All language subtitles for The.Princess.Comes.Across.1936.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,129 --> 00:01:31,247 Oui, madame. 2 00:01:31,341 --> 00:01:33,127 I've lost my dog! He's gone! 3 00:01:33,969 --> 00:01:36,051 My dog! We will find him, madame. 4 00:01:34,511 --> 00:01:42,511 L'entre des passagers est a gauche, madame. Thanks. 5 00:01:36,138 --> 00:01:37,344 Madame est perdu son chien. 6 00:01:37,472 --> 00:01:39,679 Oh, son chien! 7 00:01:55,157 --> 00:01:58,194 Que est-ce? Sais pas. 8 00:01:58,452 --> 00:02:02,445 Que est Elle? Elle est la princesse Olga! 9 00:02:04,082 --> 00:02:07,165 Ah, oul. La princesse Olga de suede. 10 00:02:07,794 --> 00:02:08,954 Your highness. 11 00:02:17,095 --> 00:02:20,508 Wait till I get my breath. Wait. 12 00:02:20,599 --> 00:02:23,762 - Wait. - Wait. - Attendez. 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,763 All right. All right. 14 00:02:25,854 --> 00:02:28,095 All right. Ca va. 15 00:02:32,235 --> 00:02:36,103 Your highness. Permit me, your highness. I'm captain nicholls. 16 00:02:36,114 --> 00:02:39,572 It is with pleasure- we, too, are pleased. 17 00:02:39,660 --> 00:02:43,073 What? Oh, I beg your pardon. My ship is honored. 18 00:02:43,121 --> 00:02:46,409 It is with the deepest of pleasure-oh, now, now, no pictures, no pictures. 19 00:02:46,541 --> 00:02:49,829 No pictures? Oh, I beg your pardon. I was only trying to help. 20 00:02:49,920 --> 00:02:53,037 Thank you, but I like my pictures in the papers. 21 00:02:53,131 --> 00:02:55,668 People see, they say, “Princess Olga of sveden.” 22 00:02:55,717 --> 00:02:57,958 So, if they like me, they like “sveden.” 23 00:02:58,053 --> 00:03:02,342 That is the least that I could do for “sveden”- I mean, Sweden. 24 00:03:02,432 --> 00:03:04,923 So... 25 00:03:05,018 --> 00:03:07,134 We are ready. 26 00:03:07,229 --> 00:03:09,345 Thank you, your highness. 27 00:03:09,439 --> 00:03:11,725 May you have a pleasant voyage, your highness. 28 00:03:11,817 --> 00:03:15,935 It is sure to be one on your beautiful ship with so famous a commander. 29 00:03:16,029 --> 00:03:18,691 Thank you, your highness. 30 00:03:18,699 --> 00:03:21,156 Princess Olga of Sweden? Right. 31 00:03:21,243 --> 00:03:24,576 What about this? Sir, I am the lady gertrude allwyn, 32 00:03:24,663 --> 00:03:27,575 lady-in-waiting and companion to her highness. 33 00:03:27,666 --> 00:03:29,577 Right this way, your highness. 34 00:03:29,668 --> 00:03:32,751 Oh, nay, we are so sorry, but no wireless. 35 00:03:32,838 --> 00:03:35,875 This isn't radio, your highness. This is for the associated newsreel. 36 00:03:35,966 --> 00:03:39,959 Oh. You wish we should speak in Swedish, French or Russian? 37 00:03:40,053 --> 00:03:42,465 English, if you please. You know, the regular thing. 38 00:03:42,556 --> 00:03:44,672 “Hello, everyone. I'm sailing today.” 39 00:03:44,683 --> 00:03:48,267 By the way, Princess, where are you going? We go to Hollywood. 40 00:03:48,353 --> 00:03:51,811 To see the stars? No, to be the stars. We go to make a picture. 41 00:03:51,898 --> 00:03:54,014 You're going to act in the picture? 42 00:03:54,109 --> 00:03:57,226 We have a contract. The contract says we act. We say nothing. 43 00:03:57,320 --> 00:03:59,811 And what is the name of this picture? The name. 44 00:03:59,906 --> 00:04:01,771 The name, please. 45 00:04:01,867 --> 00:04:05,200 It's here, in the contract. Just a moment. 46 00:04:05,287 --> 00:04:11,157 The story is lavender and old lace, 47 00:04:11,209 --> 00:04:17,125 but the name of the cinema she done him plenty. 48 00:04:17,215 --> 00:04:19,797 It will be changed again or we come home. 49 00:04:19,885 --> 00:04:23,218 Have you a favorite movie star, Princess? Oh, ja, ja. 50 00:04:23,346 --> 00:04:26,088 Would it be a male star? Oh, sure. 51 00:04:26,183 --> 00:04:28,799 If the question isn't too personal, his name? 52 00:04:28,894 --> 00:04:31,886 We tell you. Mickey “moosie.” 53 00:04:33,690 --> 00:04:36,147 Please, Mr. Mantell, don't unpack. 54 00:04:36,234 --> 00:04:38,350 This suite belongs to the Princess. 55 00:04:38,445 --> 00:04:41,437 We've been all over that. Easy on those silk shirts! 56 00:04:41,531 --> 00:04:44,773 Who calls for the laundry on this canoe? I'm only doing my duty. 57 00:04:44,868 --> 00:04:46,779 Well, do it some place else. 58 00:04:46,870 --> 00:04:51,785 But please, Mr. mantell. I'll transfer you to a cabin every bit as good as this one. 59 00:04:51,875 --> 00:04:54,457 I reserved the royal suite. I paid for it; I like it. 60 00:04:54,544 --> 00:04:56,660 I don't see why I should get out. 61 00:04:56,713 --> 00:04:59,250 There's been a mistake. There's royalty aboard. 62 00:04:59,341 --> 00:05:01,957 This suite has been reserved for royalty. 63 00:05:02,052 --> 00:05:06,341 Yeah? Well, in a quiet sort of a way, we're royalty ourselves. 64 00:05:06,473 --> 00:05:09,931 That's king mantell you're talkin' to. His band's known all over Europe. 65 00:05:10,018 --> 00:05:12,930 And when it comes to playin' a concertina, he's tops. 66 00:05:13,021 --> 00:05:14,932 Don't forget that, sailor. 67 00:05:15,023 --> 00:05:17,730 Mr. mantell, I beg of you. I implore you! 68 00:05:17,818 --> 00:05:20,150 I'm a bighearted guy. I'll tell you what I'll do. 69 00:05:20,237 --> 00:05:22,569 I'll share the royal suite. We'll draw a line... 70 00:05:22,656 --> 00:05:25,147 No, that's impossible. Then I'll match her for who gets it. 71 00:05:25,242 --> 00:05:27,153 You're making it very difficult. 72 00:05:27,244 --> 00:05:29,155 You figure it out. I'm staying. 73 00:05:29,246 --> 00:05:32,579 Let's move and quit arguin'. What's the difference where we sleep? 74 00:05:32,666 --> 00:05:34,748 Tuck in your shirt. We're staying. 75 00:05:53,144 --> 00:05:55,100 Your highness. 76 00:05:56,273 --> 00:05:58,685 We are rather crowded, nay? 77 00:05:58,692 --> 00:06:02,150 Your highness, I tried, but he refuses to leave. 78 00:06:02,237 --> 00:06:04,694 Refuses to leave? Why? 79 00:06:04,698 --> 00:06:07,565 There's been a slight mistake, your highness. Now get this straight. 80 00:06:07,659 --> 00:06:10,446 This suite belongs to the Princess. 81 00:06:10,537 --> 00:06:14,246 Now get out before I throw you out. Uh, boys, the bags, out. 82 00:06:14,332 --> 00:06:16,948 Hey, what is this? Come on. I said get out, get out. 83 00:06:17,043 --> 00:06:19,876 Don't you know royalty when you see it? 84 00:06:19,963 --> 00:06:22,875 - - This is very annoying. - I'm terribly sorry. 85 00:06:22,966 --> 00:06:26,299 I reserved this suite before I knew your highness was to be aboard, 86 00:06:26,344 --> 00:06:28,926 and, unfortunately, my companion objected to leaving. 87 00:06:29,014 --> 00:06:33,678 I trust your highness isn't upset by the way things got, uh, screwed up. 88 00:06:33,685 --> 00:06:36,552 Screwed up? 89 00:06:36,646 --> 00:06:40,889 We are quite satisfied. Now if you will favor us with your departure. 90 00:06:40,984 --> 00:06:44,897 Oh, sure. Well, I hope your highness has a nice trip. 91 00:06:44,988 --> 00:06:47,900 And if at any time I can be of service, just give me a buzz at... 92 00:06:47,991 --> 00:06:50,323 - - What's my new cabin number? - B-81, sir. 93 00:06:50,410 --> 00:06:53,026 Just give me a buzz at-good day. 94 00:06:53,121 --> 00:06:55,737 Huh? Her highness said good day. 95 00:06:55,832 --> 00:06:59,290 Oh. Well, good day. 96 00:07:03,840 --> 00:07:06,752 We regret this inconvenience, your highness. 97 00:07:06,843 --> 00:07:10,335 - It won't happen again, your highness. - This is all right. 98 00:07:13,975 --> 00:07:15,886 Come in. 99 00:07:15,977 --> 00:07:17,888 What, again? 100 00:07:17,979 --> 00:07:20,721 L, uh, forgot my razor. Pardon me. 101 00:07:22,692 --> 00:07:26,685 Of course, if either of you have any use for a razor, I'd be glad to... 102 00:07:29,658 --> 00:07:31,569 Oh. 103 00:07:33,703 --> 00:07:37,742 A razor? What a vulgar person! 104 00:07:40,710 --> 00:07:44,669 Heavens! That fellow is taking a bath! 105 00:07:46,925 --> 00:07:49,587 What are you doing? 106 00:08:03,024 --> 00:08:05,731 Your highness, there's something wrong with your tub. 107 00:08:05,819 --> 00:08:08,561 What? You see, the water runs in and it runs out, 108 00:08:08,655 --> 00:08:10,691 but it runs out faster than it runs in. 109 00:08:10,699 --> 00:08:14,157 I discovered it this morning. You can't take a bath in that much water. 110 00:08:14,244 --> 00:08:16,951 Well, if you're a “ploomber,” why don't you fix it? 111 00:08:17,038 --> 00:08:21,702 I'm not a "ploomber,” but I think I could fix it. Have you got a screwdriver? 112 00:08:21,710 --> 00:08:24,577 A screwdriver? Her highness is not in the habit... 113 00:08:24,671 --> 00:08:27,708 Of going about with a screwdriver on her person. 114 00:08:27,716 --> 00:08:30,708 Please go away. Well, I was only trying to help. 115 00:08:30,719 --> 00:08:34,678 May I suggest that when you want to take a bath, that you take a shower? 116 00:08:36,641 --> 00:08:39,553 Or, of course, there's always the ocean. 117 00:08:43,690 --> 00:08:47,228 I'd like to smack that guy right in the kisser. 118 00:08:47,318 --> 00:08:48,478 Fine talk. 119 00:08:48,570 --> 00:08:52,028 Do you realize he almost grabbed the royal suite from under our feet? 120 00:08:52,115 --> 00:08:57,030 Just the same, princesses do not go around smacking young men in the kisser. 121 00:09:08,089 --> 00:09:10,705 Visitors ashore, please. 122 00:09:45,251 --> 00:09:47,162 Well, how'd you make out? 123 00:09:47,253 --> 00:09:49,710 She was a little cold. Remember, she's a Princess. 124 00:09:49,714 --> 00:09:52,171 Why should I remember? And even if I wanted to, how could 1? 125 00:09:52,258 --> 00:09:54,374 I didn't want to stay in that sissy cabin. 126 00:09:54,469 --> 00:09:57,552 Did you see that hair? That's what you call a royal blonde. 127 00:09:57,680 --> 00:09:59,545 Open the trunk. What's the idea? 128 00:09:59,641 --> 00:10:02,678 You oughta know flowers, music, wine. 129 00:10:02,685 --> 00:10:04,926 Then I have to find out if there's a husband. 