All language subtitles for Streets.Of.Blood.2009.1080p.BluRay.x264-ZEST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,891 --> 00:00:35,603 O que pensa sobre tirar a vida a outro ser humano? 2 00:00:38,272 --> 00:00:40,899 Bem, como o meu pai sempre dizia: 3 00:00:41,108 --> 00:00:45,112 "� melhor ser julgado por 12, do que ser carregado por 6" 4 00:00:45,321 --> 00:00:49,783 - E o que � que ele fez? Ele... - Sabe muito bem o que ele fez. 5 00:00:49,991 --> 00:00:52,118 Foi um her�i. 6 00:00:54,245 --> 00:00:57,915 A maior parte de New Orleans, Louisiana, est� debaixo de �gua. 7 00:00:58,124 --> 00:01:01,919 Dezenas de milhares de casas e neg�cios foram destru�dos. 8 00:01:02,127 --> 00:01:05,280 Enfrentamos uma das piores cat�strofes naturais 9 00:01:05,303 --> 00:01:06,826 na hist�ria da nossa na��o. 10 00:01:06,833 --> 00:01:08,885 O presidente da C�mara, Ray Nagin, ordenou, 11 00:01:08,892 --> 00:01:11,621 a quase todos os 1500 pol�cias da cidade, 12 00:01:11,628 --> 00:01:14,227 para abandonarem a miss�o de busca e salvamento, 13 00:01:14,264 --> 00:01:18,518 e voltarem �s ruas, para impedirem a pilhagem de lojas e neg�cios. 14 00:02:05,562 --> 00:02:08,773 - Jesus, � o Kenny? - Sim. 15 00:02:11,066 --> 00:02:12,860 O que � que o teu parceiro estava a fazer aqui? 16 00:02:12,896 --> 00:02:14,778 N�o sei, separ�mo-nos h� uns dias. 17 00:02:15,279 --> 00:02:17,740 Estou no distrito 9 desde que isto come�ou. 18 00:02:17,776 --> 00:02:20,164 Ficaram todos presos como se fossem ratos. 19 00:02:20,201 --> 00:02:23,370 Nem consegui tirar metade dos que l� estavam, quando a �gua come�ou a subir. 20 00:02:23,406 --> 00:02:24,705 O qu�? 21 00:02:26,289 --> 00:02:28,374 V� l�, ajuda-me. 22 00:02:29,834 --> 00:02:33,462 O seu antigo parceiro, o Sr. Kenny Cowlings... 23 00:02:35,172 --> 00:02:37,299 - O qu�? - Ele era...? 24 00:02:37,382 --> 00:02:38,968 Ele era o qu�? 25 00:02:39,677 --> 00:02:44,014 - Diga-me voc�. - Se ele era corrupto? 26 00:02:48,226 --> 00:02:51,855 Minha senhora, se o Kenny fosse corrupto eu mesmo o teria morto. 27 00:03:00,487 --> 00:03:03,866 Est�o corpos aqui na �gua. Preciso que venham buscar as pessoas. 28 00:03:21,632 --> 00:03:23,634 Todos os que estiverem a pilhar, ser�o alvejados. 29 00:03:23,717 --> 00:03:24,844 Saiam da loja. 30 00:03:24,928 --> 00:03:27,013 Todos os que estiverem a pilhar, ser�o alvejados. 31 00:03:27,764 --> 00:03:29,765 Est�pido de merda, nem consegues carregar a televis�o... 32 00:03:29,807 --> 00:03:31,016 Quietos! 33 00:03:32,810 --> 00:03:34,895 Saiam daqui! 34 00:03:35,729 --> 00:03:36,938 Mas que merda...? 35 00:03:37,439 --> 00:03:38,648 Guarda a arma. Que raio est�s a fazer? 36 00:03:38,732 --> 00:03:40,775 Desce! Tira j� o cu da�. 37 00:03:40,858 --> 00:03:42,902 S� estou a fazer o meu trabalho, afasta-te! 38 00:03:42,938 --> 00:03:44,111 Desce imediatamente desse telhado! 39 00:03:44,195 --> 00:03:46,051 Hei, estou aqui para resolver esta trapalhada. 40 00:03:46,087 --> 00:03:47,907 Estamos juntos nisto. Que raios se passa contigo? 41 00:03:47,944 --> 00:03:48,872 Baixa-te! 42 00:03:48,908 --> 00:03:49,914 Desce do telhado! 43 00:03:49,951 --> 00:03:51,953 N�o des�o. Baixa tu a arma! Estou s� a fazer o meu trabalho 44 00:03:52,161 --> 00:03:55,331 - Desce j� da�! - N�o! Faz tamb�m o teu trabalho! 45 00:03:55,539 --> 00:03:57,833 - Alvejaste um homem sem motivo. - Ele mereceu. 46 00:03:57,916 --> 00:04:00,502 - Stan Johnson, 5� distrito. - �s pol�cia? 47 00:04:00,544 --> 00:04:02,676 - Sou seguran�a. - Ele n�o � pol�cia. 48 00:04:02,712 --> 00:04:04,589 Eu trato disto. �s um assassino de pol�cias? 49 00:04:04,625 --> 00:04:06,299 Est�s a apontar a arma a um agente? 50 00:04:06,335 --> 00:04:08,175 - Baixa a arma. - Baixa-te. 51 00:04:08,301 --> 00:04:09,427 Baixa a arma! 52 00:04:18,894 --> 00:04:19,895 Andy Devereaux. 53 00:04:19,979 --> 00:04:22,397 Prazer em conhecer-te. Stan Johnson. 54 00:04:22,606 --> 00:04:23,737 Onde est� o teu parceiro? 55 00:04:23,774 --> 00:04:25,609 Foi-se embora quando a �gua come�ou a subir. 56 00:04:26,109 --> 00:04:31,822 - O meu ficou. �s de onde? - Chicago. Acabo de ser transferido. 57 00:04:32,031 --> 00:04:34,993 - Que sorte a tua! - Pois, que sorte a minha. 58 00:04:35,201 --> 00:04:37,203 Aquele tipo disparou sobre o homem sem motivo. 59 00:04:37,245 --> 00:04:39,539 A vida em New Orleans n�o � f�cil, como era. 60 00:04:55,469 --> 00:04:59,307 ... O furac�o Katrina atingiu a cidade e os sub�rbios. 61 00:04:59,516 --> 00:05:01,705 Os habitantes da �rea metropolitana de New Orleans 62 00:05:01,706 --> 00:05:03,479 rezaram pela salva��o, e lutaram... 63 00:05:03,686 --> 00:05:07,022 O n�mero de v�timas continua a aumentar, dramaticamente. 64 00:05:07,059 --> 00:05:08,904 Bairros inteiros, desapareceram. 65 00:05:08,941 --> 00:05:10,942 Aos habitantes de New Orleans � agora dito 66 00:05:11,026 --> 00:05:14,154 que talvez n�o possam regressar ao que resta da sua cidade. 67 00:05:14,863 --> 00:05:18,074 O n�mero de mortos na cidade devastada, pode atingir os milhares. 