All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E13-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,730 --> 00:02:15,910 Episode 13 2 00:02:27,360 --> 00:02:28,030 Anlan? 3 00:02:33,540 --> 00:02:35,960 Did you come here at this hour to send this? 4 00:02:36,290 --> 00:02:39,829 This piston is the most important part of the stand. 5 00:02:40,120 --> 00:02:42,960 You can't remove it once you've installed it. 6 00:02:43,040 --> 00:02:46,460 I don't want to waste time but I can't decide it by myself. 7 00:02:46,790 --> 00:02:50,790 So I'm here. Once you make the decision, I can be rest assured. 8 00:02:52,829 --> 00:02:55,579 Why did you become so serious about it? 9 00:03:06,750 --> 00:03:08,710 This is... 10 00:03:08,830 --> 00:03:10,710 ...my fault. 11 00:03:11,170 --> 00:03:13,620 I'm sorry. -It's okay. 12 00:03:13,750 --> 00:03:15,710 I couldn't stick it back. 13 00:03:15,830 --> 00:03:17,710 If worse comes to worst, it can be... 14 00:03:17,829 --> 00:03:19,829 ...put on the table as decoration, too. 15 00:03:22,540 --> 00:03:25,170 What kind of a person is she? 16 00:03:28,750 --> 00:03:30,960 Why did you ask about her suddenly? 17 00:03:32,460 --> 00:03:34,620 Two of us look alike. 18 00:03:34,750 --> 00:03:37,750 I should know something about her, right? 19 00:03:46,710 --> 00:03:49,920 Xiao Ran is the kindest girl who I've ever met. 20 00:03:50,540 --> 00:03:52,500 As long as she's by my side,... 21 00:03:52,620 --> 00:03:55,420 ...the world is wonderful for me. 22 00:03:58,870 --> 00:04:02,170 Whenever I faced with a problem,... 23 00:04:03,000 --> 00:04:06,120 ...I would feel better after looking at her eyes. 24 00:04:07,460 --> 00:04:09,750 Do you understand the feelings of... 25 00:04:09,870 --> 00:04:11,870 ...loving someone? 26 00:04:14,960 --> 00:04:17,170 However, she's gone. 27 00:04:24,250 --> 00:04:26,080 Even though she's gone,... 28 00:04:26,670 --> 00:04:29,040 ...I'll only love her. 29 00:04:29,170 --> 00:04:31,080 My heart probably... 30 00:04:31,210 --> 00:04:33,670 ...has gone with her. 31 00:04:38,790 --> 00:04:42,670 If there is someone who loves you sincerely,... 32 00:04:43,420 --> 00:04:45,620 ...will you change your mind? 33 00:04:56,000 --> 00:04:57,670 Have you heard about this? 34 00:04:59,960 --> 00:05:02,370 Despair is the greatest sorrow. 35 00:05:20,960 --> 00:05:23,210 I'm done. 36 00:05:23,620 --> 00:05:26,830 Go back and install it. He must be worried. 37 00:05:31,040 --> 00:05:33,040 I got it. 38 00:07:12,500 --> 00:07:14,580 I agree to get married. 39 00:07:39,080 --> 00:07:40,580 Your Majesty,... 40 00:07:40,710 --> 00:07:44,370 ...there is an update about the disaster in Shandong. 41 00:07:44,960 --> 00:07:45,850 Your Majesty. 42 00:07:48,500 --> 00:07:49,360 Your Majesty. 43 00:07:50,120 --> 00:07:53,370 I think I shall report it to you tomorrow..... 44 00:07:57,920 --> 00:07:59,960 Tell me now. 45 00:08:07,370 --> 00:08:11,580 Your Majesty, the Turks Kings were drunk and... 46 00:08:11,710 --> 00:08:15,460 ...said that they want to marry Princess Anyang in public. 47 00:08:15,580 --> 00:08:17,460 Your Majesty, please issue a decree... 48 00:08:17,580 --> 00:08:20,790 ...so that I can enforce them to go back to the guesthouse. 49 00:08:28,120 --> 00:08:30,580 Your Majesty has informed us of the welcoming dinner tonight. 50 00:08:30,700 --> 00:08:32,659 Why did Your Majesty summon us again? 51 00:08:32,780 --> 00:08:35,580 I summon you here to inform you that... 52 00:08:36,080 --> 00:08:39,159 ...the welcoming dinner is cancelled. 53 00:08:40,700 --> 00:08:44,039 Well..... -The Tang Princess... 54 00:08:44,450 --> 00:08:47,530 ...has gotten sick since last night. 55 00:08:47,620 --> 00:08:51,040 I have to stay by her side until her last breath. 56 00:08:51,450 --> 00:08:55,780 From today onwards, all the entertainments will be cancelled. 