130 00:10:05,021 --> 00:10:07,558 There's the one you used on the Italian countess. 131 00:10:07,649 --> 00:10:09,935 No, that's no good. Remember, she swam back. 132 00:10:10,026 --> 00:10:13,564 Every dame I went out with brought along water wings. How about this? 133 00:10:13,655 --> 00:10:16,943 Yeah. I'm going to fix it with the purser so I can sit at her highness's table. 134 00:10:17,033 --> 00:10:19,365 Hey, she's royalty, and everybody knows who you are. 135 00:10:19,452 --> 00:10:21,943 You couldn't make the grade if they gave you radio city. 136 00:10:22,038 --> 00:10:26,247 Yeah? They just gave me radio city. Twelve weeks at my own terms. 137 00:10:26,334 --> 00:10:29,747 You will see that the Princess Olga has every possible convenience. 138 00:10:29,838 --> 00:10:31,999 Yes, sir. Naturally, you advised her highness... 139 00:10:32,090 --> 00:10:34,081 That she would sit at my table? 140 00:10:34,175 --> 00:10:35,756 Yes, sir. Any other suggestions? 141 00:10:35,844 --> 00:10:38,677 There are five important police officials aboard, sir. Police? 142 00:10:38,680 --> 00:10:41,422 They're sailing for an international convention in New York. 143 00:10:41,516 --> 00:10:43,632 Would you like them at your table, sir? 144 00:10:43,685 --> 00:10:47,018 I don't even want them on my ship. They're troublemakers. 145 00:10:50,525 --> 00:10:52,436 I've seen it happen again and again. 146 00:10:52,527 --> 00:10:56,236 Trouble's their business. They love it so much it follows them around. 147 00:10:56,322 --> 00:10:58,654 If I'd known they were going to be aboard... 148 00:10:58,700 --> 00:11:00,816 A message, sir. Important. 149 00:11:01,911 --> 00:11:04,948 I knew it. I knew it. 150 00:11:08,626 --> 00:11:10,287 I knew it! 151 00:11:30,523 --> 00:11:32,559 Come in. 152 00:11:37,697 --> 00:11:40,029 More flowers! 153 00:11:43,661 --> 00:11:46,198 Oh, they must have set us back plenty. 154 00:11:46,289 --> 00:11:48,450 Oh, they're not expensive. 155 00:11:48,541 --> 00:11:51,829 They are what is known to the trade as funeral flowers. 156 00:11:51,920 --> 00:11:55,663 I don't care, gertie. I like flowers even when we send them to ourselves. 157 00:11:55,673 --> 00:11:59,165 Well, we sent them to ourselves... From every prince in Europe. 158 00:11:59,636 --> 00:12:01,501 Oh, gertie, you think of... 159 00:12:03,181 --> 00:12:07,925 “King mantell.” king? Aren't you smearing it a bit? 160 00:12:08,019 --> 00:12:12,353 King mantell? I never even heard of the blighter. 161 00:12:12,440 --> 00:12:14,726 I gave a hundred francs for that myself, 162 00:12:14,817 --> 00:12:18,150 and I put in prince curt linden of swartsheld's card. 163 00:12:18,238 --> 00:12:20,729 I distinctly remember doing it. 164 00:12:20,823 --> 00:12:24,156 I think I smell a “moosie.” huh? 165 00:12:24,244 --> 00:12:27,156 Jd what is that? 166 00:12:27,247 --> 00:12:29,704 Why, it's- it's one of those things... 167 00:12:29,707 --> 00:12:31,698 You know, come-to-you, go-from-you things. 168 00:12:31,834 --> 00:12:35,167 A concertina. And very vulgar. 169 00:12:35,255 --> 00:12:37,712 A definite symbol of the lower classes. 170 00:12:37,840 --> 00:12:41,708 Put the thing on the floor and it crawls. 171 00:12:41,719 --> 00:12:44,051 But I like it. 172 00:12:44,138 --> 00:12:47,426 Who is making that appalling noise? 173 00:12:47,517 --> 00:12:49,974 Mr. king mantell, your ladyship. 174 00:12:51,396 --> 00:12:55,435 Will you kindly tell this mantell person to stop at once? 175 00:12:55,525 --> 00:12:58,642 The Princess cannot endure the concertina. 176 00:12:58,695 --> 00:13:00,777 Very good, your ladyship. 177 00:13:00,863 --> 00:13:03,696 Mantell, eh? 178 00:13:03,783 --> 00:13:05,944 Now I know he's no good. 179 00:13:06,035 --> 00:13:09,744 My dear, I am an old woman. I have traveled at home and abroad. 180 00:13:09,831 --> 00:13:13,699 And never, never have I known any good to come out of a concertina. 181 00:13:20,758 --> 00:13:23,716 Jj 182 00:13:32,020 --> 00:13:34,352 A message from Princess Olga. 183 00:13:45,325 --> 00:13:47,236 What'd she say? 184 00:13:47,327 --> 00:13:50,034 The Princess says your music stinks. 185 00:13:55,918 --> 00:13:59,661 My name's cragg. I understand the captain wishes to see me. 186 00:13:59,714 --> 00:14:02,956 Oh, yes, inspector. Mr. lorel, this is Mr. cragg of Scotland yard. 187 00:14:03,051 --> 00:14:05,383 Mr. lorel is of the Paris slreté. 188 00:14:05,470 --> 00:14:09,554 Lorel, of course. We had some correspondence last year. Forgery, wasn't it? 189 00:14:09,640 --> 00:14:11,722 - Yes, monsieur. - You were very helpful. 190 00:14:11,809 --> 00:14:14,676 Won't you be seated? The captain's expecting other gentlemen, 191 00:14:14,687 --> 00:14:16,678 and he'll be here himself almost any moment. 192 00:14:16,689 --> 00:14:18,680 What's up, purser? Is it something urgent? 193 00:14:18,691 --> 00:14:20,932 The captain will have to give you the details. 194 00:14:21,027 --> 00:14:25,566 It seems something has happened aboard which requires attention. 195 00:14:25,656 --> 00:14:28,739 Hello, steindorf! Oh, my good friend, cragg. 196 00:14:28,826 --> 00:14:31,568 Now begins already a pleasant voyage. 197 00:14:31,662 --> 00:14:33,573 Monsieur lorel. How do you know? 198 00:14:33,664 --> 00:14:35,746 Oh, elemental. Your clothes are Paris, 199 00:14:35,833 --> 00:14:39,041 your nose is of the sdarete, I'm a detective, 200 00:14:39,128 --> 00:14:42,120 and just between us, you were pointed out to me. 201 00:14:42,215 --> 00:14:45,298 Monsieur, conan Doyle would have loved you. 202 00:14:45,385 --> 00:14:47,671 Ah, my friend, inspector cragg. 203 00:14:47,762 --> 00:14:49,673 And now comes the Russian police. 204 00:14:49,722 --> 00:14:51,678 You know everybody, morevitch. Hello. 205 00:14:51,724 --> 00:14:55,967 I'll sit here, please. Already my feet ache. 206 00:14:56,062 --> 00:14:58,428 Why has the captain sent for us? 207 00:14:58,523 --> 00:15:00,639 Something important, the purser said. 208 00:15:00,691 --> 00:15:02,556 Important to him or to us? 209 00:15:02,652 --> 00:15:05,564 Oh, gentlemen, I'm sorry to mar the pleasure of your voyage. 210 00:15:05,655 --> 00:15:07,566 Won't you sit down? 211 00:15:07,657 --> 00:15:10,694 But an emergency has arisen concerning the safety of my passengers. 212 00:15:10,701 --> 00:15:14,364 This message from police headquarters in Paris will explain the situation. 213 00:15:14,455 --> 00:15:17,572 “Paul merko, murderer condemned to the guillotine, 214 00:15:17,667 --> 00:15:21,376 escaped from prison two days ago™- may I? 215 00:15:21,462 --> 00:15:25,705 “We have information that merko is aboard your ship. Signed, veiller.” 216 00:15:25,716 --> 00:15:28,674 What stupidity! Unbelievable! Who's stupid? 217 00:15:28,719 --> 00:15:32,883 Where's the description? All they give us is the name, the first thing he will change. 218 00:15:32,974 --> 00:15:34,885 Probably lorel can give us information. 219 00:15:34,976 --> 00:15:38,685 No, I'm sorry, messieurs. I was not connected with the case. 220 00:15:38,688 --> 00:15:42,852 Gentlemen, Mr. kawati of imperial Japanese secret service. 221 00:15:42,942 --> 00:15:46,059 He arrives, as usual, when everything is nearly over. 222 00:15:46,154 --> 00:15:48,065 How do you do? 223 00:15:48,156 --> 00:15:51,569 Mr. kawati, apparently there's a conspiracy afoot... 224 00:15:51,659 --> 00:15:54,366 To put us to work. I have already heard. 225 00:15:54,454 --> 00:15:58,038 I seem to recall reading something about merko. 226 00:15:58,124 --> 00:16:02,208 Wasn't he the chap who evaded arrest for so many months disguised as a woman? 227 00:16:02,295 --> 00:16:05,913 The same. Another time, an Armenian rug peddler. 228 00:16:06,048 --> 00:16:09,085 He's known to be an actor. He speaks seven languages. 229 00:16:09,177 --> 00:16:12,260 Clever rascal. Inconsiderate rascal, if you ask me. 230 00:16:12,346 --> 00:16:14,337 We are on a vacation. 231 00:17:17,995 --> 00:17:21,158 Jj 232 00:17:25,836 --> 00:17:27,952 What brought you out of the woodwork? 233 00:17:28,005 --> 00:17:30,371 The usual thing. Going to New York on business. 234 00:17:30,466 --> 00:17:32,707 I heard you and your band in Paris. 235 00:17:32,718 --> 00:17:35,380 You're a great success these days, aren't you, my dear fellow? 236 00:17:35,471 --> 00:17:38,713 Darcy, any time you pat a guy on the back, you've got a knife in your hand. 237 00:17:38,808 --> 00:17:41,049 What do you want? You know my weakness. 238 00:17:41,143 --> 00:17:45,056 Anything that concerns a public character interests me. 239 00:17:45,147 --> 00:17:48,639 Don't tell me you're still wearing a silk hat and a black mustache. 240 00:17:48,693 --> 00:17:51,651 You wouldn't be trying your old shakedown racket on me, would you? 241 00:17:51,696 --> 00:17:53,687 My dear fellow, of course not. 242 00:17:53,781 --> 00:17:56,022 Whatever you're selling, we don't want any. 243 00:17:56,117 --> 00:18:01,032 The fact is- and not to bore you with a long story-I'm rather short of funds. 244 00:18:01,122 --> 00:18:04,330 I've gone over the passenger list looking for, uh, friends. 245 00:18:04,417 --> 00:18:07,813 And would you believe it, Joe, there are just three people in the entire ship's list... 246 00:18:07,837 --> 00:18:10,579 That would be glad to let me have a little assistance. 247 00:18:10,673 --> 00:18:13,380 Just two, Darcy. Scratch me off the list. 248 00:18:13,467 --> 00:18:17,380 Now... you're a public figure. You want to enjoy this trip. 249 00:18:17,471 --> 00:18:20,554 You want a great reception in New York. 250 00:18:20,641 --> 00:18:23,678 Be too bad, wouldn't it, if certain people were told... 251 00:18:23,686 --> 00:18:26,177 That you had a prison record in the United States? 252 00:18:28,441 --> 00:18:30,727 That's going back a bit, isn't it? I have a good memory. 253 00:18:30,818 --> 00:18:33,150 You must have. I was hardly out of knee pants. 254 00:18:33,237 --> 00:18:36,900 I made a kid's mistake, and I paid for it. It's no good, Darcy. 