68 00:05:18,110 --> 00:05:20,345 As condi��es de vida continuam a deteriorar-se. 69 00:05:20,381 --> 00:05:22,579 E ap�s o rebentamento de duas barragens, 70 00:05:22,704 --> 00:05:24,706 aumentou o n�vel de �gua nas ruas. 71 00:05:24,914 --> 00:05:29,210 Aproximadamente, 80% da cidade, est� debaixo de �gua. 72 00:05:29,418 --> 00:05:33,255 Enfrentamos uma tempestade, que a maioria de n�s temia. 73 00:05:33,463 --> 00:05:35,090 N�o quero criar o p�nico, 74 00:05:35,132 --> 00:05:37,592 mas quero que os cidad�os compreendam 75 00:05:37,717 --> 00:05:39,719 que a situa��o � muito grave. 76 00:05:40,345 --> 00:05:43,348 E por isso tom�mos esta medida sem precedente: 77 00:05:43,557 --> 00:05:46,851 Vimos por este meio ordenar, que todas as pessoas 78 00:05:46,935 --> 00:05:49,750 abandonem imediatamente, a cidade de New Orleans. 79 00:05:49,786 --> 00:05:52,565 Cami�es carregados de roupas secas, �gua, gelo, 80 00:05:52,690 --> 00:05:55,114 comida, medicamentos, geradores e tendas� 81 00:05:55,150 --> 00:06:01,781 Mais de 1700 cami�es foram requisitados para trazer estas provis�es. 82 00:06:01,990 --> 00:06:05,327 A Guarda Costeira tem trabalhado sem descanso, nas �ltimas 48 horas, 83 00:06:05,364 --> 00:06:06,912 salvando ou dando assist�ncia 84 00:06:06,954 --> 00:06:09,831 �s mais de 1000 pessoas que estavam em perigo 85 00:06:09,915 --> 00:06:12,333 e que esperavam em locais, acima dos n�veis da �gua. 86 00:06:12,917 --> 00:06:16,003 O nosso principal objectivo � encontrar alojamento tempor�rio 87 00:06:16,040 --> 00:06:17,922 para as dezenas de milhares de pessoas 88 00:06:18,797 --> 00:06:24,219 resgatadas de telhados e que est�o agora no Super Dome. 89 00:06:24,427 --> 00:06:27,180 Esta reconstru��o vai levar muito tempo. 90 00:06:27,181 --> 00:06:29,476 Esta reconstru��o vai demorar anos. 91 00:06:29,683 --> 00:06:33,311 Nalguns casos, a viol�ncia irrompeu quando as pessoas pilhavam as lojas. 92 00:06:33,520 --> 00:06:37,899 Muitos lojistas queixaram-se que todas as suas armas foram roubadas. 93 00:06:38,107 --> 00:06:41,902 A pol�cia anunciou que bandos armados deambulam pelas ruas. 94 00:06:50,911 --> 00:06:53,664 SEIS MESES DEPOIS 95 00:07:10,053 --> 00:07:15,100 - Ent�o irm�o, tudo bem? - Sim, podes entrar. 96 00:07:17,478 --> 00:07:19,521 - Que se faz? - Tens o que eu quero? 97 00:07:19,604 --> 00:07:22,107 Sim, j� vi que tens os dentes de ouro novos. 98 00:07:29,572 --> 00:07:33,200 Ol�. Tenho sim. 99 00:07:36,954 --> 00:07:38,831 Ol�, querida. 100 00:07:45,462 --> 00:07:48,715 Os Latin Kings! 101 00:07:57,556 --> 00:07:59,432 Merda, o Chamarro! 102 00:08:55,569 --> 00:08:58,863 - J� acab�mos? - N�o, senhor, n�o acab�mos. 103 00:08:59,072 --> 00:09:02,700 Agora tem um novo parceiro, confia nele? 104 00:09:05,035 --> 00:09:06,787 Estou a come�ar a confiar. 105 00:09:14,253 --> 00:09:16,046 Olha para isto. Quem � que vai com estes tipos? 106 00:09:17,506 --> 00:09:18,298 Um bando de panascas. 107 00:09:19,257 --> 00:09:20,383 Passam aqui o dia todo. 108 00:09:29,391 --> 00:09:30,809 Este parvalh�o, n�o! 109 00:09:47,825 --> 00:09:51,495 Bem-vindos, � minha festa. Esta � da boa, n�o � marada. 110 00:09:52,079 --> 00:09:54,791 Obrigado, voltem sempre. Adeus. 111 00:09:54,999 --> 00:09:55,542 Adeus. 112 00:10:05,592 --> 00:10:06,510 Quieto. 113 00:10:06,927 --> 00:10:07,907 Narc�ticos. 114 00:10:08,136 --> 00:10:09,596 - O que � que eu fiz, meu? - As m�os atr�s da cabe�a. 115 00:10:10,305 --> 00:10:11,472 Vira-te. 116 00:10:11,889 --> 00:10:13,933 - S� quero falar contigo. - Merda, meu. 117 00:10:14,767 --> 00:10:16,060 Olha o que temos aqui, Stan. 118 00:10:16,810 --> 00:10:19,397 Como � que um idiota como tu, tem uma Sig-Sauer? 119 00:10:19,898 --> 00:10:21,524 � uma arma muito elegante, tens identifica��o, atirador? 120 00:10:21,560 --> 00:10:25,027 - N�o, n�o tenho identifica��o. - E nome, idiota? 121 00:10:25,152 --> 00:10:26,445 Os meus amigos chamam-me George Carter. 122 00:10:26,446 --> 00:10:27,176 Cala-te! 123 00:10:27,279 --> 00:10:29,114 Conhe�o este idiota. Chama-se Downey Little. 124 00:10:29,406 --> 00:10:31,575 O que est�s a fazer no meu parque? N�o me conheces? 125 00:10:31,658 --> 00:10:34,035 Nada de pisar a relva, mijar nas �rvores ou traficar. 126 00:10:34,369 --> 00:10:35,662 Est� bem, n�o volta a acontecer. 127 00:10:36,162 --> 00:10:38,247 Vira-te. Deixa-me ver a arma. 128 00:10:54,529 --> 00:10:56,197 Baixa a arma ou estouro-te os miolos, filho da puta. 129 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 Estoura j�, idiota. N�o me interessa. 130 00:10:58,908 --> 00:11:00,701 Dispara, Stan. Dispara! 131 00:11:02,828 --> 00:11:03,955 Jesus! 