57 00:08:55,910 --> 00:08:58,330 It's impossible. 58 00:08:59,990 --> 00:09:03,160 Your Majesty, my mother is a physician. 59 00:09:03,290 --> 00:09:05,780 Therefore, I have some medical knowledge, too. 60 00:09:05,910 --> 00:09:09,080 I'm wondering if I can meet Princess Anyang. 61 00:09:09,200 --> 00:09:12,700 Who knows I may be able to cure her? 62 00:09:12,830 --> 00:09:14,990 It's not necessary. 63 00:09:15,120 --> 00:09:17,830 We had consulted all the physicians here. 64 00:09:17,950 --> 00:09:23,530 Do you think they're useless? 65 00:09:23,620 --> 00:09:25,370 Your Majesty,... 66 00:09:25,490 --> 00:09:28,530 ...I've acknowledged Princess Anyang as my wife. 67 00:09:29,040 --> 00:09:30,780 If she's sick,... 68 00:09:30,910 --> 00:09:34,490 ...we'll bring her back. If you fail to send her,... 69 00:09:34,580 --> 00:09:36,330 ...it shows that you're making fun of us. 70 00:09:36,450 --> 00:09:39,490 By then, it's time for a war. 71 00:09:39,580 --> 00:09:41,410 We shall take our leave. 72 00:09:43,490 --> 00:09:46,870 How could the Princess be sick suddenly? 73 00:09:58,620 --> 00:10:00,830 Ridiculous. 74 00:10:03,700 --> 00:10:07,490 Your Majesty knows the condition of the victims. 75 00:10:07,580 --> 00:10:12,580 The food used for the war is from them, too. 76 00:10:12,700 --> 00:10:17,290 If the political marriage is able to solve the problem,... 77 00:10:17,410 --> 00:10:20,080 ...it'll be a good method, too. 78 00:10:21,040 --> 00:10:24,620 Stop talking about it! I've made up my mind! 79 00:10:24,990 --> 00:10:27,580 I must have a war with them! 80 00:10:32,410 --> 00:10:37,370 Your Majesty, Lu Shou seeks audience. 81 00:10:37,490 --> 00:10:41,530 He's doing it for the sake of the people from Shandong. 82 00:10:41,990 --> 00:10:46,120 Please think of the people, Your Majesty. 83 00:10:46,240 --> 00:10:50,040 Please don't start a war easily. 84 00:10:50,870 --> 00:10:54,450 Your Majesty, please don't start a war. 85 00:10:54,530 --> 00:10:55,950 Please don't start a war. 86 00:10:56,080 --> 00:10:59,080 Isn't Lu Shou here to ask for the food? 87 00:10:59,200 --> 00:11:01,160 I'm not going to meet him. 88 00:11:01,290 --> 00:11:04,080 We must start a war. 89 00:11:05,160 --> 00:11:08,410 Princess Anyang is here. 90 00:11:27,490 --> 00:11:30,620 Father, I'm willing to get married. 91 00:11:30,740 --> 00:11:33,620 Well..... 92 00:11:54,990 --> 00:11:59,490 Do you know why I told Anlan to leave, Guan Yin Bi? 93 00:12:00,240 --> 00:12:01,830 I know. 94 00:12:01,950 --> 00:12:04,660 Your Majesty feels guilty for Sister Ruolan... 95 00:12:04,780 --> 00:12:07,990 ...and Princess Anyang. -Since you know that,... 96 00:12:08,120 --> 00:12:10,120 ...why did you ask her to stay? 97 00:12:10,240 --> 00:12:13,290 Do you know that I'll be sad? 98 00:12:13,410 --> 00:12:15,830 Please punish me, Your Majesty. 99 00:12:15,950 --> 00:12:18,780 As the Empress, I failed to perform my duty. 100 00:12:18,910 --> 00:12:21,330 I'm not fit to lead the harem. 101 00:12:24,700 --> 00:12:27,240 Are you threatening me? 102 00:12:28,080 --> 00:12:29,660 Your Majesty,... 103 00:12:29,780 --> 00:12:32,830 ...it's wrong for me to interfere with the court affair... 104 00:12:32,950 --> 00:12:37,160 ...but I know that we don't have enough manpower for a war. 105 00:12:37,620 --> 00:12:40,660 It takes time for us to prepare for a war, too. 106 00:12:40,780 --> 00:12:44,580 Moreover, the condition in Shandong is getting worse. 107 00:12:44,910 --> 00:12:47,910 Political marriage is the best way now. 108 00:12:48,040 --> 00:12:50,620 It's a big sacrifice for Princess Anyang. 109 00:12:53,990 --> 00:12:59,330 Your Majesty, please bestow Ruolan as the late Empress... 110 00:12:59,830 --> 00:13:02,290 ...to represent the filial piety of Princess Anyang. 