255 00:18:36,991 --> 00:18:39,778 Did a year, didn't you? 256 00:18:39,869 --> 00:18:43,657 Long enough to knock some sense into me. I met some charming people there. 257 00:18:43,706 --> 00:18:46,448 That's where I learned to play the concertina. 258 00:18:46,542 --> 00:18:49,409 Now let's see. How much shall we say? 259 00:18:49,503 --> 00:18:52,415 Well, that depends on how much you can take. 260 00:18:54,216 --> 00:18:57,083 Wait a minute. Don't hit him. Take care of those hands. 261 00:18:57,219 --> 00:18:59,460 Why, you! 262 00:19:08,439 --> 00:19:11,681 You've had your last chance, mantell. 263 00:19:13,819 --> 00:19:18,358 Oh, uh, pardon me. Inspector lorel? Yes, monsieur. 264 00:19:18,449 --> 00:19:21,691 I have some rather interesting information for you. 265 00:19:21,702 --> 00:19:24,739 Well, later, monsieur. Now I have an appointment with the captain. 266 00:19:24,830 --> 00:19:26,741 Anytime, at your convenience. 267 00:19:26,832 --> 00:19:28,948 Shall we say in 20 minutes? 268 00:19:29,043 --> 00:19:31,705 I'll come to your stateroom. Monsieur. 269 00:19:35,549 --> 00:19:37,414 Do I toss him to the sharks? 270 00:19:37,510 --> 00:19:40,377 Don't you like sharks? But that was a cop. 271 00:19:40,471 --> 00:19:42,553 Cop? Sure. This barge is alive with 'em. 272 00:19:42,640 --> 00:19:45,131 What is this, a prison ship? It ain't healthy. 273 00:19:45,226 --> 00:19:47,683 Detectives don't worry me, and I'll take care of Darcy. 274 00:19:47,687 --> 00:19:50,679 Are you gonna slap the mug and ask for the next dance? 275 00:19:50,690 --> 00:19:54,023 There's only one way to handle these shakedown guys. Show 'em they can't get anyplace by shoving you around. 276 00:19:54,026 --> 00:19:57,689 I get it. Give 'em a lesson and make it permanent, huh? 277 00:19:57,697 --> 00:20:01,565 If you want to do something, fix it so I can get next to the Princess. 278 00:20:01,659 --> 00:20:04,742 Leave it to me. I can handle those dames. I knew a Princess once. 279 00:20:04,829 --> 00:20:08,162 Ahh! Well, she was different. Her name was Fatima. 280 00:20:08,249 --> 00:20:11,707 She did... one of those things. 281 00:20:11,711 --> 00:20:13,702 Leave it to me, will ya? 282 00:20:21,846 --> 00:20:24,132 May I, your highness? Please do. 283 00:20:24,223 --> 00:20:28,057 I had once the pleasure of meeting your distinguished grandfather. 284 00:20:28,144 --> 00:20:32,729 Oh, so. But-but I have two grandfathers, you know. 285 00:20:32,815 --> 00:20:35,272 Ja, but the one I mean has the beard. 286 00:20:35,359 --> 00:20:38,943 Oh, that one! And such a long beard. 287 00:20:39,029 --> 00:20:42,237 When we were children, we used to swing from it. 288 00:20:45,202 --> 00:20:48,114 When your highness's uncle, prince Rudolph of stralheim, 289 00:20:48,205 --> 00:20:51,038 paid his last visit to London, I was detailed to guard him. 290 00:20:51,125 --> 00:20:54,037 Oh, ja. Poor, dear uncle rudie. 291 00:20:54,128 --> 00:20:56,835 Somebody was always shooting at him. 292 00:20:56,922 --> 00:21:00,130 In my country, they shoot at everybody's uncle. 293 00:21:00,217 --> 00:21:02,708 Let me tell you about your grandfather... 294 00:21:02,803 --> 00:21:05,920 Though I only meet him once, and that's 12 years ago. 295 00:21:06,015 --> 00:21:08,927 Height about 5 feet 2; Eyes, blue; 296 00:21:09,018 --> 00:21:11,680 weight, about 190; And that beard. 297 00:21:11,687 --> 00:21:13,678 Correct, highness? 298 00:21:13,689 --> 00:21:17,147 I could not better describe him myself. You are very observant. 299 00:21:17,234 --> 00:21:20,567 Oh, ja. Nothing ever escapes my attention. 300 00:21:20,654 --> 00:21:22,690 Will you please give me my things? 301 00:21:22,698 --> 00:21:25,360 With pleasure. 302 00:21:25,451 --> 00:21:27,692 Oh, my bag! It is gone! 303 00:21:27,703 --> 00:21:29,694 Gone? 304 00:21:39,048 --> 00:21:41,664 Feeling badly, gentlemen? 305 00:21:41,717 --> 00:21:44,834 Her highness's bag. Most extraordinary thing! 306 00:21:44,929 --> 00:21:48,171 It was here a moment ago. Someone took it. 307 00:21:51,310 --> 00:21:53,221 There you are. 308 00:21:53,312 --> 00:21:55,644 What's this”? Her royal job lot's leather. 309 00:21:55,689 --> 00:21:57,645 Where did you get it? She lost it. 310 00:21:57,691 --> 00:22:00,228 Are you sure? Certainly. I saw her lookin' for it. 311 00:22:00,319 --> 00:22:02,935 Where was she when you snatched it? On the poop deck. 312 00:22:03,030 --> 00:22:06,147 I oughta break your neck. I'm only tryin' to do you a favor. 313 00:22:06,242 --> 00:22:08,949 That Swede's been bouncin" you around since we got on. 314 00:22:09,036 --> 00:22:11,118 Didn't you ask me to fix it? Yeah. 315 00:22:11,205 --> 00:22:13,696 Okay, it's all fixed. What do you mean? 316 00:22:13,707 --> 00:22:16,949 You take the poke back. She's gotta thank you. 317 00:22:17,044 --> 00:22:19,956 Yeah. If I can convince her I didn't steal it myself. 318 00:22:20,047 --> 00:22:22,959 Well, that's up to you. I've done my part. 319 00:22:23,050 --> 00:22:25,962 Jj 320 00:22:29,682 --> 00:22:32,674 Pardon me, Princess. Is this what you're looking for? 321 00:22:32,685 --> 00:22:36,928 Oh, my bag! So you have found it. How can I ever thank you? 322 00:22:37,022 --> 00:22:39,138 Well, that's easy. How? 323 00:22:39,233 --> 00:22:41,690 Well, I'm afraid if I ask you, you'll set me down again. 324 00:22:41,694 --> 00:22:45,687 Oh, nay. We give you permission to speak out. Please go ahead. 325 00:22:45,698 --> 00:22:48,440 Then, uh, what are the chances of a Princess like you... 326 00:22:48,534 --> 00:22:50,820 Having cocktails tonight with a guy like me? 327 00:22:50,911 --> 00:22:53,698 - - She might. - Does that mean she will? 328 00:22:53,747 --> 00:22:56,864 Well, I said “she might. ” we do not even know your name. 329 00:22:56,959 --> 00:22:58,870 It's mantell. King mantell. 330 00:22:58,961 --> 00:23:02,795 Mantell. So it was you who sent us those beautiful flowers. 331 00:23:02,882 --> 00:23:05,794 Well, I'll be honest. I didn't send them; I pinched them. 332 00:23:05,885 --> 00:23:08,171 Pinched? Yes, I took them. 333 00:23:08,262 --> 00:23:11,925 So, we see. We knew you pinched them. 334 00:23:12,016 --> 00:23:14,678 Now I suppose our date's off. 335 00:23:14,685 --> 00:23:18,428 I do not say so. I think it would be very pleasant. 336 00:23:18,522 --> 00:23:21,434 Good. There's just one more thing that'd make the day perfect. 337 00:23:21,525 --> 00:23:24,437 What is that? If only you'd like my concertina. 338 00:23:24,528 --> 00:23:28,237 Now I will be honest with you. 339 00:23:28,324 --> 00:23:30,940 I do like it. You do? I thought you said... 340 00:23:31,035 --> 00:23:35,574 Shh! It is a secret just between us. It must never come out. 341 00:23:35,664 --> 00:23:39,577 I had a hunch that underneath that royal front you were okay. 342 00:23:39,668 --> 00:23:43,832 You know, concertina playing takes a lot of hard work. I've given my life to it. 343 00:23:43,923 --> 00:23:47,006 Oh, so? Yeah, you have to make your fingers talk. 344 00:23:47,092 --> 00:23:49,048 You play it this way. 345 00:23:49,136 --> 00:23:51,798 Ohhh! Oh, my bag! 346 00:23:51,931 --> 00:23:54,217 Oh, my handkerchief. They get all wet. 347 00:23:54,308 --> 00:23:57,015 Oh, I'm sorry. I'll get it. 348 00:23:57,102 --> 00:24:00,811 I'm taking an awful chance with these man-eating sharks, but for you, Princess... 349 00:24:00,898 --> 00:24:04,891 You are so brave. You are not hurt? No. 350 00:24:06,695 --> 00:24:08,936 Oh, my “poof”! 351 00:24:09,031 --> 00:24:10,942 “Poof'? My powder poof. 352 00:24:11,033 --> 00:24:12,944 All right. Can I help you? 353 00:24:13,035 --> 00:24:15,151 Oh, my handkerchief, it is “vet.” 354 00:24:15,245 --> 00:24:17,952 Yeah, your money, it is “vet” too. Uh, Swedish. 355 00:24:18,040 --> 00:24:19,951 I'll wring it out for you. 356 00:24:21,794 --> 00:24:25,002 Oops, I almost doubled it. I better get you some more. 357 00:24:25,089 --> 00:24:28,502 Oh, it is all right. It is still good. 358 00:24:33,681 --> 00:24:35,842 Scram. 359 00:24:35,933 --> 00:24:37,719 What did you say? 360 00:24:37,810 --> 00:24:40,017 Oh, “scram.” 361 00:24:40,104 --> 00:24:44,438 In Swedish it means “the interview is ended.” 362 00:24:46,110 --> 00:24:50,695 Lady allwyn, it is my pleasure to present Mr. king mantell to you. 363 00:24:50,698 --> 00:24:53,440 How do you do? How do you do? 364 00:24:53,534 --> 00:24:56,651 We are going to have cocktails with him this evening. 365 00:24:56,704 --> 00:25:00,663 That so? Yes, I'll try to bring along a boyfriend for you. 366 00:25:00,708 --> 00:25:03,165 I'll, uh, try. 367 00:25:06,839 --> 00:25:11,708 Well, so much for the files of Marseille and Bordeaux. Not very helpful, I'm afraid. 368 00:25:13,053 --> 00:25:15,920 Now we'll see what Paris has to say. 369 00:25:19,184 --> 00:25:21,675 “Paul merko, French. Medium height. 370 00:25:21,687 --> 00:25:24,144 “Weight, about 75 kilos. Brown hair. Dark eyes. 371 00:25:24,231 --> 00:25:26,563 No scars or other marks of identification.” 372 00:25:26,650 --> 00:25:30,939 And that is all, messieurs, except his measurements, which you can read for yourselves. 373 00:25:31,030 --> 00:25:33,737 Comrades, it is still useless. Why? 374 00:25:33,824 --> 00:25:37,612 Because first you must catch the man to measure him. 375 00:25:37,703 --> 00:25:40,445 After you have caught the man, what good are the measurements? 376 00:25:40,497 --> 00:25:43,204 Come, come. It's too soon to retreat from Moscow. 377 00:25:43,292 --> 00:25:46,830 This merko is not on board. I have an intuition. 378 00:25:46,920 --> 00:25:49,832 Well, not being a detective and having no intuitions, 379 00:25:49,923 --> 00:25:51,834 I've started a search of the ship. 380 00:25:51,925 --> 00:25:55,258 With over 1,200 people on board, I realize it may be hopeless. 381 00:25:55,345 --> 00:25:57,677 Oh, nothing is hopeless for a good detective. 