:30:53,180 --> 00:30:55,010
Sister Princess!
429
00:30:55,130 --> 00:30:58,590
Linglong, what's the rush? Speak slowly.
430
00:30:58,720 --> 00:31:02,010
Sister, Baron Yun is too much.
431
00:31:02,130 --> 00:31:04,680
I met Qiuwen at Da'an Palace earlier.
432
00:31:04,800 --> 00:31:07,220
His Majesty wanted to bestow marriage to you and Baron Yun...
433
00:31:07,340 --> 00:31:11,180
...but he said to wait. How could he do this?
434
00:31:11,300 --> 00:31:14,300
I'll never eat the food he brings anymore.
435
00:31:17,090 --> 00:31:20,090
Baron Yun, why are you here to find the Princess?
436
00:31:21,470 --> 00:31:23,220
Explain yourself!
437
00:31:38,720 --> 00:31:40,720
Lan'er, I.....
438
00:31:43,930 --> 00:31:45,800
Are you angry?
439
00:31:47,340 --> 00:31:50,010
What's wrong? Why are you unhappy?
440
00:31:51,880 --> 00:31:55,470
Is it because of our marriage?
441
00:31:59,010 --> 00:32:00,880
Is that it?
442
00:32:01,010 --> 00:32:04,130
I saw a pretty Hu girl on the street the other day,...
443
00:32:04,260 --> 00:32:06,050
...so I regretted it.
444
00:32:10,010 --> 00:32:14,010
Alright, I'm wrong. Don't throw it. It's innocent.
445
00:32:14,130 --> 00:32:16,430
You can hit me if you want to.
446
00:32:16,800 --> 00:32:19,010
Fine, that's exactly what I wanted anyway.
447
00:32:30,340 --> 00:32:32,630
Although we've been through a lot,...
448
00:32:32,760 --> 00:32:35,760
...our every move is for the good of the other.
449
00:32:36,340 --> 00:32:39,720
However, there is one thing I can't decide by myself.
450
00:32:42,300 --> 00:32:45,180
Li Anlan, will you marry me?
451
00:32:48,470 --> 00:32:51,260
Although this hairpin once belonged to Xiao Ran,...
452
00:32:51,340 --> 00:32:53,340
...you're different. I wouldn't lie about...
453
00:32:53,470 --> 00:32:56,550
...how I've forgotten her. I hope that you know...
454
00:32:56,680 --> 00:32:58,430
...our love...
455
00:32:58,550 --> 00:33:02,180
...shall be pure and strong like this diamond.
456
00:33:02,300 --> 00:33:04,590
It can stand the test of time.
457
00:33:06,300 --> 00:33:09,300
My future is yours. Will you marry me?
458
00:33:31,220 --> 00:33:33,430
I want to ask you something.
459
00:33:34,010 --> 00:33:37,470
Did you like me from way earlier on?
460
00:33:38,760 --> 00:33:40,970
Why are you so talkative?
461
00:33:42,840 --> 00:33:46,970
I wanted the marriage. It's just missing your name on it.
462
00:33:47,090 --> 00:33:49,800
I hope you would fill in your name yourself.
463
00:33:49,930 --> 00:33:53,470
In that case, we aren't getting married by order...
464
00:33:53,590 --> 00:33:56,590
...but you did it willingly. Do you understand my intention?
465
00:34:27,179 --> 00:34:30,300
Grandfather, I want to stay here to take care of you.
466
00:34:30,380 --> 00:34:32,969
Just go back like I asked you to.
467
00:34:33,090 --> 00:34:36,090
There are so many servants here. I'll be fine without you.
468
00:34:36,219 --> 00:34:39,469
In that case, after I leave,...
469
00:34:39,590 --> 00:34:42,679
...you must take good care of yourself. Don't exhaust yourself.
470
00:34:42,800 --> 00:34:46,719
Don't worry. Go home and help out more.
471
00:34:47,130 --> 00:34:49,179
You don't have to worry about me.
