All language subtitles for la lunga notte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,730 --> 00:00:16,810 ・~ 2 00:00:16,810 --> 00:00:19,840 (雨の音) 3 00:00:19,840 --> 00:00:30,950 ・~ 4 00:00:30,950 --> 00:00:32,970 (不二子)気を落としちゃダメよ 5 00:00:32,970 --> 00:00:37,010 (四禮)でも この手ではもう 6 00:00:37,010 --> 00:00:40,040 何を言ってるのよ 7 00:00:40,040 --> 00:00:44,090 ペットは握れなくても あなたには歌があるわ 8 00:00:44,090 --> 00:00:48,090 何千 何万というファンが あなたを応援してるのよ 9 00:00:50,150 --> 00:00:54,150 それに 私もいるわ 10 00:00:56,210 --> 00:00:59,570 ヘックション! (監督)カット カット カット! 11 00:00:59,570 --> 00:01:02,600 ごめんなさい フフ 大丈夫? 12 00:01:02,600 --> 00:01:06,640 (助監督)すいません NGです もう1回お願いします 13 00:01:06,640 --> 00:01:10,680 (四禮)どうもすいません いいわよ 何度でもやりましょう 14 00:01:10,680 --> 00:01:12,700 (四禮)すいません どうもすいませんでした 15 00:01:12,700 --> 00:01:17,750 おい 四禮君 どうなってんだよ 16 00:01:17,750 --> 00:01:20,780 (マネージャー)すいません 監督さん 昨日から風邪気味でして 17 00:01:20,780 --> 00:01:23,780 チーン (はなをかむ音) 18 00:01:25,830 --> 00:01:28,860 (助監督)ロールチェンジします (監督)これだよ 19 00:01:28,860 --> 00:01:31,890 不二子ちゃん ごめん 休んでてよ 20 00:01:31,890 --> 00:01:33,910 はーい 21 00:01:33,910 --> 00:01:37,910 (スタッフ)おい 飯の支度どうする? (スタッフ)はい あと30分でOKです 22 00:01:45,020 --> 00:01:48,050 (根本)楽しそうだね 23 00:01:48,050 --> 00:01:49,070 あら それどういう意味? 24 00:01:49,070 --> 00:01:51,090 しかし NGを面白がるのは→ 25 00:01:51,090 --> 00:01:54,120 あんまり 褒められたことじゃないけどね 26 00:01:54,120 --> 00:01:58,160 やだ やだやだやだやだ 27 00:01:58,160 --> 00:02:02,530 やいてるの? あんな新人に みっともないからね 28 00:02:02,530 --> 00:02:06,570 「微笑」なんかにゴシップを 書かれんのは 君に隙があるからだ 29 00:02:06,570 --> 00:02:09,600 (あき)あれは 映画会社の宣伝部が仕組んだ→ 30 00:02:09,600 --> 00:02:14,650 でっちあげでございますよ 旦那様も→ 31 00:02:14,650 --> 00:02:16,670 芸能人なんでございますから あのねえ 32 00:02:16,670 --> 00:02:18,690 そのぐらいのことは お分かりでございましょう? 33 00:02:18,690 --> 00:02:22,730 僕は芸能人じゃありません 芸術家です 34 00:02:22,730 --> 00:02:25,760 それに よりによって 「微笑」とはなんだよ 35 00:02:25,760 --> 00:02:30,810 来週は 「平凡」「パンチ」 それに 「ポスト」「現代」と載ります 36 00:02:30,810 --> 00:02:32,830 バカバカしい 大体 君には→ 37 00:02:32,830 --> 00:02:35,860 プライドってもんが ないんですか? 38 00:02:35,860 --> 00:02:37,880 (あきの息をのむ音) 39 00:02:37,880 --> 00:02:40,910 (スタッフ)あきさん すいません ちょっとライト直しますんで→ 40 00:02:40,910 --> 00:02:42,910 お願いします (あき)はい 41 00:02:45,960 --> 00:02:47,980 あなた あきさんが かわいそうですよ 42 00:02:47,980 --> 00:02:50,000 あんなひどいこと言って 43 00:02:50,000 --> 00:02:53,030 それに この間だって クリーニングに出すとか言って→ 44 00:02:53,030 --> 00:02:55,050 あきさんの部屋に 勝手に入り込んで→ 45 00:02:55,050 --> 00:02:58,090 カーテン外したし 親切でやったことです 46 00:02:58,090 --> 00:03:01,450 あきさんにも プライバシーがあるのよ 47 00:03:01,450 --> 00:03:04,480 女の気持ちが 全然 分かってないところが→ 48 00:03:04,480 --> 00:03:06,500 あなたの唯一の欠点ね 49 00:03:06,500 --> 00:03:08,520 (監督)何をゴチャゴチャ 言ってんだよ 根本ちゃん 50 00:03:08,520 --> 00:03:12,560 たまに遊びにくるのはいいが 痴話ゲンカは はた迷惑だよ 51 00:03:12,560 --> 00:03:17,610 ところでね 不二子ちゃん… (スタッフ)ねえ あの人 誰? 52 00:03:17,610 --> 00:03:19,630 (スタッフ)衣笠不二子の旦那様 (スタッフ)え? 53 00:03:19,630 --> 00:03:22,660 映画監督の根本昌平 (スタッフ)ああ あの→ 54 00:03:22,660 --> 00:03:24,680 「夜明けのエクスプレッソ」撮った (スタッフ)エクスプレス 55 00:03:24,680 --> 00:03:26,700 あっ そっか (スタッフ)23歳で異例の監督デビュー→ 56 00:03:26,700 --> 00:03:29,730 オマケに その映画の主演女優と ゴールイン→ 57 00:03:29,730 --> 00:03:31,750 そのころはカッコよかったんだけどね (スタッフ)カッコよかったよね 58 00:03:31,750 --> 00:03:34,780 「久々の監督と主演女優の ロマンス」なんて→ 59 00:03:34,780 --> 00:03:38,820 大騒ぎになったじゃない (スタッフ)ああ そうだったそうだった 60 00:03:38,820 --> 00:03:41,850 あの監督協会の新人賞も 取ったんだよな 61 00:03:41,850 --> 00:03:43,870 (スタッフ)ところが あの映画 玄人受けはしたんだけど→ 62 00:03:43,870 --> 00:03:46,900 興行的には大コケ しかも その当時→ 63 00:03:46,900 --> 00:03:49,930 出せば何でも当たっていた 衣笠不二子主演物の唯一の不入り 64 00:03:49,930 --> 00:03:52,960 それ以来 7年間 1本も撮ってないんだよね 65 00:03:52,960 --> 00:03:55,990 ああ 映画界の窓際族か 66 00:03:55,990 --> 00:03:59,020 今じゃ スター女優のヒモっていう噂よ 67 00:03:59,020 --> 00:04:00,380 俺たちゃもう ヒモにもなれないよ 68 00:04:00,380 --> 00:04:05,430 全く行く末 暗いよな (スタッフ)うん 暗い暗い 69 00:04:05,430 --> 00:04:07,450 それにさ 不二子さんだって今じゃ→ 70 00:04:07,450 --> 00:04:09,470 アイドル映画の おつきあいだもんね 71 00:04:09,470 --> 00:04:11,470 (助監督)お待たせしました (スタッフたち)はい 72 00:04:13,510 --> 00:04:15,530 (スタッフ)監督 お願いします (監督)うん 73 00:04:15,530 --> 00:04:17,550 じゃあ 本番いこうか! 74 00:04:17,550 --> 00:04:20,580 じゃ 頼む 75 00:04:20,580 --> 00:04:25,630 あなた 気になるから ステージ出ててよ 76 00:04:25,630 --> 00:04:28,660 (スタッフ) はい 雨のスタンバイよろしく 77 00:04:28,660 --> 00:04:30,680 (雨の音) 78 00:04:30,680 --> 00:04:35,730 (助監督)はい シーン128 テイク3 本番 79 00:04:35,730 --> 00:04:37,730 (開始ブザー) 80 00:04:43,810 --> 00:04:45,830 (リポーター)根本監督さんですね? ええ そうですよ 81 00:04:45,830 --> 00:04:49,870 でも まだちょっと発表できないな (リポーター)発表って じゃあ ついに 82 00:04:49,870 --> 00:04:52,900 いや 構想中なんですよ 目下 (リポーター)構想中? 83 00:04:52,900 --> 00:04:54,920 離婚のですか? 離婚? 新作の話だけど 84 00:04:54,920 --> 00:04:56,940 (リポーター)そんなことは どうでもいいんですよ 85 00:04:56,940 --> 00:04:59,300 奥さんの衣笠不二子さんと 共演中の新進歌手→ 86 00:04:59,300 --> 00:05:01,320 四禮正明との 恋愛問題についてなんですがね 87 00:05:01,320 --> 00:05:03,340 何かひと言 (リポーター)2人でホテルから出て→ 88 00:05:03,340 --> 00:05:05,360 一緒に出てくるのを 見たっちゅう人いるんですけどね 89 00:05:05,360 --> 00:05:07,380 (リポーター)ご主人として 何かひと言 バカバカしい 90 00:05:07,380 --> 00:05:09,400 (リポーター)今年で結婚して 7年目だそうですね 91 00:05:09,400 --> 00:05:11,420 『七年目の浮気』ってのが あるでしょ トワイラーの 92 00:05:11,420 --> 00:05:13,440 あれはワイルダーです 93 00:05:13,440 --> 00:05:15,460 ビリー・ワイルダー 1955年度作品 94 00:05:15,460 --> 00:05:17,480 原題は『The Seven Year Itch』 95 00:05:17,480 --> 00:05:19,500 出演はマリリン・モンローと ジャック・レモン 96 00:05:19,500 --> 00:05:21,520 トム・イーウェル (リポーター)おう イーウェル イーウェル… 97 00:05:21,520 --> 00:05:23,520 (リポーターたち)うわっ (リポーター)待ってくださいよ 98 00:05:28,590 --> 00:05:32,630 (リポーター) 何かひと言 お願いします あっ 99 00:05:32,630 --> 00:05:36,670 カット カット おい 根本ちゃん 頼むよ 100 00:05:36,670 --> 00:05:40,710 本番中だぜ 『七年目の浮気』 101 00:05:40,710 --> 00:05:43,740 ・「POISSON D’AVRIL」 102 00:05:43,740 --> 00:05:58,890 ・~ 103 00:05:58,890 --> 00:06:14,380 ・~ 104 00:06:14,380 --> 00:06:29,530 ・~ 105 00:06:29,530 --> 00:06:33,570 ・ 目をふせて 106 00:06:33,570 --> 00:06:38,620 ・ 少しだけ 笑って 107 00:06:38,620 --> 00:06:42,660 ・~ 108 00:06:42,660 --> 00:06:50,740 ・ 虹色の 風を 見つめた 109 00:06:50,740 --> 00:06:53,770 ・~ 110 00:06:53,770 --> 00:07:13,300 ・ 111 00:07:13,300 --> 00:07:24,410 ・ 112 00:07:24,410 --> 00:07:27,440 ・~ 113 00:07:27,440 --> 00:07:36,530 ・ 季節のガラスごし 見つけた 114 00:07:36,530 --> 00:07:39,560 ・~ 115 00:07:39,560 --> 00:07:48,650 ・ やさしげな 想いを ひろって 116 00:07:48,650 --> 00:07:51,680 ・~ 117 00:07:51,680 --> 00:08:11,220 ・ 118 00:08:11,220 --> 00:08:24,350 ・ 119 00:08:24,350 --> 00:08:27,380 (店員)いらっしゃいませ どうぞ 120 00:08:27,380 --> 00:08:29,400 (店員)ありがとうございます 121 00:08:29,400 --> 00:08:34,450 (店員)3150円 頂きます ありがとうございました 122 00:08:34,450 --> 00:08:36,450 (店員)いらっしゃいませ 123 00:08:38,490 --> 00:08:41,520 (店員)こちらへどうぞ 124 00:08:41,520 --> 00:08:44,520 こちらへどうぞ いえ いいんです 125 00:08:47,580 --> 00:08:50,610 (レジのスキャナー音) (店員)保存 126 00:08:50,610 --> 00:08:52,610 (レジのスキャナー音) (店員)保存 127 00:08:54,650 --> 00:08:57,680 (レジのスキャナー音) (店員)青果 128 00:08:57,680 --> 00:09:01,040 (レジのスキャナー音) 青果 129 00:09:01,040 --> 00:09:04,040 (レジのスキャナー音) (店員)アーデンビーフシチュー 130 00:09:05,090 --> 00:09:09,090 2700円になります 3000円お預かりいたします 131 00:09:12,160 --> 00:09:16,160 300円のお返しになります ありがとうございました 132 00:09:21,250 --> 00:09:23,270 いらっしゃいませ 133 00:09:23,270 --> 00:09:27,310 あら いつも大変ね いいえ 134 00:09:27,310 --> 00:09:30,340 (レジのスキャナー音) (店員)鮮魚 135 00:09:30,340 --> 00:09:33,340 (レジのスキャナー音) (店員)青果 136 00:09:35,390 --> 00:09:39,430 (レジのスキャナー音) (店員)MYベーキング 137 00:09:39,430 --> 00:09:42,460 (レジのスキャナー音) (店員)P・ダブリル 138 00:09:42,460 --> 00:09:45,490 P・ダブリル? そう ポワソン・ダブリル 139 00:09:45,490 --> 00:09:47,510 フランス語で 「四月の魚」っていう意味 140 00:09:47,510 --> 00:09:51,550 エープリルフールの意味もあるよ エープリルフール 141 00:09:51,550 --> 00:09:53,570 この場合は お菓子の名前だよ 142 00:09:53,570 --> 00:09:56,600 フランスでは 昔から4月1日になると→ 143 00:09:56,600 --> 00:09:59,630 魚の形をしたお菓子を作って 配る習慣があるんだ 144 00:09:59,630 --> 00:10:01,650 そもそも 4月1日ってのは… (女性)もしもし 145 00:10:01,650 --> 00:10:04,680 はい 急いでるんですけど 146 00:10:04,680 --> 00:10:06,700 ああ すいません ウフッ 147 00:10:06,700 --> 00:10:08,720 ・「POISSON D’AVRIL」 148 00:10:08,720 --> 00:10:13,770 ・ 遥かな時を とびこえて 149 00:10:13,770 --> 00:10:16,800 ・~ 150 00:10:16,800 --> 00:10:23,870 ・ 誰かの声が 聞こえる 151 00:10:23,870 --> 00:10:27,910 ・ 四月の夢よ 152 00:10:27,910 --> 00:10:32,960 ・ このまま 覚めないで… 153 00:10:32,960 --> 00:10:44,080 ・~ 154 00:10:44,080 --> 00:10:56,200 ・~ 155 00:10:56,200 --> 00:11:00,570 ・ 目をふせて 156 00:11:00,570 --> 00:11:05,620 ・ 少しだけ 笑って 157 00:11:05,620 --> 00:11:09,660 ・~ 158 00:11:09,660 --> 00:11:20,770 ・ 虹色の 風を 見つめた 159 00:11:20,770 --> 00:11:37,940 ・ 160 00:11:37,940 --> 00:11:53,100 ・ 161 00:11:53,100 --> 00:12:07,580 ・~ 162 00:12:07,580 --> 00:12:10,580 (チャイム) 163 00:12:13,640 --> 00:12:16,670 ただいま 164 00:12:16,670 --> 00:12:19,700 あなた また勝手口から入ったのね 165 00:12:19,700 --> 00:12:23,740 おかえり あれ? 開いてたでしょ 玄関 166 00:12:23,740 --> 00:12:25,760 今夜はベニエだよ 167 00:12:25,760 --> 00:12:30,810 郵便受けの中の手紙が そのまんまなんだもの 分かるわよ 168 00:12:30,810 --> 00:12:35,860 いつも言ってるでしょ ちゃんと玄関から出はいりしてよ 169 00:12:35,860 --> 00:12:38,890 お手伝いみたいに 勝手口から入られたんじゃ→ 170 00:12:38,890 --> 00:12:40,910 それこそ みっともないわ 171 00:12:40,910 --> 00:12:43,940 だけど こっちのほうが 便利なんだよ 台所に近くって 172 00:12:43,940 --> 00:12:45,960 それでなくても 私が年上だから→ 173 00:12:45,960 --> 00:12:50,000 あなたを押さえつけてるとか もういろいろ 174 00:12:50,000 --> 00:12:53,030 そんなことじゃ 「微笑」は来ませんよ 175 00:12:53,030 --> 00:12:55,060 昌平! 先生 176 00:12:55,060 --> 00:12:57,080 英語のファンレターが 来ております 177 00:12:57,080 --> 00:12:59,430 英語の? (あき)ええ 178 00:12:59,430 --> 00:13:02,460 ああ ほら 私が出た→ 179 00:13:02,460 --> 00:13:06,500 日米合作映画 「闇将軍」のファンからよ 180 00:13:06,500 --> 00:13:10,500 まあ いよいよ 国際スターでございますね 181 00:13:12,560 --> 00:13:16,560 あなた ねえ 読んでちょうだい 182 00:13:18,620 --> 00:13:21,650 お願い 今 忙しいんだよ 183 00:13:21,650 --> 00:13:24,680 んー ねえ 料理中なんだから 184 00:13:24,680 --> 00:13:30,740 なに? 「ムッシュー ショウヘイ・ネモト」 185 00:13:30,740 --> 00:13:33,770 僕宛ですね それに英語じゃなくてフランス語 186 00:13:33,770 --> 00:13:36,800 君宛じゃないよ あっそう 187 00:13:36,800 --> 00:13:38,820 で? 誰からなの? 188 00:13:38,820 --> 00:13:46,900 んー 「パーナーポーラー・ハンダ」 189 00:13:46,900 --> 00:13:48,920 えっ パナポラ酋長からだ 190 00:13:48,920 --> 00:13:52,960 誰なの? そのパナポナ… なんとかって 191 00:13:52,960 --> 00:13:55,990 パナポラだよ ほら 5年ぐらい前に→ 192 00:13:55,990 --> 00:13:59,020 CMの撮影で ロトンガ諸島へ行ったでしょ 193 00:13:59,020 --> 00:14:04,410 ああ 根本昌平 幻のCMね 194 00:14:04,410 --> 00:14:11,480 ・~ 195 00:14:11,480 --> 00:14:14,510 あれがお蔵になったのは 僕の作風に→ 196 00:14:14,510 --> 00:14:18,550 南の島が合わなかっただけ それより ほら そのとき現地で→ 197 00:14:18,550 --> 00:14:21,580 コーディネーターをしてくれた 日系の2世で→ 198 00:14:21,580 --> 00:14:24,610 アラニラ島って島の酋長と 意気投合したって話したでしょ 199 00:14:24,610 --> 00:14:27,640 日系人なら どうして日本語で書かないの? 