382 00:25:57,681 --> 00:26:00,673 If Paul merko is on board, I'll find him. 383 00:26:00,684 --> 00:26:02,675 Yes. 384 00:26:02,686 --> 00:26:07,146 Many times I start with less than that and I am successful. 385 00:26:08,609 --> 00:26:10,941 Did any one of you order these drinks? 386 00:26:11,028 --> 00:26:13,064 Not I. No. 387 00:26:13,155 --> 00:26:15,692 Did you? No. 388 00:26:15,699 --> 00:26:18,532 Well, I don't remember ordering them. 389 00:26:18,619 --> 00:26:20,735 In fact, I know I didn't. 390 00:26:24,041 --> 00:26:27,533 Why should I get a tray of drinks that I didn't order? 391 00:26:29,463 --> 00:26:30,748 Yes, sir. 392 00:26:30,839 --> 00:26:33,080 Did you bring this tray in? No, sir. 393 00:26:33,175 --> 00:26:35,166 You didn't? But why not? 394 00:26:35,260 --> 00:26:38,127 I'm sorry, sir. Why didn't you bring this tray in? 395 00:26:38,222 --> 00:26:40,804 You didn't order it. I know I didn't, but someone brought it. 396 00:26:40,891 --> 00:26:42,802 Whom did you ring for? I didn't ring for anyone. 397 00:26:42,893 --> 00:26:45,009 If you hadn't rung, I wouldn't be here. 398 00:26:45,104 --> 00:26:47,811 I'm talking about this tray of drinks. Do you wish another tray? 399 00:26:47,898 --> 00:26:50,685 No, I don't want any tray of drinks. Very well, sir. 400 00:26:52,903 --> 00:26:54,814 Thank you, comrade. 401 00:26:57,699 --> 00:26:59,690 Captain nicholls, sir. Yes? 402 00:26:59,701 --> 00:27:02,693 Checking the passenger list, we found one passenger missing. Missing? 403 00:27:02,788 --> 00:27:04,699 B-50. Registered to Mr. petroff. 404 00:27:04,790 --> 00:27:07,702 His luggage came aboard, but we cannot locate Mr. petroff. 405 00:27:12,256 --> 00:27:15,714 If he's aboard, find him and report to me. Yes, sir. 406 00:27:15,717 --> 00:27:18,754 What do you expect me to do, sit around and twiddle my thumbs? 407 00:27:18,846 --> 00:27:21,337 There are plenty of proper gentlemen on board... 408 00:27:21,431 --> 00:27:23,717 Without you drinking with a concertina squeezer. 409 00:27:23,809 --> 00:27:25,720 You enjoyed the cocktails, didn't you? 410 00:27:25,811 --> 00:27:28,348 The first five or six. After that, I was bored. 411 00:27:28,438 --> 00:27:31,145 Oh, darling, don't be silly. He's not hard to look at. 412 00:27:31,233 --> 00:27:34,566 As a matter of fact, he's nice. Did you notice those shoulders? 413 00:27:34,653 --> 00:27:36,735 Ahh! When you get to my age... 414 00:27:36,822 --> 00:27:41,031 He found my bag, didn't he? Bags don't have legs. He stole your bag. 415 00:27:41,118 --> 00:27:45,031 Of course he stole it. I'm trying to tell you. He has a sense of humor. 416 00:27:45,122 --> 00:27:48,034 Nevertheless, we cannot afford to take chances. 417 00:27:48,125 --> 00:27:50,707 We're skating on pretty thin ice as it is. 418 00:27:50,711 --> 00:27:53,703 You'll let something slip. The man's using you! 419 00:27:53,714 --> 00:27:57,832 - Darling, you are crazy. - You are pulling things out of the air. 420 00:27:57,926 --> 00:28:00,338 Come now, we go to dinner, toots. 421 00:28:06,435 --> 00:28:10,644 Good evening, ladies. My name is Darcy. What do you want? 422 00:28:10,689 --> 00:28:14,022 I'm sorry, but you see, I happen to be a close friend of Mr. George marson, 423 00:28:14,109 --> 00:28:16,691 the theatrical agent in London. 424 00:28:16,695 --> 00:28:18,686 Then, sir, you are intruding. 425 00:28:18,697 --> 00:28:22,235 This is the suite of her highness, Princess Olga of Sweden. 426 00:28:22,326 --> 00:28:25,614 And Wanda Nash of Brooklyn. What do you want? 427 00:28:25,662 --> 00:28:28,654 It's a little late in the day to talk business, 428 00:28:28,665 --> 00:28:30,656 but still... 429 00:28:30,667 --> 00:28:33,659 May I come in? 430 00:28:39,259 --> 00:28:41,250 King. 431 00:28:41,345 --> 00:28:44,303 I just saw Darcy go into the royal suite. 432 00:28:44,389 --> 00:28:46,505 Yeah? Are you sure it was Darcy? 433 00:28:46,600 --> 00:28:49,558 Sure. Rats like that don't come in pairs. 434 00:28:49,645 --> 00:28:52,887 There's nothing crooked about it. In a little while, I'll tell him myself. 435 00:28:52,981 --> 00:28:55,848 I had to do something. We were stranded, miles from home, broke. 436 00:28:55,943 --> 00:28:59,902 You know a girl can't walk into a studio and get a job. I've tried everything. 437 00:28:59,988 --> 00:29:02,730 They call it obtaining money under false pretenses. 438 00:29:02,824 --> 00:29:05,156 Well, no one will be hurt by what we're doing. 439 00:29:05,244 --> 00:29:07,155 No one but transatlantic films. 440 00:29:07,246 --> 00:29:10,363 They'll get their money's worth. The child has talent. 441 00:29:10,457 --> 00:29:14,951 She'll be a star, and the world will laugh at this. 442 00:29:15,045 --> 00:29:18,913 You don't have to sell me, girls. I'm on your side. 443 00:29:19,007 --> 00:29:20,963 I'm cheering for you. 444 00:29:21,051 --> 00:29:23,713 Now, how much shall we say? 445 00:29:23,845 --> 00:29:28,134 Oh, what's the use, gertie? We might as well pay him off. 446 00:29:29,685 --> 00:29:32,518 This all? All we've got. 447 00:29:32,604 --> 00:29:36,688 How about the crown jewels? I've been admiring that ring. 448 00:29:38,986 --> 00:29:41,272 Now get out. 449 00:29:41,363 --> 00:29:44,446 You know, you girls got me wrong. 450 00:29:44,533 --> 00:29:48,742 I'm not a bad guy at heart. For your tips. 451 00:29:48,829 --> 00:29:52,742 Just a moment. What assurance have we that you won't do this again? 452 00:29:52,874 --> 00:29:56,037 My professional honor, your highness. 453 00:30:18,692 --> 00:30:21,274 He shook her down. What could he have on a Princess? 454 00:30:21,361 --> 00:30:23,477 Plenty, from the size of the roll. 455 00:30:23,572 --> 00:30:28,487 He had something on three people. She's number two. I hope I'm the third. 456 00:30:29,745 --> 00:30:33,112 Duchess, my corns are just like a thermometer. 457 00:30:33,206 --> 00:30:35,492 I can tell what the weather's gonna be like. 458 00:30:35,584 --> 00:30:38,075 For heaven's sake, man, what are you muttering about? 459 00:30:38,170 --> 00:30:41,662 Oh, no harm, duchess. Just trying to make a little conversation. 460 00:30:41,715 --> 00:30:46,084 I got a line that'll surprise you. I can talk on anything. “Literatoor.” 461 00:30:46,178 --> 00:30:51,844 How nice, Mr. Benton. Have you read Burke's critique on James Joyce? 462 00:30:54,436 --> 00:30:57,348 Or I can talk on sports. Take Terry mcgovern. 463 00:30:57,439 --> 00:30:59,555 There was a fellow with a left hook. 464 00:30:59,649 --> 00:31:01,856 All he had to do was hit you in the chin... 465 00:31:01,943 --> 00:31:03,808 And break every bone in your ankle. 466 00:31:05,364 --> 00:31:07,696 I dance, Princess, because it keeps me fit. 467 00:31:07,699 --> 00:31:11,692 Oh, that is very important. I have an uncle who chops down trees. 468 00:31:11,703 --> 00:31:15,491 Excuse me, your highness. Pardon me, doctor, but a child on “b” deck swallowed a whistle. 469 00:31:15,582 --> 00:31:19,245 Good gracious! It was a very small child and a very large whistle. 470 00:31:19,336 --> 00:31:22,544 'B” deck? I'm sorry, your highness. 471 00:31:22,631 --> 00:31:25,373 May I take up the operation where the doctor left off? 472 00:31:25,467 --> 00:31:27,958 A small child and a large whistle? 473 00:31:28,053 --> 00:31:32,171 No kidding. When they held him upside down, he whistled “yankee doodle.” 474 00:31:35,310 --> 00:31:37,175 Now which one is it in? 475 00:31:37,270 --> 00:31:39,682 That one. 476 00:31:42,317 --> 00:31:45,150 How jolly! Let's do it again. 477 00:31:46,905 --> 00:31:51,365 I can't understand that. When the fellow showed it to me, it worked. 478 00:31:53,870 --> 00:31:57,579 And at the coronation, it took 20 little girls... 479 00:31:57,666 --> 00:32:00,703 To carry the train of my grandmother's dress. 480 00:32:00,710 --> 00:32:04,578 That's nothing. On payday, it took four cops to carry my grandfather. 481 00:32:04,673 --> 00:32:08,131 You are insufferable. In my grandmother's day you would lose your head. 482 00:32:08,218 --> 00:32:10,675 You don't have to go back that far, Princess. 483 00:32:10,679 --> 00:32:13,170 I think we have danced enough. 484 00:32:13,265 --> 00:32:16,473 I asked for it. I'm sorry. I want you to know one thing: 485 00:32:16,560 --> 00:32:19,973 If you're ever in any kind of trouble, you can count on me. 486 00:32:20,063 --> 00:32:22,679 Oh, why do you think I should be in any trouble? 487 00:32:22,691 --> 00:32:26,479 This is a strange ship, and there are some very odd people aboard. 488 00:32:26,570 --> 00:32:29,357 Ja, and the oddest of them all is you. 489 00:32:31,700 --> 00:32:33,691 Thank heaven this day is over! 490 00:32:33,702 --> 00:32:37,695 Such a crowd, my dear. I don't mind people stepping on my feet, 491 00:32:37,706 --> 00:32:40,869 but I do object to them loitering there. 492 00:32:40,917 --> 00:32:45,536 I had a good time. Who said, “uneasy lies the head that wears the crown”? 493 00:32:45,630 --> 00:32:48,121 You know, I was a married woman before I knew... 494 00:32:48,216 --> 00:32:50,798 That kings didn't sleep with their crowns on. 495 00:32:50,886 --> 00:32:53,719 Where do they put them, under the bed? 496 00:33:07,527 --> 00:33:10,064 And now for the royal bed... 497 00:33:10,155 --> 00:33:13,238 No, no, gertie, don't. You mustn't go in there. 498 00:33:13,325 --> 00:33:16,817 Good gracious, child. What's the matter? 499 00:33:16,912 --> 00:33:21,155 Jj 500 00:33:21,249 --> 00:33:24,741 Don't move. Keep very still. 501 00:33:24,836 --> 00:33:27,293 I'll be right back. 502 00:33:29,132 --> 00:33:32,090 Jj 503 00:33:38,683 --> 00:33:40,674 See who it is. 504 00:33:48,902 --> 00:33:53,692 Please, you come to my room. Something has happened. 505 00:33:53,698 --> 00:33:56,064 Why, certainly. Thank you. 506 00:33:57,953 --> 00:34:00,160 I don't know how you do it. 507 00:34:00,247 --> 00:34:03,705 Didn't you see her face? She's in trouble. 508 00:34:05,085 --> 00:34:09,670 But why mantell? Of all the men on board, why ask his help? 509 00:34:09,714 --> 00:34:12,000 Because he likes me. 510 00:34:19,307 --> 00:34:21,468 What can I do for you, Princess? 