132 00:11:10,961 --> 00:11:13,380 Sai de cima de mim, p�. Sai de cima de mim. 133 00:11:13,464 --> 00:11:14,757 Algema-o, Stan. 134 00:11:16,425 --> 00:11:18,510 Levanta-te! 135 00:11:20,804 --> 00:11:23,806 Este � o meu parque. Vou fazer-te uma vasectomia de 9mm. 136 00:11:23,890 --> 00:11:26,643 Vasectomia? V� l�, meu. N�o fa�as isso, meu. 137 00:11:26,680 --> 00:11:27,769 Est� bem. 138 00:11:29,562 --> 00:11:33,316 - Vamos dar-lhe um tiro, Stan. - N�o. Ele n�o � uma amea�a. 139 00:11:33,524 --> 00:11:34,697 Ele ia matar um pol�cia. 140 00:11:34,734 --> 00:11:37,361 Se o matarmos agora podemos salvar uma vida. 141 00:11:37,397 --> 00:11:40,197 - Vamos mat�-lo. - N�o atires, meu! 142 00:11:40,322 --> 00:11:42,699 Olha... sei umas coisas. Sei um monte de coisas importantes. 143 00:11:42,735 --> 00:11:43,747 N�o sabes merda nenhuma. 144 00:11:43,783 --> 00:11:46,994 Sei merdas importantes, sim. O gajo chama-se Delacroix, Roy Delacroix, meu. 145 00:11:47,031 --> 00:11:50,707 O gajo p�ra na rua Alvarado. A rua � toda do gajo, meu. 146 00:11:50,874 --> 00:11:52,751 - O qu�? - Roy Delacroix, meu. 147 00:11:52,959 --> 00:11:57,213 - Como � ele? - � negro e tem sardas, meu. 148 00:11:57,463 --> 00:12:01,884 Conduz um Caprice verde. E guarda o produto todo no carro. 149 00:12:03,802 --> 00:12:06,805 Achas que quero saber dum traficante de meia-tijela 150 00:12:06,841 --> 00:12:09,270 num carro caro? Bela merda! 151 00:12:09,307 --> 00:12:13,186 O negro � do FBI, meu. Trabalha para o FBI e trabalha nas ruas. 152 00:12:13,228 --> 00:12:17,190 E porque estaria eu interessado num rato do FBI, chamado Delacroix? 153 00:12:18,024 --> 00:12:19,609 Levanta-te. 154 00:12:22,737 --> 00:12:25,155 Merda! Os Latin Kings. 155 00:12:30,202 --> 00:12:32,495 - Est�s bem? - Estou. 156 00:12:39,085 --> 00:12:42,630 - Foi uma sorte. - N�o para o Downey Little. 157 00:12:44,674 --> 00:12:48,802 Ent�o, depois de ter encontrado o parceiro morto... 158 00:12:49,011 --> 00:12:51,471 ele pediu para voc� se transferir 159 00:12:51,597 --> 00:12:55,600 da patrulha para a divis�o e ser parceiro dele? 160 00:12:55,637 --> 00:12:57,352 Sim. O distintivo dourado 161 00:12:57,477 --> 00:13:02,399 e um aumento no sal�rio. Eu precisava, tenho mulher e 3 filhos. 162 00:13:02,607 --> 00:13:04,109 Fale-me da sua fam�lia. 163 00:13:04,150 --> 00:13:07,242 Porqu�? N�o vai analisar a minha fam�lia. 164 00:13:07,278 --> 00:13:10,698 � para o seu relat�rio. Preciso que me fale deles. 165 00:13:10,734 --> 00:13:12,788 N�o falo da minha fam�lia. 166 00:13:12,825 --> 00:13:16,411 - Falemos ent�o do seu parceiro. - O que tem? 167 00:13:18,371 --> 00:13:21,375 A �nica coisa que sei, � que � sempre o primeiro a atravessar a porta. 168 00:13:21,625 --> 00:13:25,045 Meteu muitos traficantes na cadeia e matou alguns, est� bem? 169 00:13:25,337 --> 00:13:28,757 � s� essa a sua opini�o sobre ele? 170 00:13:30,466 --> 00:13:35,804 Olhe, exceptuando a nossa unidade, o departamento � uma anedota. 171 00:13:36,013 --> 00:13:38,473 E ainda vai piorar antes de melhorar. 172 00:13:38,724 --> 00:13:40,517 H� gangues do pa�s inteiro 173 00:13:40,518 --> 00:13:43,020 rondando a cidade como uma matilha de c�es raivosos. 174 00:13:45,189 --> 00:13:47,357 S�o tipos como o Andy e eu, 175 00:13:47,441 --> 00:13:50,485 que defendem gente como voc� do fim do mundo. 176 00:13:57,033 --> 00:14:00,911 Estou mesmo aborrecido, meu. Vamos procurar sarilhos? 177 00:14:01,120 --> 00:14:05,290 - Est�s preparado para a bronca, filho? - N�o. 178 00:14:05,498 --> 00:14:08,961 Tens que aprender a gostar desta merda. 179 00:14:09,253 --> 00:14:10,509 Presta aten��o, Barney. 180 00:14:10,546 --> 00:14:13,131 O que � que se passa? Est�s a brincar com o pau ou qu�? 181 00:14:13,168 --> 00:14:14,341 L� vamos n�s. Que merda � esta? 182 00:14:14,424 --> 00:14:16,051 O Pai Natal chegou. 183 00:14:16,092 --> 00:14:18,177 Est�s a ver o mesmo que eu? Estou a ver um fantasma. 184 00:14:18,303 --> 00:14:20,012 O cabr�o n�o pode andar aqui sem que eu d� autoriza��o. 185 00:14:20,049 --> 00:14:21,185 Est�s a ver as luzes apagadas? 186 00:14:21,222 --> 00:14:22,807 O cretino est� a tentar passar despercebido. 187 00:14:27,269 --> 00:14:28,478 Ah, queres brincar? 188 00:14:28,728 --> 00:14:30,856 - Est� bem. - Ele est� a abrandar, meu. 189 00:14:38,530 --> 00:14:40,824 D�-me um motivo, d�-me s� um motivo. 190 00:14:41,157 --> 00:14:44,243 - Ele quer brincar. - Vamos brincar! 191 00:14:45,036 --> 00:14:48,539 - Est�s pronto? - Vamos. Para onde � que ele vai? 192 00:14:51,041 --> 00:14:53,502 N�o o percas! N�o o percas de vista, Barney. 193 00:14:53,669 --> 00:14:54,717 � direita. 194 00:14:54,754 --> 00:14:56,677 V� l�, presta aten��o. 195 00:14:56,714 --> 00:14:59,883 N�o lhe percas o rasto, Barney. Direita ou esquerda? 196 00:14:59,920 --> 00:15:01,093 - Esquerda? - Esquerda. 197 00:15:01,218 --> 00:15:02,510 Para onde foi? Para onde � que ele foi, Barney? 198 00:15:02,594 --> 00:15:03,767 Para a direita, aqui. 199 00:15:03,803 --> 00:15:06,055 V� l�, Barney. Onde � que ele est�? 200 00:15:06,222 --> 00:15:09,975 - Apanhamo-lo noutra noite, meu. - N�o vamos nada embora. 201 00:15:10,142 --> 00:15:13,687 Aquele filho da puta n�o pode andar daquela maneira, pela minha cidade. 202 00:15:14,688 --> 00:15:16,399 V�s? Ele est� ali. 203 00:15:19,527 --> 00:15:20,527 Mas que merda...? 