472
00:35:05,590 --> 00:35:07,590
Hurry.
473
00:35:11,960 --> 00:35:14,220
Master, everyone is here.
474
00:35:19,130 --> 00:35:20,760
Master.
-Master.
475
00:35:20,880 --> 00:35:22,880
Let's go.
-Yes.
476
00:35:25,010 --> 00:35:27,930
Brother Zhang, why are you in such a rush?
477
00:35:28,880 --> 00:35:32,590
Don't even talk about it. Sir Lu is planning to enter the palace.
478
00:35:32,710 --> 00:35:34,590
He asked me to send the lady home quickly.
479
00:35:34,710 --> 00:35:38,510
I'm not sure what'll happen this time with that temper of his.
480
00:35:38,590 --> 00:35:41,590
I heard the Crown Prince is pretty close with Lady Lu.
481
00:35:41,710 --> 00:35:43,760
Why wouldn't Sir Lu.....
-Don't talk about that.
482
00:35:43,880 --> 00:35:46,880
Sir Lu has already made up his mind.
483
00:35:47,010 --> 00:35:50,170
If she knew, and she meets the Crown Prince,...
484
00:35:50,300 --> 00:35:53,010
...I guess he wouldn't be able to live after that.
485
00:36:13,550 --> 00:36:15,550
Are you asleep?
486
00:36:33,340 --> 00:36:35,510
What are you doing?
487
00:36:35,590 --> 00:36:38,340
I don't understand the both of you.
488
00:36:38,760 --> 00:36:41,220
It was such a good chance.
489
00:36:41,630 --> 00:36:44,130
Why didn't you take it?
490
00:36:45,880 --> 00:36:49,590
As long as we understand. -Good for you both.
491
00:36:51,840 --> 00:36:54,220
But I.....
492
00:36:55,050 --> 00:36:56,920
I don't want to talk about it.
493
00:36:57,590 --> 00:37:00,920
Is Xinyue still not willing to meet you?
494
00:37:01,050 --> 00:37:04,130
I don't know what I said...
495
00:37:05,010 --> 00:37:08,420
...to make her so unhappy. -Don't worry.
496
00:37:09,340 --> 00:37:11,880
Wait till this busy period is over for me.
497
00:37:12,010 --> 00:37:17,010
I shall help you court her.
498
00:37:20,710 --> 00:37:22,960
This is what you said.
499
00:37:23,090 --> 00:37:24,710
If you ruin this,...
500
00:37:24,840 --> 00:37:27,380
...I'll get my sister to discipline you.
501
00:37:36,170 --> 00:37:39,220
Did you go to Bei Tian Fang before this...
502
00:37:39,340 --> 00:37:41,800
...to give the children gifts?
503
00:37:43,220 --> 00:37:45,510
What about Xinyue?
504
00:37:45,590 --> 00:37:47,960
You should give her a token...
505
00:37:48,090 --> 00:37:51,220
...to remind her of you.
506
00:37:55,670 --> 00:37:57,420
A token?
507
00:37:58,470 --> 00:38:01,050
Why didn't you remind me earlier?
508
00:38:03,760 --> 00:38:06,510
It's not too late now either.
509
00:38:07,260 --> 00:38:08,670
Also,...
510
00:38:08,800 --> 00:38:11,420
...don't just be on the same side as your sister.
511
00:38:11,550 --> 00:38:14,590
We're men. We should be on the same side instead.
512
00:38:14,670 --> 00:38:17,010
Do you understand?
513
00:38:18,300 --> 00:38:20,590
Do you understand?
514
00:38:22,470 --> 00:38:24,630
I've thought of a token.
515
00:38:24,760 --> 00:38:27,260
I've thought of a token.
516
00:38:27,590 --> 00:38:29,590
That was fast.
517
00:38:30,090 --> 00:38:32,220
Where are you going?
518
00:38:33,260 --> 00:38:35,760
I've thought of a token.
519
00:38:35,880 --> 00:38:38,050
Let me get changed.