111 00:13:05,950 --> 00:13:09,580 We've married for many years. I understand your point... 112 00:13:09,700 --> 00:13:11,830 ...but you..... -Your Majesty,... 113 00:13:12,620 --> 00:13:14,740 ...Princess Anyang requests to meet Your Majesty. 114 00:13:23,620 --> 00:13:26,830 You may leave first. Let me have a talk with her. 115 00:13:33,870 --> 00:13:36,080 Let Princess Anyang in. -Yes. 116 00:13:50,740 --> 00:13:51,810 Father. 117 00:13:54,080 --> 00:13:56,530 I've embarrassed you in the imperial court this morning. 118 00:13:56,620 --> 00:13:58,060 I'm here to seek for punishment. 119 00:13:59,620 --> 00:14:01,660 You're always a savage... 120 00:14:01,780 --> 00:14:04,290 ...and never change. You should be punished. 121 00:14:04,530 --> 00:14:08,660 I know that it's my fault, so I won't demand for anything,... 122 00:14:08,780 --> 00:14:11,200 ...but my promise... 123 00:14:11,330 --> 00:14:13,620 ...has been spread. 124 00:14:13,740 --> 00:14:16,870 Father, please allow me... 125 00:14:17,240 --> 00:14:19,160 ...to fulfil my promise. 126 00:14:25,580 --> 00:14:27,530 Lan'er,... 127 00:14:27,660 --> 00:14:29,370 ...I'm also a common father... 128 00:14:29,490 --> 00:14:31,910 ...who hopes that my daughter can live in happiness. 129 00:14:32,040 --> 00:14:35,080 As a father, I beg of you... 130 00:14:35,450 --> 00:14:37,330 ...to give up on it. 131 00:14:41,240 --> 00:14:43,740 However, you're not only my father. 132 00:14:44,240 --> 00:14:46,700 You're the father of the people. 133 00:14:50,330 --> 00:14:53,580 Lan'er, I understand your point... 134 00:14:53,700 --> 00:14:57,490 ...but it's related to the honour of the Tang Dynasty... 135 00:14:57,870 --> 00:15:01,740 ...and the happiness of our folks. It's not as simple as you think. 136 00:15:02,700 --> 00:15:05,370 You told me that you want me to be a wise Emperor. 137 00:15:05,490 --> 00:15:07,120 Let me tell you. 138 00:15:07,240 --> 00:15:09,660 For anyone who is ambitious... 139 00:15:09,780 --> 00:15:11,950 ...and becomes the Emperor,... 140 00:15:12,080 --> 00:15:14,530 ...we'll have the same decision. 141 00:15:14,620 --> 00:15:19,040 No matter what it is, we'll have a war with Turks. 142 00:15:20,160 --> 00:15:22,490 Your sacrifice is unnecessary. 143 00:15:22,910 --> 00:15:25,080 A long journey begins with a single step. 144 00:15:25,200 --> 00:15:27,830 In order to develop our country as you wish,... 145 00:15:27,950 --> 00:15:30,530 ...there must be someone who takes this step. 146 00:15:31,160 --> 00:15:35,530 I promise you that I'll take care of myself... 147 00:15:36,200 --> 00:15:38,580 ...and wait for you... 148 00:15:38,700 --> 00:15:41,200 ...to take me home. 149 00:15:53,370 --> 00:15:55,410 Please grant my wish, father. 150 00:16:23,530 --> 00:16:25,740 Brother Yun, look! 151 00:16:26,830 --> 00:16:30,160 The thing that you made is so useful. After I get used to it,... 152 00:16:30,290 --> 00:16:32,910 ...I'll look like a normal person. 153 00:16:34,160 --> 00:16:36,240 Baron Yun,... 154 00:16:36,370 --> 00:16:38,330 ...thank you for your help. 155 00:16:38,450 --> 00:16:40,950 If Huaiyu couldn't stand up again,... 156 00:16:42,200 --> 00:16:44,870 ...I'd feel guilty for the rest of my life. 157 00:16:44,990 --> 00:16:47,910 I've told you many times that it's not your fault. 158 00:16:54,370 --> 00:16:56,780 Who installed it for you? -Princess Anyang sent it early... 159 00:16:56,910 --> 00:16:59,740 ...in the morning. I installed it based on your instruction... 160 00:16:59,870 --> 00:17:03,950 ...for Commandant Qin. It's amazing. 161 00:17:05,040 --> 00:17:08,160 That's great. Was Princess Anyang here? 162 00:17:08,290 --> 00:17:10,990 Huaiyu. 163 00:17:11,490 --> 00:17:13,450 Father. 164 00:17:13,990 --> 00:17:16,579 You've recovered? 165 00:17:18,660 --> 00:17:23,160 Baron Yun, we'll always remember your kindness. 