200 00:14:27,640 --> 00:14:31,680 うん しゃべるのは上手だけど 書くのは下手なんだろ 201 00:14:31,680 --> 00:14:34,710 それで? その酋長さんが なんのご用? 202 00:14:34,710 --> 00:14:38,750 ん? あーと 「ショウヘイ コマンタレブ」 203 00:14:38,750 --> 00:14:42,750 (フランス語) 204 00:14:51,880 --> 00:14:54,910 ウーララ! なあに? 205 00:14:54,910 --> 00:14:57,940 いや こういうとき フランスでは ウーララって言うんだ 206 00:14:57,940 --> 00:15:00,300 そんなことは どうでもようございますから 207 00:15:00,300 --> 00:15:04,340 いやね あのー 日本へ来るんだよ パナポラ酋長が 208 00:15:04,340 --> 00:15:06,360 3月31日 金曜日来日 209 00:15:06,360 --> 00:15:09,390 当日はパシフィックホテルへ 泊まるけれど→ 210 00:15:09,390 --> 00:15:12,420 翌土曜日の夜 我が家を訪問するって言うんだ 211 00:15:12,420 --> 00:15:16,460 ねえ 土曜日っていったら? 212 00:15:16,460 --> 00:15:20,500 (あき)4月の1日 エープリルフールでございます 213 00:15:20,500 --> 00:15:24,540 あっ じゃ 結婚記念日だ 私たちの 214 00:15:24,540 --> 00:15:27,570 よし じゃあ 歓迎パーティーだ 215 00:15:27,570 --> 00:15:30,600 酋長さんの? よいしょ 216 00:15:30,600 --> 00:15:35,650 ああ 5000人の部落の大酋長 217 00:15:35,650 --> 00:15:38,680 (あき)5000人も 来るんでございますか? 218 00:15:38,680 --> 00:15:41,710 一人だよ 酋長一人 219 00:15:41,710 --> 00:15:44,740 ビックリするような ごちそう作ってやるぞ 220 00:15:44,740 --> 00:15:49,790 明治屋に 材料 注文しとかなくっちゃ 221 00:15:49,790 --> 00:15:52,820 そんなにお世話になったの? 222 00:15:52,820 --> 00:15:56,860 当たり前だよ 国賓待遇だったもの 223 00:15:56,860 --> 00:15:59,230 その木彫りのお面も あの玄関の水牛の角も→ 224 00:15:59,230 --> 00:16:03,270 海亀の剥製も みんな酋長のプレゼント 225 00:16:03,270 --> 00:16:05,290 それより ねえ あなた 226 00:16:05,290 --> 00:16:07,310 たまには2人で ゆっくり話しましょうよ 227 00:16:07,310 --> 00:16:10,340 あなたのお料理 頂きながら ウフ 228 00:16:10,340 --> 00:16:15,390 それは無理だね 何しろ僕と酋長の間だ 229 00:16:15,390 --> 00:16:18,420 男の友情は大切にしなくっちゃ 230 00:16:18,420 --> 00:16:22,420 まっ 女の気持ちは 分からなくてもね 231 00:16:24,480 --> 00:16:27,510 それに ビジネスの話が あるかもしれない 232 00:16:27,510 --> 00:16:29,530 ビジネス? うん 233 00:16:29,530 --> 00:16:32,560 たとえば 合作映画の企画とか 234 00:16:32,560 --> 00:16:35,590 何しろ酋長は資産家だ 235 00:16:35,590 --> 00:16:39,630 そうなると 僕も久々に 映画が撮れるんですよ 236 00:16:39,630 --> 00:16:42,660 ストーリーを考えなくっちゃ 237 00:16:42,660 --> 00:16:44,680 本は藤沢に書かせよう 238 00:16:44,680 --> 00:16:47,710 久々に あいつも張り切るだろう 239 00:16:47,710 --> 00:16:51,750 何しろ今は しがないテレビの 台本書きだからな 240 00:16:51,750 --> 00:16:54,780 でも また南の島なんでしょ? 241 00:16:54,780 --> 00:16:57,810 もうやーよ 幻は 何を言うんですか 242 00:16:57,810 --> 00:17:00,170 大体 僕の映画はね 非常に芸術的で→ 243 00:17:00,170 --> 00:17:02,190 コマーシャルなんていう 俗っぽいものは… 244 00:17:02,190 --> 00:17:04,190 うわー! 245 00:17:10,270 --> 00:17:13,270 アハハハ… 246 00:17:15,320 --> 00:17:19,360 バカにするんじゃありませんよ だから いつも言ってるでしょ 247 00:17:19,360 --> 00:17:21,380 僕の料理の邪魔をするなって 248 00:17:21,380 --> 00:17:26,430 僕のフランス料理はね 芸術なんですから 249 00:17:26,430 --> 00:17:29,460 あきさん 外で食べましょう 250 00:17:29,460 --> 00:17:31,460 そういたしましょう 251 00:17:35,520 --> 00:17:37,540 ねえ 何を食べにいくの? 252 00:17:37,540 --> 00:17:39,560 今夜は和食にします 253 00:17:39,560 --> 00:17:42,590 (あき)ホウマサですか そうねえ 254 00:17:42,590 --> 00:17:46,630 納豆だけは やめたほうがいいよ あら 納豆のどこがいけないの? 255 00:17:46,630 --> 00:17:49,660 君には似合わないよ 256 00:17:49,660 --> 00:17:52,690 納豆は植物性タンパク質で ございますから→ 257 00:17:52,690 --> 00:17:55,720 体にはいいし 頭にも よろしいんでございます 258 00:17:55,720 --> 00:17:57,740 何を言うんですか 259 00:17:57,740 --> 00:17:59,090 大体あんな腐った物ばかり 食べてるから→ 260 00:17:59,090 --> 00:18:02,120 君みたいに脳みそが腐るんですよ 261 00:18:02,120 --> 00:18:04,140 腐ってるって言うんだったら あなた 262 00:18:04,140 --> 00:18:07,170 チーズだってそうでしょ? チーズは発酵させた物です 263 00:18:07,170 --> 00:18:09,190 腐ってなんかいないの 264 00:18:09,190 --> 00:18:11,210 いいわ あきさん もう行きましょう 265 00:18:11,210 --> 00:18:13,210 ねっ はい 266 00:18:17,270 --> 00:18:19,290 フン 267 00:18:19,290 --> 00:18:23,330 「何千 何万というファンが あなたを応援してるのよ」 268 00:18:23,330 --> 00:18:26,360 「それに 私もいるわ」 269 00:18:26,360 --> 00:18:28,380 んん… 270 00:18:28,380 --> 00:18:38,480 ・~ 271 00:18:38,480 --> 00:18:40,480 (波の音) 272 00:18:42,520 --> 00:18:46,560 ハァ 腹 減ったなあ 273 00:18:46,560 --> 00:19:05,080 ・~ 274 00:19:05,080 --> 00:19:18,210 ・~ 275 00:19:18,210 --> 00:19:21,240 ノーラ 276 00:19:21,240 --> 00:19:23,260 ノーラ 277 00:19:23,260 --> 00:19:25,260 ウーララ 278 00:19:27,300 --> 00:19:30,330 もしもし ああ もしもし あっ 藤沢君お願いします 279 00:19:30,330 --> 00:19:33,360 いや 違う違う 脚本家の藤沢富士夫君 280 00:19:33,360 --> 00:19:36,390 あっ 藤沢? 僕 僕 根本だけどね 281 00:19:36,390 --> 00:19:38,410 いや 元気だけどさ それどころじゃないんだ 282 00:19:38,410 --> 00:19:41,440 大至急 相談したいことがあるんだ 283 00:19:41,440 --> 00:19:43,460 あっ じゃあ うん またあしたにでも電話するよ 284 00:19:43,460 --> 00:19:47,500 うん はいはい そうそう はい 285 00:19:47,500 --> 00:19:49,520 どなた? いや 藤沢のヤツに電話してたんだ 286 00:19:49,520 --> 00:19:52,550 本の件で あいつも張り切ってた 287 00:19:52,550 --> 00:19:54,570 ハァ 私のほうもね→ 288 00:19:54,570 --> 00:19:58,610 ホウマサから 事務所の社長に電話したらね→ 289 00:19:58,610 --> 00:20:02,650 宣伝になるから 大いに酋長を歓迎なさいって 290 00:20:02,650 --> 00:20:06,690 まあ お料理は あなたが腕を 振るってくださるからいいとして 291 00:20:06,690 --> 00:20:08,710 そうそう ほら 292 00:20:08,710 --> 00:20:12,750 後援会のニシマルさんから 結婚祝に頂いたワイン 293 00:20:12,750 --> 00:20:16,790 ほら あれ なんていったかしら… ああ 「ジュヴレ・シャンベルタン」ね 294 00:20:16,790 --> 00:20:18,810 ああ そうそう あれ あれ 開けたらどう? 295 00:20:18,810 --> 00:20:21,840 あの1本30万円もする… だからよ 296 00:20:21,840 --> 00:20:25,880 こういうときでもなければ 開けられないでしょ 恐ろしくて 297 00:20:25,880 --> 00:20:30,930 そうだね しかし あれに合う 料理を作るとなったら大変だよ 298 00:20:30,930 --> 00:20:34,970 あら そうだ あれに合うドレスも大変だわ 299 00:20:34,970 --> 00:20:39,010 トイレ 洋式にしておいて ようございました 300 00:20:39,010 --> 00:20:43,050 ああ ねえ トイレのタイル欠けてたわよ 301 00:20:43,050 --> 00:20:44,070 ああ あれは修理頼んどいた ふーん 302 00:20:44,070 --> 00:20:48,110 (あき)それでは 私は先に休ませていただきます 303 00:20:48,110 --> 00:20:50,130 おやすみなさいませ おやすみ 304 00:20:50,130 --> 00:20:52,130 おやすみなさい 305 00:20:56,190 --> 00:20:59,560 あなた 顔色がよくないわよ そお? 306 00:20:59,560 --> 00:21:01,580 あの大きなベニエ食べたんでしょ 307 00:21:01,580 --> 00:21:03,600 おなか壊すわよ まさか 308 00:21:03,600 --> 00:21:06,630 あら じゃあ 何にも食べてないの? 309 00:21:06,630 --> 00:21:08,650 おなかすいたでしょう 310 00:21:08,650 --> 00:21:12,690 何か軽い物でも作りましょうと 言いたいところなんだけどさ→ 311 00:21:12,690 --> 00:21:14,710 おっかないわね 312 00:21:14,710 --> 00:21:16,730 いいよ いいよ それより早く寝なさい 313 00:21:16,730 --> 00:21:18,750 美容に悪いよ 夜更かしは 314 00:21:18,750 --> 00:21:22,790 あなたも早く休まなきゃダメよ 315 00:21:22,790 --> 00:21:24,810 うん 316 00:21:24,810 --> 00:21:26,830 あっ それから あしたの夜は→ 317 00:21:26,830 --> 00:21:31,880 「水曜バラエティーショー」の ゲストで四禮君と出ますから→ 318 00:21:31,880 --> 00:21:33,900 夕食いらないわ 319 00:21:33,900 --> 00:21:44,000 ・~ 320 00:21:44,000 --> 00:21:46,020 ウーララ 321 00:21:46,020 --> 00:21:48,020 ウーララ 322 00:21:49,060 --> 00:21:51,060 不二子さんや 不二子さん 323 00:21:55,120 --> 00:22:00,500 (ビルマ)《ウーララ 腹 減ったなあ》 324 00:22:00,500 --> 00:22:02,520 (藤沢)おい なんだよ 相談事って 325 00:22:02,520 --> 00:22:04,540 早く言ってくれよ 326 00:22:04,540 --> 00:22:07,570 俺 結構 忙しいんだからよ 映画だよ 327 00:22:07,570 --> 00:22:09,590 藤沢 久々に映画 作るんだよ 328 00:22:09,590 --> 00:22:12,620 「夜明けのエクスプレス」の 黄金コンビの復活だ 329 00:22:12,620 --> 00:22:14,640 お前 また映画の脚本 書けるんだぞ 330 00:22:14,640 --> 00:22:17,670 もうワンパターンなテレビドラマ なんか書かなくていいんだよ 331 00:22:17,670 --> 00:22:20,700 なんだと この野郎 お前 よく見ろ お前 332 00:22:20,700 --> 00:22:22,720 こっちのお前 テーブルではな お前 ほら→ 333 00:22:22,720 --> 00:22:25,750 シリアスドラマだ こっち メロドラマ書いてあるだろ お前 334 00:22:25,750 --> 00:22:29,790 俺にもバラエティーがあんだぞ お前 分かってるか お前 ヘヘ 335 00:22:29,790 --> 00:22:32,820 しかし おめえも相変わらずだな おい 336 00:22:32,820 --> 00:22:37,870 で なんの映画作んだ ん? お前 いい話のあれだろうが 337 00:22:37,870 --> 00:22:39,890 電話じゃ ずいぶん慌てとっただろ ん? 338 00:22:39,890 --> 00:22:42,920 うーん 実は映画を実現する前にね→ 339 00:22:42,920 --> 00:22:44,940 どうしても片づけなきゃなんない 難問題があるの 340 00:22:44,940 --> 00:22:49,990 おお お前がそんな弱気を 見せるなんて珍しいな 341 00:22:49,990 --> 00:22:54,030 困ってんだ 頼みがあるんだ 342 00:22:54,030 --> 00:22:56,060 絶体絶命なの 追い詰められてるんだ 343 00:22:56,060 --> 00:22:59,420 黄金コンビ復活のために頼む 344 00:22:59,420 --> 00:23:02,450 どっちがいいかしらね 345 00:23:02,450 --> 00:23:07,500 やっぱり南国の方だから パーッと派手なほうがいいかしら 346 00:23:07,500 --> 00:23:10,530 それとも日系の方だから→ 347 00:23:10,530 --> 00:23:14,570 たまには和服姿のほうが 魅力的かしら 348 00:23:14,570 --> 00:23:18,610 (あき)あの 先生 トイレの件でございますけれども 349 00:23:18,610 --> 00:23:20,630 なあに? 350 00:23:20,630 --> 00:23:22,650 向こうの 島の方でございますから→ 351 00:23:22,650 --> 00:23:25,680 やはり 和式のしゃがむほうで ございましょうか 352 00:23:25,680 --> 00:23:28,710 だって フランス領だったんでしょ? 353 00:23:28,710 --> 00:23:32,750 ではございますけれども やはり日系の方でございますから 354 00:23:32,750 --> 00:23:34,770 やっぱり しゃがむほうではないかと 355 00:23:34,770 --> 00:23:36,790 酋長よ 356 00:23:36,790 --> 00:23:40,830 ではございますけれども どちらなんでございましょうね 357 00:23:40,830 --> 00:23:43,860 さあ どっちかしらね 358 00:23:43,860 --> 00:23:46,890 ♪ ラララララ 359 00:23:46,890 --> 00:23:49,920 するとなにかい その島の習慣つうのは→ 360 00:23:49,920 --> 00:23:52,950 友情の証しに かみさんを一晩提供するってわけ 361 00:23:52,950 --> 00:23:54,970 そうなんだよ 362 00:23:54,970 --> 00:23:56,990 ♪ ラ~ 363 00:23:56,990 --> 00:23:59,350 で なんだ おい その酋長の かみさんのノーラって女→ 364 00:23:59,350 --> 00:24:02,380 一晩提供されて よろしくやったのか? 365 00:24:02,380 --> 00:24:04,400 最初は断ったよ おい 366 00:24:04,400 --> 00:24:07,430 だけど それじゃあ 酋長との友情にヒビ入るし→ 367 00:24:07,430 --> 00:24:11,470 それに なんたって 首狩り族の村だ 368 00:24:11,470 --> 00:24:17,530 とかなんとか言って この色男 色魔 スケベー! スケベー! 369 00:24:17,530 --> 00:24:20,560 これじゃ 色っぽすぎるかしら 私 370 00:24:20,560 --> 00:24:24,600 何もやってねえって? ホントかよ 371 00:24:24,600 --> 00:24:26,620 どちらなんでございましょう 372 00:24:26,620 --> 00:24:29,650 星の数 数えてたって? 373 00:24:29,650 --> 00:24:31,670 どういうことだよ 374 00:24:31,670 --> 00:24:35,710 うん かなりのとこまで数えるとね→ 375 00:24:35,710 --> 00:24:37,730 そん中の1つが スーッと流れて消えるわけ 376 00:24:37,730 --> 00:24:40,760 そうすると また始めから数え直すの 377 00:24:40,760 --> 00:24:42,780 一晩中か うん 378 00:24:42,780 --> 00:24:44,800 その女とかよ うん 379 00:24:44,800 --> 00:24:46,800 ノーラと 380 00:24:50,860 --> 00:24:58,940 ・~ 381 00:24:58,940 --> 00:25:01,310 (藤沢)分かった! また出たな 382 00:25:01,310 --> 00:25:04,340 お前のプラトニック 女性崇拝症候群がよ 383 00:25:04,340 --> 00:25:06,360 だから ダメなんだよ 384 00:25:06,360 --> 00:25:08,380 お前のその時代錯誤がな→ 385 00:25:08,380 --> 00:25:10,400 このバイオレンスとセックスの 現代社会において→ 386 00:25:10,400 --> 00:25:13,430 お前の作品を 生み出さないでいるんだよ 387 00:25:13,430 --> 00:25:15,450 そのノーラって女 色は黒いが→ 388 00:25:15,450 --> 00:25:18,480 なかなか美人なんだろ? 