Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,667 --> 00:01:07,833
Mutti.
2
00:01:07,958 --> 00:01:10,000
Ja, Kalle.
3
00:01:10,125 --> 00:01:12,625
Spekedulerer?
4
00:01:13,208 --> 00:01:16,333
Ja. Jeg spekulerer.
5
00:01:20,042 --> 00:01:23,625
I morgen der bliver du inde hele dagen.
6
00:01:26,292 --> 00:01:27,875
Hvorfor?
7
00:01:28,958 --> 00:01:33,917
Fordi der kommer nogle fremmede mænd
til Bramstrup for at hente dig.
8
00:01:36,750 --> 00:01:40,417
- Hvad har jeg gjort?
- Du har ikke gjort noget.
9
00:01:41,500 --> 00:01:44,500
Men de vil have dig med i krig.
10
00:01:50,708 --> 00:01:52,708
Jeg vil gerne i krig.
11
00:01:53,833 --> 00:01:56,750
Kan du måske hugge hovedet af en høne?
12
00:01:59,333 --> 00:02:02,417
Skal man det i krig?
13
00:02:02,500 --> 00:02:05,625
Nej, der skal man slå mennesker ihjel.
14
00:02:08,625 --> 00:02:11,625
Det er heller ikke vores krig.
Det er tyskernes krig.
15
00:02:12,500 --> 00:02:16,458
- Vi er tyskere.
- Nej, vi er sønderjyder.
16
00:02:16,583 --> 00:02:19,792
Vi taler dansk,
og derfor er vi danskere.
17
00:02:22,708 --> 00:02:27,083
Men tyskerne har taget Sønderjylland
fra Danmark.
18
00:02:27,208 --> 00:02:29,375
Det ved du godt.
19
00:02:38,958 --> 00:02:41,333
Væk med dig, lille flue.
20
00:02:51,583 --> 00:02:54,750
Du kan godt glemme det.
Du kommer ikke af sted.
21
00:02:58,333 --> 00:03:01,750
- Jeg ved også godt hvorfor.
- Aha?
22
00:03:01,875 --> 00:03:04,792
Hvem skulle ellers være mand i huset?
23
00:03:04,917 --> 00:03:07,583
Ja, det er rigtigt.
24
00:03:07,708 --> 00:03:09,625
Du er så klog.
25
00:03:09,750 --> 00:03:12,333
Ja, for den tumpe, der ved,
at han er...
26
00:03:12,458 --> 00:03:15,292
Den tumpe, der ved, at han er...
27
00:03:16,417 --> 00:03:18,417
... der ved, at han er dum, han...
28
00:03:18,500 --> 00:03:20,833
... der ved, at han er dum,
han er klog.
29
00:03:20,958 --> 00:03:23,208
Ja.
30
00:03:44,250 --> 00:03:46,417
Gå ind på værelset.
31
00:03:49,125 --> 00:03:51,125
Gå ind på soveværelset og bliv der.
32
00:03:52,875 --> 00:03:53,833
Nu!
33
00:04:07,292 --> 00:04:09,708
Goddag, Erna Jensen.
34
00:04:11,167 --> 00:04:14,250
- Goddag, landbetjent Meier.
- Jeg er ikke længere landbetjent.
35
00:04:14,375 --> 00:04:18,458
Jeg har meldt mig til tjeneste
og er Feldwebel i den tyske hær.
36
00:04:21,291 --> 00:04:25,750
Kalle Jensen skulle have meldt sig
til tjeneste på Flensborg Garnison i går.
37
00:04:25,875 --> 00:04:29,208
Men der tager du helt fejl,
Feldwebel Meier.
38
00:04:29,333 --> 00:04:31,708
Vent her.
39
00:04:38,958 --> 00:04:43,125
Hvad synes De om hende?
Kan man gifte sig med sådan en kvinde?
40
00:04:43,250 --> 00:04:46,250
Det siges, hun aldrig har været sammen
med en mand.
41
00:04:47,667 --> 00:04:50,667
Gud ved, hvordan hun har fået knægten.
42
00:04:55,083 --> 00:04:58,958
- Jeg fortalte om dine gode kålpølser.
- Javel.
43
00:05:00,500 --> 00:05:04,167
Der har du dr. Madsens ord for,
at Kalle er uegnet til krig.
44
00:05:04,292 --> 00:05:06,292
Særdeles uegnet.
45
00:05:06,417 --> 00:05:09,875
- Du kender jo selv drengens hoved.
- De gamle erklæringer er ugyldige.
46
00:05:10,000 --> 00:05:14,292
Nu er der brug for alle mand,
unge som gamle. Også Kalle Jensen.
47
00:05:15,333 --> 00:05:18,500
Erna, pak en taske og sig farvel
til den unge mand.
48
00:05:18,667 --> 00:05:21,708
- Ellers hvad?
- Ellers bliver han arresteret.
49
00:05:22,500 --> 00:05:24,625
Anklaget for faneflugt.
50
00:05:26,167 --> 00:05:29,667
- Jeg vil gerne i krig.
- Dav, Kalle.
51
00:05:29,792 --> 00:05:34,042
- God pølse?
- Min medalje for at slå en flue ihjel.
52
00:05:34,167 --> 00:05:38,375
Der kan du se. Du bliver
en god soldat for Tyskland.
53
00:05:39,500 --> 00:05:43,208
Erna, tag med i toget til Flensborg
og sig farvel til Kalle på kasernen.
54
00:05:43,333 --> 00:05:47,125
Det gør jeg gerne.
Jeg skal klage til generalen.
55
00:05:48,083 --> 00:05:50,500
Det skal du ikke regne med.
56
00:05:50,625 --> 00:05:56,333
Hvis du kan sende Kalle i krig, kan du
også skaffe mig adgang til de høje herrer.
57
00:06:03,042 --> 00:06:05,583
Den ser god ud, den pølse.
58
00:06:31,292 --> 00:06:33,375
Skal du også i krig, Erna?
59
00:06:33,500 --> 00:06:37,292
Hvis kejseren kan bruge en som Kalle,
så kan han også bruge mig.
60
00:06:37,417 --> 00:06:41,958
Kalle, når du kommer hjem,
vanker der en gang hvidkålsbudding.
61
00:06:42,083 --> 00:06:44,667
Pas godt på dig selv, Kalle.
62
00:06:44,792 --> 00:06:46,625
Mojn, Kalle.
63
00:06:57,875 --> 00:07:00,833
Skal fruen med?
64
00:07:16,958 --> 00:07:18,917
Undskyld, jeg spørger, Meier -
65
00:07:19,042 --> 00:07:23,125
- men hvornår er vores danske landbetjent
blevet så begejstret for den tyske sag -
66
00:07:23,250 --> 00:07:26,667
- at han frivilligt risikerer livet?
67
00:07:27,500 --> 00:07:32,417
Min afdøde hustru, Hildegard, var tysk.
Af respekt for hende.
68
00:07:32,500 --> 00:07:35,333
Det var synd med din kone.
69
00:07:36,792 --> 00:07:39,375
Hildegard var et fint menneske -
70
00:07:39,500 --> 00:07:43,125
- også selv om hun var tysk i sindet.
71
00:07:54,042 --> 00:07:57,958
Har Erna aldrig tænkt sig
at stifte familie?
72
00:07:58,083 --> 00:08:00,417
- Jeg har jo Kalle.
- Jo, jo...
73
00:08:01,208 --> 00:08:04,417
Kalle kan vel næppe fylde ægtesengen ud.
74
00:08:06,708 --> 00:08:11,083
Hvis jeg skal forstå det som et bejleri,
Feldwebel Meier -
75
00:08:11,208 --> 00:08:16,500
- skulle du have gjort dig bedre fortjent
og ikke sendt min eneste søn i krig.
76
00:08:17,250 --> 00:08:21,333
Det er jo ikke i min magt.
Ordrerne kommer ovenfra.
77
00:08:25,833 --> 00:08:27,917
Nu taler jeg med generalen.
78
00:08:28,042 --> 00:08:31,750
Bagefter kommer jeg og henter dig,
og så er vi hjemme inden aften.
79
00:08:33,042 --> 00:08:35,625
Hvis jeg ikke kommer, stikker du af.
80
00:08:39,082 --> 00:08:43,042
Jeg venter på dig lige der
henne ved stalden.