166 00:17:24,369 --> 00:17:27,290 General Qin, it's just a small matter. Please take it easy. 167 00:17:27,410 --> 00:17:31,740 Father, there are many soldiers like me in the camp. 168 00:17:31,870 --> 00:17:34,830 If we can promote this great invention in the camp,... 169 00:17:34,950 --> 00:17:37,780 ...it'll be a great help to them. -Yes! 170 00:17:37,910 --> 00:17:40,200 Yes! 171 00:17:40,330 --> 00:17:44,330 I shall inform father. If it can help the people,... 172 00:17:45,490 --> 00:17:48,490 ...you'll make a great contribution again, Baron Yun. 173 00:17:49,120 --> 00:17:52,290 I don't dare to take the credit. As you know,... 174 00:17:52,410 --> 00:17:55,160 ...I only made the external part of the artificial limb... 175 00:17:55,290 --> 00:17:58,780 ...but its internal part was done by Princess Anyang. 176 00:17:58,910 --> 00:18:02,830 If we want to promote it, I need to discuss with her. 177 00:18:02,950 --> 00:18:03,850 Well..... 178 00:18:10,200 --> 00:18:13,200 What's wrong? -No. 179 00:18:14,120 --> 00:18:16,910 Father, my leg becomes weak suddenly. 180 00:18:17,040 --> 00:18:19,700 Why don't you accompany me to take a stroll outside? 181 00:18:19,830 --> 00:18:21,240 Sure. -Sure. Hurry. 182 00:18:21,370 --> 00:18:24,530 I shall accompany you, too. -Be careful. 183 00:18:26,530 --> 00:18:28,530 Physician Sun, Princess..... 184 00:18:28,660 --> 00:18:31,160 I have to look after them, in case they spoil it. 185 00:18:35,780 --> 00:18:37,870 These are the gems from the grassland. 186 00:18:37,990 --> 00:18:40,080 Please accept it, Your Majesty. 187 00:18:42,530 --> 00:18:44,740 These gems are valuable. 188 00:18:44,870 --> 00:18:47,450 You had sent us the gifts before this. 189 00:18:47,530 --> 00:18:50,870 Why did you send the gems again? 190 00:18:50,990 --> 00:18:53,950 Those were the gifts from Turks to Your Majesty... 191 00:18:54,080 --> 00:18:57,660 ...but these are my gifts to the Princess of Tang. 192 00:18:58,160 --> 00:18:59,830 I beg your pardon. 193 00:18:59,950 --> 00:19:03,530 Do you want to marry the Princess? -Yes. 194 00:19:03,620 --> 00:19:06,580 To be honest, I got to meet Princess Anyang today. 195 00:19:06,700 --> 00:19:10,290 Her beauty has attracted me. 196 00:19:10,410 --> 00:19:14,410 I would like to ask Your Majesty to marry the Princess to me. 197 00:19:15,490 --> 00:19:18,080 If Your Majesty agrees to it,... 198 00:19:18,200 --> 00:19:21,120 ...my tribe will live in peace with Tang... 199 00:19:21,240 --> 00:19:23,620 ...and will never attack the border of Tang. 200 00:19:24,040 --> 00:19:27,080 However, I heard that King Geshunu... 201 00:19:27,200 --> 00:19:30,330 ...is in love with the Princess, too. 202 00:19:30,450 --> 00:19:32,910 Geshunu likes the Princess... 203 00:19:33,040 --> 00:19:35,740 ...due to her status. 204 00:19:35,870 --> 00:19:39,780 He wants to improve his status in Turks by marrying the Princess. 205 00:19:39,910 --> 00:19:43,990 However, I'm different. I'm in love with the Princess sincerely. 206 00:19:44,120 --> 00:19:47,200 Geshunu has many wives but I'm still single. 207 00:19:47,990 --> 00:19:50,290 If I can get married to the Princess,... 208 00:19:50,410 --> 00:19:52,830 ...she'll be my only wife. 209 00:19:52,950 --> 00:19:55,120 I hope that Your Majesty can grant my wish. 210 00:19:55,240 --> 00:19:58,740 Do you really want to get married to my princess? 211 00:19:58,870 --> 00:20:02,740 Yes. If I lie to Your Majesty, I'll be struck by thunder. 212 00:20:10,660 --> 00:20:12,370 Every father in the world... 213 00:20:12,490 --> 00:20:14,530 ...hopes that our daughters can live in happiness. 214 00:20:14,660 --> 00:20:18,530 Please keep your promise. If I betroth the Princess to you,... 215 00:20:18,660 --> 00:20:21,490 ...I'm afraid that Geshunu will be dissatisfied. 