Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,730 --> 00:02:15,910
Episode 13
2
00:02:27,360 --> 00:02:28,030
Anlan?
3
00:02:33,540 --> 00:02:35,960
Did you come here at this hour to send this?
4
00:02:36,290 --> 00:02:39,829
This piston is the most important part of the stand.
5
00:02:40,120 --> 00:02:42,960
You can't remove it once you've installed it.
6
00:02:43,040 --> 00:02:46,460
I don't want to waste time but I can't decide it by myself.
7
00:02:46,790 --> 00:02:50,790
So I'm here. Once you make the decision, I can be rest assured.
8
00:02:52,829 --> 00:02:55,579
Why did you become so serious about it?
9
00:03:06,750 --> 00:03:08,710
This is...
10
00:03:08,830 --> 00:03:10,710
...my fault.
11
00:03:11,170 --> 00:03:13,620
I'm sorry. -It's okay.
12
00:03:13,750 --> 00:03:15,710
I couldn't stick it back.
13
00:03:15,830 --> 00:03:17,710
If worse comes to worst, it can be...
14
00:03:17,829 --> 00:03:19,829
...put on the table as decoration, too.
15
00:03:22,540 --> 00:03:25,170
What kind of a person is she?
16
00:03:28,750 --> 00:03:30,960
Why did you ask about her suddenly?
17
00:03:32,460 --> 00:03:34,620
Two of us look alike.
18
00:03:34,750 --> 00:03:37,750
I should know something about her, right?
19
00:03:46,710 --> 00:03:49,920
Xiao Ran is the kindest girl who I've ever met.
20
00:03:50,540 --> 00:03:52,500
As long as she's by my side,...
21
00:03:52,620 --> 00:03:55,420
...the world is wonderful for me.
22
00:03:58,870 --> 00:04:02,170
Whenever I faced with a problem,...
23
00:04:03,000 --> 00:04:06,120
...I would feel better after looking at her eyes.
24
00:04:07,460 --> 00:04:09,750
Do you understand the feelings of...
25
00:04:09,870 --> 00:04:11,870
...loving someone?
26
00:04:14,960 --> 00:04:17,170
However, she's gone.
27
00:04:24,250 --> 00:04:26,080
Even though she's gone,...
28
00:04:26,670 --> 00:04:29,040
...I'll only love her.
29
00:04:29,170 --> 00:04:31,080
My heart probably...
30
00:04:31,210 --> 00:04:33,670
...has gone with her.
31
00:04:38,790 --> 00:04:42,670
If there is someone who loves you sincerely,...
32
00:04:43,420 --> 00:04:45,620
...will you change your mind?
33
00:04:56,000 --> 00:04:57,670
Have you heard about this?
34
00:04:59,960 --> 00:05:02,370
Despair is the greatest sorrow.
35
00:05:20,960 --> 00:05:23,210
I'm done.
36
00:05:23,620 --> 00:05:26,830
Go back and install it. He must be worried.
37
00:05:31,040 --> 00:05:33,040
I got it.
38
00:07:12,500 --> 00:07:14,580
I agree to get married.
39
00:07:39,080 --> 00:07:40,580
Your Majesty,...
40
00:07:40,710 --> 00:07:44,370
...there is an update about the disaster in Shandong.
41
00:07:44,960 --> 00:07:45,850
Your Majesty.
42
00:07:48,500 --> 00:07:49,360
Your Majesty.
43
00:07:50,120 --> 00:07:53,370
I think I shall report it to you tomorrow.....
44
00:07:57,920 --> 00:07:59,960
Tell me now.
45
00:08:07,370 --> 00:08:11,580
Your Majesty, the Turks Kings were drunk and...
46
00:08:11,710 --> 00:08:15,460
...said that they want to marry Princess Anyang in public.
47
00:08:15,580 --> 00:08:17,460
Your Majesty, please issue a decree...
48
00:08:17,580 --> 00:08:20,790
...so that I can enforce them to go back to the guesthouse.
49
00:08:28,120 --> 00:08:30,580
Your Majesty has informed us of the welcoming dinner tonight.
50
00:08:30,700 --> 00:08:32,659
Why did Your Majesty summon us again?
51
00:08:32,780 --> 00:08:35,580
I summon you here to inform you that...
52
00:08:36,080 --> 00:08:39,159
...the welcoming dinner is cancelled.
53
00:08:40,700 --> 00:08:44,039
Well..... -The Tang Princess...
54
00:08:44,450 --> 00:08:47,530
...has gotten sick since last night.
55
00:08:47,620 --> 00:08:51,040
I have to stay by her side until her last breath.
56
00:08:51,450 --> 00:08:55,780
From today onwards, all the entertainments will be cancelled.