511 00:34:21,560 --> 00:34:24,393 Will you please look in that room? 512 00:34:38,702 --> 00:34:40,693 Darcy! 513 00:34:44,249 --> 00:34:46,786 Ohh! 514 00:34:49,462 --> 00:34:53,296 We know nothing. When we came in just now, he was there like that. 515 00:35:05,729 --> 00:35:08,061 I'd better call the captain. Where's the phone? 516 00:35:08,148 --> 00:35:10,855 Oh, don't do that. 517 00:35:10,942 --> 00:35:15,151 Surely you can realize how distressing this situation is for her highness. 518 00:35:15,238 --> 00:35:18,275 Yes, I can understand that. How much did you give him? 519 00:35:18,366 --> 00:35:20,982 Fifty pounds and... 520 00:35:28,877 --> 00:35:30,788 The money's gone. 521 00:35:40,680 --> 00:35:42,671 What is it, please? 522 00:35:42,682 --> 00:35:45,594 A radiogram for her royal highness. 523 00:35:50,357 --> 00:35:52,689 Put it under the door, please. 524 00:36:09,584 --> 00:36:11,620 It's from transatlantic films. 525 00:36:11,711 --> 00:36:14,703 Probably good-bye to transatlantic films. 526 00:36:14,798 --> 00:36:17,710 It's about our hotel reservations. 527 00:36:17,717 --> 00:36:21,801 He's gone. A lot of help he's been. 528 00:36:21,930 --> 00:36:24,137 What happens now? 529 00:36:47,330 --> 00:36:49,867 Where'll I put it? Anywhere. 530 00:37:07,350 --> 00:37:10,387 Now forget everything that's gone on here. It never happened. 531 00:37:10,478 --> 00:37:12,685 But if they come to me with questions? 532 00:37:12,689 --> 00:37:15,977 Give 'em that royal freeze you gave me. Oh, I'm so sorry... 533 00:37:16,067 --> 00:37:20,686 Now, Princess, don't lose your nerve. Get up on deck, where people will see you. 534 00:37:20,697 --> 00:37:23,530 Keep moving. Do you get the idea? 535 00:37:45,680 --> 00:37:49,343 Murder. Murder. A fine thing for my ship. 536 00:37:49,434 --> 00:37:53,677 The man was a notorious blackmailer. We ran him out of Paris. 537 00:37:54,689 --> 00:37:56,680 I say! 538 00:37:56,775 --> 00:38:01,690 Lorel, steindorf, what do you make of this? 539 00:38:01,696 --> 00:38:04,062 It was caught on Darcy's cuff link. 540 00:38:04,157 --> 00:38:06,068 A blonde hair. And a woman's. 541 00:38:06,159 --> 00:38:10,448 Very significant. Then we have a very strange coincidence. 542 00:38:10,538 --> 00:38:13,871 A passenger list? Three names are marked. 543 00:38:13,958 --> 00:38:16,700 With Darcy's pencil. Medium soft lead. 544 00:38:16,711 --> 00:38:19,123 And the names? “Princess Olga.” 545 00:38:19,214 --> 00:38:23,583 Gentlemen, you're insane. Her highness's name on a blackmailer's list? 546 00:38:23,676 --> 00:38:25,712 Why not? There are two other names. 547 00:38:25,762 --> 00:38:29,050 Mantell, our friend of the concertina- and petroff. 548 00:38:29,140 --> 00:38:31,256 Yes, but her highness. 549 00:38:31,351 --> 00:38:36,687 Captain, my theory is that Darcy knew petroff was really Paul merko. 550 00:38:36,689 --> 00:38:39,476 He came in here, tried to extort money from him, 551 00:38:39,567 --> 00:38:41,683 went too far, and merko killed him. 552 00:38:41,694 --> 00:38:45,687 Very good. Only Darcy wasn't killed in this room. 553 00:38:45,698 --> 00:38:47,154 Huh? What? 554 00:38:49,828 --> 00:38:52,695 The body was put here after the murder. 555 00:38:52,747 --> 00:38:56,160 With your permission, captain, I suggest we question these two people. 556 00:38:56,251 --> 00:38:59,368 Question her highness? When it is murder, we question everybody. 557 00:38:59,462 --> 00:39:02,295 What are you thinking of? You can't question the Princess. 558 00:39:02,382 --> 00:39:05,294 I say, old man, we're not suggesting a third degree. 559 00:39:05,385 --> 00:39:07,296 I can't permit it. 560 00:39:07,387 --> 00:39:10,800 Unfortunately, captain, the murderer is still aboard your ship. 561 00:39:10,890 --> 00:39:15,850 Exactly. And your duty is towards your passengers. 562 00:39:15,937 --> 00:39:18,679 Well, I suppose so. 563 00:39:21,943 --> 00:39:24,685 Operator, this is captain nicholls. 564 00:39:24,696 --> 00:39:27,688 Connect me with the suite of the Princess Olga. 565 00:39:33,955 --> 00:39:36,788 It is very late, but if we can help you. 566 00:39:36,875 --> 00:39:39,708 It is very considerate. We'll be as brief as possible. 567 00:39:39,711 --> 00:39:43,078 Does your highness recall a gentleman by the name of Darcy? 568 00:39:43,172 --> 00:39:44,708 Darcy? 569 00:39:44,716 --> 00:39:47,708 Robert m. Darcy, blackmailer and confidence man. 570 00:39:47,719 --> 00:39:50,756 Gentlemen, do you realize your inexcusable impertinence? 571 00:39:50,889 --> 00:39:54,222 Impertinence, perhaps; But hardly inexcusable, madame. 572 00:39:54,309 --> 00:39:56,846 Murder is its own excuse. Murder? 573 00:39:56,936 --> 00:39:59,427 This blackmailer, what did you say his name was? 574 00:39:59,522 --> 00:40:02,559 Darcy. We found his body in b-50. 575 00:40:02,650 --> 00:40:05,107 So? But why do you come to us? 576 00:40:05,194 --> 00:40:07,685 Your highness will be surprised to learn... 577 00:40:07,697 --> 00:40:11,064 That your name was ticked off on a passenger list in the dead man's pocket. 578 00:40:11,159 --> 00:40:14,071 The names of two other passengers were also marked. 579 00:40:14,162 --> 00:40:16,699 Madame will understand the need of investigating. 580 00:40:16,706 --> 00:40:18,697 We understand. 581 00:40:18,708 --> 00:40:21,825 These other two, are they persons of importance? 582 00:40:21,920 --> 00:40:25,083 Their names are nicolai petroff and king mantell. 583 00:40:25,173 --> 00:40:27,289 Maybe they can help you. 584 00:40:27,383 --> 00:40:30,341 We are very sorry we cannot give you any information. 585 00:40:30,386 --> 00:40:32,377 Good night. 586 00:40:34,682 --> 00:40:38,675 The fact that you have admitted us, your highness, has been a great help. 587 00:40:38,770 --> 00:40:40,761 Good night. 588 00:40:43,816 --> 00:40:46,148 They cannot suspect us of the murder. 589 00:40:46,235 --> 00:40:49,727 Not while I'm Princess Olga, but how long will that last now? 590 00:40:50,823 --> 00:40:53,656 Darcy? I've never heard of him. 591 00:40:53,701 --> 00:40:56,693 Did you hear any noise or excitement in the next cabin? 592 00:40:56,704 --> 00:40:59,821 No, nothing. Where did you spend the evening? 593 00:40:59,916 --> 00:41:02,532 Right here. Did you entertain a visitor? 594 00:41:02,627 --> 00:41:04,709 No, nobody was here. You were alone? 595 00:41:04,712 --> 00:41:07,704 Well, practically. I was with Benton. 596 00:41:07,715 --> 00:41:10,081 Yeah, we were both alone. 597 00:41:12,720 --> 00:41:14,676 Well, captain? 598 00:41:14,681 --> 00:41:18,048 Have you any more questions, gentlemen? I think not at present. 599 00:41:18,142 --> 00:41:20,633 Well, anytime at all, boys. Good night. 600 00:41:20,687 --> 00:41:22,643 Good night. 601 00:41:26,484 --> 00:41:29,851 Just like the good old days. 602 00:41:34,158 --> 00:41:38,401 Absolute proof, gentlemen, that Darcy was in the stateroom of the Princess. 603 00:41:38,454 --> 00:41:40,695 Not so fast, doctor. 604 00:41:40,707 --> 00:41:45,701 I found this cigarette, half smoked, in mantell's cabin. 605 00:41:45,712 --> 00:41:47,953 It is not the brand smoked by mantell. 606 00:41:48,047 --> 00:41:53,462 So we discover that Darcy was also in mantell's cabin. 607 00:41:53,553 --> 00:41:58,513 Have you other gentlemen any clues that you are keeping to yourselves? 608 00:41:58,599 --> 00:42:01,011 Kawati? Yes. 609 00:42:01,102 --> 00:42:05,971 In the Princess's cabin, I found this. 610 00:42:06,065 --> 00:42:09,683 A concertina. Mantell. 611 00:42:09,694 --> 00:42:13,403 So there is a close connection between the Princess and mantell. 612 00:42:13,489 --> 00:42:15,480 We must find out what it is. 613 00:42:15,575 --> 00:42:17,861 Now, gentlemen, don't jump to conclusions. 614 00:42:17,952 --> 00:42:20,284 The Princess is a guest of the line. 615 00:42:20,371 --> 00:42:23,078 We cannot subject her to indignities. 616 00:42:23,166 --> 00:42:26,624 It's ridiculous to presume she had any connection with this crime. 617 00:42:26,711 --> 00:42:30,499 It is ridiculous to presume otherwise, captain. 618 00:42:30,631 --> 00:42:33,714 But my friends, they go too fast. 619 00:42:33,718 --> 00:42:38,382 Before we can proceed, there is one other person we must question. 620 00:42:38,473 --> 00:42:41,340 Petroff. And where is he, gentlemen? 621 00:42:41,434 --> 00:42:43,675 Gentlemen, it's past midnight. 622 00:42:43,686 --> 00:42:46,519 May I suggest that you sleep on the matter? 623 00:42:46,606 --> 00:42:50,645 Ja. We have much to think about. Good night. 624 00:44:27,707 --> 00:44:29,698 What's wrong? My ring. 625 00:44:29,709 --> 00:44:32,917 Ring? The one Darcy took. My name's engraved in it. 626 00:44:33,004 --> 00:44:35,416 Oh, my stars and garters! 627 00:44:35,506 --> 00:44:38,714 But you can't go prowling about at 3:00 in the morning. 628 00:44:38,718 --> 00:44:40,709 Where are you going? 629 00:44:40,761 --> 00:44:43,252 I'm going to get that ring. 630 00:44:51,230 --> 00:44:54,597 Jj 631 00:45:27,600 --> 00:45:31,513 Jj 632 00:45:51,582 --> 00:45:53,698 Any particular reason? 633 00:45:53,709 --> 00:45:56,701 Well, it keeps the hair out of my eyes. 634 00:45:58,714 --> 00:46:00,705 Where'd you get the ring? 635 00:46:00,716 --> 00:46:03,002 Hmm? You heard me. Where'd you get it? 636 00:46:03,094 --> 00:46:05,631 Oh, there's a little thing I picked up for 1,000 bucks. 637 00:46:05,680 --> 00:46:08,171 How much? Five hundred dollars. 638 00:46:08,266 --> 00:46:10,928 Come on. Well, anyhow, I picked it up. 639 00:46:11,018 --> 00:46:13,225 Yeah, you picked it out of Princess Olga's purse. 640 00:46:13,312 --> 00:46:15,974 I did not. I picked it out of Darcy's pocket. 641 00:46:16,065 --> 00:46:17,976 Quiet. 642 00:46:19,652 --> 00:46:22,564 “Wanda Nash. "Huh? 643 00:46:34,625 --> 00:46:37,833 Stick with it, will you, fellows? We've got that ship's concert. 644 00:46:37,920 --> 00:46:42,584 It's liable to be a tough house, and besides, we're playing for royalty. 