389 00:25:18,480 --> 00:25:20,500 もったいねえなあ 390 00:25:20,500 --> 00:25:22,520 だけど そんなこと 酋長に言えないだろ 391 00:25:22,520 --> 00:25:26,560 友情にヒビ入るし まあ そりゃそうだわな 392 00:25:26,560 --> 00:25:29,590 あ… ありがとう 酋長 ありがとう ノーラ 393 00:25:29,590 --> 00:25:31,610 あんたらの友情は ブチ深いけん 394 00:25:31,610 --> 00:25:33,630 きっと お返しする日が くるでしょう 395 00:25:33,630 --> 00:25:36,660 いつかきっと 日本に 来てください オールボワール 酋長 396 00:25:36,660 --> 00:25:40,700 後先のことを 考えなかったのかね 全く 397 00:25:40,700 --> 00:25:44,740 オールボワール 南の島 いや あんときは感動しちゃって→ 398 00:25:44,740 --> 00:25:47,770 ただ南の島への思いを 絶叫しちゃったんだよね 399 00:25:47,770 --> 00:25:50,800 (藤沢)立派だよ 君は 国際親善のお手本だね ええ? 400 00:25:50,800 --> 00:25:54,840 冗談じゃないよ 酋長 土曜日には うち来るんだよ 401 00:25:54,840 --> 00:25:57,870 で なにかい 不二子さんは その酋長相手に→ 402 00:25:57,870 --> 00:26:00,230 夜伽でもするって言うのか? ああ? ハハハ… 403 00:26:00,230 --> 00:26:04,270 喜劇だろ おお? 大喜劇だ ハハハ… 404 00:26:04,270 --> 00:26:08,310 悲劇だよ 日本の悲劇だ ハハハ… 405 00:26:08,310 --> 00:26:11,340 で 不二子さんのお気持ちは どうなのよ お? 406 00:26:11,340 --> 00:26:13,360 そんなこと 不二子に話せるわけないだろ 407 00:26:13,360 --> 00:26:16,390 いいじゃねえか ヤってねえならよだから かえってややこしいんだよ 408 00:26:16,390 --> 00:26:18,410 なぜだよ お前 不二子さんに操を立てんだから→ 409 00:26:18,410 --> 00:26:20,430 いいじゃねえかよ 410 00:26:20,430 --> 00:26:23,460 心だよ あ? 411 00:26:23,460 --> 00:26:27,500 お前には分かんないだろうけど 心の問題なんだ 412 00:26:27,500 --> 00:26:30,530 ローラとは美しい思い出の夜 過ごしたわけだし 413 00:26:30,530 --> 00:26:32,550 それに 芸能リポーターたちによると→ 414 00:26:32,550 --> 00:26:35,550 僕と不二子の仲は うまくいってないらしいんだ 415 00:26:38,610 --> 00:26:44,610 おしっ よいしょーしょー しょーいと 416 00:26:47,700 --> 00:26:50,700 そんで どうすんだい それを相談してんだよ 417 00:26:52,750 --> 00:26:57,800 お前もな かつては城戸賞受賞の 気鋭の脚本家だったんだ 418 00:26:57,800 --> 00:26:59,150 ちょっと1つ プロット ひねり出してくれりゃいいんだよ 419 00:26:59,150 --> 00:27:02,150 (藤沢) んー 考えましょ 考えましょ 420 00:27:04,200 --> 00:27:07,230 んー ラストはハッピーエンド そう 421 00:27:07,230 --> 00:27:10,260 テーマは かみさんの貞操を守る男 それ絶対 422 00:27:10,260 --> 00:27:13,290 常に国際親善の輪に ヒビが入らないようにすること 423 00:27:13,290 --> 00:27:17,330 そのとおり そのとおり んー うん 424 00:27:17,330 --> 00:27:22,380 うん 最も安全な方法は 酋長とかみさんを→ 425 00:27:22,380 --> 00:27:25,410 会わせないようにすることかな それは不可能だよ 426 00:27:25,410 --> 00:27:29,450 不二子抜きのディナーパーティーなんて 無礼極まるもん 427 00:27:29,450 --> 00:27:32,480 待てよ 吹き替えって手がある 428 00:27:32,480 --> 00:27:36,520 吹き替え? お前 ドラマと現実 混同しちゃ困るんだよ 429 00:27:36,520 --> 00:27:40,560 大体 お前のは荒唐無稽なんだよ (藤沢)な… 何 言ってんだよ お前 430 00:27:40,560 --> 00:27:42,580 お前こそ つまんねえとこで 芸術家ぶってるからよお→ 431 00:27:42,580 --> 00:27:45,610 イメージが低下すんだよ スターが使えなかったらな→ 432 00:27:45,610 --> 00:27:48,640 吹き替え使うのが 映画の魔術じゃねえか バカ 433 00:27:48,640 --> 00:27:51,670 (足音) 434 00:27:51,670 --> 00:27:55,670 (男性たち)御用だ 御用だ… 435 00:27:59,090 --> 00:28:01,110 ライターは頭ん中だけで 組み立てるから→ 436 00:28:01,110 --> 00:28:03,130 そんなムチャ言えんだよ 437 00:28:03,130 --> 00:28:07,170 現場でやる立場になってみろ ごまかしは利かないんだから 438 00:28:07,170 --> 00:28:09,190 ライターは 火をつけるだけで済むけど→ 439 00:28:09,190 --> 00:28:12,220 現場は それこそ灰皿 もうすっちゃかめっちゃか 440 00:28:12,220 --> 00:28:14,240 テレビの客なら ごまかせるかもしんないけど→ 441 00:28:14,240 --> 00:28:16,260 映画は そうはいかないよ 442 00:28:16,260 --> 00:28:20,300 大体 「夜明けのエクスプレス」だって コケたのはね 443 00:28:20,300 --> 00:28:24,340 コケたのは お前の 芸術家ぶりっ子のせいだろうが 444 00:28:24,340 --> 00:28:26,360 ケンカしてる場合じゃねえよ なあ 445 00:28:26,360 --> 00:28:29,390 大体このシチュエーションはあれだ ちょっと通俗すぎだ だせえ 446 00:28:29,390 --> 00:28:33,430 もうこういうことはな テレビ屋の俺に任せろよ なっ 447 00:28:33,430 --> 00:28:36,460 おう いいか まずな かみさんを 実家にでも帰しといてな→ 448 00:28:36,460 --> 00:28:39,490 その間にな 吹き替えを仕込むんだよ 449 00:28:39,490 --> 00:28:41,510 その吹き替えと酋長を 一夜過ごさせりゃ→ 450 00:28:41,510 --> 00:28:43,530 3本丸く収まんだろうよ ストーリー的に→ 451 00:28:43,530 --> 00:28:46,560 なんの破綻もねえだろうよ その吹き替え どうする 452 00:28:46,560 --> 00:28:48,580 ああ? 相手は酋長だよ 453 00:28:48,580 --> 00:28:51,610 VIPよ ベリー インポータント パーソンだよ 454 00:28:51,610 --> 00:28:53,630 いいかげんな女性を あてがうわけにいかないんだよ 455 00:28:53,630 --> 00:28:56,660 だから 人選は 俺に任せとけっつってんだよ 456 00:28:56,660 --> 00:29:00,020 ある劇団の新進女優にな いいのがいるんだよ 457 00:29:00,020 --> 00:29:03,060 容姿 スタイル抜群 ねっ 性的にも自由奔放 458 00:29:03,060 --> 00:29:05,080 もう こんな話したらね すぐ乗っちゃうよ 459 00:29:05,080 --> 00:29:08,080 そんな子 うち入れんの? 460 00:29:10,130 --> 00:29:13,130 (藤沢)いい子だよ 461 00:29:15,180 --> 00:29:19,220 何でも1度な どっかの 兄ちゃんに引っ掛かってよ 462 00:29:19,220 --> 00:29:22,250 本気で惚れやがってよ 捨てられてな 463 00:29:22,250 --> 00:29:25,280 それで お前の言う心っていう ややこしいやつもな→ 464 00:29:25,280 --> 00:29:27,300 一緒に捨てちまったんだってよ 465 00:29:27,300 --> 00:29:30,300 この役にはピッタリの子だよ 466 00:29:32,350 --> 00:29:34,370 んーんっと 467 00:29:34,370 --> 00:29:38,410 (むせる音) 468 00:29:38,410 --> 00:29:40,430 だけど 不二子 どうやって実家 帰す? 469 00:29:40,430 --> 00:29:42,450 (藤沢)お? そりゃあ お前→ 470 00:29:42,450 --> 00:29:45,480 酋長がノイローゼだから 危険だとかよ 471 00:29:45,480 --> 00:29:47,500 襲いかかるとかなんとか言って 脅かして追い出しちまえいいんだ 472 00:29:47,500 --> 00:29:50,530 たった一晩の辛抱だろうよ なっ 473 00:29:50,530 --> 00:29:53,560 いいシナリオじゃねえか 474 00:29:53,560 --> 00:29:56,590 (テレビ:司会者)ところで 衣笠さん 四禮君との仲が→ 475 00:29:56,590 --> 00:29:59,620 いろいろ問題になってるんですが その辺の事情ひとつ 476 00:29:59,620 --> 00:30:02,650 だって 私には主人もおりますし→ 477 00:30:02,650 --> 00:30:06,690 四禮君は弟みたいなものですから 478 00:30:06,690 --> 00:30:09,720 僕にとっては お姉さんというより 大先輩で→ 479 00:30:09,720 --> 00:30:11,740 いろいろ 教えられることが多いです 480 00:30:11,740 --> 00:30:14,770 かわいいのよね 481 00:30:14,770 --> 00:30:18,810 羨ましいですねえ ええ? 482 00:30:18,810 --> 00:30:22,850 さあ それでは ただいま撮影中の 「嵐を呼ぶララバイ」から→ 483 00:30:22,850 --> 00:30:25,880 ワンシーン見てみましょう 484 00:30:25,880 --> 00:30:34,970 ・~ 485 00:30:34,970 --> 00:30:39,010 (あき)全くもう 4月バカとは よく言ったものでございます 486 00:30:39,010 --> 00:30:42,010 ああ 恐ろしや 恐ろしや 487 00:30:43,060 --> 00:30:48,110 ノイローゼの酋長だなんて 首をちょん切られたり→ 488 00:30:48,110 --> 00:30:50,130 スープにでもされたりしちゃ 大変でございます 489 00:30:50,130 --> 00:30:52,150 ナンマンダブ ナンマンダブ… じゃあ 元気でね 490 00:30:52,150 --> 00:30:55,180 何かあったら電話して はいはい 491 00:30:55,180 --> 00:30:59,550 (あき) さあ 早く逃げ出しましょう 492 00:30:59,550 --> 00:31:03,550 では カーット 493 00:31:10,660 --> 00:31:13,690 藤沢 シーン1 OK 494 00:31:13,690 --> 00:31:17,690 よーし シーン2 スタートだ うん 495 00:31:19,750 --> 00:31:22,780 おう マリか ああ 昨日 頼んどいた件だけどな うん 496 00:31:22,780 --> 00:31:27,830 いよいよ うん 始まんぞ 頼むわ あ? ああ 軽い軽い軽い… 497 00:31:27,830 --> 00:31:31,870 よしよし よーし 498 00:31:31,870 --> 00:31:41,870 「もう二度と恋なんかしないわ」 499 00:31:43,990 --> 00:31:50,050 うん マリ うまくやれよ うん 500 00:31:50,050 --> 00:32:01,500 ・~ 501 00:32:01,500 --> 00:32:11,500 ・~ 502 00:32:16,650 --> 00:32:18,650 (店員)いらっしゃいませ 503 00:32:20,690 --> 00:32:22,690 どうぞ 504 00:32:26,750 --> 00:32:28,770 いらっしゃいませ 505 00:32:28,770 --> 00:32:39,880 ・~ 506 00:32:39,880 --> 00:32:41,900 (店員)あっ あっ… 507 00:32:41,900 --> 00:32:43,920 あー …ッテえ 508 00:32:43,920 --> 00:32:46,950 (店員)あー 痛い… 509 00:32:46,950 --> 00:32:49,980 すみません 510 00:32:49,980 --> 00:32:53,010 あれ? 君は あら あなた 511 00:32:53,010 --> 00:32:57,050 (男の子)すいませーん (店員)あっ はい 512 00:32:57,050 --> 00:32:59,050 (男の子たち)ありがとう 513 00:33:01,440 --> 00:33:03,460 (店員)大変 大変 514 00:33:03,460 --> 00:33:09,460 青果 鮮魚 よいしょっと 515 00:33:12,550 --> 00:33:17,600 はい あなたのうち この近く? うん すぐこの先 516 00:33:17,600 --> 00:33:19,600 じゃあ 私と同じだ 517 00:33:24,670 --> 00:33:27,700 じゃ 荷物持ってあげる あっ ありがとう 518 00:33:27,700 --> 00:33:31,740 ウフ よいしょ ウフフ 519 00:33:31,740 --> 00:33:34,770 今日は休みだったの? (店員)そう もともと→ 520 00:33:34,770 --> 00:33:37,800 アルバイトだから で これからどこへ? 521 00:33:37,800 --> 00:33:40,830 (店員)うん 本職のほうでね 本職? 522 00:33:40,830 --> 00:33:42,850 (店員)ちょっとね 523 00:33:42,850 --> 00:33:46,890 フフ (店員)なあに? 524 00:33:46,890 --> 00:33:49,920 いや やっぱり エープリルフールだなあと思って 525 00:33:49,920 --> 00:33:52,950 君とこうやって歩いてることが 526 00:33:52,950 --> 00:33:54,970 (店員) あっ そういえば この間 ほら→ 527 00:33:54,970 --> 00:33:58,000 エープリルフールのお話を してたでしょ 528 00:33:58,000 --> 00:33:59,350 ああ ポワソン・ダブリルね 529 00:33:59,350 --> 00:34:01,370 (店員) そうそう その続きを聞かせて 530 00:34:01,370 --> 00:34:04,400 えーっと どこまで話したっけ 531 00:34:04,400 --> 00:34:08,440 えっと 確か4月の1日には→ 532 00:34:08,440 --> 00:34:11,470 魚の形をしたお菓子を 配るってとこまで 533 00:34:11,470 --> 00:34:14,500 ああ そうか つまりね 4月の1日は→ 534 00:34:14,500 --> 00:34:16,520 昔は 1年の始まりだったんだ 535 00:34:16,520 --> 00:34:19,550 それで そのときに みんなで 軽いジョークやなんかを→ 536 00:34:19,550 --> 00:34:21,570 言い合って楽しんだのが ポワソン・ダブリル 537 00:34:21,570 --> 00:34:24,600 エープリルフールの始まりなんだ 538 00:34:24,600 --> 00:34:27,630 そして そのときに プレゼントの交換をする習慣が→ 539 00:34:27,630 --> 00:34:31,670 魚の形をしたチョコレート菓子を 配るってふうになったわけ 540 00:34:31,670 --> 00:34:34,700 その中に そっと ラブレターを入れたりしてね 541 00:34:34,700 --> 00:34:36,720 (店員)うわお! 542 00:34:36,720 --> 00:34:38,740 ところで 四月の魚って なんだか分かる? 543 00:34:38,740 --> 00:34:40,760 (店員)えー 分かんない なあに? 544 00:34:40,760 --> 00:34:42,780 サバなんだよ (店員)サバ 545 00:34:42,780 --> 00:34:46,820 うん サバはね 4月になると餌を何でも食べる→ 546 00:34:46,820 --> 00:34:49,850 すぐに捕まるバカな魚って 言われてるの 547 00:34:49,850 --> 00:34:53,890 それと もう1つ サバはマクロー 誘惑者っていう意味もあるよ 548 00:34:53,890 --> 00:34:55,910 誘惑者? 549 00:34:55,910 --> 00:35:00,290 うん 春になると 誘惑者の手が 女の子に伸びるってわけ 550 00:35:00,290 --> 00:35:02,310 誘惑者ねえ 551 00:35:02,310 --> 00:35:04,330 えっと あれ? 552 00:35:04,330 --> 00:35:06,330 ん? (店員)あっ ちょっと待って 553 00:35:11,400 --> 00:35:15,440 あっ 私 こっちだ 君も そっち? 554 00:35:15,440 --> 00:35:18,470 (店員)え? あなたも? うん 555 00:35:18,470 --> 00:35:20,470 (店員)ふーん 556 00:35:22,510 --> 00:35:24,530 何これ 557 00:35:24,530 --> 00:35:27,560 スリーズ ノワール 黒いサクランボ 558 00:35:27,560 --> 00:35:31,600 へー これデザートに使うの? 559 00:35:31,600 --> 00:35:35,640 デザートなんだけどね 特別の意味のあるデザートでね 560 00:35:35,640 --> 00:35:38,670 (店員)ふーん ああ じゃあ 僕ここだから 561 00:35:38,670 --> 00:35:42,710 (店員) あっそう じゃ これ返す はい 562 00:35:42,710 --> 00:35:45,740 大丈夫? うん 大丈夫 563 00:35:45,740 --> 00:35:47,760 じゃあね ありがとう 君は? 564 00:35:47,760 --> 00:35:50,760 もうすぐだと思う じゃあね 565 00:35:54,830 --> 00:35:56,850 じゃあね 566 00:35:56,850 --> 00:36:05,850 ・~ 567 00:36:08,300 --> 00:36:10,300 「じゃあね」 568 00:36:15,370 --> 00:36:18,370 (ビルマ)《人の上をまたぐなよ》 569 00:36:35,570 --> 00:36:37,590 (チャイム) 570 00:36:37,590 --> 00:36:41,590 さあ 吹き替え登場 シーン2 本番 571 00:36:47,690 --> 00:36:49,710 やあ いらっしゃ… あら 572 00:36:49,710 --> 00:36:52,740 き… 君は… えっ あっ じゃあ→ 573 00:36:52,740 --> 00:36:55,770 あなたが根本昌平監督? 574 00:36:55,770 --> 00:36:57,790 すると 君が藤沢の紹介の? 575 00:36:57,790 --> 00:37:01,170 (マリ)はい 劇団「屋根裏」の女優 万里村マリです 576 00:37:01,170 --> 00:37:03,170 ふーん 577 00:37:05,210 --> 00:37:09,250 わお フフッ 578 00:37:09,250 --> 00:37:12,280 上がってもいいですか? はい どうぞ どうぞ 579 00:37:12,280 --> 00:37:15,310 そこ 閉めてくれる? はい 580 00:37:15,310 --> 00:37:19,310 いやー こりゃまさに 本物のエープリルフールだ 581 00:37:22,380 --> 00:37:27,380 こんにちは へー ステキなおうちね 582 00:37:30,460 --> 00:37:32,480 で 藤沢君には どう聞いてきたの? 