57
00:08:55,910 --> 00:08:58,330
It's impossible.
58
00:08:59,990 --> 00:09:03,160
Your Majesty, my mother is a physician.
59
00:09:03,290 --> 00:09:05,780
Therefore, I have some medical knowledge, too.
60
00:09:05,910 --> 00:09:09,080
I'm wondering if I can meet Princess Anyang.
61
00:09:09,200 --> 00:09:12,700
Who knows I may be able to cure her?
62
00:09:12,830 --> 00:09:14,990
It's not necessary.
63
00:09:15,120 --> 00:09:17,830
We had consulted all the physicians here.
64
00:09:17,950 --> 00:09:23,530
Do you think they're useless?
65
00:09:23,620 --> 00:09:25,370
Your Majesty,...
66
00:09:25,490 --> 00:09:28,530
...I've acknowledged Princess Anyang as my wife.
67
00:09:29,040 --> 00:09:30,780
If she's sick,...
68
00:09:30,910 --> 00:09:34,490
...we'll bring her back. If you fail to send her,...
69
00:09:34,580 --> 00:09:36,330
...it shows that you're making fun of us.
70
00:09:36,450 --> 00:09:39,490
By then, it's time for a war.
71
00:09:39,580 --> 00:09:41,410
We shall take our leave.
72
00:09:43,490 --> 00:09:46,870
How could the Princess be sick suddenly?
73
00:09:58,620 --> 00:10:00,830
Ridiculous.
74
00:10:03,700 --> 00:10:07,490
Your Majesty knows the condition of the victims.
75
00:10:07,580 --> 00:10:12,580
The food used for the war is from them, too.
76
00:10:12,700 --> 00:10:17,290
If the political marriage is able to solve the problem,...
77
00:10:17,410 --> 00:10:20,080
...it'll be a good method, too.
78
00:10:21,040 --> 00:10:24,620
Stop talking about it! I've made up my mind!
79
00:10:24,990 --> 00:10:27,580
I must have a war with them!
80
00:10:32,410 --> 00:10:37,370
Your Majesty, Lu Shou seeks audience.
81
00:10:37,490 --> 00:10:41,530
He's doing it for the sake of the people from Shandong.
82
00:10:41,990 --> 00:10:46,120
Please think of the people, Your Majesty.
83
00:10:46,240 --> 00:10:50,040
Please don't start a war easily.
84
00:10:50,870 --> 00:10:54,450
Your Majesty, please don't start a war.
85
00:10:54,530 --> 00:10:55,950
Please don't start a war.
86
00:10:56,080 --> 00:10:59,080
Isn't Lu Shou here to ask for the food?
87
00:10:59,200 --> 00:11:01,160
I'm not going to meet him.
88
00:11:01,290 --> 00:11:04,080
We must start a war.
89
00:11:05,160 --> 00:11:08,410
Princess Anyang is here.
90
00:11:27,490 --> 00:11:30,620
Father, I'm willing to get married.
91
00:11:30,740 --> 00:11:33,620
Well.....
92
00:11:54,990 --> 00:11:59,490
Do you know why I told Anlan to leave, Guan Yin Bi?
93
00:12:00,240 --> 00:12:01,830
I know.
94
00:12:01,950 --> 00:12:04,660
Your Majesty feels guilty for Sister Ruolan...
95
00:12:04,780 --> 00:12:07,990
...and Princess Anyang. -Since you know that,...
96
00:12:08,120 --> 00:12:10,120
...why did you ask her to stay?
97
00:12:10,240 --> 00:12:13,290
Do you know that I'll be sad?
98
00:12:13,410 --> 00:12:15,830
Please punish me, Your Majesty.
99
00:12:15,950 --> 00:12:18,780
As the Empress, I failed to perform my duty.
100
00:12:18,910 --> 00:12:21,330
I'm not fit to lead the harem.
101
00:12:24,700 --> 00:12:27,240
Are you threatening me?
102
00:12:28,080 --> 00:12:29,660
Your Majesty,...
103
00:12:29,780 --> 00:12:32,830
...it's wrong for me to interfere with the court affair...
104
00:12:32,950 --> 00:12:37,160
...but I know that we don't have enough manpower for a war.
105
00:12:37,620 --> 00:12:40,660
It takes time for us to prepare for a war, too.
106
00:12:40,780 --> 00:12:44,580
Moreover, the condition in Shandong is getting worse.
107
00:12:44,910 --> 00:12:47,910
Political marriage is the best way now.
108
00:12:48,040 --> 00:12:50,620
It's a big sacrifice for Princess Anyang.
109
00:12:53,990 --> 00:12:59,330
Your Majesty, please bestow Ruolan as the late Empress...
110
00:12:59,830 --> 00:13:02,290
...to represent the filial piety of Princess Anyang.