216 00:20:22,240 --> 00:20:24,080 How can you assure me that... 217 00:20:24,200 --> 00:20:26,530 ...his tribe... 218 00:20:26,620 --> 00:20:30,160 ...will not attack my country? -No worries, Your Majesty. 219 00:20:30,290 --> 00:20:33,490 Based on the status of my tribe in Turks,... 220 00:20:33,580 --> 00:20:36,870 ...Geshunu's tribe won't dare to start a war. 221 00:20:36,990 --> 00:20:39,580 Please grant the Princess to me. 222 00:20:40,080 --> 00:20:44,120 Please keep your promise. 223 00:20:44,240 --> 00:20:47,040 Your Majesty has agreed to it? No worries. 224 00:20:47,160 --> 00:20:51,290 As long as I'm the king, I'll ensure the peace at the border. 225 00:20:53,040 --> 00:20:56,990 As a father,... 226 00:20:57,580 --> 00:21:00,290 ...I hope that you'll bring happiness for the Princess. 227 00:21:00,410 --> 00:21:02,740 If not, as the Emperor,... 228 00:21:02,870 --> 00:21:06,580 ...I'll ruin Turks. 229 00:21:06,700 --> 00:21:10,530 I'll keep my promise to the Princess and Your Majesty. 230 00:21:18,910 --> 00:21:20,700 Your Majesty! 231 00:21:28,700 --> 00:21:30,830 Brother Yun. 232 00:21:30,950 --> 00:21:33,870 What's going on? Has Anlan reconciled with His Majesty? 233 00:21:34,530 --> 00:21:37,910 Didn't you know about it? -What's going on? 234 00:21:38,410 --> 00:21:41,040 Sister Princess doesn't want to meet you. 235 00:21:41,660 --> 00:21:43,870 What did I do? 236 00:21:44,830 --> 00:21:47,240 It doesn't matter. -Brother Yun,... 237 00:21:48,200 --> 00:21:51,950 ...she has gone to meet Emperor Emeritus. 238 00:21:52,080 --> 00:21:53,830 Please say I told you this. 239 00:21:53,950 --> 00:21:56,740 I beg of you. Please look for her. 240 00:21:57,160 --> 00:21:59,370 Okay. I'll look for her. 241 00:22:13,080 --> 00:22:15,740 Emperor Emeritus, Princess Anyang is here. 242 00:22:17,290 --> 00:22:19,290 Come. 243 00:22:31,530 --> 00:22:34,740 I'm here to bid my farewell to you, grandfather. 244 00:22:37,780 --> 00:22:40,530 Stand up. 245 00:22:43,660 --> 00:22:46,530 I've heard about it. 246 00:22:47,410 --> 00:22:49,780 Have you made up your mind? 247 00:22:51,330 --> 00:22:54,080 Grandfather, by agreeing to the political marriage,... 248 00:22:54,200 --> 00:22:57,410 ...the people of Tang will live in peace... 249 00:22:57,530 --> 00:23:01,410 ...and my mother's name will be rectified. I'm blissful, right? 250 00:23:02,330 --> 00:23:04,740 Yun Ye is not aware of this, right? 251 00:23:12,240 --> 00:23:14,080 Since you've made the decision,... 252 00:23:14,200 --> 00:23:17,370 ...you should just let it go. 253 00:23:18,040 --> 00:23:21,080 If not, you'll only live in regret. 254 00:23:21,950 --> 00:23:24,950 I know. I've done everything that I could. 255 00:23:25,830 --> 00:23:27,740 I have no regrets. 256 00:23:28,660 --> 00:23:30,780 Take care of yourself. 257 00:24:30,290 --> 00:24:31,660 Is the Crown Prince in? 258 00:24:31,780 --> 00:24:34,740 It's time to study. Why is His Highness absent? 259 00:24:35,530 --> 00:24:38,450 Baron Yun, His Highness is sick. 260 00:24:38,530 --> 00:24:42,740 We've informed Tutor. -I should have a look. 261 00:24:43,200 --> 00:24:44,580 You can't enter. -It's okay. 262 00:24:44,700 --> 00:24:47,950 Baron Yun, you can't enter. 263 00:24:56,200 --> 00:24:59,490 Li Chengqian, why didn't you tell me about it? 264 00:24:59,580 --> 00:25:02,620 It's cold. 265 00:25:03,530 --> 00:25:06,740 Baron Yun, you..... -Why are you still pretending? 266 00:25:06,870 --> 00:25:08,910 Neither did Li Anlan nor you tell me. 267 00:25:09,040 --> 00:25:11,910 I would still be in dark if no one told me! 268 00:25:12,530 --> 00:25:14,870 What kind of a friend are you? -Go away. 269 00:25:17,080 --> 00:25:19,660 I wanted to tell you but sister asked me... 270 00:25:19,780 --> 00:25:23,200 ...to inform you after she gets married. It drives me crazy. 