All language subtitles for Wan Jie Fa Shen Ep 32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,484 --> 00:00:15,419 ترجمة : Ikki-Sama  2 00:01:56,880 --> 00:01:59,213 ترجمة : Ikki-Sama  3 00:02:03,034 --> 00:02:06,085 ترجمة : Ikki-Sama  4 00:02:23,255 --> 00:02:23,900 يخرج 5 00:02:32,700 --> 00:02:33,580 مراقب فئة 6 00:02:33,827 --> 00:02:35,370 أخبرتك أن هناك شيئًا خاطئًا بشأن شوان 7 00:02:35,790 --> 00:02:37,160 إنه يخفي شيئًا منا 8 00:02:42,160 --> 00:02:43,490 ما الذي تفعله هنا؟ 9 00:02:45,080 --> 00:02:45,950 سيد شوان 10 00:02:46,080 --> 00:02:49,080 ماذا تفعل سرا في ليلة مثل هذه؟ 11 00:02:50,860 --> 00:02:54,270 هل تريد الذهاب إلى Morong Bing Yuan؟ 12 00:02:56,620 --> 00:02:57,790 لا تغف 13 00:02:59,040 --> 00:03:01,660 إلهة في مجموعة صيد في منطقة نائية 14 00:03:02,120 --> 00:03:05,450 أنت تحاول أن تكون مع إلهة بلدي 15 00:03:05,798 --> 00:03:06,798 وأنا أعلم ذلك 16 00:03:10,540 --> 00:03:13,950 Chen Nan هو أحد الأشخاص الذين يعرفونك جيدًا (يتم نقل الدرجات الدنيا وحدها) 17 00:03:15,330 --> 00:03:16,290 یه شوان (عندما تعتقد الفتيات أن لديهن منافس حب) 18 00:03:16,957 --> 00:03:19,297 هل كنت حقا ذاهب لتاريخ Morong Bing Yuan؟ (لم أكن أعتقد أن أحمقًا سينتبه إلى كلمات نينغ تشين) 19 00:03:20,007 --> 00:03:21,394 لا تستمع إلى هذه القمامة 20 00:03:22,253 --> 00:03:23,528 ....آريد آن آذهب 21 00:03:23,738 --> 00:03:25,236 لقد اصطدت في أعماق جبل من الحيوانات السحرية 22 00:03:26,910 --> 00:03:27,740 أرواحنا؟ (في الدعارة الفارسية) 23 00:03:30,120 --> 00:03:31,620 تتعمق في جبال الوحوش السحرية 24 00:03:31,855 --> 00:03:33,265 سيد شوان ، هل رأسك تؤلم كثيرا؟ 25 00:03:33,368 --> 00:03:35,368 وهي من الوظائف التي يحرمها الأساتذة 26 00:03:36,790 --> 00:03:39,200 من الأفضل لكما العودة بشكل أسرع 27 00:03:39,830 --> 00:03:40,910 لا يجب أن لا تذهب 28 00:03:41,389 --> 00:03:44,799 مثل هذه الهواية كيف يمكنني أن أنسى الذهاب 29 00:03:44,855 --> 00:03:46,163 أريد أن آتي أيضًا 30 00:03:47,450 --> 00:03:49,080 لن ألعب ذلك 31 00:03:49,328 --> 00:03:50,778 لماذا تريد متابعتي؟ 32 00:03:54,120 --> 00:03:57,120 إذا لم تأخذني معك ، سأخبر سيدي (أوه ، أوه ، لقد كرهت هذه الوذمة في صفنا) 33 00:03:58,408 --> 00:04:01,068 هل تثق بمراقب الفصل كثيرا؟ 34 00:04:02,908 --> 00:04:05,068 لكن أنا كذلك. 35 00:04:09,658 --> 00:04:10,868 لكن تذكر من خلال متابعتي 36 00:04:10,910 --> 00:04:13,584 يمكن أن يكون ذلك في أعماق الجبل مخيفًا بشكل لا يصدق 37 00:04:16,160 --> 00:04:17,450 حسنًا ، لا تطرف 38 00:04:17,700 --> 00:04:18,620 دعنا نتحرك بشكل أسرع 39 00:04:18,829 --> 00:04:20,119 نحن الثلاثة سوف نعمل معًا من الآن فصاعدًا 40 00:04:20,328 --> 00:04:22,448 دعونا نزيل هذا الجبل من الحيوانات السحرية (تحدث إلى شخص لا يخاف من ظله ، فلماذا تصنع الذهب؟) 41 00:04:27,200 --> 00:04:30,000 (لقد وقعت في حب لعبة النمر الوردي التي اعتادت أن تكون) 42 00:04:31,595 --> 00:04:32,635 عزيزي القلب 43 00:04:32,660 --> 00:04:35,158 جون ، مهما كنت ، اسلك كإنسان 44 00:04:36,660 --> 00:04:37,740 أنت لا تفهم (إذا لم تفهم في Esgol) 45 00:04:38,120 --> 00:04:41,200 هذا ما يفعله كل الأبطال الأسطوريين في القصص 46 00:04:42,910 --> 00:04:44,620 سيد تونغ هو قاب قوسين أو أدنى 47 00:04:44,750 --> 00:04:47,910 إذا كنت تريد إحداث ضوضاء مثل هذه ، فأنت تمسك بنا فقط 48 00:04:48,660 --> 00:04:49,660 لما؟ 49 00:04:49,907 --> 00:04:50,947 لماذا لم تخبرني في وقت سابق؟ 