111
00:13:05,950 --> 00:13:09,580
We've married for many years. I understand your point...
112
00:13:09,700 --> 00:13:11,830
...but you..... -Your Majesty,...
113
00:13:12,620 --> 00:13:14,740
...Princess Anyang requests to meet Your Majesty.
114
00:13:23,620 --> 00:13:26,830
You may leave first. Let me have a talk with her.
115
00:13:33,870 --> 00:13:36,080
Let Princess Anyang in. -Yes.
116
00:13:50,740 --> 00:13:51,810
Father.
117
00:13:54,080 --> 00:13:56,530
I've embarrassed you in the imperial court this morning.
118
00:13:56,620 --> 00:13:58,060
I'm here to seek for punishment.
119
00:13:59,620 --> 00:14:01,660
You're always a savage...
120
00:14:01,780 --> 00:14:04,290
...and never change. You should be punished.
121
00:14:04,530 --> 00:14:08,660
I know that it's my fault, so I won't demand for anything,...
122
00:14:08,780 --> 00:14:11,200
...but my promise...
123
00:14:11,330 --> 00:14:13,620
...has been spread.
124
00:14:13,740 --> 00:14:16,870
Father, please allow me...
125
00:14:17,240 --> 00:14:19,160
...to fulfil my promise.
126
00:14:25,580 --> 00:14:27,530
Lan'er,...
127
00:14:27,660 --> 00:14:29,370
...I'm also a common father...
128
00:14:29,490 --> 00:14:31,910
...who hopes that my daughter can live in happiness.
129
00:14:32,040 --> 00:14:35,080
As a father, I beg of you...
130
00:14:35,450 --> 00:14:37,330
...to give up on it.
131
00:14:41,240 --> 00:14:43,740
However, you're not only my father.
132
00:14:44,240 --> 00:14:46,700
You're the father of the people.
133
00:14:50,330 --> 00:14:53,580
Lan'er, I understand your point...
134
00:14:53,700 --> 00:14:57,490
...but it's related to the honour of the Tang Dynasty...
135
00:14:57,870 --> 00:15:01,740
...and the happiness of our folks. It's not as simple as you think.
136
00:15:02,700 --> 00:15:05,370
You told me that you want me to be a wise Emperor.
137
00:15:05,490 --> 00:15:07,120
Let me tell you.
138
00:15:07,240 --> 00:15:09,660
For anyone who is ambitious...
139
00:15:09,780 --> 00:15:11,950
...and becomes the Emperor,...
140
00:15:12,080 --> 00:15:14,530
...we'll have the same decision.
141
00:15:14,620 --> 00:15:19,040
No matter what it is, we'll have a war with Turks.
142
00:15:20,160 --> 00:15:22,490
Your sacrifice is unnecessary.
143
00:15:22,910 --> 00:15:25,080
A long journey begins with a single step.
144
00:15:25,200 --> 00:15:27,830
In order to develop our country as you wish,...
145
00:15:27,950 --> 00:15:30,530
...there must be someone who takes this step.
146
00:15:31,160 --> 00:15:35,530
I promise you that I'll take care of myself...
147
00:15:36,200 --> 00:15:38,580
...and wait for you...
148
00:15:38,700 --> 00:15:41,200
...to take me home.
149
00:15:53,370 --> 00:15:55,410
Please grant my wish, father.
150
00:16:23,530 --> 00:16:25,740
Brother Yun, look!
151
00:16:26,830 --> 00:16:30,160
The thing that you made is so useful. After I get used to it,...
152
00:16:30,290 --> 00:16:32,910
...I'll look like a normal person.
153
00:16:34,160 --> 00:16:36,240
Baron Yun,...
154
00:16:36,370 --> 00:16:38,330
...thank you for your help.
155
00:16:38,450 --> 00:16:40,950
If Huaiyu couldn't stand up again,...
156
00:16:42,200 --> 00:16:44,870
...I'd feel guilty for the rest of my life.
157
00:16:44,990 --> 00:16:47,910
I've told you many times that it's not your fault.
158
00:16:54,370 --> 00:16:56,780
Who installed it for you? -Princess Anyang sent it early...
159
00:16:56,910 --> 00:16:59,740
...in the morning. I installed it based on your instruction...
160
00:16:59,870 --> 00:17:03,950
...for Commandant Qin. It's amazing.
161
00:17:05,040 --> 00:17:08,160
That's great. Was Princess Anyang here?
162
00:17:08,290 --> 00:17:10,990
Huaiyu.
163
00:17:11,490 --> 00:17:13,450
Father.
164
00:17:13,990 --> 00:17:16,579
You've recovered?
165
00:17:18,660 --> 00:17:23,160
Baron Yun, we'll always remember your kindness.