204 00:15:45,217 --> 00:15:49,387 O que tens a�, rapaz? N�o parece frango frito com melancia, rapaz. 205 00:15:51,473 --> 00:15:52,891 Est�s a seguir-me, filho da puta? 206 00:15:53,057 --> 00:15:55,184 N�o me reconheces, parvalh�o? 207 00:15:55,268 --> 00:15:56,811 Sabes com quem � que est�s a falar? 208 00:15:56,852 --> 00:15:59,021 - N�o reconheces... - Estou-me lixando para quem �s. 209 00:15:59,146 --> 00:16:00,606 Fecha o vidro e vai-te embora daqui. 210 00:16:00,689 --> 00:16:02,984 Cala a boca, sardento. Quem � que pensas que �s, negro? 211 00:16:03,109 --> 00:16:05,152 Roubaste o tren� ao Pai Natal? 212 00:16:05,194 --> 00:16:06,904 Mexam o cu para fora daqui, agora. 213 00:16:07,112 --> 00:16:09,198 - M�os no volante. - Filho da puta... 214 00:16:16,913 --> 00:16:21,625 Divis�o de Narc�ticos! Se respirares morres, filho da puta. 215 00:16:22,209 --> 00:16:25,088 Cuidado com ele, Barney. Assim mesmo, aponta para ele. 216 00:16:25,213 --> 00:16:27,215 Merda, pensava que est�vamos a brincar. 217 00:16:27,251 --> 00:16:29,925 Vai-te embora daqui! Mexe-te! 218 00:16:30,134 --> 00:16:33,720 - Sou da DEA, filho da puta! - A s�rio? DEA? 219 00:16:39,559 --> 00:16:42,437 - Merda de pol�cia corrupto. - Corrupto, �? 220 00:16:42,603 --> 00:16:45,147 Tens sorte por ainda estares vivo. 221 00:16:45,356 --> 00:16:47,941 N�o �s corrupto e olha o que ganhaste com isso. 222 00:16:48,026 --> 00:16:49,819 Est�s morto, filho da puta. 223 00:16:49,856 --> 00:16:52,446 � melhor rezares, DEA. 224 00:16:54,240 --> 00:16:58,327 - E os nossos refor�os? - Tu �s o meu refor�o, Barney, querido. 225 00:17:00,245 --> 00:17:02,872 Barney, olha o que fizeste, Barney. 226 00:17:03,081 --> 00:17:06,209 - Deste um tiro na cabe�a do parvalh�o. - Ele � do departamento anti-droga? 227 00:17:06,417 --> 00:17:09,295 DEA, uma merda. Ele estava a inventar. 228 00:17:09,628 --> 00:17:11,923 - Foi um tiro justificado, Barney. - E se aparecerem os refor�os? 229 00:17:12,006 --> 00:17:13,680 Dividimos isto aqui para ajudar a esquecer. 230 00:17:13,716 --> 00:17:17,678 Metade do dinheiro, metade da droga. Metade do dinheiro, metade da droga. 231 00:17:17,887 --> 00:17:19,263 Barney, neste mundo ningu�m � especial. 232 00:17:19,305 --> 00:17:21,306 S� �s especial se tiveres dinheiro. 233 00:17:21,390 --> 00:17:22,516 Dei-lhe um tiro na cabe�a. 234 00:17:22,599 --> 00:17:24,392 Est� tudo bem. Foi um tiro justificado. 235 00:17:24,429 --> 00:17:25,602 Dei-lhe um tiro na cabe�a. 236 00:17:25,685 --> 00:17:27,187 Pois foi, deste um tiro na cabe�a do cabr�o. 237 00:17:27,223 --> 00:17:28,354 Estamos fodidos. 238 00:17:28,396 --> 00:17:30,606 Sabes que estamos fodidos, n�o sabes? 239 00:17:30,815 --> 00:17:32,441 Barney, liga � Central. 240 00:17:32,525 --> 00:17:35,367 Porque � que n�o ligas � Central enquanto revisto o carro? 241 00:17:35,403 --> 00:17:37,405 - Queres que ligue para a Central? - Sim, liga para a Central, Barney. 242 00:17:37,572 --> 00:17:39,073 Tens a certeza que queres que ligue para a Central? 243 00:17:39,157 --> 00:17:40,366 Sim, liga para a Central, Barney. 244 00:17:42,952 --> 00:17:44,161 Algu�m pode ter-nos visto. 245 00:17:44,244 --> 00:17:45,496 Eu disse-te que eras um fantasma. 246 00:17:45,537 --> 00:17:49,207 Nesta cidade n�o existes se n�o tiveres a minha autoriza��o. 247 00:17:49,332 --> 00:17:51,126 Est�o a ouvir-me, seus filhos da puta? 248 00:17:56,630 --> 00:18:00,009 Caramba, Barney! Raios, foi uma noite �ptima! 249 00:18:01,511 --> 00:18:02,934 Chama a merda da Central, Barney. 250 00:18:02,970 --> 00:18:06,599 Ainda fazes com que eu seja morto. �s um filho da m�e dum psicopata. 251 00:18:06,682 --> 00:18:08,725 Barney, sentes este calor? 252 00:18:08,809 --> 00:18:14,355 Barney, esta � a parte melhor. Sinto a alma dele a entrar em mim... 253 00:18:29,161 --> 00:18:31,413 Como v�o as repara��es, dos estragos da chuva? 254 00:18:31,538 --> 00:18:33,624 Ainda tenho um buraco no telhado, mas j� est� melhor... 255 00:18:33,749 --> 00:18:36,334 Tenho algum dinheiro guardado, se precisares de um empr�stimo... 256 00:18:36,418 --> 00:18:38,711 Vamo-nos safando. Mas agrade�o-te muito. 257 00:18:50,890 --> 00:18:55,227 - Andy? Sobre esta noite, tu sabes... - Cala-te, fizeste bem. 258 00:19:03,693 --> 00:19:04,949 Pai, pai. 259 00:19:04,986 --> 00:19:07,051 P�ra de correr atr�s da tua irm�. 260 00:19:07,052 --> 00:19:09,659 Se ca�res e te aleijares, levas uma palmada. 261 00:19:10,742 --> 00:19:13,828 O jantar est� quase pronto. Por favor, faz alguma coisa. 262 00:19:13,995 --> 00:19:15,204 Eu trato dele. 263 00:19:15,288 --> 00:19:16,956 V�em arranjar o telhado amanh�. 264 00:19:18,165 --> 00:19:21,001 Estou? Sim. 265 00:19:22,252 --> 00:19:25,213 Que boa not�cia! Temos cobertura contra a chuva, mas n�o contra inunda��es. 266 00:19:25,380 --> 00:19:26,589 Quem �? 267 00:19:26,965 --> 00:19:31,053 Espera. Sim... Est� bem, est� bem. 268 00:19:33,096 --> 00:19:36,474 Era o agente de seguros. Disse que o seguro cobre os estragos da chuva. 