583 00:37:32,480 --> 00:37:35,510 うん ここで 演技テスト受けなさいって 584 00:37:35,510 --> 00:37:38,540 演技テスト なるほどね 585 00:37:38,540 --> 00:37:42,540 それにしても あなたが根本監督だったなんて 586 00:37:46,620 --> 00:37:51,620 あっ そうか じゃあ 衣笠不二子さんの旦那さんなんだ 587 00:37:53,690 --> 00:37:55,710 君 いくつ? 19 588 00:37:55,710 --> 00:37:57,730 って言いたいんだけど 本当は21 589 00:37:57,730 --> 00:38:00,090 経験はあるの? 男性経験? 590 00:38:00,090 --> 00:38:03,120 いや 演技の経験を 言ってるんですよ 591 00:38:03,120 --> 00:38:06,150 やだ もっとも二十歳 過ぎた女に→ 592 00:38:06,150 --> 00:38:09,180 男性経験なんて聞くわけないよね うん 聞くわけない 593 00:38:09,180 --> 00:38:12,210 過ぎてなくても聞くわけない 594 00:38:12,210 --> 00:38:17,260 私たちの劇団はね 全員で共同生活をしているの 595 00:38:17,260 --> 00:38:20,290 一夫一婦制打倒が旗印なの 596 00:38:20,290 --> 00:38:23,320 すると あの… 誰とでも? 597 00:38:23,320 --> 00:38:26,350 セックス? うん そのセックス 598 00:38:26,350 --> 00:38:30,390 フフッ フフ フフ… 599 00:38:30,390 --> 00:38:32,390 まあね 600 00:38:38,470 --> 00:38:41,500 「ガウロイツェ」 「ゴロワーズ」でしょ それは 601 00:38:41,500 --> 00:38:43,500 あっ そっか 602 00:38:47,560 --> 00:38:50,590 で マリちゃん え? 603 00:38:50,590 --> 00:38:54,630 藤沢君とも そういう関係? 藤沢さん 604 00:38:54,630 --> 00:39:00,010 あの人は 私のお医者様 お医者様 605 00:39:00,010 --> 00:39:03,040 仲のいい友達の監督さんが→ 606 00:39:03,040 --> 00:39:06,080 どうしても演技の研究のために 助手が欲しいって 607 00:39:06,080 --> 00:39:09,080 それで あなたのテストを受けにきたの 608 00:39:14,160 --> 00:39:16,180 じ… 実は僕も 一夫一婦制については→ 609 00:39:16,180 --> 00:39:19,210 懐疑的… なのだ どうしちゃったの? 610 00:39:19,210 --> 00:39:23,250 いや つまり 現代人の性は どんどん解放されるべきで→ 611 00:39:23,250 --> 00:39:27,290 特定の相手と永久的独占契約を 結ぶのは不自然だ 612 00:39:27,290 --> 00:39:29,310 そうよ 613 00:39:29,310 --> 00:39:35,310 「2人の変わらぬ愛のために」 なんてナンセンスよ 614 00:39:38,400 --> 00:39:41,430 あっ じゃあ 監督さん どうして結婚してるんですか? 615 00:39:41,430 --> 00:39:44,460 早まったと思ってる 後悔してるんだ 616 00:39:44,460 --> 00:39:48,500 フフッ フフ フ… 617 00:39:48,500 --> 00:39:53,550 君とは気が合いそうだ 採用しよう 618 00:39:53,550 --> 00:39:55,570 じゃあ 合格ね 619 00:39:55,570 --> 00:39:57,590 ギャラは頂けるんでしょ? 5万円 620 00:39:57,590 --> 00:40:00,620 わおー いや 君なら一晩10万円でもいい 621 00:40:00,620 --> 00:40:03,650 一晩? えっ じゃ 泊まりがけ? 622 00:40:03,650 --> 00:40:06,680 残業手当つき で どんな役をするの? 私 623 00:40:06,680 --> 00:40:09,680 この家の主婦 僕の奥さんの役 624 00:40:12,740 --> 00:40:14,760 私は女優よ 625 00:40:14,760 --> 00:40:16,780 コールガールじゃないんだから おいおい 626 00:40:16,780 --> 00:40:18,800 勘違いしちゃ困るよ 勘違いしちゃ困る 627 00:40:18,800 --> 00:40:22,840 最初から話すとね 今夜ここに外国からお客が来るの 628 00:40:22,840 --> 00:40:25,870 外国から? そう 極めて大切なお客 629 00:40:25,870 --> 00:40:29,910 ところが 家内は ロケーションで出席できない 630 00:40:29,910 --> 00:40:32,940 分かった 雇われホステスだ 631 00:40:32,940 --> 00:40:35,970 そう 雇われホステスっていうか 1日女房っていうか→ 632 00:40:35,970 --> 00:40:37,990 君は 僕の奥さんの役を演じる 633 00:40:37,990 --> 00:40:42,030 ふーん 面白そうね 634 00:40:42,030 --> 00:40:45,070 セリフは全てアドリブ お酒の相手にダンスの相手 635 00:40:45,070 --> 00:40:48,100 そして… ダメだ 私 636 00:40:48,100 --> 00:40:50,120 ん? だって 英語弱いもん 637 00:40:50,120 --> 00:40:53,150 その点なら心配ないよ 外国からっつっても→ 638 00:40:53,150 --> 00:40:56,180 相手は日系の2世 日本語は ちゃんとしゃべる 639 00:40:56,180 --> 00:40:59,540 若い人? いや 若くはないけど偉いんだ 640 00:40:59,540 --> 00:41:01,560 彼とは思想的にも芸術的にも 共感している 641 00:41:01,560 --> 00:41:04,590 彼も一夫一婦制については 反対なんだ 642 00:41:04,590 --> 00:41:08,630 だから 彼をもてなすためには 最愛の妻も提供するかもしれない 643 00:41:08,630 --> 00:41:10,650 進んでるう 644 00:41:10,650 --> 00:41:12,670 進んでるか やっぱり 645 00:41:12,670 --> 00:41:14,690 で スウェーデンかどっかから? 646 00:41:14,690 --> 00:41:17,720 いや 南の国からだ 南の国? 647 00:41:17,720 --> 00:41:19,740 うわー 男性的 648 00:41:19,740 --> 00:41:22,770 引き受けてくれるよね? 649 00:41:22,770 --> 00:41:24,790 でも おかしいわ どうして 650 00:41:24,790 --> 00:41:27,820 だって 一夫一婦制反対なんだから→ 651 00:41:27,820 --> 00:41:29,840 奥さんなんていないほうが スッキリするじゃない 652 00:41:29,840 --> 00:41:31,860 そうはいかない 儀礼上の習慣ってもんがある 653 00:41:31,860 --> 00:41:33,880 じゃあ 奥さんは 儀礼上の存在なの? 654 00:41:33,880 --> 00:41:35,900 そのとおり 奥さんはパーティー用 655 00:41:35,900 --> 00:41:38,930 冠婚葬祭用の装飾品だ 656 00:41:38,930 --> 00:41:41,960 フフ フフ フ… 657 00:41:41,960 --> 00:41:52,070 ・~ 658 00:41:52,070 --> 00:41:55,070 これ履いて あっ かわいい 659 00:42:02,510 --> 00:42:05,540 ねえ 断ってもいいんだよ え? 660 00:42:05,540 --> 00:42:09,580 面白いわ それに10万円のアルバイトよ 661 00:42:09,580 --> 00:42:12,610 乗っちゃう 乗っちゃう 662 00:42:12,610 --> 00:42:14,610 そう 663 00:42:27,760 --> 00:42:30,790 シーン3 スタート 664 00:42:30,790 --> 00:42:34,830 シーン3? そう 料理のシーン 665 00:42:34,830 --> 00:42:38,870 ♪(レコード:「POISSON D’AVRIL」) 666 00:42:38,870 --> 00:42:44,930 ♪~ 667 00:42:44,930 --> 00:42:46,930 お料理のテーマさ 668 00:42:50,990 --> 00:42:56,040 へー で 何作るの? スパゲッティ? 669 00:42:56,040 --> 00:42:57,060 そんなヤボなもんじゃ ありませんよ 670 00:42:57,060 --> 00:43:00,420 フランス料理 メーンのうち テリーヌ ド ポワソンは→ 671 00:43:00,420 --> 00:43:03,450 昨日のうちに作って 冷蔵庫の中に冷やしてある 672 00:43:03,450 --> 00:43:05,470 分かるね? はいはい 673 00:43:05,470 --> 00:43:07,490 なんだ その返事は 君は 僕の奥さんの役を→ 674 00:43:07,490 --> 00:43:09,510 演じるんだよ 返事は 「はい あなた」 675 00:43:09,510 --> 00:43:12,540 はいはい はい あなた 676 00:43:12,540 --> 00:43:14,540 はい これ着けて 677 00:43:17,590 --> 00:43:19,610 ところで 何やってるの? バターオイル 678 00:43:19,610 --> 00:43:22,640 フランス料理ではね バターをオイルにしてから→ 679 00:43:22,640 --> 00:43:24,660 用いることが多い へー 680 00:43:24,660 --> 00:43:26,680 (せきばらい) はい あなた 681 00:43:26,680 --> 00:43:28,680 そうそう 682 00:43:30,720 --> 00:43:34,760 で 今から作るものだけど オードブルは ババロア ド トマト 683 00:43:34,760 --> 00:43:36,780 メインが ジゴ ダニョー ロティ 684 00:43:36,780 --> 00:43:39,810 シュプレーム ド カイユ ビネロン オ フランボワーズ 685 00:43:39,810 --> 00:43:42,840 そして スフレ オ ウルソン へー 何それ 686 00:43:42,840 --> 00:43:44,860 ほらまた… あっ そうそう 687 00:43:44,860 --> 00:43:47,890 なあに? あなた そう 688 00:43:47,890 --> 00:43:50,920 ジゴ ダニョー ロティ これはね 子羊のもも肉の蒸し焼き 689 00:43:50,920 --> 00:43:54,960 そして またの名を 「香りのマントを羽織った子羊」 690 00:43:54,960 --> 00:43:57,990 へえ カッコイイ …は あなた 691 00:43:57,990 --> 00:44:01,360 でしょう ウフ 692 00:44:01,360 --> 00:44:04,390 ♪ Si je mets de temps en temps 693 00:44:04,390 --> 00:44:09,440 ♪ Un poisson sur le grill 694 00:44:09,440 --> 00:44:12,470 シュプレーム ド カイユ ビネロン オ フランボワーズ 695 00:44:12,470 --> 00:44:15,500 えー 「ブドウ畑のオシャレなウズラ」 696 00:44:15,500 --> 00:44:19,540 かわいい 君もね 697 00:44:19,540 --> 00:44:25,600 ♪ ララララ ララララ 698 00:44:25,600 --> 00:44:28,630 ♪(2人)ララララ 699 00:44:28,630 --> 00:44:32,630 フッ ウフッ 700 00:44:34,690 --> 00:44:37,720 そして次は スフレ オ ウルソン ウニのスフレ 701 00:44:37,720 --> 00:44:40,750 ウニなんて 生で食べればいいじゃない 702 00:44:40,750 --> 00:44:43,780 生なんかじゃ食べないの 料理は芸術なんだから 703 00:44:43,780 --> 00:44:46,810 クリエーティブな作業なんだよ はい あなた 704 00:44:46,810 --> 00:44:50,850 ところで それ 誰が作るの? もちろん 僕と君とでだよ 705 00:44:50,850 --> 00:44:52,870 えー 無理よ 私には 監督さん 706 00:44:52,870 --> 00:44:56,910 ほらまた 腹の底から 僕の女房になりきらなきゃ 707 00:44:56,910 --> 00:44:59,280 腹の底から? それが演技ってもんでしょ 708 00:44:59,280 --> 00:45:02,310 スタニスラフスキーのいう 「もしの働き」だよ 709 00:45:02,310 --> 00:45:04,330 たとえボロが出そうになっても 最後まで強引に→ 710 00:45:04,330 --> 00:45:08,370 僕の女房で押し通す そのためのリハーサルでしょう 711 00:45:08,370 --> 00:45:12,410 ふーん はいはい あなた 712 00:45:12,410 --> 00:45:14,430 それは? 料理を作るとき飲むワイン 713 00:45:14,430 --> 00:45:16,450 は? そのグラス取ってくれる? 714 00:45:16,450 --> 00:45:19,480 わおー 715 00:45:19,480 --> 00:45:22,510 あなたー 716 00:45:22,510 --> 00:45:25,540 はい 717 00:45:25,540 --> 00:45:29,580 とっとっと とーっと 718 00:45:29,580 --> 00:45:31,580 はい 719 00:45:36,650 --> 00:45:38,670 うん 小石の味がするだろ? 720 00:45:38,670 --> 00:45:41,700 ん? このワインは「グラブ」といってね 721 00:45:41,700 --> 00:45:44,730 フランスの小石の多い土地で できるワインなんだ 722 00:45:44,730 --> 00:45:47,760 へー 面白いわね 723 00:45:47,760 --> 00:45:49,780 面白いっていうより 僕は むしろ悲しくなってくる 724 00:45:49,780 --> 00:45:52,810 サラサラ サラサラっていう音が 聞こえてね 725 00:45:52,810 --> 00:45:55,840 サラサラ サラサラ? 726 00:45:55,840 --> 00:45:57,860 イメージを膨らませてごらん 727 00:45:57,860 --> 00:46:01,230 広い広い 小石ばかりの河原があって→ 728 00:46:01,230 --> 00:46:03,250 そこに明るい日の光がさして→ 729 00:46:03,250 --> 00:46:07,290 そして サラサラ サラサラって 流れていくんだ 730 00:46:07,290 --> 00:46:10,320 うーん うんうん うん 731 00:46:10,320 --> 00:46:13,350 さて 小石の上に 今しも1つのチョウがとまり 732 00:46:13,350 --> 00:46:16,380 あっ それ 私だ 733 00:46:16,380 --> 00:46:20,420 淡い それでいて くっきりとした 影を落としているのでした 734 00:46:20,420 --> 00:46:23,450 やがて そのチョウが見えなくなると→ 735 00:46:23,450 --> 00:46:27,490 いつの間にか 今まで 流れてもいなかった川底に→ 736 00:46:27,490 --> 00:46:31,490 水はサラサラ サラサラと 流れているのでした 737 00:46:33,550 --> 00:46:36,580 うわお フフ 738 00:46:36,580 --> 00:46:38,600 おいしい? 739 00:46:38,600 --> 00:46:42,640 おいしい それから なんだか悲しい 740 00:46:42,640 --> 00:46:46,680 悲しい? ウフフ 演技よ 741 00:46:46,680 --> 00:46:52,740 私は悲しくなんてない 涙なんて知らないのよん 742 00:46:52,740 --> 00:46:55,770 『汚れつちまつた悲しみに』か 743 00:46:55,770 --> 00:46:59,140 中原中也 僕の大好きな詩人だ 744 00:46:59,140 --> 00:47:08,230 ♪~ 745 00:47:08,230 --> 00:47:11,260 監督さんって何でもできるのね 746 00:47:11,260 --> 00:47:14,290 腹の底から はい あなた 747 00:47:14,290 --> 00:47:19,340 あなたって何でもできるのね 748 00:47:19,340 --> 00:47:22,370 失礼 まっ 育った所が→ 749 00:47:22,370 --> 00:47:26,410 フランス料理店の隣だったからね 「門前の小僧」 750 00:47:26,410 --> 00:47:30,450 わっ 監督さんって 小僧さんだったの あなた 751 00:47:30,450 --> 00:47:34,490 それは物事の例えですよ 752 00:47:34,490 --> 00:47:38,530 で 私は何をするの? あなた 753 00:47:38,530 --> 00:47:40,550 んーっと そこの鉢植えの→ 754 00:47:40,550 --> 00:47:45,600 2番目と4番目と5番目から 4本ずつぐらい取ってくれるかな 755 00:47:45,600 --> 00:47:48,630 えー 何? これ 756 00:47:48,630 --> 00:47:50,650 んー ハーブ 香り草だよ 757 00:47:50,650 --> 00:47:53,680 2番目がタイム 4番目がチャービル 758 00:47:53,680 --> 00:47:57,720 5番目がローズマリー 759 00:47:57,720 --> 00:47:59,070 瓶に入ってるんじゃないの? 760 00:47:59,070 --> 00:48:03,110 うん それの本物がこれだ 761 00:48:03,110 --> 00:48:05,130 これがローズマリー 762 00:48:05,130 --> 00:48:09,170 昔 『ローズマリーの赤ちゃん』っていう 悪魔の映画があったでしょう 763 00:48:09,170 --> 00:48:11,190 小学校のころにね あれ? 764 00:48:11,190 --> 00:48:14,220 じゃあ 『アラーの使者』知ってる? 知らなーい 765 00:48:14,220 --> 00:48:18,260 あれ じゃあ 『怪傑ハリマオ』は? 知らなーい 766 00:48:18,260 --> 00:48:21,290 (せきばらい) ローズマリーっていうのはね→ 767 00:48:21,290 --> 00:48:26,340 昔 ヨーロッパで 魔女よけとして使われてたの 768 00:48:26,340 --> 00:48:29,370 今でも迷信深い家は 家の周りに植えてあるよ 769 00:48:29,370 --> 00:48:31,390 へー そして その草は→ 770 00:48:31,390 --> 00:48:34,390 羊に食べさすと 羊がさらわれないんだ 771 00:48:36,440 --> 00:48:38,460 これ どうするの? それはね→ 772 00:48:38,460 --> 00:48:42,500 えっと そこに器があるから その中に刻んで入れて 773 00:48:42,500 --> 00:48:44,520 これ? そう 774 00:48:44,520 --> 00:48:47,550 そして 粗塩30g 大さじ1杯→ 775 00:48:47,550 --> 00:48:52,600 中に入れて よくかき混ぜる はい あなた 776 00:48:52,600 --> 00:49:08,100 ♪~ 777 00:49:08,100 --> 00:49:13,150 それから? えー はい これ 778 00:49:13,150 --> 00:49:16,180 なあに? これ 肉に穴を開けます 779 00:49:16,180 --> 00:49:20,220 肉に穴を開けるのね そう 780 00:49:20,220 --> 00:49:23,250 きゃ~ はい ニンニク 781 00:49:23,250 --> 00:49:25,270 ニンニクね も1つね 782 00:49:25,270 --> 00:49:29,310 うう~ 783 00:49:29,310 --> 00:49:32,340 おお うう… うう~ 784 00:49:32,340 --> 00:49:35,340 (笑い声) 785 00:49:37,390 --> 00:49:41,430 あら? どうしたの? 