271 00:25:23,330 --> 00:25:24,830 She's getting married? -Yes. 272 00:25:24,950 --> 00:25:27,410 She went to the imperial court and said she wants to get married. 273 00:25:27,530 --> 00:25:29,950 Father was so angry before the ministers. 274 00:25:30,080 --> 00:25:32,290 There is no way for her to break her words. 275 00:25:32,910 --> 00:25:35,950 Li Anlan wants to get married? -Didn't you know about it? 276 00:25:37,120 --> 00:25:39,330 Yun Ye, you tricked me! 277 00:25:39,450 --> 00:25:42,040 Are you going to in charge of her happiness? 278 00:25:42,160 --> 00:25:44,240 What's in her mind? 279 00:25:44,370 --> 00:25:46,410 Is she so excited to get married? 280 00:25:46,530 --> 00:25:48,700 I'll look for her now. -Hold on. Where are you going? 281 00:25:48,830 --> 00:25:51,870 Sister may be having an archery competition with the Kings now. 282 00:25:52,290 --> 00:25:55,200 She's having an competition? -I don't understand her. 283 00:25:55,330 --> 00:25:58,910 She suggested having an archery competition with them suddenly. 284 00:25:59,040 --> 00:26:01,040 Let's go. -Where are we going? 285 00:26:04,910 --> 00:26:07,620 Let's go. -Come back. 286 00:26:09,740 --> 00:26:11,160 Why do we have to be sneaky? 287 00:26:11,290 --> 00:26:14,530 You're the Crown Prince. Why can't you just bring me there? 288 00:26:14,870 --> 00:26:17,450 It's a competition, only the participants can be here. 289 00:26:17,530 --> 00:26:20,830 Can't you see the people from Department of Rites? If I go,... 290 00:26:20,950 --> 00:26:25,330 ...things will be totally different. Can you understand me? 291 00:26:26,040 --> 00:26:28,620 Fine, it makes sense. 292 00:26:30,410 --> 00:26:32,700 The competition starts now. 293 00:27:10,400 --> 00:27:13,860 Turks are rude. He even used such a low tactic. 294 00:27:38,740 --> 00:27:40,830 Although Your Highness broke the rule just now,... 295 00:27:41,030 --> 00:27:43,660 ...I didn't manage to shoot the deer either. It's a draw. 296 00:27:43,740 --> 00:27:47,780 However, Princess managed to shoot Geshunu's knife... 297 00:27:47,900 --> 00:27:51,110 ...and should be the winner. What do you think, Geshunu? 298 00:27:52,700 --> 00:27:56,450 Her marksmanship is excellent. I'm impressed. 299 00:27:56,780 --> 00:28:00,200 Princess Anyang has won the third round. 300 00:28:01,490 --> 00:28:05,200 I think the marksmanship of the tribe is just average. 301 00:28:05,320 --> 00:28:08,070 May I compete with you, Princess? 302 00:28:09,070 --> 00:28:12,860 Why is your sister talking to T4? Isn't it against the etiquette? 303 00:28:13,280 --> 00:28:15,370 What's "T4"? 304 00:28:17,020 --> 00:28:19,690 It's the abbreviation of the 4 Kings from Turks. 305 00:28:19,900 --> 00:28:22,860 Why do you always talk nonsense? 306 00:28:22,990 --> 00:28:25,030 It's not important. 307 00:28:25,150 --> 00:28:27,860 Why do they still have to compete since Anlan is the winner? 308 00:28:27,990 --> 00:28:31,400 There are four of them in T4. She needs to compete one by one. 309 00:28:31,530 --> 00:28:33,660 When is it going to end? 310 00:28:34,080 --> 00:28:36,330 Let's go and have a look. -Hold on. 311 00:28:36,560 --> 00:28:40,680 I'll be doomed if I go. -They're being unreasonable. 312 00:28:41,150 --> 00:28:44,570 As the Crown Prince, can't you take a stroll here? 313 00:28:44,700 --> 00:28:47,610 I'm taking a stroll? -Let's go. 314 00:28:48,010 --> 00:28:50,530 Let's go. -Your excuse is ridiculous. 315 00:28:50,660 --> 00:28:52,660 Why are you so slow? 316 00:29:32,050 --> 00:29:33,010 Are you alright? 317 00:29:37,830 --> 00:29:40,160 What are you doing? I'm here to save you. 318 00:29:40,300 --> 00:29:43,210 Who asked you to save me? Why are you such a busybody? 