645 00:46:48,681 --> 00:46:52,515 I'm sorry I'm late, gentlemen. I've been busy. 646 00:46:52,601 --> 00:46:54,683 Very busy. 647 00:46:56,397 --> 00:46:58,729 But I've solved the problem of the murder. 648 00:46:58,816 --> 00:47:02,149 My word! What? Who did it? 649 00:47:02,236 --> 00:47:06,696 I will tell you when I have completely finished writing my report. 650 00:47:06,699 --> 00:47:11,238 If you gentlemen will come to my cabin at 8:00 this evening, 651 00:47:11,329 --> 00:47:15,698 I will give you the name of the murderer and show you positive proof. 652 00:47:15,708 --> 00:47:18,700 You too, kawati. 653 00:47:18,711 --> 00:47:20,793 One thing more. 654 00:47:20,880 --> 00:47:23,713 You will please ask Princess Olga and Mr. Mantell... 655 00:47:23,716 --> 00:47:26,628 To come to my cabin five minutes before 8:00. 656 00:47:26,719 --> 00:47:29,756 It is important that I should see them. 657 00:47:33,434 --> 00:47:35,794 Good morning, your highness. They told me I'd find you here. 658 00:47:35,853 --> 00:47:40,688 Good morning, Mr. mantell. Please, won't you sit down? 659 00:47:45,529 --> 00:47:47,986 Good morning, lady allwyn. Mr. mantell. 660 00:47:52,244 --> 00:47:54,951 I'm coming right down to cases. 661 00:47:55,039 --> 00:47:58,406 We're going to be asked a lot of questions, and very soon. 662 00:47:58,501 --> 00:48:01,709 It would help if we all told the same story. 663 00:48:01,712 --> 00:48:04,829 We have no story, Mr. mantell. 664 00:48:04,965 --> 00:48:07,923 Neither have we anything to conceal. Precisely. 665 00:48:08,010 --> 00:48:10,251 Okay, Princess. But suppose one of these smart guys... 666 00:48:10,346 --> 00:48:13,213 Wants to know why Darcy tried to shake you down. 667 00:48:13,307 --> 00:48:17,016 Shake us down? We do not understand. 668 00:48:17,103 --> 00:48:19,560 I mean blackmail. 669 00:48:19,647 --> 00:48:23,686 Mr. mantell, nothing could be farther from the truth. 670 00:48:23,692 --> 00:48:26,980 I was the victim of that unhappy man's perfidy. 671 00:48:27,071 --> 00:48:30,689 You? By some foul means, 672 00:48:30,699 --> 00:48:34,191 Darcy became acquainted with my youthful indiscretion. 673 00:48:34,286 --> 00:48:36,777 Mr. Mantell, it was a terrible scandal. 674 00:48:36,872 --> 00:48:41,366 Great names were involved. Last night he came to our cabin... 675 00:48:41,460 --> 00:48:43,872 And demanded more money than I possessed. 676 00:48:44,004 --> 00:48:48,464 When he grew nasty, her highness came to my rescue. 677 00:48:48,551 --> 00:48:50,712 Stripping a ring from her finger, 678 00:48:50,803 --> 00:48:53,966 she flung it at the fellow and bade him be gone forever. 679 00:48:54,056 --> 00:48:56,672 Was the ring valuable? 680 00:48:56,767 --> 00:48:58,974 It was a small emerald. 681 00:48:59,061 --> 00:49:01,268 And I suppose you want me to get it back. 682 00:49:01,355 --> 00:49:04,017 Oh, if it is possible. 683 00:49:04,108 --> 00:49:07,316 Princess, your ring is practically in my pocket right now. 684 00:49:07,403 --> 00:49:11,442 Good morning, your highness, lady allwyn, Mr. mantell. Captain's compliments. 685 00:49:11,532 --> 00:49:16,071 Dr. steindorf requests you to be in his cabin tonight at five minutes before 8:00. 686 00:49:16,162 --> 00:49:18,027 Did he say why? No, sir. 687 00:49:18,122 --> 00:49:20,033 Okay, thank you. Yes, sir. 688 00:49:24,170 --> 00:49:26,331 I think it would be better if you didn't go. 689 00:49:26,422 --> 00:49:29,710 Just leave it to me. Oh, and duchess, that story you told me... 690 00:49:29,717 --> 00:49:32,174 It's swell; Stick to it. 691 00:50:11,800 --> 00:50:15,918 Who did it, steindorf? Can you hear me? Who did it? 692 00:50:29,610 --> 00:50:34,604 Call the doctor. Have the doctor come to b-35. 693 00:50:34,698 --> 00:50:38,407 Give me a hand. Let's get him to the bed. He's badly wounded. 694 00:50:38,494 --> 00:50:41,110 He's still alive, but he's going fast. 695 00:50:41,205 --> 00:50:42,991 B-35. 696 00:50:45,793 --> 00:50:51,333 Who was it, doctor? Who was it? Was it merko? Paul merko? 697 00:50:51,423 --> 00:50:54,005 Pass... port. 698 00:50:54,093 --> 00:50:56,004 Pass... port. 699 00:51:02,685 --> 00:51:04,676 Pardon, monsieur. 700 00:51:04,687 --> 00:51:06,894 When you came in this cabin, you saw no one else? 701 00:51:06,981 --> 00:51:09,688 No one. Princess Olga? 702 00:51:09,775 --> 00:51:13,188 She wasn't here. But her appointment. 703 00:51:13,279 --> 00:51:17,443 - Well? - May I suggest that Mr. mantell be excused... 704 00:51:17,533 --> 00:51:20,491 While we conduct a thorough investigation of this cabin. 705 00:51:20,578 --> 00:51:25,572 You'll, of course, be prepared to answer any questions we may ask after the investigation. 706 00:51:25,666 --> 00:51:28,123 Certainly. And Princess Olga, inspector? 707 00:51:28,210 --> 00:51:30,997 And the Princess. 708 00:51:34,425 --> 00:51:37,041 It's the finish, gertie. I can't see why. 709 00:51:37,177 --> 00:51:39,418 You're innocent. 710 00:51:39,513 --> 00:51:42,550 Forget the murders. I can't stand investigation. 711 00:51:42,641 --> 00:51:45,974 They're bound to find out Wanda Nash, mixed up in a couple of murders. 712 00:51:46,061 --> 00:51:47,972 Pretty, isn't it? 713 00:51:50,190 --> 00:51:52,806 You are innocent. 714 00:51:52,901 --> 00:51:56,064 And truth, crushed to earth, shall rise again. 715 00:51:56,155 --> 00:51:59,864 That recalls my biggest success. 716 00:51:59,950 --> 00:52:02,066 “One against all,” it was called. 717 00:52:02,202 --> 00:52:05,990 The best third act that ever was written. 718 00:52:06,081 --> 00:52:09,699 Are you listening? Yes, I'm listening. 719 00:52:09,710 --> 00:52:11,826 Suddenly, I electrified the audience. 720 00:52:11,920 --> 00:52:15,754 I Rose to my full height. “Gentlemen!” I cried. 721 00:52:15,841 --> 00:52:19,004 “I may be only a weak woman, but I am not afraid. 722 00:52:19,094 --> 00:52:21,426 “Truth, crushed to earth, 723 00:52:21,513 --> 00:52:24,004 shall rise again!” 724 00:52:24,099 --> 00:52:26,841 Thanks, gertie. What're you going to do? 725 00:52:26,935 --> 00:52:31,554 You've given me a swell idea. I'm getting dressed. I'll put an act on that'll stop 'em! 726 00:52:31,649 --> 00:52:35,767 And that takes us back again to mantell. And the Princess. 727 00:52:35,861 --> 00:52:38,944 Both of them must be thoroughly investigated. Oh, not the Princess. 728 00:52:39,031 --> 00:52:42,148 Why not? After all, what do we really know about her? 729 00:52:42,242 --> 00:52:46,781 We must immediately communicate with Stockholm. 730 00:52:46,872 --> 00:52:49,113 Her royal... 731 00:52:49,249 --> 00:52:53,333 Your highness. I demand to know of what you dare to accuse me. 732 00:52:53,420 --> 00:52:56,708 Your highness, may I ask- questions, questions. 733 00:52:56,715 --> 00:52:58,831 We of royal blood do not answer questions. 734 00:52:58,926 --> 00:53:02,714 We ask them. What reason have you to connect me with this murder? 735 00:53:02,805 --> 00:53:06,514 Well, I don't. Personally-not you, but these gentlemen. 736 00:53:06,600 --> 00:53:11,560 What proof they have? They have no proof. Merely theories. 737 00:53:11,647 --> 00:53:15,481 Some perfume-just as we thought! We are insulted with theories. 738 00:53:15,567 --> 00:53:17,649 If there is any more, we will send radio to Sweden. 739 00:53:17,695 --> 00:53:20,186 We will notify our government. We will ask to be protected. 740 00:53:20,280 --> 00:53:25,491 We will demand aeroplanes, submarines, battleships-that is not necessary. 741 00:53:25,577 --> 00:53:28,694 I will personally guarantee, on my honor, 742 00:53:28,706 --> 00:53:32,449 that you will be subjected to no more indignities. 743 00:53:32,543 --> 00:53:34,955 I am still in command of this ship. 744 00:53:35,045 --> 00:53:38,503 And on the high seas, my word is law. 745 00:53:38,590 --> 00:53:41,707 Very well, then. We trust you. 746 00:53:41,719 --> 00:53:45,678 We are only a weak woman, but we are not afraid. 747 00:53:45,723 --> 00:53:47,839 Truth, crushed to the earth, 748 00:53:47,933 --> 00:53:50,925 will rise again. 749 00:53:54,398 --> 00:53:56,684 Whew! 750 00:53:56,692 --> 00:54:00,401 What a woman! A blonde tiger-cat! 751 00:54:00,487 --> 00:54:03,604 I suggest that you do something about finding merko... 752 00:54:03,699 --> 00:54:05,985 Before you annoy that charming lady again. 753 00:54:06,076 --> 00:54:10,035 Two murders have been done, and you haven't even found a stowaway! 754 00:54:16,003 --> 00:54:19,712 Hello, Mr. mantell. I'm beginning to get on to your system. 755 00:54:19,715 --> 00:54:22,502 System? Yes, it's only every other time that you don't speak to me. 756 00:54:27,890 --> 00:54:30,347 Let me in on the joke. I could use a giggle or two. 757 00:54:30,434 --> 00:54:33,676 It is no joke. I am feeling very happy today. 758 00:54:33,687 --> 00:54:37,896 Must be the ocean. I never knew there was so much water in the world. 759 00:54:37,983 --> 00:54:40,395 There has to be a lot of it. Why? 760 00:54:40,486 --> 00:54:42,568 So people can drink their eight glasses a day. 761 00:54:42,654 --> 00:54:45,691 You are crazy. People do not drink the ocean! 762 00:54:45,699 --> 00:54:48,691 Fish do. Fish are not people! 763 00:54:48,786 --> 00:54:50,822 Wouldn't it be nice if they were? 764 00:54:50,913 --> 00:54:54,872 I wonder what a Princess fish would do if she ran into a concertina-player fish? 765 00:54:54,958 --> 00:54:58,701 She would probably swim by him every other time. 766 00:54:58,796 --> 00:55:02,505 Your highness. I don't know how to express my regrets, but... 767 00:55:02,591 --> 00:55:04,673 Pardon me, Princess. Please do not go away. 768 00:55:04,718 --> 00:55:07,334 I just received this from the owners of the line. 769 00:55:07,429 --> 00:55:09,670 I must proceed with the investigation... 770 00:55:09,681 --> 00:55:12,423 Regardless of rank or person. 771 00:55:12,518 --> 00:55:15,510 I have told you, I shall notify my government. 772 00:55:15,604 --> 00:55:18,562 Your highness is quite at Liberty to do so. 773 00:55:18,649 --> 00:55:21,482 We ourselves may communicate with Sweden this afternoon. 