81
00:08:55,500 --> 00:08:57,458
Holdt!
82
00:08:59,875 --> 00:09:02,000
De venter her.
83
00:09:08,000 --> 00:09:11,708
Feldwebel Meier her,
jeg skal tale med obersten.
84
00:09:24,792 --> 00:09:28,125
Obersten vil tale med Dem
i fem minutter... på tysk.
85
00:09:28,250 --> 00:09:30,792
- Tak.
- Denne vej.
86
00:09:32,000 --> 00:09:34,625
Husk pølserne.
87
00:09:35,708 --> 00:09:40,375
Jeg sparer sammen
til en smørrebrødsforretning i Padborg.
88
00:09:40,500 --> 00:09:45,167
Det er hårdt arbejde
at få det hele på benene -
89
00:09:45,292 --> 00:09:47,833
- og selv om Kalle ikke er
den kvikkeste -
90
00:09:47,958 --> 00:09:52,750
- hjælper han mig med
at smøre fedt på brødet -
91
00:09:52,875 --> 00:09:55,500
- og grave kartofler...
92
00:09:56,750 --> 00:10:01,583
Obersten må forstå,
at jeg ikke klarer mig uden ham.
93
00:10:07,125 --> 00:10:09,750
God. Meget god.
94
00:10:11,583 --> 00:10:12,875
Frue.
95
00:10:16,417 --> 00:10:20,458
Jeg kunne smide Dem i arresten
på stedet.
96
00:10:20,583 --> 00:10:26,708
Men fordi De er sådan en naiv kvinde
med et stort moderhjerte...
97
00:10:28,000 --> 00:10:29,917
... lader jeg Dem slippe.
98
00:10:30,750 --> 00:10:34,792
Deres søn, Kalle Jensen -
99
00:10:34,917 --> 00:10:37,958
- bliver en god soldat.
100
00:10:43,583 --> 00:10:46,167
Og en død soldat.
101
00:11:47,917 --> 00:11:50,083
Desertør!
102
00:11:50,708 --> 00:11:52,250
Desertør!
103
00:11:53,500 --> 00:11:56,125
Holdt! Stå stille!
104
00:12:20,708 --> 00:12:23,292
Jeg vil ikke i krig.
105
00:12:24,583 --> 00:12:27,000
Jeg vil ikke dø for Tyskland.
106
00:12:27,125 --> 00:12:29,792
Jeg vil til Danmark.
107
00:12:29,917 --> 00:12:33,417
Du kommer ikke over grænsen sådan der.
108
00:12:42,167 --> 00:12:43,583
Tag dit tøj af.
109
00:12:45,042 --> 00:12:47,083
Vi bytter.
110
00:12:47,208 --> 00:12:50,375
Min dreng er inde på kasernen.
Han er for dum til krig.
111
00:12:50,500 --> 00:12:53,083
Jeg skal ind og hente ham.
112
00:12:55,667 --> 00:12:59,625
- Fjerde sal, soveafsnit 18.
- Reserveinfanteri.
113
00:12:59,750 --> 00:13:02,708
Regiment 86, 8. kompagni.
114
00:13:02,833 --> 00:13:05,458
Reserveinfanteri.
115
00:13:05,583 --> 00:13:08,833
- Regiment 86, 8. kompagni.
- 8. kompagni.
116
00:13:11,167 --> 00:13:12,292
Hvad hedder jeg?
117
00:13:13,667 --> 00:13:16,625
Julius Rasmussen, Løjt Kirkeby.
118
00:13:17,958 --> 00:13:19,625
Julius, godt.
119
00:13:20,833 --> 00:13:24,667
Find min onkel, Anton Seiersen.
Han hjalp mig.
120
00:13:25,333 --> 00:13:28,958
Anton Seiersen.
Smeden fra Jels.
121
00:13:35,417 --> 00:13:36,667
Har du en kniv?
122
00:14:11,792 --> 00:14:13,875
Fremad!
123
00:14:25,625 --> 00:14:27,583
Fremad!
124
00:14:58,958 --> 00:15:00,833
Mojn.
125
00:15:25,667 --> 00:15:27,917
- Tre ottere.
- Tre toere.
126
00:15:29,375 --> 00:15:30,833
Mojn.
127
00:15:35,042 --> 00:15:39,167
Jeg hedder Julius Rasmussen.
Jeg vil tale med Anton Seiersen.
128
00:15:43,125 --> 00:15:45,500
Snak bare dansk.
Vi er alle danskere her.
129
00:15:45,667 --> 00:15:48,375
Undtagen ham den lille ovre i hjørnet.
130
00:15:48,500 --> 00:15:51,667
Godt så.
Hvem af jer er Anton?
131
00:15:54,750 --> 00:15:58,042
- Hvem er du?
- Jeg er Julius.
132
00:15:58,167 --> 00:16:02,250
Julius Rasmussen fra Løjt Kirkeby,
din nevø.
133
00:16:03,250 --> 00:16:05,458
Mon dog?
134
00:16:05,583 --> 00:16:08,125
Mon ikke?
135
00:16:13,375 --> 00:16:16,458
Hvad går det her ud på?
136
00:16:17,208 --> 00:16:20,708
Jeg hjalp din nevø i sikkerhed.
Vi byttede tøj.
137
00:16:20,833 --> 00:16:24,792
Julius hedder nu Erna Jensen og er
på vej over grænsen til Danmark.
138
00:16:25,875 --> 00:16:29,000
Og du er så den rigtige Erna Jensen?
139
00:16:31,208 --> 00:16:33,917
Det her er min søn, Kalle.
140
00:16:34,042 --> 00:16:37,625
Han duer ikke til krig.
Jeg skal have ham ud herfra.
141
00:16:41,000 --> 00:16:44,458
Din nevø sagde, du kunne hjælpe mig.
142
00:16:45,750 --> 00:16:49,000
Vi vil alle sammen gerne ud herfra.
143
00:16:49,125 --> 00:16:51,708
Men det er for sent.
144
00:16:51,833 --> 00:16:55,375
De er begyndt at skyde desertører.
145
00:16:55,500 --> 00:16:58,708
- Julius var heldig.
- Ja, nemlig.
146
00:16:58,833 --> 00:17:01,750
Julius var heldig.
147
00:17:07,625 --> 00:17:11,458
Medvirken til faneflugt straffes
med ti år.
148
00:17:16,083 --> 00:17:19,583
Truer du mig... Erna Jensen?
149
00:17:19,708 --> 00:17:25,416
Jeg hjalp din nevø til Danmark.
Det er bedst for alle, at jeg er Julius.
150
00:17:26,583 --> 00:17:29,792
Bare indtil jeg får Kalle med hjem.
151
00:17:37,083 --> 00:17:39,833
Det her er Julius Rasmussen.
152
00:17:41,250 --> 00:17:43,042
Min nevø.
153
00:17:45,167 --> 00:17:47,917
Er der nogen,
der har et problem med det?
154
00:17:48,042 --> 00:17:49,375
Hvad?
155
00:17:49,500 --> 00:17:52,917
Hvis det bliver opdaget,
bliver vi alle sammen straffet.
156
00:17:54,375 --> 00:17:57,708
Og det er derfor,
vi alle sammen holder kæft.
157
00:17:58,625 --> 00:18:01,875
Indtil Julius har fået sin søn ud herfra.
158
00:18:05,875 --> 00:18:07,500
Hvad foregår der?
159
00:18:07,625 --> 00:18:09,792
- Schmidt, Karl Heinz!
- Javel.
160
00:18:09,917 --> 00:18:12,375
- Volmer, Hans Ludwig.
- Javel.
161
00:18:12,500 --> 00:18:15,375
- Stegman, Dieter.
- Javel.
162
00:18:15,500 --> 00:18:18,208
- Kaufmann, Ernst.
- Javel.
163
00:18:18,333 --> 00:18:21,042
- Lehmann, Wilhelm.
- Javel.
164
00:18:21,167 --> 00:18:24,625
- Poulsen, Christian.
- Javel.
165
00:18:24,750 --> 00:18:27,250
- Müller, Fritz.
- Javel.
166
00:18:27,375 --> 00:18:30,792
- Seiersen, Anton Dam.
- Javel.