269 00:19:37,183 --> 00:19:38,856 Os estragos da chuva... 270 00:19:38,893 --> 00:19:42,563 - Deixa-me, cabra. - N�o digas essas coisas! 271 00:19:42,646 --> 00:19:45,274 O que � que se passa contigo? Pede desculpa � tua irm�. 272 00:19:45,357 --> 00:19:46,295 Desculpa. 273 00:19:46,296 --> 00:19:48,382 Que eu nunca mais te ou�a falar assim! 274 00:20:09,379 --> 00:20:13,174 - FBI. Onde est�o os atiradores? - Aqui, senhor. 275 00:20:17,054 --> 00:20:21,808 Vasquez? Ballentine? - Sim. E quem � voc�? 276 00:20:22,058 --> 00:20:25,061 Agente Brown, FBI. Sabem o que fizeram? 277 00:20:25,228 --> 00:20:26,562 Fiz o meu trabalho, foi isso que fiz. 278 00:20:26,646 --> 00:20:28,439 - Pois, o nosso trabalho... - Foi o que fiz. 279 00:20:28,939 --> 00:20:30,858 O vosso trabalho? 280 00:20:30,983 --> 00:20:33,615 Matei um traficante de merda chamado Roy Delacroix. 281 00:20:33,652 --> 00:20:36,321 - Mataste um agente do FBI. - Ent�o, ele era um dos seus? 282 00:20:36,488 --> 00:20:40,451 Porque � que n�o os ensinam a n�o atirar em pol�cias, Agente Especial? 283 00:20:41,410 --> 00:20:43,036 Identificaram-se como pol�cias? 284 00:20:43,078 --> 00:20:46,873 Claro! Ele come�ou a disparar sem mais nem menos. 285 00:20:47,874 --> 00:20:52,086 Capit�o Friendly. Vasquez, o que temos aqui? 286 00:20:52,294 --> 00:20:53,629 Capit�o, ele veio atr�s de n�s. 287 00:20:53,837 --> 00:20:57,424 Identific�mo-nos como pol�cias e ele come�ou a disparar. 288 00:20:57,632 --> 00:20:58,805 Pois foi. 289 00:20:58,842 --> 00:21:01,762 - Porque faria ele isso? - Veja o relat�rio da toxicologia. 290 00:21:02,012 --> 00:21:04,473 O sacana estava t�o pedrado que nem sabia o que fazia. 291 00:21:06,224 --> 00:21:09,311 Voltem para a esquadra e fa�am o relat�rio. 292 00:21:09,312 --> 00:21:11,397 Ele merece uma medalha, Capit�o. 293 00:21:11,563 --> 00:21:12,855 Ele ainda estava vivo. 294 00:21:12,939 --> 00:21:15,066 O cora��o ainda bombeou sangue durante alguns minutos, 295 00:21:15,149 --> 00:21:18,152 antes de ser atingido no c�rebro. Foi isso que fez parar o cora��o 296 00:21:18,277 --> 00:21:19,361 Certo... 297 00:21:19,945 --> 00:21:22,405 O primeiro tiro atingiu-o no dorso, o suspeito agarrou na arma 298 00:21:22,489 --> 00:21:25,826 para disparar outra vez e em legitima defesa 299 00:21:25,951 --> 00:21:28,662 o pol�cia disparou para a cabe�a. Foi um tiro justificado. 300 00:21:30,455 --> 00:21:32,165 Quer saber o que eu penso? 301 00:21:32,249 --> 00:21:35,376 Acho que os seus detectives dispararam o 3� tiro para acabar com ele. 302 00:21:35,460 --> 00:21:36,836 Executaram-no. 303 00:21:37,587 --> 00:21:40,381 Ent�o, ele era um dos seus. No que � que ele estava a trabalhar? 304 00:21:40,464 --> 00:21:42,174 � uma investiga��o federal. 305 00:21:43,258 --> 00:21:45,969 Tinha de ser... Limpem a vossa casa. 306 00:21:46,136 --> 00:21:48,973 Investiguem a v�tima. Os meus homens est�o limpos. 307 00:21:50,140 --> 00:21:54,061 Capit�o, todos conhecem a fama do seu departamento. 308 00:21:54,311 --> 00:21:57,105 Suspeitos assassinados, quase nenhumas acusa��es de tr�fico, 309 00:21:57,188 --> 00:21:59,320 coca�na que nunca chega ao armaz�m de provas. 310 00:21:59,357 --> 00:22:02,610 - Tem provas que sustentem isso? - Mais do que imagina. 311 00:22:04,028 --> 00:22:07,573 Ent�o este foi o seu primeiro incidente com armas? 312 00:22:07,698 --> 00:22:08,907 Sim, minha senhora. 313 00:22:10,493 --> 00:22:14,663 - Como � que se sentiu? - Senti-me muito bem. 314 00:22:16,039 --> 00:22:21,378 � que percebi que� se tiver de disparar... 315 00:22:22,795 --> 00:22:26,382 "Proteger e Servir", sabe? Eu consigo fazer o meu trabalho. 316 00:22:26,590 --> 00:22:29,468 Como � que se sentiu ao matar uma pessoa? 317 00:22:29,551 --> 00:22:31,345 Fiz o meu trabalho. 318 00:22:31,845 --> 00:22:34,432 Foi um tiro justificado. Foi tudo como deve ser. 319 00:22:34,599 --> 00:22:37,601 Nas ruas, eles s�o animais, est� bem? 320 00:22:38,769 --> 00:22:41,146 Eu ca�o animais � s�. 321 00:22:42,773 --> 00:22:47,026 Ontem � noite, um informador denunciou o Delacroix. Eu queria falar com ele. 322 00:22:47,235 --> 00:22:50,279 Chegaste tarde demais, a menos que chames um m�dium. 323 00:22:50,404 --> 00:22:51,947 Fizeste um bom trabalho. 324 00:22:51,989 --> 00:22:54,491 Ele disse alguma coisa que eu deva saber? 325 00:22:54,616 --> 00:22:56,119 Chamou-me canalha, filho da m�e� 326 00:22:56,286 --> 00:22:57,870 Isso j� eu sabia, e foi por isso que o mataste? 327 00:22:58,162 --> 00:23:01,373 Merda, sou de Mid-City, sabes? L� comemos os nossos mortos. 328 00:23:01,540 --> 00:23:03,275 Sim, l� comemos os nossos mortos. 329 00:23:03,342 --> 00:23:06,878 Por outras palavras... era tarde, eu estava com fome 330 00:23:07,003 --> 00:23:09,672 e de vez em quando gosto de comer carne escura, percebes o que quero dizer? 331 00:23:09,709 --> 00:23:11,716 Diz-lhes irm�o! Diz-lhes! 332 00:23:11,924 --> 00:23:15,970 Sim, ele parecia ser uma boa refei��o e por isso matei-o. Alvejei-o. 333 00:23:16,006 --> 00:23:19,516 Sacana, filho da puta... D�-me um bocado. 