50 00:05:01,330 --> 00:05:04,580 من الآن فصاعدًا ، لسنا تحت حماية الأساتذة الآخرين 51 00:05:05,580 --> 00:05:08,660 أنتما الاثنان عليك اتباع تعليماتي 52 00:05:09,410 --> 00:05:10,580 سرير مسطح الخيال 53 00:05:12,160 --> 00:05:14,137 بالتأكيد يمكننا القيام بذلك (لا تأكل أسافين عطرة زائدة) 54 00:05:14,200 --> 00:05:14,990 أكلت إسفين وردي 55 00:05:15,160 --> 00:05:15,910 یه شوان 56 00:05:17,235 --> 00:05:19,485 انقذني 57 00:05:19,658 --> 00:05:22,698 لا تقترب من روح والدتك 58 00:05:22,870 --> 00:05:24,160 هل طعمتني؟ 59 00:05:24,250 --> 00:05:25,410 قاسية جدا 60 00:05:26,660 --> 00:05:27,540 یه شوان 61 00:05:27,867 --> 00:05:30,237 لم أعد أستطيع الاحتفاظ ببعضنا البعض على قيد الحياة 62 00:05:31,500 --> 00:05:32,790 تشن نان ، يحدق الصبي 63 00:05:32,948 --> 00:05:35,408 أخبرته أن يستخدم تقنية لربط الذئب بأورومي 64 00:05:35,987 --> 00:05:37,447 انظر الآن إلى الضوضاء التي أحدثها 65 00:05:37,807 --> 00:05:39,987 لم يعد من الممكن استخدام المصائد التي نصبناها 66 00:05:46,700 --> 00:05:50,080 راعٍ ، أي نوع من الخبز ليس في خطر؟ 67 00:05:50,700 --> 00:05:52,660 الطريقة التي يأتي بها بوش للقيام بالفن جيدة 68 00:05:53,450 --> 00:05:55,410 أو الله نفسه ، هذا الذئب الروحي المخيف للغاية 69 00:05:55,696 --> 00:05:58,026 لا أريد أن يأكل من هذا الحيوان القبيح وأن أكون قطعة لحم في بطنه 70 00:05:58,870 --> 00:05:59,740 یه شوان 71 00:05:59,986 --> 00:06:01,446 لماذا لم تفعل ذلك بعد؟ 72 00:06:01,656 --> 00:06:02,526 حان الوقت 73 00:06:10,540 --> 00:06:12,490 الكرات النارية المتفجرة 74 00:06:29,000 --> 00:06:31,910 من أين يحصل هذا الغبي على حياته كلها؟ 75 00:06:32,198 --> 00:06:35,408 كل عملي انتهى ، هل تقصدون أنني سأموت هنا؟ 76 00:06:37,120 --> 00:06:37,910 انفجار الحجر 77 00:06:45,040 --> 00:06:46,580 كان السيد شوان بطاقة رائعة 78 00:06:47,932 --> 00:06:49,602 لماذا لا تستخدم تقنية الاتصال بعد؟ 79 00:06:51,698 --> 00:06:53,068 خنق العشب 80 00:07:00,410 --> 00:07:01,120 چن نان 81 00:07:01,330 --> 00:07:02,700 أبقه مرتفعا 82 00:07:08,410 --> 00:07:09,410 مراقب فئة 83 00:07:14,580 --> 00:07:16,330 الكرات النارية المتفجرة 84 00:07:24,620 --> 00:07:25,620 يا لها من فرصة 85 00:07:50,500 --> 00:07:52,660 أو الله كنت خائفة جدا 86 00:07:52,870 --> 00:07:53,950 كدت أركض إلى نفسي 87 00:08:00,000 --> 00:08:02,660 لقد قتلنا نحن الثلاثة ذئبًا شبحًا من المستوى الثاني معًا 88 00:08:03,580 --> 00:08:07,160 لن آتي هنا معك إذا كنت تريد أن تأتي مرة أخرى 89 00:08:08,370 --> 00:08:09,240 هل مازلت تفكر؟ 90 00:08:09,370 --> 00:08:11,450 إذا كنت تستطيع نصب كمين لشبح مثل الإنسان 91 00:08:11,658 --> 00:08:12,948 لم يعد هناك خطر على الإطلاق 92 00:08:14,750 --> 00:08:16,490 كان هذا لأنني كنت مرعوبة للغاية 93 00:08:16,751 --> 00:08:19,160 كانت هذه هي المرة الأولى التي أواجه فيها شبحًا من المستوى الثاني 94 00:08:21,105 --> 00:08:25,145 حسنًا ، انتقل الآن إلى الجزء القيم 95 00:08:25,750 --> 00:08:28,450 ما عدا جلد الذئب وسن الذئب ، مخلب الذئب وجوهره السحري 96 00:08:28,698 --> 00:08:30,618 الباقي ليس من المهم أن تمشي بسرعة 97 00:08:31,410 --> 00:08:32,330 سيد شوان 98 00:08:32,725 --> 00:08:35,595 يمكن بيع جلد ذئب المستوى الثاني بالكامل بثلاث عملات ذهبية 99 00:08:35,620 --> 00:08:38,240 لم تهاجمه بسبب هذا ، أليس كذلك؟ 100 00:08:40,409 --> 00:08:43,369 يمكن أيضًا بيع أسنان الذئب ومخالبه بثلاث عملات ذهبية 101 00:08:43,500 --> 00:08:45,240 بالإضافة إلى المستوى الثاني من النوى السحرية 102 00:08:46,057 --> 00:08:47,790 بقتل الذئب 103 00:08:47,910 --> 00:08:49,830 نحصل على عشرين قطعة ذهبية 104 00:08:57,320 --> 00:09:02,504 ترجمة : Ikki-Sama  105 00:09:05,000 --> 01:09:05,0009577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.