167
00:18:30,917 --> 00:18:33,958
- Hansen, Mathias.
- Javel.
168
00:18:34,083 --> 00:18:37,042
Knappet skævt.
Notér det.
169
00:18:38,417 --> 00:18:42,208
- Rasmussen, Julius Dam.
- Javel.
170
00:18:46,000 --> 00:18:48,833
- Petersen, Max.
- Javel.
171
00:18:48,958 --> 00:18:51,958
- Karlsen, Jakob.
- Javel.
172
00:18:52,083 --> 00:18:53,875
Nikolajsen, Niels.
173
00:18:56,917 --> 00:18:58,917
Julius.
174
00:19:00,125 --> 00:19:02,417
Julius!
175
00:19:09,667 --> 00:19:12,000
Dame.
176
00:19:15,083 --> 00:19:18,042
Klokken er fem! Stå op!
177
00:19:19,750 --> 00:19:21,292
Klokken er fem. Stå op!
178
00:19:21,417 --> 00:19:25,583
Hjelm, patronbælte.
179
00:19:25,708 --> 00:19:29,458
- Hjelm.
- Patronbælte.
180
00:19:39,500 --> 00:19:42,125
Gasmaske.
Fra nu af Deres tro ledsager.
181
00:19:42,250 --> 00:19:44,167
Videre.
182
00:19:45,625 --> 00:19:50,125
Gasmaske.
Fra nu af Deres tro ledsager.
183
00:19:51,083 --> 00:19:54,042
- Meier.
- Fra nu af...
184
00:19:56,750 --> 00:19:59,333
Hvem er så De?
185
00:19:59,458 --> 00:20:04,125
Julius Rasmussen,
reserveinfanteriregiment 86.
186
00:20:06,083 --> 00:20:10,000
Julius Rasmussen, javel.
Næste.
187
00:20:10,125 --> 00:20:13,917
Hvis du får Kalle og mig ud herfra...
188
00:20:14,750 --> 00:20:17,292
... så står min dør åben.
189
00:20:24,042 --> 00:20:26,833
Fra nu af Deres tro ledsager.
190
00:20:37,083 --> 00:20:38,792
Giv agt!
191
00:20:42,417 --> 00:20:43,917
Alle mand ud.
192
00:20:44,042 --> 00:20:46,417
Julius Rasmussen bliver her.
193
00:20:55,833 --> 00:20:57,750
Erna Jensen.
194
00:20:59,042 --> 00:21:03,667
Jeg ved ikke, hvad du har tænkt dig.
Du får ikke Kalle med ud herfra.
195
00:21:03,792 --> 00:21:08,208
- Men jeg kan vise dig ud til porten...
- Hvis jeg ikke kan få Kalle med hjem...
196
00:21:09,250 --> 00:21:11,917
... så går jeg med Kalle i krig.
197
00:21:12,042 --> 00:21:14,667
Jeg er der, hvor Kalle er.
198
00:21:14,792 --> 00:21:17,208
Ja, det var det, jeg tænkte.
199
00:21:18,333 --> 00:21:19,500
Det var det, jeg tænkte.
200
00:21:24,375 --> 00:21:27,625
Ja, og så... så tilbød du ægteskab.
201
00:21:28,625 --> 00:21:32,000
Det gjorde jeg, ja.
For at redde Kalle.
202
00:21:38,458 --> 00:21:39,625
Og...
203
00:21:41,625 --> 00:21:43,667
Kan jeg stole på det tilbud?
204
00:21:46,333 --> 00:21:49,417
Noget for noget.
205
00:21:54,583 --> 00:21:55,792
Godt.
206
00:21:56,625 --> 00:21:58,500
Ja.
207
00:22:00,958 --> 00:22:04,292
Folkens, herind.
208
00:22:23,917 --> 00:22:28,208
Hvor mange her tror i fuld alvor,
at dette er Julius Rasmussen?
209
00:22:34,208 --> 00:22:35,083
Ingen?
210
00:22:36,958 --> 00:22:41,250
Du ved godt, at Julius Rasmussen
er en kvinde forklædt som soldat?
211
00:22:42,167 --> 00:22:43,167
Anton sagde...
212
00:22:43,292 --> 00:22:46,750
Er Julius Rasmussen en forklædt kvinde,
ja eller nej?
213
00:22:46,875 --> 00:22:48,708
- Ja.
- Kvinde eller mand?
214
00:22:48,833 --> 00:22:51,833
- Kvinde.
- Korrekt.
215
00:22:54,167 --> 00:22:59,792
I er skyldige i foragt for den kejserlige
prøjsiske armé. Og det midt i en krigstid.
216
00:22:59,917 --> 00:23:02,167
- De har ikke noget med det her at gøre.
- Stille!
217
00:23:03,167 --> 00:23:08,333
I har dækket over illegitimt personel. Det
er at betragte som en krigsforbrydelse.
218
00:23:09,417 --> 00:23:13,750
En ting er, hvordan I hver især
vil klare jer i et prøjsisk fangehul.
219
00:23:15,125 --> 00:23:17,958
Hvad med jeres familier?
220
00:23:19,167 --> 00:23:23,000
Hvad med jeres kærester?
Koner og børn?
221
00:23:23,667 --> 00:23:26,083
Mødre? Fædre?
222
00:23:28,875 --> 00:23:31,208
Kan I svigte dem?
223
00:23:31,333 --> 00:23:36,042
Vil I kaste skam over jeres familier?
I mange generationer?
224
00:23:37,167 --> 00:23:39,000
Nej.
225
00:23:41,833 --> 00:23:46,375
I aner ikke, hvor heldige I er.
Jeg kan sikre jeres frihed.
226
00:23:46,958 --> 00:23:49,333
Og jeres ære.
227
00:23:49,458 --> 00:23:52,750
Jeg har overtaget kommandoen
for den her gruppe.
228
00:23:52,875 --> 00:23:55,958
Jeg kan føre jer ud af den suppedas,
I er havnet i.
229
00:23:57,125 --> 00:24:00,250
Men det kræver mod.
Det kræver mandshjerte.
230
00:24:00,375 --> 00:24:02,875
Og sammenhold.
231
00:24:03,000 --> 00:24:08,042
Se, Julius Rasmussen her...
Han er ikke meldt savnet.
232
00:24:08,167 --> 00:24:10,833
Julius Rasmussen står lige her.
233
00:24:10,958 --> 00:24:15,667
Og Julius Rasmussen
fortsætter i tjenesten.
234
00:24:15,792 --> 00:24:19,167
Det er jeres eneste chance.
235
00:24:21,000 --> 00:24:22,333
Er der nogen indvendinger?
236
00:24:28,417 --> 00:24:31,167
Ja, det er en usædvanlig situation.
237
00:24:32,208 --> 00:24:34,708
Men betragt det som et tegn.
238
00:24:35,792 --> 00:24:41,292
Betragt Julius Rasmussen
som en skytsengel.
239
00:24:57,042 --> 00:25:01,042
Hils på jeres nye kammerat,
Kalle Jensen fra Bramstrup.
240
00:25:06,042 --> 00:25:09,000
- Og vi to har en aftale.
- Ja, Meier.
241
00:25:09,125 --> 00:25:11,792
Så længe du passer på Kalle.
242
00:25:19,958 --> 00:25:23,792
Præsentér gevær. March!
243
00:25:23,917 --> 00:25:27,042
En, to, tre...
244
00:25:32,417 --> 00:25:35,208
Fremad under pigtråden.
245
00:25:37,708 --> 00:25:39,875
Fyr.
246
00:25:44,958 --> 00:25:48,375
- Kalle, skal vi ryge?
- Kalle skal ikke ryge.
247
00:25:48,500 --> 00:25:51,625
Bajonet ud. Til angreb.
248
00:26:08,500 --> 00:26:10,917
Mutti, er du ikke snart færdig?
249
00:26:13,208 --> 00:26:15,250
Så er jeg færdig.
250
00:27:53,125 --> 00:27:55,500
Er det fra din datter?
251
00:27:55,667 --> 00:27:56,792
Ja.
252
00:27:56,917 --> 00:27:59,875
Det er et flag, eller...
253
00:28:00,000 --> 00:28:02,500
Det er et skjold.
254
00:28:04,000 --> 00:28:06,292
Hun har selv syet det.