166
00:17:24,369 --> 00:17:27,290
General Qin, it's just a small matter. Please take it easy.
167
00:17:27,410 --> 00:17:31,740
Father, there are many soldiers like me in the camp.
168
00:17:31,870 --> 00:17:34,830
If we can promote this great invention in the camp,...
169
00:17:34,950 --> 00:17:37,780
...it'll be a great help to them. -Yes!
170
00:17:37,910 --> 00:17:40,200
Yes!
171
00:17:40,330 --> 00:17:44,330
I shall inform father. If it can help the people,...
172
00:17:45,490 --> 00:17:48,490
...you'll make a great contribution again, Baron Yun.
173
00:17:49,120 --> 00:17:52,290
I don't dare to take the credit. As you know,...
174
00:17:52,410 --> 00:17:55,160
...I only made the external part of the artificial limb...
175
00:17:55,290 --> 00:17:58,780
...but its internal part was done by Princess Anyang.
176
00:17:58,910 --> 00:18:02,830
If we want to promote it, I need to discuss with her.
177
00:18:02,950 --> 00:18:03,850
Well.....
178
00:18:10,200 --> 00:18:13,200
What's wrong? -No.
179
00:18:14,120 --> 00:18:16,910
Father, my leg becomes weak suddenly.
180
00:18:17,040 --> 00:18:19,700
Why don't you accompany me to take a stroll outside?
181
00:18:19,830 --> 00:18:21,240
Sure. -Sure. Hurry.
182
00:18:21,370 --> 00:18:24,530
I shall accompany you, too. -Be careful.
183
00:18:26,530 --> 00:18:28,530
Physician Sun, Princess.....
184
00:18:28,660 --> 00:18:31,160
I have to look after them, in case they spoil it.
185
00:18:35,780 --> 00:18:37,870
These are the gems from the grassland.
186
00:18:37,990 --> 00:18:40,080
Please accept it, Your Majesty.
187
00:18:42,530 --> 00:18:44,740
These gems are valuable.
188
00:18:44,870 --> 00:18:47,450
You had sent us the gifts before this.
189
00:18:47,530 --> 00:18:50,870
Why did you send the gems again?
190
00:18:50,990 --> 00:18:53,950
Those were the gifts from Turks to Your Majesty...
191
00:18:54,080 --> 00:18:57,660
...but these are my gifts to the Princess of Tang.
192
00:18:58,160 --> 00:18:59,830
I beg your pardon.
193
00:18:59,950 --> 00:19:03,530
Do you want to marry the Princess? -Yes.
194
00:19:03,620 --> 00:19:06,580
To be honest, I got to meet Princess Anyang today.
195
00:19:06,700 --> 00:19:10,290
Her beauty has attracted me.
196
00:19:10,410 --> 00:19:14,410
I would like to ask Your Majesty to marry the Princess to me.
197
00:19:15,490 --> 00:19:18,080
If Your Majesty agrees to it,...
198
00:19:18,200 --> 00:19:21,120
...my tribe will live in peace with Tang...
199
00:19:21,240 --> 00:19:23,620
...and will never attack the border of Tang.
200
00:19:24,040 --> 00:19:27,080
However, I heard that King Geshunu...
201
00:19:27,200 --> 00:19:30,330
...is in love with the Princess, too.
202
00:19:30,450 --> 00:19:32,910
Geshunu likes the Princess...
203
00:19:33,040 --> 00:19:35,740
...due to her status.
204
00:19:35,870 --> 00:19:39,780
He wants to improve his status in Turks by marrying the Princess.
205
00:19:39,910 --> 00:19:43,990
However, I'm different. I'm in love with the Princess sincerely.
206
00:19:44,120 --> 00:19:47,200
Geshunu has many wives but I'm still single.
207
00:19:47,990 --> 00:19:50,290
If I can get married to the Princess,...
208
00:19:50,410 --> 00:19:52,830
...she'll be my only wife.
209
00:19:52,950 --> 00:19:55,120
I hope that Your Majesty can grant my wish.
210
00:19:55,240 --> 00:19:58,740
Do you really want to get married to my princess?
211
00:19:58,870 --> 00:20:02,740
Yes. If I lie to Your Majesty, I'll be struck by thunder.
212
00:20:10,660 --> 00:20:12,370
Every father in the world...
213
00:20:12,490 --> 00:20:14,530
...hopes that our daughters can live in happiness.
214
00:20:14,660 --> 00:20:18,530
Please keep your promise. If I betroth the Princess to you,...
215
00:20:18,660 --> 00:20:21,490
...I'm afraid that Geshunu will be dissatisfied.
216
00:20:22,240 --> 00:20:24,080
How can you assure me that...
217
00:20:24,200 --> 00:20:26,530
...his tribe...