520
00:38:38,170 --> 00:38:40,420
I still have to see your father...
521
00:38:40,550 --> 00:38:43,130
...to collect my marriage certificate.
522
00:38:45,260 --> 00:38:47,260
Hurry.
523
00:38:50,260 --> 00:38:52,590
Yue'er? -Your Highness.
524
00:38:52,670 --> 00:38:55,420
Your Highness, please save my grandfather.
525
00:38:55,550 --> 00:38:58,550
What's wrong with him? -He.....
526
00:39:00,960 --> 00:39:03,710
Don't rush. Let's speak as we walk. Let's go.
527
00:39:05,420 --> 00:39:09,300
In this battle, General Li shall bring 20,000 cavalry.
528
00:39:09,420 --> 00:39:11,300
What's the plan?
529
00:39:13,840 --> 00:39:17,840
Cavalry can split and merge easily.
530
00:39:18,260 --> 00:39:22,630
They can easily undermine and scatter the enemy.
531
00:39:22,760 --> 00:39:26,300
This can ruin their formation and cover up their food source.
532
00:39:26,420 --> 00:39:31,380
This method is good when advancing. They can easily adapt.
533
00:39:31,510 --> 00:39:34,760
It's favourable when they retreat, too.
534
00:39:34,880 --> 00:39:38,670
This is the battle plan. -Good.
535
00:39:39,590 --> 00:39:42,050
General Li's plan is suitable for cavalry.
536
00:39:42,170 --> 00:39:44,340
If we use this plan,...
537
00:39:44,470 --> 00:39:46,840
...we can definitely beat the enemy easily.
538
00:39:46,960 --> 00:39:50,840
Shandong wise man Lu Shou seeks audience!
539
00:39:53,170 --> 00:39:54,310
Bring him in.
540
00:40:33,550 --> 00:40:36,710
Greetings, Your Majesty.
541
00:40:36,840 --> 00:40:39,880
Sir Lu, what are you doing?
542
00:40:40,380 --> 00:40:42,050
Don't be reckless.
543
00:40:42,170 --> 00:40:46,380
If I don't come, the Shandong people will all starve to death.
544
00:40:46,710 --> 00:40:48,710
You.....
545
00:40:49,800 --> 00:40:53,300
Sir Lu is old. Bring him a chair.
546
00:40:53,420 --> 00:40:55,300
There's no need.
547
00:40:55,420 --> 00:40:59,840
I may be old but I'm healthy.
548
00:40:59,960 --> 00:41:04,670
I can still hear the cries of the Shandong people.
549
00:41:06,590 --> 00:41:09,590
What about you all?
550
00:41:10,510 --> 00:41:14,960
You're all healthy and stout but don't care about their cries.
551
00:41:15,090 --> 00:41:20,840
You shut your eyes to the issues. I'm better off as a wooden statue.
552
00:41:21,590 --> 00:41:24,920
How dare you! -We're at the court.
553
00:41:25,050 --> 00:41:28,800
I allow you to enter the court because you're wise...
554
00:41:28,920 --> 00:41:32,420
...but you merely come here to spit at others.
555
00:41:32,550 --> 00:41:35,590
Can this solve the drought in Shandong?
556
00:41:37,420 --> 00:41:40,340
I'm disappointed. -Alright.
557
00:41:41,050 --> 00:41:43,470
Let me ask Your Majesty.
558
00:41:43,590 --> 00:41:47,380
What has the court done for the victims?
559
00:41:50,380 --> 00:41:52,260
Wei Zheng.
560
00:41:53,670 --> 00:41:55,710
We've assigned...
561
00:41:57,010 --> 00:42:00,260
...one first-ranked official, two second-ranked officials...
562
00:42:00,380 --> 00:42:03,300
...and 10 other ministers of rites to Shandong 10 days ago...
563
00:42:03,420 --> 00:42:05,840
...to handle the situation.
564
00:42:05,960 --> 00:42:08,510
The men have arrived.