319 00:29:43,400 --> 00:29:46,780 I'm a busybody? If I didn't save you, you would be dead by now. 320 00:29:46,900 --> 00:29:50,990 Why do you have to kill yourself? -Who said so? 321 00:29:51,110 --> 00:29:53,780 You have no idea. If I was shot... 322 00:29:53,900 --> 00:29:56,740 ...and I cancelled the marriage, he wouldn't start a war... 323 00:29:56,760 --> 00:29:58,690 ...as he's guilty. 324 00:30:00,870 --> 00:30:04,200 You're too naive. You should just reject the marriage. 325 00:30:04,350 --> 00:30:06,530 What if a mishap happens to you? 326 00:30:07,450 --> 00:30:09,740 Can you be more mature? -You're mature. 327 00:30:09,760 --> 00:30:11,720 You're smart. You can solve every problem. 328 00:30:11,800 --> 00:30:14,220 I can only come up with this method as I'm stupid. 329 00:30:14,450 --> 00:30:16,740 I'm the Princess of Tang. How could you understand... 330 00:30:16,820 --> 00:30:19,530 ...my decision? It's my choice to get married. 331 00:30:19,560 --> 00:30:21,600 It's my choice. It's none of your business! 332 00:30:21,780 --> 00:30:24,200 Yes, it's none of my business. 333 00:30:24,240 --> 00:30:27,120 If you're capable, don't kill yourself... 334 00:30:27,320 --> 00:30:29,660 ...and perform your duty as the Princess of Tang. 335 00:30:29,740 --> 00:30:31,150 As you wish. 336 00:30:31,700 --> 00:30:35,330 I'm leaving tomorrow. -You're leaving tomorrow? 337 00:30:35,900 --> 00:30:38,740 Why do you have to rush? -It was planned long time ago. 338 00:30:38,820 --> 00:30:40,990 Sister, are you alright? 339 00:30:41,110 --> 00:30:42,820 Did you get hurt? -No. 340 00:30:42,950 --> 00:30:45,610 Princess! -They're here. 341 00:30:47,330 --> 00:30:49,330 Your Highness. 342 00:30:50,570 --> 00:30:53,070 If Yun Ye and I weren't here,... 343 00:30:53,200 --> 00:30:56,200 ...who is going to take the blame if something happens? 344 00:30:56,320 --> 00:30:58,740 It's my fault. I deserve to die. 345 00:30:58,820 --> 00:31:02,030 It's my oversight. I'll send the Princess for treatment now. 346 00:31:02,110 --> 00:31:04,150 Why don't we let my physician to treat the Princess? 347 00:31:04,290 --> 00:31:07,040 No! There are plenty of good physicians in the palace. 348 00:31:07,490 --> 00:31:09,740 Let's go. -Hold on. 349 00:31:12,120 --> 00:31:13,740 Your Highness, I have a request. 350 00:31:13,760 --> 00:31:16,470 Please keep it as a secret that I'm injured. 351 00:31:16,610 --> 00:31:19,570 I'm afraid that father will..... -Of course. 352 00:31:20,110 --> 00:31:21,750 I'm very grateful. 353 00:31:24,110 --> 00:31:25,900 I'm going back to the palace now. 354 00:31:26,240 --> 00:31:28,820 Baron Yun, you may leave now. 355 00:31:31,150 --> 00:31:32,450 I'll send you off tomorrow. 356 00:31:55,200 --> 00:31:57,410 Why are you sighing? 357 00:31:59,580 --> 00:32:01,780 Why are you sighing? 358 00:32:02,870 --> 00:32:04,950 I was trying to save her! 359 00:32:06,410 --> 00:32:08,450 Although after her death,... 360 00:32:08,580 --> 00:32:11,870 ...I may be able to go back through her tomb. 361 00:32:11,990 --> 00:32:14,830 However, I had to save her as she killed herself in front of me. 362 00:32:18,240 --> 00:32:22,450 Stop sighing. It's a good deed to save someone. 363 00:32:24,660 --> 00:32:27,240 She may get married as she wishes. 364 00:32:30,660 --> 00:32:32,660 Yun Ye. 365 00:32:33,580 --> 00:32:35,620 Brother Ye. 366 00:32:35,740 --> 00:32:38,200 Wake up! 367 00:32:38,280 --> 00:32:41,240 What are you doing, grandma? 368 00:32:41,370 --> 00:32:44,990 An eunuch comes to look for you. 369 00:32:45,740 --> 00:32:48,120 What's going on? -You have to go to the palace. 370 00:32:48,200 --> 00:32:50,830 The Princess is looking for you. 371 00:32:52,700 --> 00:32:57,280 Did you cause any trouble? -No worries. I'll be back soon. 372 00:32:57,410 --> 00:32:58,580 Hurry. 373 00:33:03,240 --> 00:33:05,660 Why aren't you sleeping? 374 00:34:07,330 --> 00:34:09,330 You're so pretty. 