774 00:55:21,568 --> 00:55:24,526 We understand, captain. We thank you for your courtesy. 775 00:55:24,613 --> 00:55:28,697 I suggest that you wireless your government as soon as possible. 776 00:55:31,703 --> 00:55:34,866 Bad news, huh? How do you mean? 777 00:55:34,957 --> 00:55:38,245 Show a little of that royal blood, would you? They haven't counted you out yet. 778 00:55:38,293 --> 00:55:41,035 We do not know what you are talking about. 779 00:55:41,129 --> 00:55:44,713 Pull yourself together. I've got an idea. 780 00:55:49,012 --> 00:55:53,381 Princess Olga? I'm sorry to disturb you again, your highness. 781 00:55:53,475 --> 00:55:56,512 It won't be necessary to send a message to your government. 782 00:55:56,603 --> 00:55:58,594 Oh! So? 783 00:55:58,689 --> 00:56:01,021 Mr. mantell just left my cabin. 784 00:56:01,108 --> 00:56:04,100 He has promised to reveal the name of the murderer. 785 00:56:04,194 --> 00:56:07,527 Yes. Tonight. After the ship's concert. 786 00:56:07,614 --> 00:56:09,525 Thank you, captain. 787 00:56:13,954 --> 00:56:16,195 Well, what do you know about that? 788 00:56:16,290 --> 00:56:19,703 I'm savin' this page for your obituary notice! 789 00:56:19,710 --> 00:56:23,999 "King mantell gets himself bumped off for a dame.” 790 00:56:24,089 --> 00:56:27,206 And right here will be a picture of you with a knife in your back. 791 00:56:27,301 --> 00:56:29,212 Where will you get two cents to buy a paper? 792 00:56:29,303 --> 00:56:32,670 I ain't lettin' no dame make a ninny out of me. 793 00:56:41,398 --> 00:56:43,309 What's up? 794 00:56:46,695 --> 00:56:48,606 The captain just phoned me. 795 00:56:48,697 --> 00:56:51,029 You're not going through with it! What's all this? 796 00:56:51,116 --> 00:56:54,700 Nobody but a madman would do it! After steindorf? It's suicide! 797 00:56:54,703 --> 00:56:57,069 Well, her highness seems to have fallen off her horse. 798 00:56:57,164 --> 00:56:59,780 Never mind about my horse. Okay, Wanda. 799 00:56:59,875 --> 00:57:01,786 The captain says... 800 00:57:03,003 --> 00:57:06,962 What did you say? “Okay, Wanda.” 801 00:57:09,092 --> 00:57:11,583 I said it was practically in my pocket. 802 00:57:14,681 --> 00:57:18,674 Why didn't you tell me? I thought it'd be nice if you told me yourself. 803 00:57:18,727 --> 00:57:22,845 There's some more that goes with it. Yeah. 804 00:57:22,940 --> 00:57:27,229 I started in south Brooklyn, chorus, cheap nightclub, 805 00:57:27,319 --> 00:57:30,652 waiting for a break and-go on. 806 00:57:30,697 --> 00:57:35,691 Well, I met gertie in London. Poor old gertie. Hit on our little idea. 807 00:57:35,702 --> 00:57:39,286 We gave Hollywood a title, and they gave us a contract. 808 00:57:39,373 --> 00:57:42,661 How do you like it? 809 00:57:43,710 --> 00:57:46,042 Wanda Nash is all right with me. 810 00:57:46,129 --> 00:57:49,212 Now that you know everything, please don't go through with it. 811 00:57:49,299 --> 00:57:53,668 I have to. It's gone this far. If you know, why don't you tell them now? 812 00:57:53,720 --> 00:57:57,212 I would if I knew. The point is, I don't. Then why did you say you did? 813 00:57:57,307 --> 00:57:59,702 Because to catch a rat you have to have cheese. I don't get it. 814 00:57:59,726 --> 00:58:02,843 I'm the cheese. When the rat comes to nibble, bang goes the trap. 815 00:58:02,938 --> 00:58:05,304 With the cheese in it. Not if it's a smart piece of cheese. 816 00:58:05,399 --> 00:58:10,689 You can't take a chance like that. I won't let you! Hey, where are you going? 817 00:58:10,779 --> 00:58:13,219 To tell the truth. They can investigate me till they're dizzy. 818 00:58:13,281 --> 00:58:16,569 I'm not gonna let you get your throat cut. 819 00:58:16,660 --> 00:58:20,244 You've got this thing all mixed up. Who said I was doing it for you? 820 00:58:20,330 --> 00:58:23,868 - B-but then, who are you doing it for? - For me. 821 00:58:23,959 --> 00:58:26,041 You've heard of that thing called publicity. 822 00:58:26,128 --> 00:58:28,335 Climb back in that Swedish accent of yours and... 823 00:58:28,422 --> 00:58:32,882 - What are you talking about? - It's simple. Nobody gives a hoot about Wanda Nash. 824 00:58:32,968 --> 00:58:35,209 Princess Olga is news. Front page. 825 00:58:35,303 --> 00:58:38,795 It isn't every day that a concertina player gets to tie up with a Princess. 826 00:58:38,890 --> 00:58:41,347 You've been in show business. You know what I'm talking about. 827 00:58:41,435 --> 00:58:45,804 Yeah, I know. But I was dumb enough to think you were doing it for me. 828 00:58:45,897 --> 00:58:48,684 Well, now you know I'm not. 829 00:58:48,692 --> 00:58:52,605 I think I'll run along now and let you have a good laugh all by yourself. 830 00:58:52,696 --> 00:58:55,800 You just keep your head, and there'll be more than laughs in it for both of us. 831 00:58:55,824 --> 00:58:58,657 You get it? 832 00:58:58,702 --> 00:59:02,411 I think I get it. I don't owe you a thing. 833 00:59:02,497 --> 00:59:04,726 Once we're in the clear, you go your way and I'll go mine. 834 00:59:04,750 --> 00:59:08,493 Okay, if that's the way you want it. That's the way I want it. 835 00:59:18,764 --> 00:59:22,677 You're walkin' right into it! All them people. You'll never know what hit you. 836 00:59:22,684 --> 00:59:24,925 Will you quit worrying? I've got this figured out. 837 00:59:25,020 --> 00:59:28,433 That's what steindorf thought. Now look at him! Put this in your pocket. 838 00:59:28,523 --> 00:59:30,514 All I want you to do is stick around. Close. 839 00:59:30,609 --> 00:59:35,319 I'll stick around, but I ain't no Charlie chan. 840 00:59:35,405 --> 00:59:39,318 When I'm picking that guy's sewing kit out of your back, don't say I didn't tell you. 841 01:00:00,680 --> 01:00:02,671 It's working out. 842 01:00:04,351 --> 01:00:06,307 Yeah. It's workin' out swell. 843 01:00:06,394 --> 01:00:09,682 You ain't goin' up there now, are you? Why not? 844 01:00:09,689 --> 01:00:11,680 I don't know why you want to trade your concertina for a harp! 845 01:00:11,691 --> 01:00:13,852 Aw, come on. Let's go. 846 01:00:16,571 --> 01:00:20,484 Jj 847 01:00:52,732 --> 01:00:55,849 And now, ladies and gentlemen, we have another treat for you. 848 01:00:55,944 --> 01:01:01,689 King mantell, monarch of the concertina, and his band. 849 01:01:01,700 --> 01:01:06,615 Jj 850 01:01:53,501 --> 01:01:57,665 Jj 851 01:01:59,424 --> 01:02:01,790 Js a bashful troubadouram I j 852 01:02:01,885 --> 01:02:06,675 j with so much in my heart tosay j 853 01:02:09,684 --> 01:02:14,929 j I have no way of telling you how much I love you & 854 01:02:15,023 --> 01:02:18,641 j sol play j 855 01:02:21,029 --> 01:02:25,693 j my concertina j 856 01:02:25,784 --> 01:02:28,446 j reveals my soul j 857 01:02:28,536 --> 01:02:32,870 j when I lose my control of pretty phrases j' 858 01:02:32,958 --> 01:02:35,870 j it sings your praises j 859 01:02:35,961 --> 01:02:41,251 j my concertina j 860 01:02:41,341 --> 01:02:45,835 j helps me express the song of happiness j 861 01:02:45,929 --> 01:02:48,261 j that love has brought me I 862 01:02:48,348 --> 01:02:51,306 j the song you taught me j 863 01:03:10,829 --> 01:03:16,244 J oh, my concertina j 864 01:03:16,334 --> 01:03:18,746 j gives me away j 865 01:03:18,837 --> 01:03:23,706 j it knows that while I play I'm thinking of you j' 866 01:03:23,758 --> 01:03:27,216 j it says I love you j 867 01:03:27,304 --> 01:03:30,671 j so to convey my love j 868 01:03:30,682 --> 01:03:33,594 j I play j& 869 01:03:33,685 --> 01:03:38,054 j my concertina j'j' 870 01:04:03,757 --> 01:04:07,716 Do you think it is safe for Mr. Mantell to be alone now? 871 01:04:10,347 --> 01:04:14,090 No, madame. Someone should certainly be with him. 872 01:04:14,184 --> 01:04:17,597 Would you then, as a favor to us all, stay near him? 873 01:04:17,687 --> 01:04:20,019 Yes, madame, if he will permit. 874 01:04:20,106 --> 01:04:23,564 Oh, thank you. We all shall be very grateful. Mmm. 875 01:04:25,987 --> 01:04:30,105 Whew! Boy, am I glad that's over. I was shakin' like a plate of jelly. 876 01:04:30,200 --> 01:04:33,692 It isn't over yet. Plant yourself near lifeboat 23. I'll be there. 877 01:04:33,703 --> 01:04:36,490 Why? Why? That's the whole idea. 878 01:04:36,581 --> 01:04:38,934 Whoever we want won't try anything here. He'll get me alone. 879 01:04:38,958 --> 01:04:41,074 The minute he starts something, you come in. 880 01:04:41,169 --> 01:04:45,003 Top deck, lifeboat 23. Is that clear? You bet it's clear. 881 01:05:14,869 --> 01:05:16,780 Ah, ladies and gentlemen, 882 01:05:16,871 --> 01:05:19,829 the Princess Olga has graciously consented to pass among you... 883 01:05:19,874 --> 01:05:22,616 Taking contributions for the seaman's fund. 884 01:05:22,710 --> 01:05:26,202 Will the Princess now start putting on the “bee”? 885 01:05:31,886 --> 01:05:35,504 Are you really going to tell us the name of the murderer? 886 01:05:35,598 --> 01:05:39,056 I hope so. Then you must be prepared for attack. 887 01:05:39,144 --> 01:05:42,261 I'm waiting for it. Oh, but not here. 888 01:05:42,355 --> 01:05:47,190 This killer is very clever. He will wait until you are in a more secluded place. 889 01:05:47,277 --> 01:05:49,689 Hmm. It's funny that you should say that. 890 01:05:49,696 --> 01:05:54,406 That's exactly how I figured it. 891 01:06:01,541 --> 01:06:03,702 Thank you, inspector. 892 01:06:10,717 --> 01:06:15,051 I'm working on the idea that Darcy was a blackmailer interested in three people. 893 01:06:15,138 --> 01:06:18,255 Princess Olga and yourself. Petroff did not sail. 894 01:06:18,349 --> 01:06:21,887 But chances are that petroff saw Darcy on the boat and slipped off. 895 01:06:21,978 --> 01:06:26,688 It is possible. I suppose you didn't spot Darcy coming aboard. Was he alone? 896 01:06:26,774 --> 01:06:30,687 No. The first time I saw Darcy was in petroff's cabin. 