255
00:28:10,500 --> 00:28:14,167
- Jeg har lovet at komme hjem med det.
- Pak det flag væk.
256
00:28:14,292 --> 00:28:16,500
- Seiersen.
- Hvorfor det?
257
00:28:16,667 --> 00:28:22,500
Fordi det er dansk. Her i vognen
er vi tyskere med god tysk moral.
258
00:28:23,833 --> 00:28:28,875
Nej, Feldwebel Meier. I den her vogn
er vi hverken tyskere eller danskere.
259
00:28:29,000 --> 00:28:30,792
Vi er kvæg på vej til slagteriet.
260
00:28:31,417 --> 00:28:33,792
Muh!
261
00:28:35,958 --> 00:28:39,042
Muh!
262
00:28:39,625 --> 00:28:42,750
Muh!
263
00:28:42,875 --> 00:28:45,750
Muh!
264
00:28:48,500 --> 00:28:49,708
Muh!
265
00:29:14,458 --> 00:29:15,625
Mathias.
266
00:29:16,292 --> 00:29:18,458
Mathias!
267
00:29:18,583 --> 00:29:23,000
Vi skal finde ud af,
hvornår vi vil skydes.
268
00:29:23,958 --> 00:29:28,417
Hvis du får revet et ben af, for eksempel.
Vil du så skydes?
269
00:29:30,208 --> 00:29:33,167
Et ben er ikke nok.
270
00:29:34,208 --> 00:29:36,333
Og heller ikke en arm.
271
00:29:38,500 --> 00:29:41,667
En granatsplint i ryggen,
så du kun kan bevæge hovedet?
272
00:29:41,792 --> 00:29:44,958
Så man kun kan bevæge hovedet?
273
00:29:45,083 --> 00:29:46,458
Så skal man skydes.
274
00:29:47,458 --> 00:29:50,417
Hvad så, hvis man bliver skudt i hovedet?
275
00:29:55,792 --> 00:29:59,875
Min onkel kender en fra Gram.
Han blev skudt igennem hovedet.
276
00:30:00,000 --> 00:30:01,875
Altså han har det fint -
277
00:30:02,000 --> 00:30:05,292
- men han har et stort hul,
så du kan se lige igennem.
278
00:30:08,958 --> 00:30:12,458
Alle dem fra Gram har da hul i hovedet.
279
00:30:12,583 --> 00:30:16,625
Mathias, vi er nødt til
at finde et håndtegn.
280
00:30:16,750 --> 00:30:18,708
Hold nu op.
281
00:30:27,958 --> 00:30:29,333
Ja.
282
00:30:34,167 --> 00:30:37,333
Alle mand ud.
Vi gør ophold i 15 minutter.
283
00:30:37,458 --> 00:30:41,125
Afgang om nøjagtig 15 minutter.
284
00:30:41,250 --> 00:30:44,333
Det er sidste stop før fronten.
285
00:31:34,875 --> 00:31:36,500
Lig stille!
286
00:31:36,625 --> 00:31:38,833
Hvis du skriger -
287
00:31:38,958 --> 00:31:41,167
- så dør du.
288
00:31:57,833 --> 00:32:01,958
Den fyr ligner en kvinde.
289
00:32:07,500 --> 00:32:10,042
Du ligner faktisk en kvinde.
290
00:32:11,208 --> 00:32:12,625
Det passer.
291
00:32:18,125 --> 00:32:19,833
Hvor er Max Petersen?
292
00:32:20,875 --> 00:32:24,125
Max Petersen fulgte efter dig
ud i skoven -
293
00:32:24,250 --> 00:32:27,375
- og ingen har set ham siden.
294
00:32:35,875 --> 00:32:38,042
Så du Max Petersen ude i skoven?
295
00:32:48,625 --> 00:32:50,917
Dette hus er beslaglagt af Tyskland.
296
00:32:54,125 --> 00:32:56,667
Du har blod på hånden.
297
00:33:05,375 --> 00:33:08,708
Jeg er fra naturens side en kvinde -
298
00:33:08,833 --> 00:33:11,333
- og kvinder, de bløder.
299
00:33:18,375 --> 00:33:23,000
Det er her, vi skal opholde os,
indtil vi bliver beordret til fronten.
300
00:33:40,333 --> 00:33:44,458
Men den her krig er åbenbart ikke
beregnet på kvinder, der bløder.
301
00:33:47,417 --> 00:33:48,917
Godt.
302
00:33:50,208 --> 00:33:55,042
Jeg beretter til delingsføreren,
at Max Petersen har begået faneflugt.
303
00:34:16,292 --> 00:34:20,833
- Har I set Kalle?
- Har du kigget i barnevognen?
304
00:34:34,500 --> 00:34:37,792
Jeg vil ikke have det! Du går aldrig
i vandet, uden at jeg er der!
305
00:34:37,917 --> 00:34:40,917
- Det var verdensrekorden...
- Bland dig udenom!
306
00:34:57,417 --> 00:34:59,708
Spekedulerer?
307
00:35:00,625 --> 00:35:04,292
Ja, Kalle. Jeg spekulerer.
308
00:35:37,292 --> 00:35:38,833
Skal du til bal?
309
00:35:42,625 --> 00:35:45,708
Kalle og mig tager toget hjem.
310
00:35:45,833 --> 00:35:47,458
Klædt sådan der?
311
00:35:48,708 --> 00:35:51,500
Begge to?
312
00:35:52,417 --> 00:35:56,750
Inden I når til banegården, er I blevet
voldtaget og fået struben skåret over.
313
00:35:56,875 --> 00:36:00,125
Ingen kvinder rejser med tog.
314
00:36:00,250 --> 00:36:03,792
Kalle og mig, vi skal væk herfra.
315
00:36:16,625 --> 00:36:18,958
Der er ingen måde at komme væk herfra.
316
00:36:19,083 --> 00:36:21,875
Jeg har slået Max ihjel.
317
00:36:23,875 --> 00:36:25,958
Han fulgte efter mig ude i skoven.
318
00:36:26,625 --> 00:36:29,750
Han ville tage mig.
319
00:36:29,875 --> 00:36:33,125
Jeg fik fat i en sten
og slog ham i hovedet.
320
00:36:35,458 --> 00:36:38,167
Er du sikker på, han er død?
321
00:36:45,500 --> 00:36:49,458
Bed til, du har gjort Max færdig
ude i skoven.
322
00:36:50,625 --> 00:36:53,292
Og så fik han i øvrigt,
hvad han fortjente.
323
00:37:04,833 --> 00:37:06,458
Meier...
324
00:37:10,375 --> 00:37:13,583
Meier siger, du er vores skytsengel.
325
00:37:15,208 --> 00:37:18,250
En køn skytsengel... der slår ihjel.
326
00:37:23,292 --> 00:37:25,667
Glem Bramstrup.
327
00:37:25,792 --> 00:37:28,583
Glem det bal.
328
00:37:29,292 --> 00:37:32,583
Så... så kan vi tage en dans her.
329
00:38:06,125 --> 00:38:11,000
Når I to er færdige med at fjante,
så kom med ind i køkkenet.
330
00:38:12,417 --> 00:38:14,458
Og du tager det der pjat af.
331
00:38:14,583 --> 00:38:16,833
Omgående!
332
00:38:24,750 --> 00:38:30,000
Jeg kommer lige fra Hauptmann Schultz.
Der går rygter om en forræder.
333
00:38:30,125 --> 00:38:33,292
En kvinde,
der har forklædt sig som soldat.
334
00:38:35,417 --> 00:38:40,083
I morgen ved eksercitsen vil alle soldater
blive bedt om at trække bukserne ned.
335
00:38:40,208 --> 00:38:45,250
Den, der ikke kan fremvise sin manddom,
ryger ind i den kejserlige fangelejr.
336
00:38:46,333 --> 00:38:51,708
Det gælder også dem, der har holdt hånden
over forræderen, altså os alle sammen.
337
00:38:51,833 --> 00:38:57,333
Derfor har jeg indskrevet
reserveinfanteriregiment 86, gruppe 7 -
338
00:38:57,458 --> 00:38:59,417
- som frivillige allerede fra i nat.
339
00:38:59,500 --> 00:39:04,500
Der har været dysenteri ved fronten.