218
00:20:26,620 --> 00:20:30,160
...will not attack my country? -No worries, Your Majesty.
219
00:20:30,290 --> 00:20:33,490
Based on the status of my tribe in Turks,...
220
00:20:33,580 --> 00:20:36,870
...Geshunu's tribe won't dare to start a war.
221
00:20:36,990 --> 00:20:39,580
Please grant the Princess to me.
222
00:20:40,080 --> 00:20:44,120
Please keep your promise.
223
00:20:44,240 --> 00:20:47,040
Your Majesty has agreed to it? No worries.
224
00:20:47,160 --> 00:20:51,290
As long as I'm the king, I'll ensure the peace at the border.
225
00:20:53,040 --> 00:20:56,990
As a father,...
226
00:20:57,580 --> 00:21:00,290
...I hope that you'll bring happiness for the Princess.
227
00:21:00,410 --> 00:21:02,740
If not, as the Emperor,...
228
00:21:02,870 --> 00:21:06,580
...I'll ruin Turks.
229
00:21:06,700 --> 00:21:10,530
I'll keep my promise to the Princess and Your Majesty.
230
00:21:18,910 --> 00:21:20,700
Your Majesty!
231
00:21:28,700 --> 00:21:30,830
Brother Yun.
232
00:21:30,950 --> 00:21:33,870
What's going on? Has Anlan reconciled with His Majesty?
233
00:21:34,530 --> 00:21:37,910
Didn't you know about it? -What's going on?
234
00:21:38,410 --> 00:21:41,040
Sister Princess doesn't want to meet you.
235
00:21:41,660 --> 00:21:43,870
What did I do?
236
00:21:44,830 --> 00:21:47,240
It doesn't matter. -Brother Yun,...
237
00:21:48,200 --> 00:21:51,950
...she has gone to meet Emperor Emeritus.
238
00:21:52,080 --> 00:21:53,830
Please say I told you this.
239
00:21:53,950 --> 00:21:56,740
I beg of you. Please look for her.
240
00:21:57,160 --> 00:21:59,370
Okay. I'll look for her.
241
00:22:13,080 --> 00:22:15,740
Emperor Emeritus, Princess Anyang is here.
242
00:22:17,290 --> 00:22:19,290
Come.
243
00:22:31,530 --> 00:22:34,740
I'm here to bid my farewell to you, grandfather.
244
00:22:37,780 --> 00:22:40,530
Stand up.
245
00:22:43,660 --> 00:22:46,530
I've heard about it.
246
00:22:47,410 --> 00:22:49,780
Have you made up your mind?
247
00:22:51,330 --> 00:22:54,080
Grandfather, by agreeing to the political marriage,...
248
00:22:54,200 --> 00:22:57,410
...the people of Tang will live in peace...
249
00:22:57,530 --> 00:23:01,410
...and my mother's name will be rectified. I'm blissful, right?
250
00:23:02,330 --> 00:23:04,740
Yun Ye is not aware of this, right?
251
00:23:12,240 --> 00:23:14,080
Since you've made the decision,...
252
00:23:14,200 --> 00:23:17,370
...you should just let it go.
253
00:23:18,040 --> 00:23:21,080
If not, you'll only live in regret.
254
00:23:21,950 --> 00:23:24,950
I know. I've done everything that I could.
255
00:23:25,830 --> 00:23:27,740
I have no regrets.
256
00:23:28,660 --> 00:23:30,780
Take care of yourself.
257
00:24:30,290 --> 00:24:31,660
Is the Crown Prince in?
258
00:24:31,780 --> 00:24:34,740
It's time to study. Why is His Highness absent?
259
00:24:35,530 --> 00:24:38,450
Baron Yun, His Highness is sick.
260
00:24:38,530 --> 00:24:42,740
We've informed Tutor. -I should have a look.
261
00:24:43,200 --> 00:24:44,580
You can't enter. -It's okay.
262
00:24:44,700 --> 00:24:47,950
Baron Yun, you can't enter.
263
00:24:56,200 --> 00:24:59,490
Li Chengqian, why didn't you tell me about it?
264
00:24:59,580 --> 00:25:02,620
It's cold.
265
00:25:03,530 --> 00:25:06,740
Baron Yun, you..... -Why are you still pretending?
266
00:25:06,870 --> 00:25:08,910
Neither did Li Anlan nor you tell me.
267
00:25:09,040 --> 00:25:11,910
I would still be in dark if no one told me!
268
00:25:12,530 --> 00:25:14,870
What kind of a friend are you? -Go away.
269
00:25:17,080 --> 00:25:19,660
I wanted to tell you but sister asked me...
270
00:25:19,780 --> 00:25:23,200
...to inform you after she gets married. It drives me crazy.