786 00:49:41,430 --> 00:49:43,450 いや 別に 何でもない 787 00:49:43,450 --> 00:49:45,470 ちょっと そこのバター取ってくれる? 788 00:49:45,470 --> 00:49:49,510 はいはい はい あなた 789 00:49:49,510 --> 00:49:51,530 ニンニクとハーブの香りを→ 790 00:49:51,530 --> 00:49:54,560 この肉の内側に 送り込んでやったら→ 791 00:49:54,560 --> 00:50:00,620 この残った塩をね 全体に よくもみ込んで→ 792 00:50:00,620 --> 00:50:04,660 そして このバターを→ 793 00:50:04,660 --> 00:50:07,690 上に塗ってやる 794 00:50:07,690 --> 00:50:09,690 へー 795 00:50:12,740 --> 00:50:14,760 「ブドウ畑のオシャレなウズラ」 796 00:50:14,760 --> 00:50:16,780 オシャレしてあげなきゃね 797 00:50:16,780 --> 00:50:19,810 ハッ 798 00:50:19,810 --> 00:50:21,830 残酷 799 00:50:21,830 --> 00:50:26,880 料理とは残酷なものです その点 愛に似ている 800 00:50:26,880 --> 00:50:28,900 愛に? 801 00:50:28,900 --> 00:50:32,940 犠牲を払わなければ 愛は得られない 802 00:50:32,940 --> 00:50:34,960 おいしさも そういうものだよ 803 00:50:34,960 --> 00:50:37,990 ふーん 804 00:50:37,990 --> 00:50:41,020 ウフッ 805 00:50:41,020 --> 00:50:44,020 ん? ウフッ 806 00:50:48,100 --> 00:50:51,130 でーきた うん 807 00:50:51,130 --> 00:50:54,160 じゃあ そこのバターの入った鍋 取ってくれる? 808 00:50:54,160 --> 00:51:10,650 ♪~ 809 00:51:10,650 --> 00:51:15,700 はい ♪ 遥かな時を とびこえて 810 00:51:15,700 --> 00:51:18,730 ♪~ 811 00:51:18,730 --> 00:51:25,800 ♪ 誰かの声が 聞こえる 812 00:51:25,800 --> 00:51:29,840 ♪ 四月の夢よ 813 00:51:29,840 --> 00:51:34,890 ♪ このまま 覚めないで… 814 00:51:34,890 --> 00:51:48,020 ♪~ 815 00:51:48,020 --> 00:51:59,470 ♪~ 816 00:51:59,470 --> 00:52:02,500 ♪ 目をふせて 817 00:52:02,500 --> 00:52:07,550 ♪ 少しだけ 笑って 818 00:52:07,550 --> 00:52:11,590 ♪~ 819 00:52:11,590 --> 00:52:22,700 ♪ 虹色の 風を 見つめた 820 00:52:22,700 --> 00:52:39,870 ♪ 821 00:52:39,870 --> 00:52:46,940 ♪ 822 00:52:46,940 --> 00:52:57,040 ・~ 823 00:52:57,040 --> 00:53:01,040 アチッ ああ… 大丈夫? 824 00:53:02,430 --> 00:53:06,470 あら? これ さっきの瓶詰じゃないの? 825 00:53:06,470 --> 00:53:08,490 ああ スリーズ ノワールね そこに落ちてた? 826 00:53:08,490 --> 00:53:12,530 うん これもデザート作るときに 使うんでしょ? あなた 827 00:53:12,530 --> 00:53:14,550 うん そうだけど? 828 00:53:14,550 --> 00:53:16,570 そのデザートにも 何か意味があるなんて→ 829 00:53:16,570 --> 00:53:18,590 言ってなかった? うん 830 00:53:18,590 --> 00:53:21,620 ねえ なんなの? あなた 831 00:53:21,620 --> 00:53:24,650 まず調理法だけどね→ 832 00:53:24,650 --> 00:53:26,670 そのサクランボを ジュースで煮てね→ 833 00:53:26,670 --> 00:53:28,690 そして そのお鍋の上で オレンジの皮に→ 834 00:53:28,690 --> 00:53:30,710 キリッシュ まあ チェリーのお酒ね 835 00:53:30,710 --> 00:53:34,750 それを注いで火をつけて ソースを作る 836 00:53:34,750 --> 00:53:38,790 それを温かいうちに 冷たいアイスクリームの上にかけるんだ 837 00:53:38,790 --> 00:53:40,810 何か大変そう 838 00:53:40,810 --> 00:53:43,840 そのお菓子を スリーズジュビレって言ってね→ 839 00:53:43,840 --> 00:53:46,870 もともとは金婚式を祝う菓子 840 00:53:46,870 --> 00:53:48,890 まあ 末永く 2人の愛をっていう意味の→ 841 00:53:48,890 --> 00:53:52,930 めでたいお菓子だ ふーん 842 00:53:52,930 --> 00:53:55,960 はい あなた はい まあ 僕たち2人も→ 843 00:53:55,960 --> 00:53:59,340 毎年 結婚記念日には それを作ってたんだけどね 844 00:53:59,340 --> 00:54:01,360 毎年? 845 00:54:01,360 --> 00:54:03,380 うーん 正確に言えば 最初の4~5年かな 846 00:54:03,380 --> 00:54:07,420 ここ2~3年は忙しくってね お互いに 847 00:54:07,420 --> 00:54:11,460 ふーん 848 00:54:11,460 --> 00:54:13,480 ねえ あなた ん? 849 00:54:13,480 --> 00:54:17,520 その 私たちの結婚記念日って いつなの? 850 00:54:17,520 --> 00:54:19,540 4月1日 851 00:54:19,540 --> 00:54:22,570 えっ? って 今日だ 852 00:54:22,570 --> 00:54:24,590 へー 面白い 853 00:54:24,590 --> 00:54:27,620 エープリルフールが 結婚記念日だって 854 00:54:27,620 --> 00:54:30,650 ステキ ウソみたい 855 00:54:30,650 --> 00:54:32,670 ホント 全くウソみたいだよ 856 00:54:32,670 --> 00:54:36,710 じゃ 今日は あなたと私とで お祝いをするのね 857 00:54:36,710 --> 00:54:38,730 このスリーズジュビレで 858 00:54:38,730 --> 00:54:43,780 そうだね 君と僕との 2人の変わらぬ愛のために 859 00:54:43,780 --> 00:54:45,800 えっ? いや 演技のテスト 860 00:54:45,800 --> 00:54:47,820 うん 861 00:54:47,820 --> 00:54:58,930 ・~ 862 00:54:58,930 --> 00:55:06,930 いいよ 美しいよ そう 近づいて 近づいて 863 00:55:08,360 --> 00:55:11,390 ・(小林)おっ おっ うわー うわー ・(ビルマの鼻息) 864 00:55:11,390 --> 00:55:13,410 ・(小林)うう… 865 00:55:13,410 --> 00:55:18,460 うーうーっ くっ ああ… 866 00:55:18,460 --> 00:55:20,480 (うめき声) 867 00:55:20,480 --> 00:55:22,500 それそれ 868 00:55:22,500 --> 00:55:25,530 へ? それ あげるの 869 00:55:25,530 --> 00:55:28,560 だって これ あたしの大好物で 870 00:55:28,560 --> 00:55:31,590 おおー おおー ビルマも好物なの 871 00:55:31,590 --> 00:55:35,630 だから 舌がバカになるんだよ (小林)はい 872 00:55:35,630 --> 00:55:38,660 ごめんね ごめんね ほら 873 00:55:38,660 --> 00:55:41,690 フゥ やれやれ 874 00:55:41,690 --> 00:55:44,720 ところで あなたは? ああ 小林工務店から来ました 875 00:55:44,720 --> 00:55:46,740 トイレのタイルの 張り替えのご依頼で 876 00:55:46,740 --> 00:55:49,740 あー 待ってたんだ どうぞ はい 877 00:55:51,790 --> 00:55:54,790 この バンバンバンッ (ビルマ)《フンッ》 878 00:55:56,840 --> 00:56:00,210 ああ なかなかセクシーな犬ですね ハハハッ 879 00:56:00,210 --> 00:56:02,210 フゥ 880 00:56:04,250 --> 00:56:06,270 あっ すいません 881 00:56:06,270 --> 00:56:08,270 トイレどこですか? 882 00:56:10,310 --> 00:56:13,340 不二子 トイレの人 小林工務店でーす 883 00:56:13,340 --> 00:56:16,370 根本の家内でございます んばっ 884 00:56:16,370 --> 00:56:20,410 わおー わおわお… わおわお… 885 00:56:20,410 --> 00:56:24,450 トイレは玄関の脇だから はいはい 886 00:56:24,450 --> 00:56:26,470 ・ 不二子 887 00:56:26,470 --> 00:56:29,500 電話 取って ・ はい 888 00:56:29,500 --> 00:56:32,530 あっ 丁寧にね ・ はい あなた 889 00:56:32,530 --> 00:56:35,560 それと 酋長かもしれないから ・ 腹の底からね 890 00:56:35,560 --> 00:56:37,580 はい あなた 891 00:56:37,580 --> 00:56:40,610 酋長? もしもし 892 00:56:40,610 --> 00:56:42,630 はい ここ (小林)はい 分かりました 893 00:56:42,630 --> 00:56:44,650 はい 家内は私ですが 894 00:56:44,650 --> 00:56:48,690 そこなんだけどね (小林)はいはい えーっと 895 00:56:48,690 --> 00:56:51,720 あれ タイル壊れてますよ これ うん そうなの 896 00:56:51,720 --> 00:56:53,740 ああ そうですね じゃあ→ 897 00:56:53,740 --> 00:56:56,770 あたし ちょっと 用を足させてもらいます ヘヘッ 898 00:56:56,770 --> 00:56:59,130 バカなこととは 何でございますか? 899 00:56:59,130 --> 00:57:03,170 ♪(小林の歌声) 900 00:57:03,170 --> 00:57:07,210 根本は取り込み中ですの あっ 藤沢だなあ 901 00:57:07,210 --> 00:57:11,250 ですから 家内は私でございます 902 00:57:11,250 --> 00:57:13,270 はい 腹の底から 903 00:57:13,270 --> 00:57:16,300 では ごきげんよう (受話器を置く音) 904 00:57:16,300 --> 00:57:19,330 何だって? 間違いでしょう あなた 905 00:57:19,330 --> 00:57:23,370 ああ またか よくあるんだよ イタズラ電話 906 00:57:23,370 --> 00:57:25,390 有名税だな 907 00:57:25,390 --> 00:57:29,430 でも いい調子だよ もうすっかり僕の奥さん 908 00:57:29,430 --> 00:57:32,460 あきさーん! (あき)ございました 909 00:57:32,460 --> 00:57:36,500 ございました お釣りは40円でございます 910 00:57:36,500 --> 00:57:40,540 ハッ ああっ ぐっ! 911 00:57:40,540 --> 00:57:43,540 うう~っ ああーっ! 912 00:57:45,590 --> 00:57:47,610 ドレスと着物と どっちがいいかな 913 00:57:47,610 --> 00:57:49,630 着物なんて着らんないもん 914 00:57:49,630 --> 00:57:53,670 ああ そう じゃあ ドレスだ 915 00:57:53,670 --> 00:57:57,670 んー これなんかどう? 916 00:58:01,090 --> 00:58:04,090 ダメ? そうか 917 00:58:06,140 --> 00:58:09,170 あっ これステキ あなた 918 00:58:09,170 --> 00:58:11,190 ああ それ 新婚のころ作ったやつだ 919 00:58:11,190 --> 00:58:14,220 不二子のすごいお気に入りのやつ 920 00:58:14,220 --> 00:58:19,270 これ これいいわ あなた それ… 921 00:58:19,270 --> 00:58:22,300 これね 922 00:58:22,300 --> 00:58:27,350 あれ ああ ああ あっ 923 00:58:27,350 --> 00:58:29,370 あっ 下着も貸してもらえないかな 924 00:58:29,370 --> 00:58:32,400 下着も? 925 00:58:32,400 --> 00:58:34,420 だって このドレスに このランジェリーじゃ→ 926 00:58:34,420 --> 00:58:36,440 合わないじゃない 927 00:58:36,440 --> 00:58:38,460 そういうもんなの? うん 928 00:58:38,460 --> 00:58:41,490 そういうものよ あなた そう 929 00:58:41,490 --> 00:58:45,530 えっとね んーっと そこの引き出しが→ 930 00:58:45,530 --> 00:58:47,530 多分 下着だと思うよ 931 00:58:52,600 --> 00:58:54,620 どう? ああ 932 00:58:54,620 --> 00:58:57,650 ダメだ 933 00:58:57,650 --> 00:59:00,000 (せき込み) 934 00:59:00,000 --> 00:59:14,150 ・~ 935 00:59:14,150 --> 00:59:19,200 あっ これならピッタシだわ うわ もうピッタリだね それ 936 00:59:19,200 --> 00:59:23,240 どう? ほら あっ ピッタリ 937 00:59:23,240 --> 00:59:31,320 ・~ 938 00:59:31,320 --> 00:59:33,340 おお おお 939 00:59:33,340 --> 00:59:37,380 あーら 自分の奥さんの裸なんて 見飽きてるんでしょ? 940 00:59:37,380 --> 00:59:39,400 ねえ あなた まあね 941 00:59:39,400 --> 00:59:44,450 ねえ あなた 後ろ止めてくださらない? 942 00:59:44,450 --> 00:59:46,470 これ んん 943 00:59:46,470 --> 00:59:50,510 私たちもね 芝居やってるときは 衣装替えが大変なの 944 00:59:50,510 --> 00:59:53,540 もう舞台裏ではスッポンポンで 走り回ってるのよね 945 00:59:53,540 --> 00:59:55,540 スッポンポンね 946 01:00:00,610 --> 01:00:03,640 あーら どうしたの? 947 01:00:03,640 --> 01:00:06,670 風邪をひきます 早く洋服を着なさい 948 01:00:06,670 --> 01:00:08,670 そんな怖い顔しないで 949 01:00:15,760 --> 01:00:17,760 んっ 950 01:00:24,850 --> 01:00:27,880 ・「BRAND NEW DAY」 951 01:00:27,880 --> 01:00:36,970 ・~ 952 01:00:36,970 --> 01:00:56,170 ・ 953 01:00:56,170 --> 01:01:16,700 ・ 954 01:01:16,700 --> 01:01:36,900 ・ 955 01:01:36,900 --> 01:01:56,100 ・ 956 01:01:56,100 --> 01:02:16,640 ・ 957 01:02:16,640 --> 01:02:31,790 ・ 958 01:02:31,790 --> 01:02:45,930 ・~ 959 01:02:45,930 --> 01:03:00,410 ・~ 960 01:03:00,410 --> 01:03:04,450 (チャイム) 961 01:03:04,450 --> 01:03:06,450 シーン4 スタートだ 962 01:03:10,510 --> 01:03:12,530 ああっ 963 01:03:12,530 --> 01:03:15,560 (パナポラ)ムッシュー ネモト 964 01:03:15,560 --> 01:03:23,560 ボンソワ! ハハハ いやあ ボンソワ! ハハハ 965 01:03:26,670 --> 01:03:33,740 トレベール トレベール ご機嫌いかがですか? 966 01:03:33,740 --> 01:03:35,760 ムッシュ パナポラ ウィ マダム 967 01:03:35,760 --> 01:03:37,780 お目にかかれて光栄ですわ 968 01:03:37,780 --> 01:03:41,820 主人が あなたの島で 大層お世話になったそうで 969 01:03:41,820 --> 01:03:45,860 わしらの友情は ブチ深いけんのう 970 01:03:45,860 --> 01:03:47,880 マファム 私の奥さんです んん… 971 01:03:47,880 --> 01:03:51,920 トレベール トレベール ワハハ 972 01:03:51,920 --> 01:03:54,950 かわいい かわいい ワハハ 973 01:03:54,950 --> 01:03:57,980 トレベール トレベール 974 01:03:57,980 --> 01:04:00,340 ワハハ かわいい ハハハ 975 01:04:00,340 --> 01:04:02,360 あら? (パナポラ)ん? 976 01:04:02,360 --> 01:04:04,380 これ 何かしら 977 01:04:04,380 --> 01:04:10,440 オウ これ 私の島 アラニラ島だけで採れる貝 978 01:04:10,440 --> 01:04:13,470 アムール貝ちゅうて 縁結びの貝 979 01:04:13,470 --> 01:04:17,510 まあ ステキですのね ワハハ 980 01:04:17,510 --> 01:04:21,550 昌平 あなたの奥さん若い 981 01:04:21,550 --> 01:04:25,590 幸せなこと アハハ… 982 01:04:25,590 --> 01:04:27,590 中へどうぞ 983 01:04:36,700 --> 01:04:43,770 (パナポラ)オウ トレビアーン トレビアーン 美しいのう 984 01:04:43,770 --> 01:04:47,810 私の心尽くしのフランス料理です どうぞ召し上がってください 985 01:04:47,810 --> 01:04:49,830 (パナポラ)メルシー メルシー マダム 986 01:04:49,830 --> 01:04:54,880 これ わしのお土産 わーお 987 01:04:54,880 --> 01:04:57,910 (せきばらい) 不二子 開けてごらん 988 01:04:57,910 --> 01:05:00,270 (パナポラ)シルブプレ やったー 989 01:05:00,270 --> 01:05:02,290 ふふ… 不二子 990 01:05:02,290 --> 01:05:05,320 (せきばらい) メルシー ボークー 991 01:05:05,320 --> 01:05:09,360 オウ ボン んまっ 992 01:05:09,360 --> 01:05:15,420 (マリとパナポラの笑い声) 993 01:05:15,420 --> 01:05:19,460 お… 奥さんは元気ですか? 