334 00:23:19,766 --> 00:23:23,561 Sou pol�cia e tu quem �s? 335 00:23:23,769 --> 00:23:26,855 Ent�o, os boatos s�o verdadeiros? 336 00:23:28,148 --> 00:23:31,234 Voc�s comem mesmo os vossos mortos? 337 00:23:31,484 --> 00:23:35,655 Eles comem os mortos? E eu espeto alfinetes em meias... 338 00:23:35,822 --> 00:23:37,823 e limpo o cu com arame farpado. 339 00:23:37,949 --> 00:23:39,580 N�o estou a pedir, estou a mandar. 340 00:23:39,617 --> 00:23:42,029 Vais ajudar-me a descobrir o que eu teria descoberto 341 00:23:42,030 --> 00:23:43,430 se n�o o tivesses apagado. 342 00:23:43,538 --> 00:23:46,582 N�o sabes que o Lincoln libertou os escravos? N�o fa�o o teu trabalho. 343 00:23:46,749 --> 00:23:48,589 - Fazes sim. - Desde quando? 344 00:23:48,626 --> 00:23:51,545 Desde que mandaste o Roy Delacroix para o Inferno. 345 00:23:54,339 --> 00:23:56,966 - Venham tamb�m, a �gua est� boa. - A �gua est� boa. 346 00:23:57,258 --> 00:24:00,428 - Mas tragam a merda das b�ias. - Tragam as b�ias. 347 00:24:02,638 --> 00:24:03,973 Tragam a merda das b�ias. 348 00:24:05,517 --> 00:24:08,186 Stan, mais logo pago a uma striper para dan�ar no teu colo. 349 00:24:08,269 --> 00:24:10,542 Precisas de folga da tua mulher para ver se relaxas um bocado. 350 00:24:10,578 --> 00:24:12,815 - Temos de andar em cima dele. - Achas que temos de lix�-lo? 351 00:24:14,108 --> 00:24:18,862 Isto � uma parvo�ce! N�o fiz nada! Deixem-me ir! 352 00:24:20,322 --> 00:24:23,866 N�o queres apertar mais? Qual � a acusa��o? 353 00:24:28,163 --> 00:24:31,749 Ferraro! No meu escrit�rio. Agora. 354 00:24:36,378 --> 00:24:37,796 Sim, senhor? 355 00:24:38,005 --> 00:24:42,759 Tenho o FBI � perna. Parecem a pol�cia de choque do J. Edgar Hoover. 356 00:24:43,760 --> 00:24:46,638 Aqueles tipos s�o mentalmente est�veis? 357 00:24:51,935 --> 00:24:54,354 Existem alguns sinais preocupantes. 358 00:24:54,479 --> 00:24:56,272 Alguns sinais de aviso... 359 00:24:57,607 --> 00:25:01,110 Os sentimentos normais de culpa e remorso depois dum tiroteio... 360 00:25:01,277 --> 00:25:04,321 foram sublimados pelo sentimento de que somos n�s contra eles. 361 00:25:04,905 --> 00:25:09,826 Essa maneira de pensar, pode levar � paran�ia e ao isolamento. 362 00:25:10,034 --> 00:25:12,828 Caramba, nesta �rea todos os bairros 363 00:25:12,912 --> 00:25:15,624 s�o dominados ou controlados por gangues violentos 364 00:25:15,749 --> 00:25:18,459 e h� muito dinheiro da droga em jogo. 365 00:25:19,460 --> 00:25:23,172 E por isso foi dada mais liberdade � pol�cia para impor a lei. 366 00:25:23,255 --> 00:25:24,965 Foi dada ou eles � que a tomaram? 367 00:25:25,090 --> 00:25:28,093 Que diabos! As coisas s�o como s�o. N�o respondeu � minha pergunta. 368 00:25:28,130 --> 00:25:31,388 Ainda n�o acabei a minha an�lise... senhor. 369 00:25:34,515 --> 00:25:39,187 Acho que um dos pol�cias da minha unidade fez um acordo com o FBI. 370 00:25:39,437 --> 00:25:43,441 Para denunciar outros pol�cias? Eles disseram-lhe isso? 371 00:25:43,650 --> 00:25:45,943 Acho que queriam que eu soubesse, para verem o que eu fazia. 372 00:25:46,319 --> 00:25:49,488 Seja como for, se h� um delator aqui... 373 00:25:49,613 --> 00:25:52,287 Espera que eu descubra isso? 374 00:25:52,324 --> 00:25:54,367 Isso � trabalho para os Assuntos Internos. 375 00:25:54,492 --> 00:25:56,374 Mas o seu trabalho � proteg�-los. 376 00:25:56,411 --> 00:26:00,165 O meu trabalho � avaliar a sa�de mental deles. 377 00:26:01,249 --> 00:26:05,628 Eles est�o protegidos pelo meu voto de confidencialidade. 378 00:26:05,795 --> 00:26:09,173 Que voc� pode quebrar para reportar m�-conduta. 379 00:26:09,632 --> 00:26:11,342 Se por acaso ouvir alguma coisa... 380 00:26:12,635 --> 00:26:16,680 Se eu, por acaso, descobrir quem � o delator... 381 00:26:16,847 --> 00:26:20,391 N�o! Tem de falar comigo, Ferraro. Voc� trabalha para mim. 382 00:27:10,064 --> 00:27:12,649 Os velhos 3.NG's, j� eram. 383 00:27:12,691 --> 00:27:13,900 Pois... 384 00:27:14,901 --> 00:27:18,529 O Chamarro e os Latin Kings fizeram um trabalho do cara�as. 385 00:27:54,939 --> 00:27:57,316 Estes foram mortos pelos 3.NG's. 386 00:27:59,359 --> 00:28:02,070 Achas que os Latin Kings lixaram os Do-Rags? 387 00:28:03,571 --> 00:28:07,200 Dantes�cinco tipos juntos numa esquina, eram um gangue. 388 00:28:07,283 --> 00:28:08,289 Isto � diferente. 389 00:28:08,326 --> 00:28:11,579 N�o se compram armas destas no armeiro, 390 00:28:11,704 --> 00:28:14,169 nem sequer se podem importar. 391 00:28:14,206 --> 00:28:15,811 Algu�m est� a gastar muito dinheiro 392 00:28:15,813 --> 00:28:17,899 para controlar o tr�fico de droga em New Orleans. 393 00:28:18,044 --> 00:28:20,504 Achas que pode ser uma guerra territorial 394 00:28:20,505 --> 00:28:22,382 entre os 3.NGs e os Latin Kings? 395 00:28:22,506 --> 00:28:25,050 Se � s� isso, porque � que o FBI se meteu? 396 00:28:25,217 --> 00:28:26,890 O FBI joga com regras pr�prias. 