Hovedkvarteret søger frivillige til K1.
340
00:39:04,625 --> 00:39:08,125
- Hvad er K1?
- Den forreste front.
341
00:39:08,250 --> 00:39:12,208
- Kødhakkeren.
- Åh, mon dog?
342
00:39:12,333 --> 00:39:15,958
Mon dog?
Fronten her, hvor vi er, er stendød.
343
00:39:16,083 --> 00:39:19,750
Der har ikke været løsnet et skud
i tre måneder. Man orker ikke mere krig.
344
00:39:19,875 --> 00:39:25,375
Det her er fortroligt. Jeg har det direkte
fra Hauptmann Schultzs egen mund.
345
00:39:25,500 --> 00:39:29,667
Fjenden er ved at bukke under.
De har ikke mere at skyde med.
346
00:39:29,792 --> 00:39:32,750
Krigen kan slutte når som helst.
347
00:39:35,083 --> 00:39:39,667
Desuden... ti dage som frivillig
belønnes med 14 dages orlov.
348
00:39:41,500 --> 00:39:43,667
- Så om ti dage kan vi rejse hjem?
- Korrekt.
349
00:39:43,792 --> 00:39:49,208
Ti dages loppetjans ved fronten,
14 dages orlov med mulighed for hjemrejse.
350
00:39:51,167 --> 00:39:55,333
Og pudsigt nok
er fronten vores sikreste sted.
351
00:39:59,000 --> 00:40:02,500
- Hvor er Max Petersen?
- Max Petersen deserterede.
352
00:40:02,667 --> 00:40:06,750
Men han skal nok blive taget, den kryster,
og blive straffet.
353
00:40:39,667 --> 00:40:43,250
- Suppe.
- Snaps!
354
00:40:43,375 --> 00:40:46,125
- Frisk brød.
- Varm suppe.
355
00:40:46,250 --> 00:40:48,625
God snaps.
356
00:40:48,750 --> 00:40:50,750
Frisk brød.
357
00:40:50,875 --> 00:40:55,458
- Sidste uges brød, helt frisk.
- Vand, snaps.
358
00:40:55,583 --> 00:40:58,208
Snaps.
359
00:40:58,333 --> 00:41:00,875
- Godt brød.
- Suppe her.
360
00:41:02,083 --> 00:41:05,500
- Varm suppe.
- Varmt brød.
361
00:41:07,250 --> 00:41:09,583
- Suppe til dig.
- Frisk brød.
362
00:41:25,917 --> 00:41:29,125
Det er bare lyskugler
over ingenmandsland.
363
00:41:30,167 --> 00:41:34,083
Man holder øje med hinanden,
så der ikke sker noget.
364
00:41:37,208 --> 00:41:40,083
Du spiser som et svin, Kalle.
365
00:41:42,792 --> 00:41:46,625
Har du ikke lært idioten manerer?
366
00:43:25,833 --> 00:43:30,500
Reserveinfanteriregiment 86,
gruppe 7 -
367
00:43:30,625 --> 00:43:33,958
- melder sig til tjeneste.
368
00:43:34,083 --> 00:43:39,042
Jeg er Feldwebel Meier,
og det er mine mænd.
369
00:43:43,583 --> 00:43:46,500
Velkommen til verdens røvhul.
370
00:43:50,417 --> 00:43:56,667
Fra nu af er det jeres opgave
at forsvare denne del af det tyske rige.
371
00:44:01,333 --> 00:44:04,667
Disse 12 meter for at være nøjagtig.
372
00:44:08,042 --> 00:44:14,458
Fra midnat til daggry
har I totimersvagter -
373
00:44:14,583 --> 00:44:16,667
- to mand ad gangen.
374
00:44:19,583 --> 00:44:23,583
Om dagen skifter I til firetimersvagter -
375
00:44:23,708 --> 00:44:25,750
- en mand ad gangen.
376
00:44:26,583 --> 00:44:29,250
I står her -
377
00:44:29,375 --> 00:44:33,583
- og holder et vågent øje
med ingenmandsland...
378
00:44:35,417 --> 00:44:38,500
... og skyder på alt,
hvad der bevæger sig.
379
00:44:39,667 --> 00:44:41,125
Alt.
380
00:44:43,500 --> 00:44:46,917
Men det gode er,
at intet bevæger sig.
381
00:44:47,042 --> 00:44:50,458
Franskmændene har givet op.
382
00:44:51,792 --> 00:44:55,417
Halløj, frøædere!
Skal I ikke angribe?
383
00:44:55,500 --> 00:44:59,667
Klap i, prøjser, og spil kødfløjte,
hvis du kan finde den!
384
00:45:00,375 --> 00:45:04,500
Se selv. Franskmændene har kapituleret.
385
00:45:09,833 --> 00:45:12,167
Folkens, gør jer klar.
386
00:45:13,792 --> 00:45:16,042
Til kedsommelige vagter -
387
00:45:16,167 --> 00:45:20,208
- afskyelig mad, uudholdelige lus -
388
00:45:20,333 --> 00:45:25,500
- og rotter, der er endnu frækkere
end de små, franske tøjter.
389
00:45:27,083 --> 00:45:29,292
- Held og lykke.
- Tak.
390
00:45:34,083 --> 00:45:37,417
- Nogen spørgsmål?
- Hvor skal vi bo?
391
00:46:26,583 --> 00:46:31,583
Det er ikke hotel Kempinski i Hamborg,
men det er det sikreste rum ved fronten.
392
00:46:31,708 --> 00:46:35,958
Tre lag jernbanesveller i loftet,
ti meter under...
393
00:46:38,792 --> 00:46:41,792
Vi er i gode hænder.
394
00:47:15,708 --> 00:47:18,167
Fritz, din vagt.
395
00:47:24,750 --> 00:47:27,125
Mutti, min vagt.
396
00:47:29,458 --> 00:47:31,708
Sagde du Mutti?
397
00:47:34,375 --> 00:47:36,917
Hvor gammel er du egentlig?
398
00:47:37,042 --> 00:47:38,750
18.
399
00:47:38,875 --> 00:47:42,000
Du ligner ikke en på 18.
400
00:47:42,125 --> 00:47:44,375
Jeg er lige fyldt 18.
401
00:47:48,667 --> 00:47:51,042
Nej.
402
00:47:51,167 --> 00:47:53,917
Faktisk er jeg... 15.
403
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
Hvorfor lader du så, som om du er 18?
404
00:47:59,292 --> 00:48:02,083
Hvorfor lader De, som om De er en mand?
405
00:48:09,958 --> 00:48:12,708
Du burde være hjemme hos dine forældre.
406
00:48:16,167 --> 00:48:19,458
Min far blev skudt på Østfronten -
407
00:48:19,583 --> 00:48:23,875
- og min storebror og onkel
her på Vestfronten.
408
00:48:25,333 --> 00:48:27,417
Ved din mor, hvor du er?
409
00:48:31,792 --> 00:48:35,583
Jeg vil hævne mændene i min familie.
410
00:48:40,333 --> 00:48:42,750
Hvor er Kalles far?
411
00:48:45,500 --> 00:48:48,167
Kalle har ikke nogen far.
412
00:48:50,500 --> 00:48:53,833
Er han også faldet i krig?
413
00:48:53,958 --> 00:48:59,000
Nej. Kalle har aldrig kendt sin far.
414
00:49:03,500 --> 00:49:08,667
- Og hans mor...
- De må godt være min mor.
415
00:49:08,792 --> 00:49:11,500
Mens vi er her.
416
00:49:47,333 --> 00:49:49,417
Kalle. Så er det op.
417
00:49:57,875 --> 00:50:01,250
Er der ellers rent og pænt
hjemme hos smeden i Jels?
418
00:50:03,667 --> 00:50:05,750
Er der dug på bordet?
419
00:50:07,125 --> 00:50:10,958
Ligger der døde rotter
under smedens sofa?
420
00:50:11,083 --> 00:50:15,625
Nej, fordi derhjemme har du din kone
til at gøre rent.
421
00:50:15,750 --> 00:50:19,667
Men her er jeg ikke din kone,
hvis du skulle tro det.
422
00:50:19,792 --> 00:50:22,625
Jeg er ikke nogens kone.