565
00:42:08,590 --> 00:42:12,420
80% of the army crops in the capital...
566
00:42:12,550 --> 00:42:15,130
...have been sent to Shandong.
567
00:42:15,960 --> 00:42:18,670
They will be arriving anytime now.
568
00:42:20,300 --> 00:42:23,590
I've never neglected the drought in Shandong...
569
00:42:25,130 --> 00:42:27,260
...but this matter takes time.
570
00:42:27,380 --> 00:42:30,800
I'm not sure if you're satisfied with this arrangement?
571
00:42:30,920 --> 00:42:34,840
The capital had crops but there are many hiccups along the way.
572
00:42:34,960 --> 00:42:38,010
You're asking if I'm satisfied.
573
00:42:38,130 --> 00:42:42,420
Why don't you ask the Shandong people instead?
574
00:42:42,840 --> 00:42:44,840
Ridiculous!
575
00:42:45,260 --> 00:42:47,550
We need time to gather and send the crops!
576
00:42:47,630 --> 00:42:51,300
Which minister and official isn't doing their best for the victims?
577
00:42:51,420 --> 00:42:53,220
Doing their best for the victims?
578
00:42:53,340 --> 00:42:57,340
Are they not finding excuses to reduce the crops for the victims?
579
00:42:58,300 --> 00:43:01,340
What do you mean? -What are you talking about?
580
00:43:01,470 --> 00:43:03,260
How rude.
581
00:43:12,220 --> 00:43:14,220
Take a look!
582
00:43:14,840 --> 00:43:16,840
Take a look!
583
00:43:17,760 --> 00:43:19,760
Take a look!
584
00:43:23,710 --> 00:43:25,840
This is a blood-written letter by Shandong victims...
585
00:43:25,960 --> 00:43:28,960
...before they died.
586
00:43:29,090 --> 00:43:32,090
But you.....
587
00:43:32,420 --> 00:43:34,960
You.....
588
00:43:35,090 --> 00:43:37,010
It's you!
589
00:43:37,130 --> 00:43:39,670
You've left the people to die!
590
00:43:39,800 --> 00:43:41,710
You go to war for nothing!
591
00:43:41,840 --> 00:43:43,670
How blinded and foolish.
592
00:43:43,800 --> 00:43:46,050
If I rest my troops now,...
593
00:43:46,170 --> 00:43:48,300
...then the crops headed to Shandong...
594
00:43:48,420 --> 00:43:51,960
...would instead have been given to the Turks.
595
00:43:52,090 --> 00:43:55,710
The army and people of Tang would be utterly destroyed then.
596
00:43:55,840 --> 00:43:59,300
By then, the problem isn't just the drought,...
597
00:43:59,420 --> 00:44:01,220
...we must also give up our land.
598
00:44:01,340 --> 00:44:05,260
Is this what the generals want? Now the people are on high morale.
599
00:44:05,380 --> 00:44:08,340
They can leave the moment my order is released.
600
00:44:08,470 --> 00:44:10,470
Why would I not fight?
601
00:44:12,670 --> 00:44:14,880
Well.....
-It's thunder!
602
00:44:21,800 --> 00:44:25,420
The heavens are watching this!
603
00:44:26,590 --> 00:44:30,220
Your Majesty, you've left my people to die.
604
00:44:30,340 --> 00:44:32,920
The heavens are angry!
605
00:44:33,050 --> 00:44:35,510
Your Majesty, please be careful!
606
00:44:35,590 --> 00:44:38,510
Ever since the drought, I haven't eaten or slept well.
607
00:44:38,590 --> 00:44:43,090
I would never have thought you would speak such atrocities.
608
00:44:43,220 --> 00:44:46,010
The enemies are right before us. You don't stand with us,...
609
00:44:46,130 --> 00:44:49,590
...yet you spout nonsense! What are your intentions?
610
00:44:49,710 --> 00:44:52,960
That's fine! If you don't believe me,...
611
00:44:53,090 --> 00:44:56,670
...let me prove it to you!46221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.