897 01:06:30,695 --> 01:06:33,402 Dead. 898 01:06:34,782 --> 01:06:37,649 Well, I think I'll take a turn on the top deck. 899 01:06:37,702 --> 01:06:41,115 You care to come along? Yes, I think it would be safe. 900 01:06:41,206 --> 01:06:44,698 I'm beginning to appreciate your interest in me. Thank you. 901 01:06:52,967 --> 01:06:56,585 You sent for me? Yes. It's only fair to acquaint you... 902 01:06:56,679 --> 01:06:59,671 With the new and extremely significant clue... 903 01:06:59,682 --> 01:07:01,798 To the murder of Darcy. Yes? 904 01:07:01,893 --> 01:07:06,557 This banknote has been positively identified as belonging to Darcy. 905 01:07:06,648 --> 01:07:09,640 It was undoubtedly taken from his pocket by the man who killed him. 906 01:07:09,692 --> 01:07:12,274 So far, so good. Do you recognize it? 907 01:07:12,362 --> 01:07:15,695 Yes. I put it in your basket. 908 01:07:15,698 --> 01:07:20,533 But I had no idea-of course. 909 01:07:20,620 --> 01:07:24,704 You want to know how it came into my possession. Yes. Do you remember? 910 01:07:24,707 --> 01:07:27,164 Very well. I won it in a game of poker. 911 01:07:27,252 --> 01:07:29,709 Who gave it to you? Who were the other players? 912 01:07:29,754 --> 01:07:31,710 Let me think. 913 01:07:31,756 --> 01:07:34,714 There was an American from Boston. 914 01:07:34,801 --> 01:07:37,668 And a stranger whom I'd not met before. 915 01:07:37,679 --> 01:07:42,173 And lorel. That's all. Of course, we can leave out your old friend lorel. 916 01:07:42,267 --> 01:07:44,349 My old friend? 917 01:07:44,435 --> 01:07:47,677 I say, let us go into that for a moment. 918 01:07:51,776 --> 01:07:53,892 Fog's thickening up a bit. 919 01:07:53,987 --> 01:07:56,148 Swell night for a murder. 920 01:07:56,239 --> 01:07:58,696 Monsieur chooses the wrong time to be amusing. 921 01:07:58,700 --> 01:08:03,615 Delay is dangerous. If you know the name of the murderer, why not tell me now? 922 01:08:03,705 --> 01:08:06,037 All right, I'll tell you. 923 01:08:06,124 --> 01:08:10,413 His name is... Paul merko. 924 01:08:10,503 --> 01:08:13,961 Why, we know that. But who is he? Can you point him out? 925 01:08:14,048 --> 01:08:16,460 I'm going to, if my theory works out. 926 01:08:16,551 --> 01:08:18,166 Hmm. 927 01:08:21,431 --> 01:08:24,844 Quite embarrassing if monsieur lorel should come into his cabin and find all this! 928 01:08:24,934 --> 01:08:29,894 Naturally, I should apologize. Rather difficult to apologize for accusing him of murder! 929 01:08:34,444 --> 01:08:36,685 Inspector, what is it you are looking for? 930 01:08:36,696 --> 01:08:39,688 Frankly, I don't know. Oh, gentlemen, hurry. 931 01:08:39,699 --> 01:08:42,691 Out on deck, uh- he's been hurt, sir. 932 01:08:42,702 --> 01:08:45,694 - Who? Who? - Mr. mantell's friend, Mr. Benton. 933 01:08:50,710 --> 01:08:54,703 Mr. lorel, put yourself in merko's spot. An escaped criminal, condemned to death. 934 01:08:54,797 --> 01:08:57,709 You'd try to leave the country, wouldn't you? That is logical. 935 01:08:57,759 --> 01:09:00,466 All right, if somebody recognized you, what would you do? 936 01:09:02,680 --> 01:09:05,046 If the opportunity presented itself. 937 01:09:05,141 --> 01:09:08,133 Then you'd take your victim's clothes, passport and name. 938 01:09:08,227 --> 01:09:11,094 Maybe your victim had already booked passage. 939 01:09:11,189 --> 01:09:13,271 That would account for merko's being on board. 940 01:09:13,358 --> 01:09:15,895 Very good, monsieur. But that-wait a minute. 941 01:09:15,985 --> 01:09:18,351 Who would be most likely to recognize an escaped criminal? 942 01:09:18,446 --> 01:09:23,315 An expert in disguises, like merko? Five-to-one it would be a detective. 943 01:09:23,409 --> 01:09:28,028 That is ridiculous! You would have the murderer on board masquerading as a detective? 944 01:09:28,122 --> 01:09:32,286 Merko's clever. He'd be just the man to do it. 945 01:09:32,377 --> 01:09:36,336 Perhaps you could even tell me the nationality of the detective. 946 01:09:37,840 --> 01:09:42,675 I could give you my own idea. 947 01:09:42,720 --> 01:09:45,678 Merko escaped in France. 948 01:09:45,682 --> 01:09:49,300 My detective would be... French. 949 01:09:50,895 --> 01:09:54,433 You are very clever, my friend. 950 01:09:54,524 --> 01:09:56,685 Sometimes that is very foolish. 951 01:09:56,693 --> 01:10:00,777 Then you are Paul merko. Your reasoning has been flawless. 952 01:10:00,863 --> 01:10:04,151 It is too bad for you. 953 01:10:04,242 --> 01:10:06,153 Move over to the rail. 954 01:10:06,244 --> 01:10:08,735 You fire that, and it'll be heard all over the boat. 955 01:10:08,830 --> 01:10:13,665 The foghorn will cover it... The next time it blows. 956 01:10:13,710 --> 01:10:17,919 If you are expecting someone, he must have disappointed you. 957 01:10:18,005 --> 01:10:19,916 Any second now. 958 01:10:20,007 --> 01:10:22,464 Put up your hands, merko! 959 01:10:40,403 --> 01:10:44,021 Agh! 960 01:11:10,057 --> 01:11:12,673 Man overboard! You all right, old man? 961 01:11:12,769 --> 01:11:14,680 Yeah, I'm okay. 962 01:11:14,771 --> 01:11:16,682 Man overboard! 963 01:11:16,773 --> 01:11:19,264 Where'd he get you, buddy? I'm all right. 964 01:11:19,358 --> 01:11:22,600 Who are you, anyway? I'll tell you all about that later. 965 01:11:22,695 --> 01:11:24,856 Do you think you can get up? Sure. 966 01:11:24,947 --> 01:11:26,983 If you help me. I'll get you to the doctor. 967 01:11:27,074 --> 01:11:29,406 Man the lifeboats! 968 01:11:37,460 --> 01:11:39,621 I can understand you getting drunk in Paris, 969 01:11:39,712 --> 01:11:41,703 stowin' away on this ship. 970 01:11:41,714 --> 01:11:45,002 I can even understand a newspaperman wanting to get his job back. 971 01:11:45,092 --> 01:11:48,050 But I can't understand why you had to sock me. 972 01:11:48,137 --> 01:11:53,257 I'll tell you the truth. I knew if I left you alone, you'd gum up the works. 973 01:11:53,351 --> 01:11:55,592 Well, that's different! 974 01:11:55,686 --> 01:11:57,642 Okay! 975 01:11:59,857 --> 01:12:01,768 Hey! 976 01:12:06,697 --> 01:12:11,487 I've never seen anything like it! The crowd that's come on board. 977 01:12:11,577 --> 01:12:13,693 Half of New York is here to greet you. 978 01:12:13,704 --> 01:12:16,696 I'm not going through with it. 979 01:12:16,707 --> 01:12:19,119 In heaven's name, what are you talking about? 980 01:12:19,210 --> 01:12:21,701 They're waiting to lay the world in your lap. 981 01:12:21,712 --> 01:12:24,203 That isn't what I want. Oh. 982 01:12:25,633 --> 01:12:30,252 So that's it. That concertina squeezer. 983 01:12:30,304 --> 01:12:33,262 Now listen to me, child. We've been through all this together. 984 01:12:33,349 --> 01:12:35,681 We're on the homestretch. 985 01:12:35,685 --> 01:12:40,099 I'm not going to let you throw it all away now! 986 01:12:41,691 --> 01:12:43,397 If you please, your highness, 987 01:12:43,484 --> 01:12:45,816 the reception committee awaits you on deck. 988 01:13:00,293 --> 01:13:03,911 Your highness, may I present Mr. gustafson of the Swedish press. 989 01:13:04,005 --> 01:13:06,917 Er kungliga hoghot. Svensk amirikanarna har, 990 01:13:07,008 --> 01:13:09,920 onskar mig bjuda, en sa skon och hedrande storket, 991 01:13:10,011 --> 01:13:13,344 och landsmanina valkomme till amerika. 992 01:13:15,892 --> 01:13:18,679 Jag tacan er. Jag ar glad. 993 01:13:18,686 --> 01:13:21,302 What did you say, your highness? 994 01:13:21,397 --> 01:13:24,309 Quiet, quiet! This is a national hookup! 995 01:13:24,400 --> 01:13:27,320 Ladies and gentlemen, transatlantic films takes pleasure in introducing... 996 01:13:30,072 --> 01:13:32,563 Go ahead, Princess. 997 01:13:32,658 --> 01:13:37,903 This is Princess Olga talking to the great American public. 998 01:13:37,997 --> 01:13:43,458 All my life I dream of coming to this beautiful country of yours like this. 999 01:13:43,544 --> 01:13:47,787 This is the happiest day of... 1000 01:13:47,882 --> 01:13:50,294 This is the happiest day... 1001 01:13:50,384 --> 01:13:53,467 - No, no, it isn't. - I-I've never been so unhappy in my life. 1002 01:13:53,554 --> 01:13:55,966 I can't go on being a phony. I'm nothing, do you understand? 1003 01:13:56,057 --> 01:13:58,673 But Princess! I've never been to Sweden. I'm a Brooklyn gal! 1004 01:13:58,726 --> 01:14:01,433 My folks live on 15th street. 1005 01:14:01,520 --> 01:14:06,640 They're there right now. Ma! Ma, can you hear me? Oh, no. 1006 01:14:06,692 --> 01:14:09,434 There must be some mistake! 1007 01:14:09,528 --> 01:14:12,235 She's ill! She's raving mad! She's delirious! 1008 01:14:12,323 --> 01:14:14,689 Excuse me! Give us the lowdown! 1009 01:14:17,703 --> 01:14:20,695 Hey, king. The Swede just told the world she ain't no Princess! 1010 01:14:20,706 --> 01:14:25,200 She what? Yeah. She starts yellin' for her mama and then runs out. 1011 01:14:38,641 --> 01:14:43,601 Wanda! Well, you certainly made a swell job of it. 1012 01:14:43,688 --> 01:14:45,679 You ever see anything like it? 1013 01:14:45,690 --> 01:14:49,353 I must have been crazy. It was the break I was waiting for. 1014 01:14:49,443 --> 01:14:54,107 Everybody counting on me. Flowers. The brass band. 1015 01:14:54,198 --> 01:14:57,361 - Speeches and men in silk hats. - All for me! 1016 01:14:57,451 --> 01:15:00,033 And what did I do? Kick it all over, for what? 1017 01:15:00,121 --> 01:15:02,683 Oh, you don't know the great American public. They'll eat it up. I... 1018 01:15:02,707 --> 01:15:06,450 It's all your fault. Dozens of boats- why did you have to take this one? 1019 01:15:06,544 --> 01:15:11,709 Why did you have to get me all mixed up? Why did I have to fall in love with you? 1020 01:15:11,716 --> 01:15:13,707 You big lug! 1021 01:15:16,012 --> 01:15:18,754 Wh-what are you yelling at me for? I'm in just as bad a fix. 1022 01:15:18,848 --> 01:15:21,555 I don't know whether I'm coming or going! 1023 01:15:21,892 --> 01:15:23,098 Come here. 1024 01:15:28,691 --> 01:15:32,525 No good ever came out of a concertina. 82033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.