423
00:50:23,917 --> 00:50:28,417
Eller mor. Og selv om vi er i krig,
kan vi vel godt bo ordentligt.
424
00:50:28,500 --> 00:50:30,917
Erna, du skal tage hjelm på.
425
00:50:35,458 --> 00:50:37,708
Godt, Kalle.
426
00:50:37,833 --> 00:50:39,625
Tøsedreng.
427
00:50:40,792 --> 00:50:45,375
- Kom, Kalle. Vi går ned nu.
- Er Kalle da en pige?
428
00:50:46,958 --> 00:50:50,208
Det er sjovt.
Erna er en mand, og Kalle er en pige.
429
00:50:52,167 --> 00:50:55,333
Kalle, du skal gå med. Nu.
430
00:51:29,125 --> 00:51:32,167
Vil du hellere være i krig uden mig?
431
00:51:38,708 --> 00:51:41,000
Ja.
432
00:51:41,125 --> 00:51:42,958
Det kan jeg godt.
433
00:51:43,958 --> 00:51:45,083
Kalle...
434
00:51:46,458 --> 00:51:48,250
Jeg kan godt!
435
00:51:58,375 --> 00:51:59,875
Her er dejligt.
436
00:52:00,000 --> 00:52:02,708
Tak, Kalle og Mutti.
437
00:52:07,417 --> 00:52:11,083
Hjemme hos smeden i Jels -
438
00:52:11,208 --> 00:52:14,375
- der har vi et flag hængende.
439
00:52:14,500 --> 00:52:16,708
Det giver os håb.
440
00:52:20,333 --> 00:52:23,083
- Snaps!
- Suppe.
441
00:52:25,708 --> 00:52:27,667
- En flaske snaps.
- Tak.
442
00:52:27,792 --> 00:52:30,125
Suppe.
443
00:52:49,708 --> 00:52:52,000
Suppe.
444
00:52:53,250 --> 00:52:56,250
- Snaps til dig.
- Suppe.
445
00:53:11,458 --> 00:53:13,708
Goddag.
446
00:53:13,833 --> 00:53:16,208
Dav.
447
00:54:23,292 --> 00:54:26,458
Jeg har brug for Deres tapreste mænd -
448
00:54:26,583 --> 00:54:29,167
- skulle det komme til en konfrontation.
449
00:54:36,792 --> 00:54:40,792
Er det forstået, Feldwebel Meier?
450
00:54:41,458 --> 00:54:43,792
- Øjeblik.
- Godt.
451
00:54:45,500 --> 00:54:49,250
Hvem har bedt jer hente mad? Jeg sendte
Seiersen og Hansen efter forsyninger.
452
00:54:49,375 --> 00:54:54,208
- Mathias Hansen ligger med dårlig mave.
- Her er det mig, der giver ordrerne.
453
00:54:55,208 --> 00:54:58,708
- Med al respekt, hr. Feldwebel...
- Hold din kæft!
454
00:55:01,792 --> 00:55:05,667
Seiersen, i aften
har De pigtrådsvagten.
455
00:55:05,792 --> 00:55:08,750
- Forstået?
- Javel.
456
00:55:10,083 --> 00:55:14,042
- Javel, hr. Feldwebel Meier!
- Javel, hr. Feldwebel Meier.
457
00:55:16,875 --> 00:55:19,375
To til.
458
00:55:21,375 --> 00:55:23,917
Vi har brug for to til.
459
00:55:24,042 --> 00:55:26,750
Nogen frivillige?
460
00:55:33,208 --> 00:55:35,125
Godt. Kalle Jensen.
461
00:55:35,250 --> 00:55:36,958
Det kan du ikke.
462
00:55:41,083 --> 00:55:45,958
Melder Seiersen, Poulsen
og unge Kalle Jensen på pigtrådsvagt.
463
00:57:06,625 --> 00:57:09,250
Vi kan godt se jer, prøjsere!
464
00:57:11,833 --> 00:57:14,667
Skrid, ellers skyder vi!
465
00:57:16,292 --> 00:57:19,292
Alle mand tilbage!
466
00:57:21,292 --> 00:57:23,000
Tilbage!
467
00:57:23,125 --> 00:57:26,500
- Kalle!
- Jeg er ikke færdig.
468
00:57:31,458 --> 00:57:34,458
- Kom ind!
- Jeg er ikke færdig.
469
00:57:41,750 --> 00:57:44,083
Kalle, kom så!
470
00:57:46,875 --> 00:57:50,208
Du skulle passe på Kalle.
471
00:57:50,333 --> 00:57:51,958
Han klarede den.
472
00:57:52,083 --> 00:57:56,292
- Han klarede den fint.
- Fordi Anton risikerede sit liv.
473
00:58:01,083 --> 00:58:04,042
Dig og Anton, har I noget sammen?
474
00:58:05,333 --> 00:58:06,625
Ja, Meier.
475
00:58:08,417 --> 00:58:13,375
Anton og jeg er begge to danske
og med i en krig, der ikke er vores.
476
00:58:14,750 --> 00:58:16,667
Du kunne have slået Kalle ihjel.
477
00:58:17,333 --> 00:58:20,708
Vi to, vi er færdige!
478
00:58:37,625 --> 00:58:40,833
Tre dage mere i verdens røvhul.
479
00:58:41,750 --> 00:58:45,292
Og så er det hjem til damen
og få noget på den dumme.
480
00:58:47,667 --> 00:58:51,208
Kalle, skal du også hjem
og have noget på den dumme?
481
00:58:52,000 --> 00:58:55,583
Ja, for den tumpe, der ved,
at han er dum, han er klog.
482
00:58:57,708 --> 00:59:00,000
Ja, det er rigtigt, Kalle.
483
00:59:02,500 --> 00:59:05,833
Hvad med dig, Feldwebel Meier?
484
00:59:05,958 --> 00:59:08,708
Skal du også hjem og...
485
00:59:09,417 --> 00:59:12,208
... hyppe kartofler?
486
00:59:33,667 --> 00:59:36,625
Hold op med det der, Kalle!
Få den væk.
487
00:59:37,417 --> 00:59:39,750
Hvorfor?
488
00:59:39,875 --> 00:59:42,125
Der sker jo ikke en skid alligevel.
489
00:59:42,250 --> 00:59:44,167
Eller hvad, Meier?
490
00:59:52,917 --> 00:59:54,458
Kan vi tale sammen?
491
00:59:55,375 --> 00:59:57,625
Under fire øjne.
492
01:00:11,250 --> 01:00:13,625
Jeg vil gerne vise dig noget.
493
01:00:20,375 --> 01:00:23,000
Jeg er også dansk.
494
01:00:24,750 --> 01:00:29,708
- Ja... Bare så du ved det.
- Det er fint.
495
01:00:31,417 --> 01:00:34,500
Erna, som... som enkemand -
496
01:00:34,625 --> 01:00:37,167
- så bruger man ikke så meget.
497
01:00:39,292 --> 01:00:41,875
Så jeg har sparet sammen.
498
01:00:42,792 --> 01:00:47,625
Jeg vil gerne købe
en smørrebrødsbutik... til dig.
499
01:00:50,708 --> 01:00:53,750
Har du ikke altid ønsket
at have din egen butik?
500
01:00:53,875 --> 01:00:57,292
Med pølser og smørrebrød?
501
01:01:01,000 --> 01:01:03,042
Var det alt?
502
01:01:10,708 --> 01:01:11,875
Vil du ikke nok holde om mig?
503
01:01:16,708 --> 01:01:19,083
Bare hold om mig.
504
01:01:21,792 --> 01:01:24,042
Erna, du er min kone.
505
01:01:31,500 --> 01:01:33,500
- Du er min kone.
- Meier...
506
01:01:33,667 --> 01:01:35,750
Og jeg er din mand.
507
01:01:38,500 --> 01:01:42,833
Jeg er menig Julius Rasmussen,
og du er min Feldwebel.
508
01:01:42,958 --> 01:01:45,958
Vi er soldater, og vi er i krig.
509
01:01:53,208 --> 01:01:54,750
Kalle!
510
01:01:55,792 --> 01:01:58,250
Meier, gasmasken!
511
01:02:01,333 --> 01:02:03,250
Meier, masken!
512
01:03:51,625 --> 01:03:54,208
Husk vores aftale.