271
00:25:23,330 --> 00:25:24,830
She's getting married? -Yes.
272
00:25:24,950 --> 00:25:27,410
She went to the imperial court and said she wants to get married.
273
00:25:27,530 --> 00:25:29,950
Father was so angry before the ministers.
274
00:25:30,080 --> 00:25:32,290
There is no way for her to break her words.
275
00:25:32,910 --> 00:25:35,950
Li Anlan wants to get married? -Didn't you know about it?
276
00:25:37,120 --> 00:25:39,330
Yun Ye, you tricked me!
277
00:25:39,450 --> 00:25:42,040
Are you going to in charge of her happiness?
278
00:25:42,160 --> 00:25:44,240
What's in her mind?
279
00:25:44,370 --> 00:25:46,410
Is she so excited to get married?
280
00:25:46,530 --> 00:25:48,700
I'll look for her now. -Hold on. Where are you going?
281
00:25:48,830 --> 00:25:51,870
Sister may be having an archery competition with the Kings now.
282
00:25:52,290 --> 00:25:55,200
She's having an competition? -I don't understand her.
283
00:25:55,330 --> 00:25:58,910
She suggested having an archery competition with them suddenly.
284
00:25:59,040 --> 00:26:01,040
Let's go. -Where are we going?
285
00:26:04,910 --> 00:26:07,620
Let's go. -Come back.
286
00:26:09,740 --> 00:26:11,160
Why do we have to be sneaky?
287
00:26:11,290 --> 00:26:14,530
You're the Crown Prince. Why can't you just bring me there?
288
00:26:14,870 --> 00:26:17,450
It's a competition, only the participants can be here.
289
00:26:17,530 --> 00:26:20,830
Can't you see the people from Department of Rites? If I go,...
290
00:26:20,950 --> 00:26:25,330
...things will be totally different. Can you understand me?
291
00:26:26,040 --> 00:26:28,620
Fine, it makes sense.
292
00:26:30,410 --> 00:26:32,700
The competition starts now.
293
00:27:10,400 --> 00:27:13,860
Turks are rude. He even used such a low tactic.
294
00:27:38,740 --> 00:27:40,830
Although Your Highness broke the rule just now,...
295
00:27:41,030 --> 00:27:43,660
...I didn't manage to shoot the deer either. It's a draw.
296
00:27:43,740 --> 00:27:47,780
However, Princess managed to shoot Geshunu's knife...
297
00:27:47,900 --> 00:27:51,110
...and should be the winner. What do you think, Geshunu?
298
00:27:52,700 --> 00:27:56,450
Her marksmanship is excellent. I'm impressed.
299
00:27:56,780 --> 00:28:00,200
Princess Anyang has won the third round.
300
00:28:01,490 --> 00:28:05,200
I think the marksmanship of the tribe is just average.
301
00:28:05,320 --> 00:28:08,070
May I compete with you, Princess?
302
00:28:09,070 --> 00:28:12,860
Why is your sister talking to T4? Isn't it against the etiquette?
303
00:28:13,280 --> 00:28:15,370
What's "T4"?
304
00:28:17,020 --> 00:28:19,690
It's the abbreviation of the 4 Kings from Turks.
305
00:28:19,900 --> 00:28:22,860
Why do you always talk nonsense?
306
00:28:22,990 --> 00:28:25,030
It's not important.
307
00:28:25,150 --> 00:28:27,860
Why do they still have to compete since Anlan is the winner?
308
00:28:27,990 --> 00:28:31,400
There are four of them in T4. She needs to compete one by one.
309
00:28:31,530 --> 00:28:33,660
When is it going to end?
310
00:28:34,080 --> 00:28:36,330
Let's go and have a look. -Hold on.
311
00:28:36,560 --> 00:28:40,680
I'll be doomed if I go. -They're being unreasonable.
312
00:28:41,150 --> 00:28:44,570
As the Crown Prince, can't you take a stroll here?
313
00:28:44,700 --> 00:28:47,610
I'm taking a stroll? -Let's go.
314
00:28:48,010 --> 00:28:50,530
Let's go. -Your excuse is ridiculous.
315
00:28:50,660 --> 00:28:52,660
Why are you so slow?
316
00:29:32,050 --> 00:29:33,010
Are you alright?
317
00:29:37,830 --> 00:29:40,160
What are you doing? I'm here to save you.
318
00:29:40,300 --> 00:29:43,210
Who asked you to save me? Why are you such a busybody?
319
00:29:43,400 --> 00:29:46,780
I'm a busybody? If I didn't save you, you would be dead by now.
320
00:29:46,900 --> 00:29:50,990
Why do you have to kill yourself? -Who said so?
321
00:29:51,110 --> 00:29:53,780
You have no idea. If I was shot...