397 00:28:26,927 --> 00:28:29,637 Se calhar est�o a investigar o mesmo que n�s. 398 00:28:32,682 --> 00:28:34,642 Olha para isto. 399 00:29:10,259 --> 00:29:13,553 Aprende a relaxar, n�o sabem porque � que estamos aqui. 400 00:29:13,803 --> 00:29:18,558 - Algu�m est� a ficar ganancioso. - Queres come�ar uma guerra? 401 00:29:18,766 --> 00:29:24,563 Os 3.NGs est�o acabados. New Orleans est� pronta. 402 00:29:26,733 --> 00:29:32,112 - Pronta a ser conquistada. - Temos de definir quem manda. 403 00:29:39,035 --> 00:29:41,496 Est�s a falar duma vota��o? 404 00:29:48,544 --> 00:29:51,381 J� se sabe quem teve a maioria... 405 00:29:53,215 --> 00:29:55,134 Vai-te foder. 406 00:30:04,058 --> 00:30:05,893 Anota a�, Tenho andado a pensar nesta. 407 00:30:06,019 --> 00:30:07,275 Boa, diz, quero ouvir. 408 00:30:07,311 --> 00:30:09,980 Sou de Mid-City, onde Comemos os nossos mortos. 409 00:30:10,064 --> 00:30:11,237 � uma mensagem... 410 00:30:11,273 --> 00:30:14,652 O Delacroix esqueceu-se que era um palha�o e agora � adubo para flores. 411 00:30:14,902 --> 00:30:17,738 Parece que estou na companhia do Edgar Allan Poe. 412 00:30:17,988 --> 00:30:20,866 - Viste? - Temos companhia. 413 00:30:22,284 --> 00:30:24,494 Vai atr�s deles, Barney, vai atr�s deles. 414 00:30:27,914 --> 00:30:30,750 Deita-te no ch�o! Deita-te na merda do ch�o! 415 00:30:31,792 --> 00:30:33,502 - Eu n�o fiz nada! - Quieto! 416 00:30:34,295 --> 00:30:37,215 - Nada na manga e...abracadabra. - O que querem estes tipos? 417 00:30:40,635 --> 00:30:43,137 Moras ali, na esquina? Desde quando? 418 00:30:43,345 --> 00:30:45,848 Entra no carro e n�o quero ouvir uma palavra. 419 00:30:46,139 --> 00:30:48,058 N�o te mexas! 420 00:30:49,351 --> 00:30:53,021 - Est�o apertadas. - Vou buscar a minha. 421 00:30:57,525 --> 00:31:00,236 - Como � que te chamas? - Tanya. 422 00:31:10,996 --> 00:31:14,708 - Jimmy Dean? - Tudo bem? 423 00:31:23,425 --> 00:31:25,385 - Onde vamos onde, Barney? - J� te disse, � sempre em frente. 424 00:31:25,468 --> 00:31:27,386 - Sempre em frente, chefe. - Sempre em frente. 425 00:31:27,595 --> 00:31:28,679 Onde est� a outra cabra? 426 00:31:32,349 --> 00:31:33,642 Como est�s...? 427 00:31:35,352 --> 00:31:37,729 Qual � o nome da cabra? O nome da cabra? 428 00:31:37,854 --> 00:31:39,647 - Qual � o nome dela? - Selina. 429 00:31:39,731 --> 00:31:41,149 Selina, abre a porta. Somos da divis�o de Narc�ticos. 430 00:31:41,232 --> 00:31:42,650 Somos da divis�o de Narc�ticos, Selina. 431 00:31:42,733 --> 00:31:45,612 - Precisam dum mandato. - N�o precisamos de nenhum mandato. 432 00:31:45,654 --> 00:31:47,364 A Tanya deu-nos permiss�o para virmos buscar as merdas dela. 433 00:31:47,447 --> 00:31:48,740 - Abre a porta! - Abre! 434 00:31:48,781 --> 00:31:50,366 Selina, n�o est�s metida em sarilhos, mas, se me fizeres soprar... 435 00:31:50,403 --> 00:31:53,327 e dar pontap�s para abrir a porta, vou encontrar a tua droga. 436 00:31:53,411 --> 00:31:56,663 Vou encontr�-la e depois algemo-te. Estou a ficar chateado. 437 00:31:56,789 --> 00:31:59,374 - Abre a merda da porta! - Abre a porta! 438 00:32:00,083 --> 00:32:02,085 M�os no ar! V� l�, m�os no ar! 439 00:32:02,168 --> 00:32:03,753 - M�os para cima! - P�e as m�os onde eu as veja. 440 00:32:03,836 --> 00:32:04,962 Levanta bem as m�os. 441 00:32:05,046 --> 00:32:07,132 Cabra, queres levar um murro na boca? 442 00:32:07,257 --> 00:32:10,093 Larga a mala. Larga a merda da mala! 443 00:32:10,135 --> 00:32:12,517 Muito bem. O que temos aqui? 444 00:32:12,554 --> 00:32:15,806 - Ias a algum s�tio especial com isto? - N�o ia a lado nenhum. 445 00:32:15,843 --> 00:32:16,807 Encosta-te a�. 446 00:32:16,932 --> 00:32:20,519 N�o quero ver a tua cara. O que � que temos aqui? 447 00:32:20,555 --> 00:32:24,147 Sabes que isto vale um dinheir�o, Barney? 448 00:32:24,356 --> 00:32:25,607 O que �? 449 00:32:25,690 --> 00:32:28,985 Estou a desembrulhar agora. Pronto. J� percebi o porqu� da pressa. 450 00:32:29,068 --> 00:32:30,737 Est�s em liberdade condicional? 451 00:32:31,530 --> 00:32:33,615 Abre bem as pernas, vamos l�. 452 00:32:33,698 --> 00:32:35,747 N�o tenhas medo. N�o tenhas medo. 453 00:32:35,784 --> 00:32:38,536 Vais passar o resto da senten�a na cadeia, querida. 454 00:32:38,619 --> 00:32:40,788 Vais para uma de seguran�a m�xima. 455 00:32:40,871 --> 00:32:43,749 A posse de coca�na, � um delito grave, querida. 456 00:32:44,458 --> 00:32:45,751 O que � que queres? 457 00:32:45,792 --> 00:32:47,586 O Roy Delacroix. Costumavas divertir-te com o Roy Delacroix? 458 00:32:47,669 --> 00:32:49,004 Costumavam divertir-se com o Roy Delacroix? 459 00:32:49,087 --> 00:32:50,422 - Ele est� morto. - O Delacroix? 460 00:32:50,672 --> 00:32:53,175 Quem � que achas que o matou, cabra? 461 00:32:53,258 --> 00:32:54,259 Merda. 462 00:32:54,343 --> 00:32:56,470 Ele era das DEA. N�o me digas que n�o sabias. 463 00:32:56,553 --> 00:32:58,409 - N�o sabia. - N�o sabias? 464 00:32:58,445 --> 00:33:00,265 Fodam-se, v�o as duas presas! 