513
01:03:54,333 --> 01:03:55,958
Meier?
514
01:04:16,583 --> 01:04:21,208
Vi har en pakke kiks, brød,
tre dåser gullasch.
515
01:04:24,000 --> 01:04:25,875
Noget fedt... Hvor meget vand har vi?
516
01:04:26,000 --> 01:04:30,417
- Tre en halv.
- Tre en halv flaske vand.
517
01:04:30,500 --> 01:04:34,167
Vi ved ikke, hvor længe
vi kommer til at være her.
518
01:04:34,292 --> 01:04:36,208
Det kan vare et par timer -
519
01:04:36,333 --> 01:04:38,667
- et døgn eller flere uger.
520
01:04:41,667 --> 01:04:44,875
Og når der bliver stille...
521
01:04:45,000 --> 01:04:47,958
Når bomberegnen lægger sig...
522
01:04:50,000 --> 01:04:53,750
... så kommer de stormende
over landjorden.
523
01:04:55,125 --> 01:04:58,708
Så griber I jeres gevær og kommer
hurtigst muligt op herfra. Forstået?
524
01:04:58,833 --> 01:05:00,500
Ja.
525
01:05:00,625 --> 01:05:01,792
Er det forstået?
526
01:05:01,917 --> 01:05:05,000
Javel, hr. Feldwebel Anton.
527
01:05:05,125 --> 01:05:10,083
Vi skiftes til at holde vagt
fire timer ad gangen. Hvem starter?
528
01:07:00,875 --> 01:07:03,417
Mathias.
529
01:07:04,042 --> 01:07:06,375
Hvad dag er det i dag?
530
01:07:09,667 --> 01:07:11,292
Torsdag.
531
01:07:11,417 --> 01:07:14,833
Det er Kalles fødselsdag på lørdag.
532
01:07:18,042 --> 01:07:21,500
Der er lang tid til lørdag.
533
01:07:56,042 --> 01:07:58,208
Pandekager?
534
01:07:59,792 --> 01:08:01,833
Ja, pandekager.
535
01:08:03,000 --> 01:08:06,833
- Det er vores drikkevand.
- Men på lørdag er det Kalles fødselsdag.
536
01:08:06,958 --> 01:08:10,333
Han plejer altid at få pandekager.
537
01:08:10,458 --> 01:08:12,625
Kalle er vel for fanden ligeglad
med sin fødselsdag.
538
01:08:12,750 --> 01:08:14,875
Men det er jeg ikke.
539
01:08:44,707 --> 01:08:48,332
Plejer I ikke at synge fødselsdagssang
for Kalle?
540
01:08:52,667 --> 01:08:53,667
Nej.
541
01:08:57,042 --> 01:09:00,250
Jamen det gør vi
hjemme hos smeden i Jels.
542
01:09:03,625 --> 01:09:09,042
Det haver så nyligen regnet.
543
01:09:10,417 --> 01:09:15,625
Det har stormet
og pisket i vor lund.
544
01:09:17,000 --> 01:09:23,082
Frø af ugræs er føget over hegnet
545
01:09:23,207 --> 01:09:29,292
åg på nakke og lås for vor mund.
546
01:09:31,125 --> 01:09:34,292
Årets løb har sin lov
547
01:09:34,417 --> 01:09:37,832
der blev lyst i vor skov
548
01:09:37,957 --> 01:09:43,457
ak, hvor kort,
indtil alt er stormens rov.
549
01:09:44,917 --> 01:09:50,792
Det har regnet,
men regnen gav grøde.
550
01:09:51,707 --> 01:09:55,000
Det har stormet, men stormen...
551
01:10:02,125 --> 01:10:03,208
Meier...
552
01:10:03,333 --> 01:10:06,125
Sænk pistolen.
553
01:10:14,667 --> 01:10:17,500
Mutti, må jeg gerne tage en pandekage?
554
01:10:48,417 --> 01:10:50,583
- Meier?
- Meier...
555
01:10:50,708 --> 01:10:52,208
Meier, kom tilbage!
556
01:10:53,000 --> 01:10:55,208
Meier, du skal ikke gå derop!
557
01:10:56,792 --> 01:10:59,708
- Meier!
- Meier, kom tilbage!
558
01:11:40,625 --> 01:11:43,042
Hvad var det, du lovede Meier?
559
01:11:44,875 --> 01:11:46,583
Ægteskab.
560
01:11:50,375 --> 01:11:51,958
Ægteskab.
561
01:11:52,083 --> 01:11:56,667
Til gengæld skulle han sørge for,
at Kalle og mig kom levende hjem.
562
01:11:56,792 --> 01:12:00,000
Noget for noget.
563
01:12:01,333 --> 01:12:03,375
Kunne du lide ham?
564
01:12:04,458 --> 01:12:07,458
Vi var fra den samme lille landsby.
565
01:12:07,583 --> 01:12:10,083
Han var vores landbetjent.
566
01:12:10,208 --> 01:12:12,917
Men kunne du lide ham
på den måde, som...
567
01:12:13,792 --> 01:12:17,375
På samme måde,
som du kan lide din kone?
568
01:12:20,042 --> 01:12:22,083
Vi har jo børn, så...
569
01:12:23,292 --> 01:12:25,208
Ja.
570
01:12:32,167 --> 01:12:35,333
Hvad med Kalles far?
571
01:12:57,083 --> 01:12:59,500
Kalle skulle have været...
572
01:12:59,667 --> 01:13:01,500
... druknet.
573
01:13:02,667 --> 01:13:04,125
Død.
574
01:13:05,667 --> 01:13:10,625
Han var et uønsket barn,
som en nat blev lagt foran min dør.
575
01:13:11,375 --> 01:13:17,042
Sikkert en gårdpige, der var kommet
galt af sted. Sådan plejer det at være.
576
01:13:18,000 --> 01:13:21,292
Alle egne har sådan en...
577
01:13:21,417 --> 01:13:23,708
... der tager sig af den slags.
578
01:13:23,833 --> 01:13:27,750
- En englemagerske.
- Ja.
579
01:13:28,792 --> 01:13:32,333
Min oldemor var sådan.
580
01:13:32,458 --> 01:13:37,292
Så tog min mormor over.
Og så min mor, og da hun så døde...
581
01:13:39,792 --> 01:13:41,792
... så blev det mig.
582
01:13:42,792 --> 01:13:45,125
Sådan noget går i arv.
583
01:13:48,250 --> 01:13:49,958
Hvor mange?
584
01:13:50,792 --> 01:13:53,667
Ikke nogen efter at jeg beholdt Kalle.
585
01:13:58,208 --> 01:14:00,458
Og hvorfor ikke Kalle?
586
01:14:02,792 --> 01:14:05,500
Fordi han var stærkere end mig.
587
01:14:08,042 --> 01:14:10,500
Jeg har aldrig holdt noget barn -
588
01:14:10,625 --> 01:14:13,500
- så længe under vand
som den lille krabat.
589
01:14:15,833 --> 01:14:19,333
Jeg blev bare ved og ved.
590
01:14:25,042 --> 01:14:29,125
Det er sikkert derfor,
han er blevet sådan, som han er.
591
01:14:29,250 --> 01:14:31,625
Mangel på luft.
592
01:14:37,292 --> 01:14:39,333
Måske.
593
01:14:40,167 --> 01:14:42,167
Fra da af var det slut.
594
01:14:43,667 --> 01:14:48,458
Og jeg gav Gud et løfte om, at jeg ville
passe på Kalle resten af mit liv.
595
01:14:51,083 --> 01:14:55,958
Og jeg lovede, at jeg ikke
ville sætte et barn i verden.
596
01:14:57,375 --> 01:15:00,083
Tænk, hvis det blev en pige.
597
01:15:00,208 --> 01:15:02,667
Ligesom mig.
598
01:15:11,500 --> 01:15:14,667
Derfor har jeg aldrig været
sammen med en mand.
599
01:15:21,208 --> 01:15:24,292
Hvad tænker du om det?
600
01:15:27,042 --> 01:15:29,500
Jeg tænker, Kalle har været heldig.
601
01:15:30,458 --> 01:15:34,042
At han har haft så god
og stærk en mor.
602
01:15:39,625 --> 01:15:44,292
Men jeg tænker også, at det er på tide,
at Kalle begynder at klare sig selv.