322
00:29:53,900 --> 00:29:56,740
...and I cancelled the marriage, he wouldn't start a war...
323
00:29:56,760 --> 00:29:58,690
...as he's guilty.
324
00:30:00,870 --> 00:30:04,200
You're too naive. You should just reject the marriage.
325
00:30:04,350 --> 00:30:06,530
What if a mishap happens to you?
326
00:30:07,450 --> 00:30:09,740
Can you be more mature? -You're mature.
327
00:30:09,760 --> 00:30:11,720
You're smart. You can solve every problem.
328
00:30:11,800 --> 00:30:14,220
I can only come up with this method as I'm stupid.
329
00:30:14,450 --> 00:30:16,740
I'm the Princess of Tang. How could you understand...
330
00:30:16,820 --> 00:30:19,530
...my decision? It's my choice to get married.
331
00:30:19,560 --> 00:30:21,600
It's my choice. It's none of your business!
332
00:30:21,780 --> 00:30:24,200
Yes, it's none of my business.
333
00:30:24,240 --> 00:30:27,120
If you're capable, don't kill yourself...
334
00:30:27,320 --> 00:30:29,660
...and perform your duty as the Princess of Tang.
335
00:30:29,740 --> 00:30:31,150
As you wish.
336
00:30:31,700 --> 00:30:35,330
I'm leaving tomorrow. -You're leaving tomorrow?
337
00:30:35,900 --> 00:30:38,740
Why do you have to rush? -It was planned long time ago.
338
00:30:38,820 --> 00:30:40,990
Sister, are you alright?
339
00:30:41,110 --> 00:30:42,820
Did you get hurt? -No.
340
00:30:42,950 --> 00:30:45,610
Princess! -They're here.
341
00:30:47,330 --> 00:30:49,330
Your Highness.
342
00:30:50,570 --> 00:30:53,070
If Yun Ye and I weren't here,...
343
00:30:53,200 --> 00:30:56,200
...who is going to take the blame if something happens?
344
00:30:56,320 --> 00:30:58,740
It's my fault. I deserve to die.
345
00:30:58,820 --> 00:31:02,030
It's my oversight. I'll send the Princess for treatment now.
346
00:31:02,110 --> 00:31:04,150
Why don't we let my physician to treat the Princess?
347
00:31:04,290 --> 00:31:07,040
No! There are plenty of good physicians in the palace.
348
00:31:07,490 --> 00:31:09,740
Let's go. -Hold on.
349
00:31:12,120 --> 00:31:13,740
Your Highness, I have a request.
350
00:31:13,760 --> 00:31:16,470
Please keep it as a secret that I'm injured.
351
00:31:16,610 --> 00:31:19,570
I'm afraid that father will..... -Of course.
352
00:31:20,110 --> 00:31:21,750
I'm very grateful.
353
00:31:24,110 --> 00:31:25,900
I'm going back to the palace now.
354
00:31:26,240 --> 00:31:28,820
Baron Yun, you may leave now.
355
00:31:31,150 --> 00:31:32,450
I'll send you off tomorrow.
356
00:31:55,200 --> 00:31:57,410
Why are you sighing?
357
00:31:59,580 --> 00:32:01,780
Why are you sighing?
358
00:32:02,870 --> 00:32:04,950
I was trying to save her!
359
00:32:06,410 --> 00:32:08,450
Although after her death,...
360
00:32:08,580 --> 00:32:11,870
...I may be able to go back through her tomb.
361
00:32:11,990 --> 00:32:14,830
However, I had to save her as she killed herself in front of me.
362
00:32:18,240 --> 00:32:22,450
Stop sighing. It's a good deed to save someone.
363
00:32:24,660 --> 00:32:27,240
She may get married as she wishes.
364
00:32:30,660 --> 00:32:32,660
Yun Ye.
365
00:32:33,580 --> 00:32:35,620
Brother Ye.
366
00:32:35,740 --> 00:32:38,200
Wake up!
367
00:32:38,280 --> 00:32:41,240
What are you doing, grandma?
368
00:32:41,370 --> 00:32:44,990
An eunuch comes to look for you.
369
00:32:45,740 --> 00:32:48,120
What's going on? -You have to go to the palace.
370
00:32:48,200 --> 00:32:50,830
The Princess is looking for you.
371
00:32:52,700 --> 00:32:57,280
Did you cause any trouble? -No worries. I'll be back soon.
372
00:32:57,410 --> 00:32:58,580
Hurry.
373
00:33:03,240 --> 00:33:05,660
Why aren't you sleeping?
374
00:34:07,330 --> 00:34:09,330
You're so pretty.
375
00:34:10,030 --> 00:34:12,080
I want to meet you...
376
00:34:12,199 --> 00:34:15,909
...because there is something that I haven't returned to you.