994 01:05:19,460 --> 01:05:25,520 オウ ノーラ 元気元気元気 子供でけたし 995 01:05:25,520 --> 01:05:27,540 へ? ハハハハ 996 01:05:27,540 --> 01:05:30,570 いや わしにソックリの子じゃ 997 01:05:30,570 --> 01:05:32,590 ハハ ハハ… 998 01:05:32,590 --> 01:05:37,640 セ・ラ・ヴィじゃのう へ? 999 01:05:37,640 --> 01:05:42,690 人生じゃのう セ・ラ・ヴィじゃのう ウィウィウィ 1000 01:05:42,690 --> 01:05:45,720 (パナポラ)んむむ… んーまっ ワハハ はあ… はあ 1001 01:05:45,720 --> 01:05:50,770 では 乾杯をいたしましょう 1002 01:05:50,770 --> 01:05:53,800 (パナポラ)オウ シャンパーン あら 怖い 1003 01:05:53,800 --> 01:06:02,230 ・~ 1004 01:06:02,230 --> 01:06:04,250 オッホホホ 1005 01:06:04,250 --> 01:06:07,280 トレビアーン トレビアーン 1006 01:06:07,280 --> 01:06:11,320 うん セビアーン (パナポラ)うん トレビアーン 1007 01:06:11,320 --> 01:06:15,360 トレビアーン トレビア~ン 1008 01:06:15,360 --> 01:06:19,400 んーまっ ワハハ 1009 01:06:19,400 --> 01:06:23,440 オウ ブリティッシュ スタイル 1010 01:06:23,440 --> 01:06:28,490 いや すばらしいね キレイね 1011 01:06:28,490 --> 01:06:32,490 んー トレビア~ン んー 1012 01:06:34,550 --> 01:06:36,570 (マリ・パナポラ)んー 1013 01:06:36,570 --> 01:06:39,600 あのー それでは… それでは再会を祝しまして 1014 01:06:39,600 --> 01:06:42,630 アボトールサンテ アボトールサンテ 1015 01:06:42,630 --> 01:06:46,670 アボトールサンテ んん 1016 01:06:46,670 --> 01:06:53,670 んー アー ボンボン 1017 01:06:59,130 --> 01:07:02,160 んー ババロア ド トマトです 1018 01:07:02,160 --> 01:07:06,160 ボーン ボーン んー 1019 01:07:09,230 --> 01:07:12,260 (パナポラ)トレボーン フフフ 1020 01:07:12,260 --> 01:07:16,260 トレボーン マダム ボン 1021 01:07:19,330 --> 01:07:26,400 マダム マダムマダム この料理よりも もっとおいしそう 1022 01:07:26,400 --> 01:07:28,400 冗談ばっかり 1023 01:07:31,450 --> 01:07:33,470 不二子 これ テリーヌのお皿 はい はい 1024 01:07:33,470 --> 01:07:38,520 (パナポラ)メルシー メルシー 1025 01:07:38,520 --> 01:07:41,520 フフフ… メルシー どうぞ 1026 01:07:44,580 --> 01:07:52,660 (パナポラ)おいしそうなテリーヌ メルシー 1027 01:07:52,660 --> 01:07:56,660 (パナポラ)そして コンソメ 1028 01:07:58,720 --> 01:08:07,140 テリーヌ コンソメ ワハハ 1029 01:08:07,140 --> 01:08:13,200 不二子 不二子 1030 01:08:13,200 --> 01:08:16,230 マダム マダム 旦那呼びよるが 1031 01:08:16,230 --> 01:08:19,230 は… はい あなた 1032 01:08:23,300 --> 01:08:26,330 そっちの明かりも消してくれる? はい あなた 1033 01:08:26,330 --> 01:08:29,330 はい アナータ 1034 01:08:34,410 --> 01:08:38,410 オウ セクシー ボークー 1035 01:08:45,520 --> 01:08:50,570 オウ トレビアーン トレビアーン いやあ 1036 01:08:50,570 --> 01:08:52,590 わお 1037 01:08:52,590 --> 01:08:54,610 不二子 はい あなた 1038 01:08:54,610 --> 01:08:57,640 (パナポラ)はい アナータ (せきばらい) 1039 01:08:57,640 --> 01:09:01,000 えー このウニのスフレ スフレ オ ウルソンはですね→ 1040 01:09:01,000 --> 01:09:04,030 三陸直送のウニと帆立て貝の→ 1041 01:09:04,030 --> 01:09:06,050 ムースを合わせました 絶品でございまして→ 1042 01:09:06,050 --> 01:09:08,080 私の最も得意とする 料理でございます 1043 01:09:08,080 --> 01:09:11,080 (パナポラ)メルシー アボン 1044 01:09:13,130 --> 01:09:16,160 どうぞ (パナポラ)メルシー ボークー 1045 01:09:16,160 --> 01:09:20,200 あーら かわいいウニ子ちゃん アチチ 1046 01:09:20,200 --> 01:09:24,240 どうぞ 酋長さんに1つ オウ ヘヘヘヘ 1047 01:09:24,240 --> 01:09:26,260 あー ウニ燃えてます 1048 01:09:26,260 --> 01:09:30,300 あっしの心 もっと燃えてます また ご冗談ばっ… 1049 01:09:30,300 --> 01:09:32,320 アイタタ どれどれ… どれ 1050 01:09:32,320 --> 01:09:35,350 んっ んっ んっ んー 1051 01:09:35,350 --> 01:09:37,370 (せきばらい) 1052 01:09:37,370 --> 01:09:42,420 ママのが かわいい指 ウニよりも もっとおいちい ハハハ… 1053 01:09:42,420 --> 01:09:46,460 あっ 昌平 はい 1054 01:09:46,460 --> 01:09:49,490 わしの島にな 観光ホテルできるで 1055 01:09:49,490 --> 01:09:51,510 観光ホテル? うん 1056 01:09:51,510 --> 01:09:54,540 ホテルですね おー 海青い 空青い 1057 01:09:54,540 --> 01:09:58,580 緑ぎょうさんあるしの スモッグないけんのう 1058 01:09:58,580 --> 01:10:01,610 行きたいわ 観光ホテルっていうと どんな? 1059 01:10:01,610 --> 01:10:04,640 ウィウィウィ 日本の会社と わしとで→ 1060 01:10:04,640 --> 01:10:08,680 資本出し合うて 英語でいう フィフティー・フィフティーじゃ 1061 01:10:08,680 --> 01:10:11,710 フィフティー・フィフティー なるほどね 1062 01:10:11,710 --> 01:10:13,730 ホテル 8階建て 1063 01:10:13,730 --> 01:10:16,760 ヨットハーバーあるし サーフィンできるし→ 1064 01:10:16,760 --> 01:10:20,800 山にはケーブルカー作る予定 ケーブルカー 1065 01:10:20,800 --> 01:10:22,820 日本のその金持ち→ 1066 01:10:22,820 --> 01:10:25,850 ぎょうさん来よるで 来よるで 1067 01:10:25,850 --> 01:10:28,880 若者たち 旅行好きじゃけんのう 1068 01:10:28,880 --> 01:10:30,900 島 見物しに来よる 1069 01:10:30,900 --> 01:10:33,930 買い物もぎょうさんしに来よるで それは成功 1070 01:10:33,930 --> 01:10:35,950 もう成功間違いなしですよ ウィウィウィ 1071 01:10:35,950 --> 01:10:41,000 なんてったってアラニラ島は 現代のパラダイスですからね 1072 01:10:41,000 --> 01:10:43,020 いいわあ 若者の島 1073 01:10:43,020 --> 01:10:46,050 恋の島 バナナやパパイヤが実り→ 1074 01:10:46,050 --> 01:10:49,090 海にはハンドバッグが泳いでる ハンドバッグ 泳いでる ハハハ… 1075 01:10:49,090 --> 01:10:52,120 あら 忙しいのね 忙しいのね 1076 01:10:52,120 --> 01:10:54,140 宣伝が肝心ですよ 酋長 1077 01:10:54,140 --> 01:10:57,170 島を舞台にした 大ロマンス映画を作りましょう 1078 01:10:57,170 --> 01:11:00,540 ウィウィウィウィ それは今 考えとるけん 1079 01:11:00,540 --> 01:11:03,570 ぜひやりましょう 私が引き受けます 1080 01:11:03,570 --> 01:11:05,590 ハハハ 1081 01:11:05,590 --> 01:11:08,620 私たちの友情はブチ深いけん 1082 01:11:08,620 --> 01:11:16,700 ・~ 1083 01:11:16,700 --> 01:11:22,760 ねえ 酋長さんの島では 奥様 何人まで持っていいの? 1084 01:11:22,760 --> 01:11:25,790 私 第3夫人ぐらいには なれるかしら 1085 01:11:25,790 --> 01:11:29,830 あーら 冗談ですわよ ウイットですわよ 1086 01:11:29,830 --> 01:11:32,860 さて いよいよ ジゴ ダニョー ロティ 1087 01:11:32,860 --> 01:11:36,860 「香りのマントを羽織った 子羊」の登場 1088 01:11:39,930 --> 01:11:42,960 酋長 私の友情の証しです 1089 01:11:42,960 --> 01:11:44,980 本日 用意しましたるワインは→ 1090 01:11:44,980 --> 01:11:49,020 ブルゴーニュ産の 「ジュヴレ・シャンベルタン」です 1091 01:11:49,020 --> 01:11:53,020 では いよいよ開けます 1092 01:13:19,590 --> 01:13:31,710 ・~ 1093 01:13:31,710 --> 01:13:34,740 わあ キレイ 1094 01:13:34,740 --> 01:13:38,780 んっ 出た 1095 01:13:38,780 --> 01:13:40,800 はあ 1096 01:13:40,800 --> 01:13:49,890 ・~ 1097 01:13:49,890 --> 01:13:52,920 (パナポラ)んー 1098 01:13:52,920 --> 01:13:55,950 フフフ… 1099 01:13:55,950 --> 01:14:00,330 うみゃあのう ハハハ 1100 01:14:00,330 --> 01:14:05,380 喜んでいただいて光栄です 1101 01:14:05,380 --> 01:14:08,410 うみゃあのう 1102 01:14:08,410 --> 01:14:10,430 うみゃあ うみゃあ それじゃあ お皿を 1103 01:14:10,430 --> 01:14:13,460 うん お皿 お皿 お皿 はい 1104 01:14:13,460 --> 01:14:17,500 (パナポラ)はいはいはい はい はい どうも 1105 01:14:17,500 --> 01:14:19,520 うみゃあ 私にも 1106 01:14:19,520 --> 01:14:24,520 ビアンシュー ビアンシュー 1107 01:14:28,610 --> 01:14:32,650 んー もう1杯 1108 01:14:32,650 --> 01:14:37,700 ほんに ほんに ウィウィウィ… 1109 01:14:37,700 --> 01:14:42,750 ビアンシュー ビアンシュー… んー もっともっともっと… 1110 01:14:42,750 --> 01:14:45,780 ねえ それ 1本30万円… 1111 01:14:45,780 --> 01:14:48,810 あっ あーっ あーっ あーっ 1112 01:14:48,810 --> 01:14:50,830 ああ ボン 1113 01:14:50,830 --> 01:14:55,830 (マリとパナポラのはしゃぐ声) 1114 01:14:57,900 --> 01:15:01,280 いない いない (マリ・パナポラ)バー 1115 01:15:01,280 --> 01:15:04,280 いない いない バー 1116 01:15:06,330 --> 01:15:10,370 バー ハハハッ 1117 01:15:10,370 --> 01:15:13,400 (マリとパナポラの騒ぐ声) 1118 01:15:13,400 --> 01:15:15,420 ハックシュン 1119 01:15:15,420 --> 01:15:19,460 お皿をどうぞ はいはい 1120 01:15:19,460 --> 01:15:21,480 はいはい (パナポラ)はいはい 1121 01:15:21,480 --> 01:15:24,510 はいはい はいはい 1122 01:15:24,510 --> 01:15:27,540 はいはい はいはい 1123 01:15:27,540 --> 01:15:31,580 はいはい 1124 01:15:31,580 --> 01:15:41,680 ♪ 木曽のナー なかのりさん 1125 01:15:41,680 --> 01:15:51,780 ♪ 木曽の御嶽さんは ナンジャラホイ 1126 01:15:51,780 --> 01:15:57,840 わしなあ 戦争中 日本の兵隊さんと一緒じゃった 1127 01:15:57,840 --> 01:16:00,200 米英撃滅でのう 1128 01:16:00,200 --> 01:16:08,280 兵隊さん ジャングルで この歌 歌いながら泣いとった 1129 01:16:08,280 --> 01:16:17,370 ♪ 夏でも寒い ヨイヨイヨイ 1130 01:16:17,370 --> 01:16:24,440 ♪ ヨイヨイヨイノ ヨイヨイヨイ 1131 01:16:24,440 --> 01:16:26,440 わお (パナポラ)あー 1132 01:16:31,510 --> 01:16:37,510 お茶漬けが食べたいのう 1133 01:16:39,590 --> 01:16:41,610 あっ あのですね このジゴ ダニョー ロティ→ 1134 01:16:41,610 --> 01:16:44,640 あの 子羊の… (チャイム) 1135 01:16:44,640 --> 01:16:46,660 不二子 ちょっと 1136 01:16:46,660 --> 01:16:51,710 ♪ 木曽のナー ♪ ナー 1137 01:16:51,710 --> 01:16:57,770 ♪(マリ・パナポラ)なかのりさん ヤッホー 1138 01:16:57,770 --> 01:17:04,170 ♪(マリ・パナポラ)木曽の御嶽さんは ナンジャラホイ 1139 01:17:04,170 --> 01:17:07,170 ホイホイ どなた? 1140 01:17:10,230 --> 01:17:15,280 ふっ ふっ ふ… 1141 01:17:15,280 --> 01:17:18,310 どうしたの? 顔色が変わったようね 1142 01:17:18,310 --> 01:17:21,310 事故でもあったの? 1143 01:17:23,360 --> 01:17:25,380 事故は こっちでしょ 1144 01:17:25,380 --> 01:17:27,400 ・(マリとパナポラの笑い声) 1145 01:17:27,400 --> 01:17:30,430 酋長をダシにして 女を引っ張り込んだのね 1146 01:17:30,430 --> 01:17:32,450 違う違う 違うかどうか… 1147 01:17:32,450 --> 01:17:34,470 それは違う 私が確かめます 1148 01:17:34,470 --> 01:17:36,490 いやいや 冷静に 冷静ですとも 1149 01:17:36,490 --> 01:17:40,530 私は妻として お客様に ご挨拶したいだけ! 1150 01:17:40,530 --> 01:17:42,550 それが困るんだ 君が出て 君のペース… 1151 01:17:42,550 --> 01:17:44,570 離してー! 1152 01:17:44,570 --> 01:17:49,620 (あき)あうあう… あっ 1153 01:17:49,620 --> 01:17:51,640 あのね お願い 不二子 僕の立場を… 1154 01:17:51,640 --> 01:17:53,660 うるさーい! 1155 01:17:53,660 --> 01:17:57,700 ウーララ ねっ 1156 01:17:57,700 --> 01:18:00,700 オーウ 1157 01:18:02,090 --> 01:18:05,120 ごめんあそばせ 1158 01:18:05,120 --> 01:18:07,140 あっ 衣笠不二子だ 1159 01:18:07,140 --> 01:18:09,160 あっ 私のドレスだ 1160 01:18:09,160 --> 01:18:11,180 ロケーションじゃ なかったんですか? 1161 01:18:11,180 --> 01:18:16,230 あなたね? さっきの電話 1162 01:18:16,230 --> 01:18:21,280 電話? とぼけないでちょうだい! 1163 01:18:21,280 --> 01:18:26,330 (パナポラ)あー 紹介いたします この人 昌平のマダーム 1164 01:18:26,330 --> 01:18:28,350 はーい あなた 1165 01:18:28,350 --> 01:18:35,420 さようですか 私は根本の家内でございます 1166 01:18:35,420 --> 01:18:37,440 (フランス語) 1167 01:18:37,440 --> 01:18:39,460 は? 1168 01:18:39,460 --> 01:18:44,510 分かった あなた 昌平のお母さん 1169 01:18:44,510 --> 01:18:46,530 アハハ… 1170 01:18:46,530 --> 01:18:51,580 失礼ね さあ 出てってちょうだい 不法侵入で訴えますよ! 1171 01:18:51,580 --> 01:18:56,630 酋長さん 気にしないでね この人どうかしてるのよ 1172 01:18:56,630 --> 01:18:58,650 酋長さん あなた だまされてます 1173 01:18:58,650 --> 01:19:03,020 (パナポラ)だまされて? オー ノーノーノー… 1174 01:19:03,020 --> 01:19:08,080 私は根本の妻なんです 妻は私です 腹の底から 1175 01:19:08,080 --> 01:19:11,110 出てくのは あんたのほうよ 話になんないわね 1176 01:19:11,110 --> 01:19:15,150 酋長さん この女の言ってることは デタラメなんです 1177 01:19:15,150 --> 01:19:20,200 私が根本の妻なんですのよ ウィウィウィウィ… 1178 01:19:20,200 --> 01:19:24,240 あなた 第2夫人 第2夫人? 1179 01:19:24,240 --> 01:19:26,260 ノンノンノン… ノー 1180 01:19:26,260 --> 01:19:29,290 あっ ハンドバッグが 第1夫人 アリマス 1181 01:19:29,290 --> 01:19:31,310 主人はどこかしら? 1182 01:19:31,310 --> 01:19:38,310 そうねえ 主人の口から はっきりさせましょう 1183 01:19:41,410 --> 01:19:44,440 (小林)こんちは あれ? まだいたの 1184 01:19:44,440 --> 01:19:46,460 えっ? どっかお出かけですか? うん 1185 01:19:46,460 --> 01:19:48,480 ちょっとね ああ いいね 1186 01:19:48,480 --> 01:19:51,480 あなた? あなた? 1187 01:19:53,530 --> 01:19:56,530 あなた? あなた? 1188 01:19:58,580 --> 01:20:00,600 (マリ・不二子)あなた? (あき)ああっ 1189 01:20:00,600 --> 01:20:02,620 あなた? 1190 01:20:02,620 --> 01:20:06,660 ・(マリ・不二子) あなた? あなた? ・(パナポラ)アナータ 1191 01:20:06,660 --> 01:20:08,680 ああ 地獄だ ギロチンだ こりゃ ええ… 夢だ 夢だ 1192 01:20:08,680 --> 01:20:10,700 悪夢だよ ええ 1193 01:20:10,700 --> 01:20:12,720 あなたー! あなた! 1194 01:20:12,720 --> 01:20:16,760 アナータ くそ 酋長までだよ 1195 01:20:16,760 --> 01:20:18,780 (小林)そうそう その酋長ね うん 1196 01:20:18,780 --> 01:20:21,810 出てらっしゃいよ あなたー! 