603
01:15:44,417 --> 01:15:46,833
Stå på egne ben.
604
01:15:50,667 --> 01:15:53,750
- Det kan han ikke.
- Jo, det kan han.
605
01:15:54,583 --> 01:15:56,958
Og du skal lade ham.
606
01:16:01,667 --> 01:16:07,167
Alt, hvad du har tænkt og gjort,
har handlet om Kalle.
607
01:16:09,375 --> 01:16:11,500
Hvem har passet på dig?
608
01:16:16,042 --> 01:16:19,500
Har du aldrig savnet noget,
Erna Jensen?
609
01:17:38,458 --> 01:17:40,250
Mutti.
610
01:17:44,833 --> 01:17:46,958
Mutti.
611
01:17:47,708 --> 01:17:50,625
Christian, han laver tegnet.
Han vil gerne dø.
612
01:18:20,500 --> 01:18:22,333
Du skal skyde ham.
613
01:18:26,375 --> 01:18:28,875
I har lavet en aftale.
614
01:18:29,000 --> 01:18:32,667
Og man holder en aftale
med sin bedste ven.
615
01:18:43,042 --> 01:18:45,708
- Hvor?
- I panden.
616
01:18:47,500 --> 01:18:49,125
Helt tæt på.
617
01:19:05,958 --> 01:19:08,125
Jeg kan ikke.
618
01:19:17,833 --> 01:19:20,583
- Jeg kan godt gøre det.
- Nej, Kalle.
619
01:19:27,500 --> 01:19:29,375
Jeg kan godt.
620
01:20:19,375 --> 01:20:22,208
Christian! Christian!
621
01:20:23,250 --> 01:20:25,333
Det er din skyld!
622
01:20:27,042 --> 01:20:28,500
Det er din skyld!
623
01:20:29,333 --> 01:20:30,833
Morder!
624
01:20:31,792 --> 01:20:33,333
Din morder!
625
01:20:34,667 --> 01:20:37,583
Mathias, han skal pakkes ind.
626
01:21:45,208 --> 01:21:46,833
Mutti.
627
01:21:50,083 --> 01:21:51,792
Ja, Kalle.
628
01:21:53,917 --> 01:21:56,125
Spekulerer du?
629
01:21:59,750 --> 01:22:01,625
Ja, jeg spekulerer.
630
01:22:03,167 --> 01:22:06,417
Hvad spekulerer du på?
631
01:22:08,500 --> 01:22:11,667
At du er blevet så voksen.
632
01:22:11,792 --> 01:22:15,500
Jeg tror heller ikke,
jeg bliver mere voksen -
633
01:22:15,625 --> 01:22:17,958
- for det er snart slut.
634
01:23:48,375 --> 01:23:52,792
Jeg gør det.
Jeg går efter mad og vand.
635
01:23:54,875 --> 01:23:57,333
Jeg er ligeglad med at dø.
636
01:24:03,500 --> 01:24:05,917
Jeg ved, hvad jeg gør.
637
01:24:21,958 --> 01:24:24,917
Undskyld, Erna.
638
01:27:07,875 --> 01:27:09,500
Meier...
639
01:28:00,417 --> 01:28:01,500
Hjælp.
640
01:28:03,875 --> 01:28:04,792
Hjælp.
641
01:31:32,500 --> 01:31:34,917
Brød? Velbekomme.
642
01:31:35,042 --> 01:31:39,042
Dav, Hans. Brød?
643
01:31:39,167 --> 01:31:41,500
Brød?
644
01:31:42,083 --> 01:31:44,458
Krigen er slut.
Krigen er slut!
645
01:31:45,417 --> 01:31:47,583
Krigen er slut!
646
01:31:48,708 --> 01:31:51,125
Frue, kommandanten vil tale med Dem.
647
01:31:51,250 --> 01:31:52,833
Ja.
648
01:31:57,292 --> 01:31:59,167
De er en kvinde.
649
01:31:59,292 --> 01:32:01,250
De er en kvinde.
650
01:32:01,375 --> 01:32:06,917
Der findes ingen regler for transport
af kvindelige, franske krigsfanger.
651
01:32:07,042 --> 01:32:11,208
Der er ingen udleveringsaftaler
for kvindelige krigsfanger.
652
01:32:12,500 --> 01:32:16,500
Jeg har underskrevet
et personligt rejsepas -
653
01:32:16,625 --> 01:32:20,667
- så De kan rejse sikkert hjem
på et bevogtet tog.
654
01:32:26,792 --> 01:32:30,333
Tiden her har gjort mig godt.
655
01:32:30,458 --> 01:32:34,458
Jeg er meget taknemmelig over,
at jeg kom hertil.
656
01:32:34,583 --> 01:32:38,042
Nej, vi er taknemmelige -
657
01:32:38,167 --> 01:32:42,083
- for Deres sønderjyske mad.
658
01:32:43,167 --> 01:32:47,250
De er åbenbart blevet genforenet
med en kammerat i lejren?
659
01:32:49,250 --> 01:32:50,208
Ja.
660
01:32:51,458 --> 01:32:54,083
Max Petersen.
661
01:32:54,208 --> 01:32:55,833
Max Petersen.
662
01:32:55,958 --> 01:32:58,875
Kommer Kalle i dag?
663
01:32:59,000 --> 01:33:01,500
Nej, Kalle kommer nok heller ikke i dag.
664
01:33:02,625 --> 01:33:04,667
Stakkels Petersen.
665
01:33:13,167 --> 01:33:16,083
"Erna Jensen, Bramstrup."
666
01:33:17,292 --> 01:33:19,833
Ja, det er mig.
667
01:33:21,208 --> 01:33:24,167
De må selv finde til stationen.
668
01:33:24,292 --> 01:33:27,500
15 km til fods langs floden.
669
01:34:49,958 --> 01:34:51,625
Padborg!
670
01:34:51,750 --> 01:34:53,833
Padborg!
671
01:34:53,958 --> 01:34:56,167
Padborg.
672
01:34:57,417 --> 01:34:59,208
Padborg!
673
01:35:19,875 --> 01:35:22,250
Skal De af her, frue?
674
01:35:24,042 --> 01:35:27,167
Det er her, De skal af, ikke?
675
01:35:37,208 --> 01:35:39,333
Undskyld.
676
01:35:39,458 --> 01:35:42,458
Vil De være så venlig
at vække den sovende soldat -
677
01:35:42,583 --> 01:35:47,042
- når toget nærmer sig Vojens?
Der skal han af.
678
01:35:47,167 --> 01:35:50,750
Vil De også give ham det her?
Det er et skjold.
679
01:35:54,458 --> 01:35:57,083
Er der et navn?
680
01:35:57,208 --> 01:35:58,792
Julius.
681
01:36:30,333 --> 01:36:32,917
Nå, der var du, Erna.
682
01:36:34,208 --> 01:36:38,500
- Nu skal jeg ingen steder lige foreløbig.
- Gå op og se til dit hus.
683
01:36:38,667 --> 01:36:42,000
Og så kommer I her og spiser.
684
01:36:44,083 --> 01:36:45,500
Hvem "I"?
685
01:37:02,083 --> 01:37:03,750
Kalle?
686
01:37:07,375 --> 01:37:09,208
Kalle.
687
01:37:21,875 --> 01:37:25,417
Se, Mutti. Jeg har fået en medalje.
688
01:37:26,500 --> 01:37:29,667
Fordi jeg kom tilbage med
Feldwebel Meier.
689
01:37:32,500 --> 01:37:34,583
De kaldte mig en krigshelt.
690
01:37:50,167 --> 01:37:52,917
Meier er også kommet hjem.
691
01:37:54,333 --> 01:37:57,042
Han ligger oppe ved kirken.
692
01:38:42,708 --> 01:38:44,208
Hvad er der sket?
693
01:38:47,667 --> 01:38:50,708
Jeg tror, det er din nye lillesøster.
694
01:38:56,750 --> 01:38:59,750
Tror du, hun er lige så dum som mig?
695
01:39:07,417 --> 01:39:10,250
Der er ingen, der er ligesom dig, Kalle.
696
01:45:27,208 --> 01:45:29,208
Tekstet af Helle Schou Kristiansen
Dansk Video Tekst50258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.