375 00:34:10,030 --> 00:34:12,080 I want to meet you... 376 00:34:12,199 --> 00:34:15,909 ...because there is something that I haven't returned to you. 377 00:34:29,780 --> 00:34:32,830 I broke the necklace... 378 00:34:32,949 --> 00:34:34,739 ...which you care the most. 379 00:34:34,870 --> 00:34:36,870 I don't want to owe you anything. 380 00:34:40,870 --> 00:34:43,870 Today, you may draw another one... 381 00:34:44,199 --> 00:34:46,659 ...based on my look. -No need to bother about it. 382 00:34:46,780 --> 00:34:48,780 It's just a small thing. 383 00:34:48,909 --> 00:34:51,120 I'm leaving tomorrow. 384 00:34:51,199 --> 00:34:53,199 I don't know... 385 00:34:54,199 --> 00:34:56,580 ...when we'll meet again. 386 00:34:57,330 --> 00:34:59,330 I don't want to owe you. 387 00:35:36,780 --> 00:35:38,830 Promise me that... 388 00:35:39,780 --> 00:35:44,490 ...you won't kill yourself no matter what you face there. 389 00:35:46,200 --> 00:35:48,160 I won't kill myself. 390 00:35:48,240 --> 00:35:50,700 If I kill myself,... 391 00:35:50,950 --> 00:35:55,240 ...there will be a war between Tang and Turks. 392 00:35:55,950 --> 00:35:58,030 I won't be so silly. 393 00:36:34,160 --> 00:36:37,740 Have you ever thought how you're going to survive there? 394 00:36:39,660 --> 00:36:41,620 No. 395 00:36:41,740 --> 00:36:44,740 As long as I leave Chang'an,... 396 00:36:44,870 --> 00:36:47,240 ...I should feel happy. 397 00:36:49,530 --> 00:36:51,530 What about you? 398 00:36:52,830 --> 00:36:55,200 You can't forget her. 399 00:36:55,990 --> 00:36:59,280 Are you going to stay single? -Of course I won't. 400 00:36:59,700 --> 00:37:03,120 I'm the only son of Yun family. I must carry on the family line. 401 00:37:05,450 --> 00:37:06,990 So..... -By then,... 402 00:37:07,120 --> 00:37:10,580 ...I shall ask grandma to arrange my marriage and complete the task. 403 00:37:28,240 --> 00:37:30,160 I'm done. 404 00:37:38,700 --> 00:37:40,580 It's just nice. 405 00:37:41,280 --> 00:37:44,200 Thank you for your thought. 406 00:37:45,080 --> 00:37:47,410 I've returned it to you. 407 00:37:48,700 --> 00:37:50,440 You may leave now, Baron Yun. 408 00:37:52,600 --> 00:37:54,160 Don't send me off tomorrow. 409 00:38:28,240 --> 00:38:30,240 Anlan,... 410 00:38:30,990 --> 00:38:32,440 ...I have a request. 411 00:38:34,950 --> 00:38:36,950 Go ahead. 412 00:38:37,450 --> 00:38:39,660 May I hug you? 413 00:39:12,200 --> 00:39:14,620 When you reach there,... 414 00:39:14,740 --> 00:39:16,740 ...take good care of yourself. 415 00:39:56,370 --> 00:40:00,580 Pay respect to the family before leaving. 416 00:40:39,620 --> 00:40:41,700 Chengqian,... 417 00:40:41,830 --> 00:40:43,490 ...we're siblings. 418 00:40:43,620 --> 00:40:46,740 I have no idea when we'll meet again. 419 00:40:47,490 --> 00:40:49,700 Take care. -No worries, sister. 420 00:40:49,830 --> 00:40:52,700 One day, I'll bring you back to Chang'an... 421 00:40:52,830 --> 00:40:54,950 ...no matter how difficult it is. 422 00:40:56,120 --> 00:40:57,990 Take care. 423 00:40:59,660 --> 00:41:03,450 It's the auspicious time. Bid farewell to the family. 424 00:41:59,350 --> 00:42:00,940 If you don't want to leave,... 425 00:42:03,450 --> 00:42:05,620 ...you may just stay here. 426 00:42:05,740 --> 00:42:09,330 I grew up at the countryside and I'm going back there. 427 00:42:09,450 --> 00:42:12,450 It's a normal thing that one goes back to hometown. 428 00:42:12,910 --> 00:42:14,830 It's a matter of course. 429 00:42:14,950 --> 00:42:17,780 Don't worry, father. 430 00:42:17,910 --> 00:42:19,420 Please take care of yourself. 431 00:42:28,710 --> 00:42:31,720 Take care of yourself along the journey. 432 00:42:33,490 --> 00:42:36,910 The journey is far. 433 00:42:37,030 --> 00:42:40,410 It's the auspicious time. Set out. 434 00:42:59,910 --> 00:43:03,370 See you, Princess Anyang.32751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.