377
00:34:29,780 --> 00:34:32,830
I broke the necklace...
378
00:34:32,949 --> 00:34:34,739
...which you care the most.
379
00:34:34,870 --> 00:34:36,870
I don't want to owe you anything.
380
00:34:40,870 --> 00:34:43,870
Today, you may draw another one...
381
00:34:44,199 --> 00:34:46,659
...based on my look. -No need to bother about it.
382
00:34:46,780 --> 00:34:48,780
It's just a small thing.
383
00:34:48,909 --> 00:34:51,120
I'm leaving tomorrow.
384
00:34:51,199 --> 00:34:53,199
I don't know...
385
00:34:54,199 --> 00:34:56,580
...when we'll meet again.
386
00:34:57,330 --> 00:34:59,330
I don't want to owe you.
387
00:35:36,780 --> 00:35:38,830
Promise me that...
388
00:35:39,780 --> 00:35:44,490
...you won't kill yourself no matter what you face there.
389
00:35:46,200 --> 00:35:48,160
I won't kill myself.
390
00:35:48,240 --> 00:35:50,700
If I kill myself,...
391
00:35:50,950 --> 00:35:55,240
...there will be a war between Tang and Turks.
392
00:35:55,950 --> 00:35:58,030
I won't be so silly.
393
00:36:34,160 --> 00:36:37,740
Have you ever thought how you're going to survive there?
394
00:36:39,660 --> 00:36:41,620
No.
395
00:36:41,740 --> 00:36:44,740
As long as I leave Chang'an,...
396
00:36:44,870 --> 00:36:47,240
...I should feel happy.
397
00:36:49,530 --> 00:36:51,530
What about you?
398
00:36:52,830 --> 00:36:55,200
You can't forget her.
399
00:36:55,990 --> 00:36:59,280
Are you going to stay single? -Of course I won't.
400
00:36:59,700 --> 00:37:03,120
I'm the only son of Yun family. I must carry on the family line.
401
00:37:05,450 --> 00:37:06,990
So..... -By then,...
402
00:37:07,120 --> 00:37:10,580
...I shall ask grandma to arrange my marriage and complete the task.
403
00:37:28,240 --> 00:37:30,160
I'm done.
404
00:37:38,700 --> 00:37:40,580
It's just nice.
405
00:37:41,280 --> 00:37:44,200
Thank you for your thought.
406
00:37:45,080 --> 00:37:47,410
I've returned it to you.
407
00:37:48,700 --> 00:37:50,440
You may leave now, Baron Yun.
408
00:37:52,600 --> 00:37:54,160
Don't send me off tomorrow.
409
00:38:28,240 --> 00:38:30,240
Anlan,...
410
00:38:30,990 --> 00:38:32,440
...I have a request.
411
00:38:34,950 --> 00:38:36,950
Go ahead.
412
00:38:37,450 --> 00:38:39,660
May I hug you?
413
00:39:12,200 --> 00:39:14,620
When you reach there,...
414
00:39:14,740 --> 00:39:16,740
...take good care of yourself.
415
00:39:56,370 --> 00:40:00,580
Pay respect to the family before leaving.
416
00:40:39,620 --> 00:40:41,700
Chengqian,...
417
00:40:41,830 --> 00:40:43,490
...we're siblings.
418
00:40:43,620 --> 00:40:46,740
I have no idea when we'll meet again.
419
00:40:47,490 --> 00:40:49,700
Take care. -No worries, sister.
420
00:40:49,830 --> 00:40:52,700
One day, I'll bring you back to Chang'an...
421
00:40:52,830 --> 00:40:54,950
...no matter how difficult it is.
422
00:40:56,120 --> 00:40:57,990
Take care.
423
00:40:59,660 --> 00:41:03,450
It's the auspicious time. Bid farewell to the family.
424
00:41:59,350 --> 00:42:00,940
If you don't want to leave,...
425
00:42:03,450 --> 00:42:05,620
...you may just stay here.
426
00:42:05,740 --> 00:42:09,330
I grew up at the countryside and I'm going back there.
427
00:42:09,450 --> 00:42:12,450
It's a normal thing that one goes back to hometown.
428
00:42:12,910 --> 00:42:14,830
It's a matter of course.
429
00:42:14,950 --> 00:42:17,780
Don't worry, father.
430
00:42:17,910 --> 00:42:19,420
Please take care of yourself.
431
00:42:28,710 --> 00:42:31,720
Take care of yourself along the journey.
432
00:42:33,490 --> 00:42:36,910
The journey is far.
433
00:42:37,030 --> 00:42:40,410
It's the auspicious time. Set out.
434
00:42:59,910 --> 00:43:03,370
See you, Princess Anyang.32751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.