出てらっしゃいよ あなた! 1197 01:20:21,810 --> 01:20:23,830 (パナポラ)出てらっしゃいよ アナタ 1198 01:20:23,830 --> 01:20:26,860 ・ あなたー! ・ あなた! 1199 01:20:26,860 --> 01:20:28,880 ・(パナポラ)アナータ 1200 01:20:28,880 --> 01:20:33,930 ・ あなた 出ていらっしゃいってば 1201 01:20:33,930 --> 01:20:36,960 いけねっ いつもの おヒステリーの前兆だ 1202 01:20:36,960 --> 01:20:38,960 (トイレの水洗音) 1203 01:20:41,000 --> 01:20:43,020 はいはい ただいま 1204 01:20:43,020 --> 01:20:57,170 ・~ 1205 01:20:57,170 --> 01:20:59,170 (あき)ああっ 1206 01:21:01,540 --> 01:21:03,560 こんちは 1207 01:21:03,560 --> 01:21:05,580 (一同)アボートルサンテ 1208 01:21:05,580 --> 01:21:07,600 まあ なんと言いますか そのですね→ 1209 01:21:07,600 --> 01:21:09,620 皆さん いろいろと ご不満もおありでしょうが→ 1210 01:21:09,620 --> 01:21:12,650 ここは平和的に 食事でもいたしましてですね→ 1211 01:21:12,650 --> 01:21:14,670 シュプレーム ド カイユなんか いかがですか? 1212 01:21:14,670 --> 01:21:18,710 ブドウ畑のトットちゃんっつって このコショウなんか振りかけてね 1213 01:21:18,710 --> 01:21:21,740 あなた はい! 1214 01:21:21,740 --> 01:21:26,790 まず最初にドロボウ猫を つまみ出してちょうだい 1215 01:21:26,790 --> 01:21:28,810 ドロボウ猫って私のこと? 1216 01:21:28,810 --> 01:21:32,850 決まってるじゃありませんか あったまに来ちゃうわね この女 1217 01:21:32,850 --> 01:21:35,880 なんだって? どこが私がドロボウ猫なのよ 1218 01:21:35,880 --> 01:21:37,900 冗談じゃないわよ 失礼ね 1219 01:21:37,900 --> 01:21:41,900 (マリと不二子の言い争う声) 1220 01:21:45,980 --> 01:21:49,010 あー ちょっとまあ 2人とも そう興奮しないで もう 1221 01:21:49,010 --> 01:21:51,030 ああ ちょっ ああ… ほら 見ろ 1222 01:21:51,030 --> 01:21:53,060 何よ それ 魔女よけよ えーい! 1223 01:21:53,060 --> 01:21:55,080 チョコザイな! しょ しょ しょ… 1224 01:21:55,080 --> 01:21:57,100 昌平 これは一体どがんしたんや 1225 01:21:57,100 --> 01:21:59,450 (フランス語) 2人とも 今そういう話→ 1226 01:21:59,450 --> 01:22:02,480 終わりますからね あなた ホントの妻は→ 1227 01:22:02,480 --> 01:22:05,510 どっちなの? ヘヘヘ どっちもどっちも 1228 01:22:05,510 --> 01:22:07,530 どっちなの? いや… 1229 01:22:07,530 --> 01:22:10,560 そうだ この人に 聞いてみましょうよ (小林)は? 1230 01:22:10,560 --> 01:22:12,580 ねえ このうちの奥さんは だあれ? 1231 01:22:12,580 --> 01:22:15,610 どうも 奥さん ちょっとね 喉 乾いちゃってね 1232 01:22:15,610 --> 01:22:20,660 これ1杯 ちょっと頂きますよ ああ それ 30万円… 1233 01:22:20,660 --> 01:22:22,680 うん これマンズワインですね 1234 01:22:22,680 --> 01:22:24,700 何を言って… この人 誰よ 1235 01:22:24,700 --> 01:22:27,730 この人ね トイレの人でね あっ 小林工務店から来ました 1236 01:22:27,730 --> 01:22:30,760 こんちは オバサン オバサン? 何 言ってんのよ 1237 01:22:30,760 --> 01:22:33,790 私 まだちょっと 修理が残ってますんで どうも 1238 01:22:33,790 --> 01:22:36,820 あなた はっきりさせてよ はい 1239 01:22:36,820 --> 01:22:39,850 酋長 こちらジャポンの 有名な映画スターで→ 1240 01:22:39,850 --> 01:22:41,870 あの… 衣笠不二子さん んー 1241 01:22:41,870 --> 01:22:44,900 トレビアーン おー メルシー 1242 01:22:44,900 --> 01:22:47,930 えっとね 代表作はですね 「かわいい女は嘘をつく」 1243 01:22:47,930 --> 01:22:50,960 そうそうそう そんなことは どうでもいいのよ 1244 01:22:50,960 --> 01:22:53,990 分かってる 分かってる えっと 話は硬くなりますけれど 1245 01:22:53,990 --> 01:22:58,030 おい おみゃあ顔色青い 病気じゃないかのう 1246 01:22:58,030 --> 01:23:00,400 いや 病気かもしれません 何が病気よ 1247 01:23:00,400 --> 01:23:03,430 私と一緒に6年も暮らしながら アハハ 1248 01:23:03,430 --> 01:23:05,450 とうとう泣きが入ったわね なんだって? 1249 01:23:05,450 --> 01:23:07,470 ああ 僕の芸術的立場から 言いますとですね→ 1250 01:23:07,470 --> 01:23:09,490 このジゴ ダニョー ロティを 食べたあとは→ 1251 01:23:09,490 --> 01:23:11,510 このジュレ ド マント ミントのゼリーを食べるのが→ 1252 01:23:11,510 --> 01:23:13,530 いいんではないかと ねえ 不二子さん 1253 01:23:13,530 --> 01:23:17,570 え? そういう問題じゃないか ウィウィウィ… 1254 01:23:17,570 --> 01:23:21,610 わしゃ ホテルへ帰るけん いや またどうして? 1255 01:23:21,610 --> 01:23:24,640 おみゃあ 色男 女のトラブルしゃーないけえ 1256 01:23:24,640 --> 01:23:27,670 わしゃな 遠慮しとくわ 1257 01:23:27,670 --> 01:23:29,690 しかし… ヘヘヘ おやすみ 1258 01:23:29,690 --> 01:23:33,730 セ・ラ・ヴィじゃのう 根本の主人は私ですから 1259 01:23:33,730 --> 01:23:36,760 いいえ 私が主人です 腹の底から 1260 01:23:36,760 --> 01:23:38,780 僕が主人なんだけどな ウィウィウィ… 1261 01:23:38,780 --> 01:23:41,810 いや とてもとても楽しかった 1262 01:23:41,810 --> 01:23:44,840 私がお送りしましょう ほんに? 1263 01:23:44,840 --> 01:23:46,860 もち六本木のディスコに ご案内いたしますわ 1264 01:23:46,860 --> 01:23:48,880 妻の務めですもの 君… 1265 01:23:48,880 --> 01:23:50,900 出しゃばりね! (パナポラ)ああ ちょいちょい… 1266 01:23:50,900 --> 01:23:52,920 ちょいと待ってくれや 昌平 1267 01:23:52,920 --> 01:23:55,950 わしは 若いほうの奥さんと デートするけん 大丈夫よ 1268 01:23:55,950 --> 01:23:57,970 それは… ものすごく大丈夫 1269 01:23:57,970 --> 01:24:03,970 おお それならば行きましょう セ・ラ・ヴィじゃのう 1270 01:24:10,430 --> 01:24:18,510 んー 悔しい! 1271 01:24:18,510 --> 01:24:20,510 ああっ 1272 01:24:26,590 --> 01:24:29,590 あなたー! 1273 01:24:33,660 --> 01:24:39,720 私たちの部屋にまで あの女を連れ込んで 1274 01:24:39,720 --> 01:24:41,740 恥知らず! 1275 01:24:41,740 --> 01:24:45,780 あー それ 私んじゃない 1276 01:24:45,780 --> 01:24:48,810 あの女のね 1277 01:24:48,810 --> 01:24:51,840 あの女と何したのよ! 1278 01:24:51,840 --> 01:24:53,860 着替えてただけなの パンティーまで? 1279 01:24:53,860 --> 01:24:55,880 いや そりゃ誤解だよ 彼女は 君の吹き替えを→ 1280 01:24:55,880 --> 01:24:57,900 演じてただけなんだから なんで吹き替えが必要なのよ 1281 01:24:57,900 --> 01:25:00,260 いや その件については 今度ゆっくりね 説明する… 1282 01:25:00,260 --> 01:25:02,280 分かったわ 1283 01:25:02,280 --> 01:25:04,300 あの女と2人で→ 1284 01:25:04,300 --> 01:25:07,330 このうち乗っ取る気ね? 違う 1285 01:25:07,330 --> 01:25:09,350 そんなことさせるもんですか 1286 01:25:09,350 --> 01:25:13,390 このうちはね 私の稼ぎで建てたのよ 1287 01:25:13,390 --> 01:25:16,420 あれ? あれ? そういう言い方はないでしょ 1288 01:25:16,420 --> 01:25:18,440 大体 あの女は何よ! 1289 01:25:18,440 --> 01:25:20,460 んー いつからの関係!? 1290 01:25:20,460 --> 01:25:23,490 関係なんか別にないんだよ ウソおっしゃい なれなれしい口→ 1291 01:25:23,490 --> 01:25:25,510 利いてたじゃないの! それは演技してただけなんだ 1292 01:25:25,510 --> 01:25:28,540 何が演技よ 人をバカにしないでよ! 1293 01:25:28,540 --> 01:25:31,570 あのね 不二子ね 僕は君がね 君のことを思って→ 1294 01:25:31,570 --> 01:25:34,600 もしものことがあっ… うー 近寄らないで汚らわしい!! 1295 01:25:34,600 --> 01:25:40,660 あー これも あの女の 1296 01:25:40,660 --> 01:25:42,660 いーっ! 1297 01:25:44,700 --> 01:25:46,720 んっ! 1298 01:25:46,720 --> 01:25:49,750 分かんないかなあ 酋長に パートナーを提供しただけなの 1299 01:25:49,750 --> 01:25:51,770 提供? そう 1300 01:25:51,770 --> 01:25:56,820 あなた ポン引きなんかしたの? 1301 01:25:56,820 --> 01:25:59,180 ポン引き? なんてことを 仮にも僕は→ 1302 01:25:59,180 --> 01:26:03,220 日本映画監督協会新人賞を 受けた映画監督ですよ 1303 01:26:03,220 --> 01:26:06,250 違うの あの これはね 酋長へ お返しをしただけなの 1304 01:26:06,250 --> 01:26:09,280 お返し? ああ… 1305 01:26:09,280 --> 01:26:14,330 なんのお返しよ あなた そういう借りでもあるわけ? 1306 01:26:14,330 --> 01:26:17,360 いや 玄関で あきさんが倒れたままかな? 1307 01:26:17,360 --> 01:26:19,360 あなたー! 1308 01:26:21,400 --> 01:26:23,420 お疲れさま あっ おかえり 1309 01:26:23,420 --> 01:26:25,440 監督さん 私の芝居どうでした? 1310 01:26:25,440 --> 01:26:27,460 あれ? 酋長は? 車の中で待ってるわ 1311 01:26:27,460 --> 01:26:30,490 ああ そっか 私 ギャラもらいに来たの 1312 01:26:30,490 --> 01:26:32,510 あっ ギャラ ギャラね 1313 01:26:32,510 --> 01:26:35,540 ああ これ 領収書は? 1314 01:26:35,540 --> 01:26:38,570 領収書 そんなのは あとでいいよ 1315 01:26:38,570 --> 01:26:42,610 住所は? 藤沢にでも聞いて 1316 01:26:42,610 --> 01:26:47,660 とうとう尻尾を出したわね あっ 1317 01:26:47,660 --> 01:26:50,690 あなた 売春婦だったのね ちっ ち… 1318 01:26:50,690 --> 01:26:54,730 冗談じゃないわよ 私は これでも女優なのよ 1319 01:26:54,730 --> 01:26:57,760 芝居してギャラをもらったのよ あとは自由恋愛でしょ 1320 01:26:57,760 --> 01:27:01,140 その程度の芝居で ギャラもらおうなんて おこがましい 1321 01:27:01,140 --> 01:27:03,160 駆け出し女優のくせに! 1322 01:27:03,160 --> 01:27:05,180 おっしゃいましたわね 1323 01:27:05,180 --> 01:27:08,210 続くメロドラマ路線専門の 大根女優が! 1324 01:27:08,210 --> 01:27:13,260 なんだって? 私は俳優座養成所の→ 1325 01:27:13,260 --> 01:27:15,280 第16期生ですよ ああ そう 1326 01:27:15,280 --> 01:27:18,310 悪いけどね 私はね 監督さんにヒイヒイ頼まれて→ 1327 01:27:18,310 --> 01:27:21,340 けなげにも あんたの吹き替えを 務めたんですからね 1328 01:27:21,340 --> 01:27:24,370 お礼ぐらい言ったらどうなのよ! 僕が悪かった もうごめんなさい 1329 01:27:24,370 --> 01:27:26,390 スターだかなんだか知らないけど あんまり のぼせないでよね! 1330 01:27:26,390 --> 01:27:30,430 あなた この女を黙らせてちょうだい! 1331 01:27:30,430 --> 01:27:35,480 私のドレス 脱いでちょうだい! おー ノンノンノン 1332 01:27:35,480 --> 01:27:37,500 あんたにはもう 似合わないけんのう 1333 01:27:37,500 --> 01:27:41,540 お黙り! あっ 酋長さんのプレゼント 1334 01:27:41,540 --> 01:27:43,560 ふざけないでよ! あら どうして? 1335 01:27:43,560 --> 01:27:46,590 これは私のために 持ってきたのよ 1336 01:27:46,590 --> 01:27:49,620 バカみたい 私のためよ どうして? 1337 01:27:49,620 --> 01:27:51,640 根本の妻は私ですよ 1338 01:27:51,640 --> 01:27:53,660 受け取ったときは私が妻よ ねっ ああ そう 1339 01:27:53,660 --> 01:27:57,700 あんときは そうだったの そんなこと認めるもんですか 1340 01:27:57,700 --> 01:28:00,060 法律的に結婚してるのは 私なんですから 1341 01:28:00,060 --> 01:28:03,090 監督さんは後悔してるみたいよ 「早まった」って 1342 01:28:03,090 --> 01:28:05,110 そんなこと言ったの? 1343 01:28:05,110 --> 01:28:07,130 違うの それ 言葉のアヤなの 不二子 いや あの… 1344 01:28:07,130 --> 01:28:10,160 僕は あくまでも結婚一般論をね… 悔しい 1345 01:28:10,160 --> 01:28:13,190 みんなで よってたかって… 違うの 1346 01:28:13,190 --> 01:28:18,240 私をなぶり者にして 1347 01:28:18,240 --> 01:28:21,270 吹き替えなんかいらないわ 1348 01:28:21,270 --> 01:28:24,300 酋長さんに言ってちょうだい 1349 01:28:24,300 --> 01:28:31,370 吹き替えも前張りもなし 私が お相手をいたします 1350 01:28:31,370 --> 01:28:33,390 何を言ってるの ねえ 1351 01:28:33,390 --> 01:28:40,390 私は国際親善のために 犠牲になりますわ 1352 01:28:43,490 --> 01:28:48,540 そして 3日たったら→ 1353 01:28:48,540 --> 01:28:52,540 3日たったら毒をあおって→ 1354 01:28:54,600 --> 01:28:56,600 死にます 1355 01:28:58,640 --> 01:29:00,990 あっ 不二子 落ち着いて ねっ 1356 01:29:00,990 --> 01:29:05,030 フンッ まるで 出来損ないのクレオパトラね 1357 01:29:05,030 --> 01:29:07,060 ああ… シェークスピアを侮辱する気? 1358 01:29:07,060 --> 01:29:13,120 じゃ 尊敬する人は? 愛と演劇に殉じた松井須磨子先生 1359 01:29:13,120 --> 01:29:16,150 あっ ダメだ こりゃ 心配ご無用 1360 01:29:16,150 --> 01:29:21,200 酋長はね 中年女には興味ないんですって 1361 01:29:21,200 --> 01:29:26,250 南の島では30過ぎたら おばあちゃんなの 引退なのよ 1362 01:29:26,250 --> 01:29:30,290 ああ… 私が おばあちゃんだって言うの? 1363 01:29:30,290 --> 01:29:34,330 引退興業だって言うの? 1364 01:29:34,330 --> 01:29:38,370 だから 監督さんは 若い私に 吹き替えを頼んだんじゃない? 1365 01:29:38,370 --> 01:29:40,390 違う それは違う 全然違う 1366 01:29:40,390 --> 01:29:43,420 あっ それ フォアグラ フォアグラ 1367 01:29:43,420 --> 01:29:47,460 ダメダメ それ フォアグラ 1368 01:29:47,460 --> 01:29:49,460 んんっ 1369 01:29:57,560 --> 01:29:59,580 悔しい! ♪(小林)ティリリ 1370 01:29:59,580 --> 01:30:02,610 ああっ 1371 01:30:02,610 --> 01:30:04,630 わお やあ 1372 01:30:04,630 --> 01:30:07,660 わおわお わーお 1373 01:30:07,660 --> 01:30:10,690 わおわお わおわお 1374 01:30:10,690 --> 01:30:12,710 わお 終わったの? 1375 01:30:12,710 --> 01:30:15,740 お疲れさま ごちそうさま 1376 01:30:15,740 --> 01:30:18,740 あれ? これ ルコントですね これね 1377 01:30:23,820 --> 01:30:25,840 ・(クラクション) 酋長さんが呼んでるわ 1378 01:30:25,840 --> 01:30:28,870 ああ 行くの? 消えるのよ チョウは 1379 01:30:28,870 --> 01:30:30,890 逃げ出してもいいんだよ 酋長には僕から→ 1380 01:30:30,890 --> 01:30:32,910 あとで謝っとくから 大丈夫 1381 01:30:32,910 --> 01:30:34,930 それにもう感づいてるみたいよ 酋長さん 1382 01:30:34,930 --> 01:30:39,980 んん? 行くわ さよなら 1383 01:30:39,980 --> 01:30:42,000 やっぱり酋長と? 1384 01:30:42,000 --> 01:30:47,050 楽しまなくっちゃ 夜は長いんだもの 1385 01:30:47,050 --> 01:30:52,110 私 まあまあだった? うん 楽しかったよ ありがとう 1386 01:30:52,110 --> 01:30:56,110 2人の変わらぬ愛のために 1387 01:30:58,170 --> 01:31:01,530 サラサラ サラサラ 1388 01:31:01,530 --> 01:31:03,550 では 衣笠不二子さん 1389 01:31:03,550 --> 01:31:06,580 いずれスクリーンの中で 勝負しましょう バイバイ 1390 01:31:06,580 --> 01:31:09,610 ああ 私のハンドバッグ 1391 01:31:09,610 --> 01:31:12,640 ああーっ! ああっ! 1392 01:31:12,640 --> 01:31:14,640 ごめんなさい 1393 01:31:18,700 --> 01:31:20,720 ああっ 1394 01:31:20,720 --> 01:31:22,720 バキューン 1395 01:31:24,760 --> 01:31:29,810 あーっ あーっ… 1396 01:31:29,810 --> 01:31:39,910 ・~ 1397 01:31:39,910 --> 01:31:44,910 ああ ああ… 1398 01:31:52,030 --> 01:31:58,100 あーっ 1399 01:31:58,100 --> 01:32:00,100 ザッツ ミー 1400 01:32:03,490 --> 01:32:08,540 もうイヤ 1401 01:32:08,540 --> 01:32:19,650 ・~ 1402 01:32:19,650 --> 01:32:30,760 ・~ 1403 01:32:30,760 --> 01:32:34,800 ・(ビルマの鳴き声) 1404 01:32:34,800 --> 01:32:37,830 ・(小林)うわーっ! 1405 01:32:37,830 --> 01:32:40,860 ・ ズボンが! ズボンが! 1406 01:32:40,860 --> 01:32:44,900 ♪(クラブのBGM) 1407 01:32:44,900 --> 01:33:03,420 ♪~ 1408 01:33:03,420 --> 01:33:08,470 ハハハ ちーと待ってや 行こ行こ 1409 01:33:08,470 --> 01:33:25,640 ・~ 1410 01:33:25,640 --> 01:33:37,760 ・~ 1411 01:33:37,760 --> 01:33:48,870 ・~ 1412 01:33:48,870 --> 01:33:52,870 こんな惨めな気持ちは 生まれて初めてよ 1413 01:33:56,950 --> 01:33:59,950 あなたも大したもんね 1414 01:34:03,350 --> 01:34:07,350 国際的プレイボーイってわけね 1415 01:34:13,450 --> 01:34:19,510 酋長の奥さんって 美人だった? 1416 01:34:19,510 --> 01:34:38,700 ・~ 1417 01:34:38,700 --> 01:34:42,740 ♪(パナポラ)まっ まっ 待ってくれや 1418 01:34:42,740 --> 01:34:46,780 ♪ セッ セッ セ・ラ・ヴィじゃのう 1419 01:34:46,780 --> 01:34:50,820 ♪ まっ まっ 待ってくれや 1420 01:34:50,820 --> 01:34:55,870 ♪ セッ セッ セ・ラ・ヴィじゃのう 1421 01:34:55,870 --> 01:35:11,370 ♪~ 1422 01:35:11,370 --> 01:35:15,410 僕たちも これまでだね 1423 01:35:15,410 --> 01:35:18,440 君が怒るのも当然だもの 1424 01:35:18,440 --> 01:35:22,480 夜が明けたら 僕は この家 出ていくよ 1425 01:35:22,480 --> 01:35:25,480 白々しい えっ? 1426 01:35:27,530 --> 01:35:31,570 私が炊飯器のコマーシャル やってること知ってるわよね? 1427 01:35:31,570 --> 01:35:35,610 あれは 理想的な主婦という設定なの 1428 01:35:35,610 --> 01:35:37,630 スポンサーとの契約事項に→ 1429 01:35:37,630 --> 01:35:41,670 契約期間中は 離婚できないことになってるのよ 1430 01:35:41,670 --> 01:35:44,700 へー そう 1431 01:35:44,700 --> 01:35:46,700 何が 「へー そう」よ 1432 01:35:50,760 --> 01:35:54,800 あなたは それを知ってるはずよ 1433 01:35:54,800 --> 01:35:57,830 知ってて出ていくなんて お芝居をしてるんだわ 1434 01:35:57,830 --> 01:36:00,190 そんなことはない 俺は本気だよ 1435 01:36:00,190 --> 01:36:09,190 ・ 1436 01:36:11,300 --> 01:36:14,330 もしもし 1437 01:36:14,330 --> 01:36:17,360 藤沢さん? 1438 01:36:17,360 --> 01:36:36,550 ♪~ 1439 01:36:36,550 --> 01:36:41,600 あっ ええ それは ごもっともなことです はいはい 1440 01:36:41,600 --> 01:36:43,620 しかしですけどね はい はあ 1441 01:36:43,620 --> 01:36:45,640 いえいえ そのとおりでございます はい 1442 01:36:45,640 --> 01:36:50,690 あのー ですけど あの 昌平から 全てお聞きになりました? 1443 01:36:50,690 --> 01:36:55,740 はあ いや いやいやいや 実はですな はい 1444 01:36:55,740 --> 01:36:57,760 ええ 1445 01:36:57,760 --> 01:36:59,760 はあ? 1446 01:37:01,130 --> 01:37:03,130 はあ 1447 01:37:05,170 --> 01:37:11,230 はあ はあ 1448 01:37:11,230 --> 01:37:14,260 はあ~ 1449 01:37:14,260 --> 01:37:16,260 はあ 1450 01:37:18,300 --> 01:37:23,300 はあ はあ 1451 01:37:25,370 --> 01:37:29,410 そうなんですよ はいはい はあ はい どうも そう そうです 1452 01:37:29,410 --> 01:37:32,440 はい 失礼いたします はい どうも ごめんくださいませ 1453 01:37:32,440 --> 01:37:34,460 はい どうも 1454 01:37:34,460 --> 01:37:39,510 ハァ チェッ 昌平のヤツ 何やってもドジりやがって 1455 01:37:39,510 --> 01:37:42,540 あいつの演出 俺の台本 何でも→ 1456 01:37:42,540 --> 01:37:44,560 メチャクチャに しやがるんだ チェッ 1457 01:37:44,560 --> 01:37:47,560 ああっ チクショウ 1458 01:37:49,610 --> 01:37:53,610 ったく ああっ ああっ! 1459 01:37:58,700 --> 01:38:10,150 ♪ 1460 01:38:10,150 --> 01:38:19,240 ♪ 1461 01:38:19,240 --> 01:38:31,360 ・~ 1462 01:38:31,360 --> 01:38:36,410 あなた さっき出ていくって言ったわね 1463 01:38:36,410 --> 01:38:42,470 うん だから悪いけれど CMのほうは なんとか契約変更 1464 01:38:42,470 --> 01:38:47,520 そうね で どっから出ていくの? 1465 01:38:47,520 --> 01:38:49,540 どっからって? 1466 01:38:49,540 --> 01:38:53,580 まさか いつも出入りしてる 勝手口からじゃないでしょうね? 1467 01:38:53,580 --> 01:38:57,620 え? 仮にも一家の主が→ 1468 01:38:57,620 --> 01:39:03,010 勝手口から出ていくなんて みっともないものね 1469 01:39:03,010 --> 01:39:06,040 分かったよ 玄関から出てくよ 今度は 1470 01:39:06,040 --> 01:39:08,070 何 言ってるのよ うちを出ていくのに→ 1471 01:39:08,070 --> 01:39:11,100 玄関から出てくなんて 世間の目ってものがあるのよ 1472 01:39:11,100 --> 01:39:14,130 「微笑」に載るかもよ 1473 01:39:14,130 --> 01:39:17,130 じゃあ どっからも 出ていけないじゃないかよ 1474 01:39:21,200 --> 01:39:23,220 出ていけないんなら→ 1475 01:39:23,220 --> 01:39:25,240 しばらくいれば? え? 1476 01:39:25,240 --> 01:39:28,270 そのかわり 私の言うこと何でも聞く? 1477 01:39:28,270 --> 01:39:33,320 何それ 朝ごはん 納豆食べたい 1478 01:39:33,320 --> 01:39:36,350 えーっ 1479 01:39:36,350 --> 01:39:40,390 それから さっきの女の子 1480 01:39:40,390 --> 01:39:42,410 ああ あれは だから アルバイトに雇った→ 1481 01:39:42,410 --> 01:39:45,440 ただの劇団の子だって 一晩中 一緒に→ 1482 01:39:45,440 --> 01:39:49,480 星を数えていたいと 思っただけなんでしょ? 1483 01:39:49,480 --> 01:39:51,500 え? あなたの好みのタイプよね 1484 01:39:51,500 --> 01:39:54,530 分かってるのよ 1485 01:39:54,530 --> 01:39:58,530 ホントに 星を数えていただけなの? 1486 01:40:03,620 --> 01:40:06,650 このワルがっ 1487 01:40:06,650 --> 01:40:09,680 アイタッ 大丈夫? 見せて 1488 01:40:09,680 --> 01:40:13,680 大丈夫じゃない ホントに痛い 1489 01:40:15,740 --> 01:40:17,740 冷やさなくちゃ 1490 01:40:21,800 --> 01:40:23,800 あら? 1491 01:40:26,850 --> 01:40:28,870 ああ 1492 01:40:28,870 --> 01:40:31,900 スリーズジュビレ 1493 01:40:31,900 --> 01:40:39,980 ・~ 1494 01:40:39,980 --> 01:40:41,980 (藤沢)ん? 1495 01:40:47,050 --> 01:40:49,080 あらあらあら… 1496 01:40:49,080 --> 01:41:02,540 ・~ 1497 01:41:02,540 --> 01:41:13,650 ・~ 1498 01:41:13,650 --> 01:41:16,680 ライターっつうのは 火をつけるだけかいのう 1499 01:41:16,680 --> 01:41:18,680 フゥー 1500 01:41:23,750 --> 01:41:25,770 (あき)停電かしら 1501 01:41:25,770 --> 01:41:45,970 ・~ 1502 01:41:45,970 --> 01:42:05,500 ・~ 1503 01:42:05,500 --> 01:42:25,700 ・~ 1504 01:42:25,700 --> 01:42:27,700 甘い 1505 01:42:32,770 --> 01:42:35,800 (ビルマの鼻息) 1506 01:42:35,800 --> 01:42:56,000 ・~ 1507 01:42:56,000 --> 01:43:15,530 ・~ 1508 01:43:15,530 --> 01:43:19,570 (レジのスキャナー音) 青果 1509 01:43:19,570 --> 01:43:21,570 (レジのスキャナー音) お菓子 1510 01:43:24,620 --> 01:43:27,650 酋長さんから メッセージがあるの 1511 01:43:27,650 --> 01:43:29,670 メッセージ? うん 1512 01:43:29,670 --> 01:43:32,700 私のこと フィフティー・フィフティーだって 1513 01:43:32,700 --> 01:43:34,720 フィフティー・フィフティー? 1514 01:43:34,720 --> 01:43:38,760 そう ノーラもピンチヒッター とかって言ってたわ 1515 01:43:38,760 --> 01:43:43,760 ねえ そんな名前の野球選手いた? 1516 01:43:45,830 --> 01:43:47,850 (レジのスキャナー音) 青果 1517 01:43:47,850 --> 01:43:50,880 (レジのスキャナー音) 保存 1518 01:43:50,880 --> 01:43:53,910 (レジのスキャナー音) お菓子 1519 01:43:53,910 --> 01:43:56,940 (レジのスキャナー音) 鮮魚 1520 01:43:56,940 --> 01:43:58,940 (レジのスキャナー音) 青果 1521 01:44:01,330 --> 01:44:04,360 ん? 1522 01:44:04,360 --> 01:44:08,400 それ 買ったんじゃないよ え? 1523 01:44:08,400 --> 01:44:10,420 僕からのプレゼント 1524 01:44:10,420 --> 01:44:14,460 え? 何かしら 1525 01:44:14,460 --> 01:44:16,480 開けていい? うん 1526 01:44:16,480 --> 01:44:33,650 ・~ 1527 01:44:33,650 --> 01:44:35,670 ポワソン・ダブリルだよ 1528 01:44:35,670 --> 01:44:49,810 ・~ 1529 01:44:49,810 --> 01:44:51,810 わお 1530 01:44:55,870 --> 01:44:58,900 (パナポラ)セ・ラ・ヴィじゃのう 1531 01:44:58,900 --> 01:45:00,250 (男性) <ポワソン・ダブリル 四月の魚> 1532 01:45:00,250 --> 01:45:03,280 <エープリルフールの ウソから出た真実> 1533 01:45:03,280 --> 01:45:07,320 <人生には時として 粋な神様の演出があります> 1534 01:45:07,320 --> 01:45:11,360 <根本昌平監督は 不二子夫人と テレビのお料理番組に出演> 1535 01:45:11,360 --> 01:45:14,390 <仲のよさが評判になり レギュラー番組の司会を担当> 1536 01:45:14,390 --> 01:45:16,410 <羨ましいですね> 1537 01:45:16,410 --> 01:45:19,440 いってきまーす 1538 01:45:19,440 --> 01:45:21,460 <一方 万里村マリさんは→ 1539 01:45:21,460 --> 01:45:24,490 パナポラ酋長から アラニラ島へ招待され→ 1540 01:45:24,490 --> 01:45:26,510 島での体験をつづったエッセイ→ 1541 01:45:26,510 --> 01:45:28,530 「太陽にいちばん近い島」が ベストセラー> 1542 01:45:28,530 --> 01:45:31,560 <近く映画化されるという 噂もありますが→ 1543 01:45:31,560 --> 01:45:35,600 これまた羨ましいですね> 1544 01:45:35,600 --> 01:45:39,640 (スタッフ) すいません お待たせしてます 1545 01:45:39,640 --> 01:45:43,680 監督 お願いします そろそろ いこうか 1546 01:45:43,680 --> 01:45:46,710 (ビルマ) 《うめうめ こりゃ うめえや》 1547 01:45:46,710 --> 01:45:48,730 よーし じゃあ 本番いこうか 1548 01:45:48,730 --> 01:45:52,770 (助監督)本番いきまーす (スタッフ)本番いきまーす 1549 01:45:52,770 --> 01:45:55,770 マリ アラニラ島の空は青いよ 1550 01:45:57,820 --> 01:46:00,180 元気で行ってこいよ はーい 1551 01:46:00,180 --> 01:46:02,180 よーい 1552 01:46:06,240 --> 01:46:08,260 (せきばらい) 1553 01:46:08,260 --> 01:46:10,280 スタート! 1554 01:46:10,280 --> 01:46:14,320 ・「POISSON D’AVRIL」 1555 01:46:14,320 --> 01:46:32,500 ・~ 1556 01:46:32,500 --> 01:46:50,680 ・~ 1557 01:46:50,680 --> 01:46:53,710 ・ 目をふせて 1558 01:46:53,710 --> 01:46:59,100 ・ 少しだけ 笑って 1559 01:46:59,100 --> 01:47:02,130 ・~ 1560 01:47:02,130 --> 01:47:13,240 ・ 虹色の 風を 見つめた 1561 01:47:13,240 --> 01:47:16,270 ・ Ile sont porte’s par les vents 1562 01:47:16,270 --> 01:47:22,330 ・ Qui nous viennent des iles 1563 01:47:22,330 --> 01:47:25,360 ・ Tous ces parfums que souvent 1564 01:47:25,360 --> 01:47:30,410 ・ Nous trouvons inutilrs 1565 01:47:30,410 --> 01:47:33,440 ・ Si je mets de temps en temps 1566 01:47:33,440 --> 01:47:38,490 ・ Un poisson sur le grill 1567 01:47:38,490 --> 01:47:41,520 ・ J’aime surtout le printemps 1568 01:47:41,520 --> 01:47:45,560 ・ Pour son poisson d’Avril 1569 01:47:45,560 --> 01:47:48,590 ・~ 1570 01:47:48,590 --> 01:47:53,640 ・ 遥かな時を とびこえる 1571 01:47:53,640 --> 01:47:56,670 ・~ 1572 01:47:56,670 --> 01:48:03,080 ・ あの頃、 僕は夢を見た 1573 01:48:03,080 --> 01:48:08,130 ・ 四月の夢よ 1574 01:48:08,130 --> 01:48:12,170 ・ このまま覚めないで… 1575 01:48:12,170 --> 01:48:16,210 ・ 目をふせて 1576 01:48:16,210 --> 01:48:21,260 ・ 少しだけ 笑って 1577 01:48:21,260 --> 01:48:24,290 ・~ 1578 01:48:24,290 --> 01:48:33,380 ・ 虹色の 風を さがした 1579 01:48:33,380 --> 01:48:36,410 ・~ 1580 01:48:36,410 --> 01:48:39,440 ・ C’est une vague d’un temps 1581 01:48:39,440 --> 01:48:44,490 ・ Ou j’habitais la lune 1582 01:48:44,490 --> 01:48:47,520 ・ Qui reviens de temps en temps 1583 01:48:47,520 --> 01:48:52,570 ・ Et m’evoque les dunes 1584 01:48:52,570 --> 01:48:55,600 ・ D’ou je guettais nez au vent 1585 01:48:55,600 --> 01:49:00,980 ・ J’etait si loin de svilles 1586 01:49:00,980 --> 01:49:04,010 ・ Le petit reflet d’argent 1587 01:49:04,010 --> 01:49:08,060 ・ De mon poisson d’avril 1588 01:49:08,060 --> 01:49:23,060 ・~ 138632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.