465 00:33:00,390 --> 00:33:02,412 Algema as duas. V�o as duas presas. 466 00:33:02,449 --> 00:33:04,435 - Vamos. - N�o, espere. N�o sei de nada. 467 00:33:04,518 --> 00:33:06,187 Agora j� queres falar? 468 00:33:06,312 --> 00:33:07,563 Agora j� quer falar! 469 00:33:08,021 --> 00:33:10,691 Senta-te, senta-te a�, senta-te cabra! 470 00:33:11,399 --> 00:33:14,194 Senta-te, cabra! O que � que sabes? Fala! 471 00:33:14,319 --> 00:33:15,576 Vamos, fala. Desembucha! 472 00:33:15,613 --> 00:33:20,575 O Roy parava muito num s�tio. Um parque de caravanas da FEMA. 473 00:33:20,700 --> 00:33:22,369 - Da FEMA? - Sim. 474 00:33:22,619 --> 00:33:24,329 Isso � do FBI. Est�s a enganar-me? 475 00:33:24,412 --> 00:33:26,539 - Ai de ti se me estiveres a enganar. - Tamb�m sabias disso? 476 00:33:26,622 --> 00:33:28,249 N�o sabia. Acreditas em mim, n�o acreditas? 477 00:33:30,042 --> 00:33:32,920 - N�o queremos problemas. - Elas n�o querem problemas. 478 00:33:34,379 --> 00:33:37,090 - S� simp�tico. - Simp�tico, �? 479 00:33:39,385 --> 00:33:41,053 N�o me beijes na boca, puta drogada. 480 00:33:41,136 --> 00:33:43,519 Barney, vou fazer uma busca completa. 481 00:33:43,555 --> 00:33:46,725 - Quanto tempo vais demorar, Pepe? - S� um segundo. 482 00:33:46,891 --> 00:33:49,310 Porque � que n�o arranjas uma bebida? 483 00:33:49,347 --> 00:33:51,729 O meu parceiro �s vezes � muito bruto. 484 00:33:51,854 --> 00:33:53,355 - N�o faz mal, eu gosto � bruta. - Gostas � bruta? 485 00:33:53,439 --> 00:33:54,523 Sim. 486 00:33:56,441 --> 00:33:58,485 Caramba... 487 00:33:58,693 --> 00:34:01,489 J� disse que na boca n�o! 488 00:34:08,161 --> 00:34:10,747 Por favor, n�o queremos problemas. 489 00:34:15,376 --> 00:34:18,712 Porque � que n�o d�s brilho ao distintivo? 490 00:34:18,962 --> 00:34:21,548 Aqui tens. Assim... 491 00:34:22,466 --> 00:34:24,802 - Jesus... - Algema-me. 492 00:34:26,011 --> 00:34:27,179 Est� bem. 493 00:34:27,596 --> 00:34:31,141 � um belo momento para a hist�ria Divis�o de Narc�ticos. 494 00:34:33,768 --> 00:34:39,148 - Vi a ficha do Kenny. - O Kenny � passado. Esque�a-o. 495 00:34:39,398 --> 00:34:40,608 A ficha do seu pai. 496 00:34:40,691 --> 00:34:44,069 Ent�o � isso. Foi por isso, que me convidou para vir aqui. 497 00:34:44,778 --> 00:34:49,116 Estou a tentar compreender porque � que se esfor�a at� ao limite. 498 00:34:51,493 --> 00:34:54,871 Bem, sou um pol�cia honesto. � s� o que lhe devia interessar. 499 00:34:55,038 --> 00:34:57,500 Talvez me interesse pela sua seguran�a. 500 00:34:57,501 --> 00:34:59,501 Est� preocupada comigo? 501 00:35:00,585 --> 00:35:02,837 Que gentil. 502 00:35:03,045 --> 00:35:04,885 Ou�a, h� um crime a 100 metros daqui, 503 00:35:04,922 --> 00:35:08,425 somos um departamento pr�-activo. Vamos l� e investigamos. 504 00:35:08,508 --> 00:35:12,388 - E depois? - N�o hesitamos, cumprimos a lei. 505 00:35:12,680 --> 00:35:16,183 N�o se consegue pensar num tiroteio, agimos por instinto. 506 00:35:16,391 --> 00:35:18,518 Se um bandido disparar sobre o Stan, disparo para a cabe�a. 507 00:35:18,555 --> 00:35:22,105 Se algu�m me apontar uma arma, o Stan alveja-o. 508 00:35:22,141 --> 00:35:25,900 - Confian�a total no parceiro. - Sim. 509 00:35:29,153 --> 00:35:30,946 O seu parceiro pensa a mesma coisa? 510 00:35:31,071 --> 00:35:34,867 Ele sabe que est� mais seguro comigo do que com qualquer outro pol�cia. 511 00:35:34,951 --> 00:35:36,160 A s�rio? 512 00:35:36,660 --> 00:35:40,122 Voc� est� na rua, as armas sacadas, numa noite escura... 513 00:35:40,289 --> 00:35:43,500 as costas encostadas a uma porta fechada... 514 00:35:43,583 --> 00:35:45,877 Quer que o seu parceiro saia ileso? 515 00:35:46,002 --> 00:35:49,922 Chame os refor�os, n�o tente seguir as pisadas do seu pai. 516 00:35:50,214 --> 00:35:53,217 Acha que j� sabe tudo sobre mim, n�o �? 517 00:35:53,425 --> 00:35:56,262 Se soubesse tudo, j� tinha pedido a comida. 518 00:36:17,197 --> 00:36:19,242 O que se passa? 519 00:36:22,370 --> 00:36:24,497 J� � muito tarde. 520 00:36:26,624 --> 00:36:29,710 O parceiro do meu pai odiava trabalhar � noite. 521 00:36:29,918 --> 00:36:33,963 Ele deixava-o ir para casa, n�o se importava. 522 00:36:34,214 --> 00:36:36,215 Porque n�o? 523 00:36:36,382 --> 00:36:39,218 Tinha uma maneira especial de ver as coisas. 524 00:36:39,677 --> 00:36:44,057 Ele dizia... que a cidade acordava quando as pessoas iam dormir... 525 00:36:44,093 --> 00:36:47,977 e que o dever dele era proteger a cidade. 526 00:36:49,145 --> 00:36:52,856 Que tinha de salv�-la do mal e das sombras, bl�, bl�, bl�. 527 00:36:54,900 --> 00:36:57,360 O que � que lhe aconteceu? 528 00:37:00,613 --> 00:37:02,740 Nunca apanharam o tipo? 529 00:37:02,907 --> 00:37:06,828 Patrulha 1-11, est�o dispon�veis? Temos informa��es dum crime. 530 00:37:27,471 --> 00:37:30,600 Parece que algu�m andou a despejar o lixo. 531 00:37:30,809 --> 00:37:34,312 Russos, asi�ticos, negros, todos enterrados juntos. 532 00:37:34,562 --> 00:37:37,106 �, definitivamente, uma guerra por territ�rio. 533 00:37:37,356 --> 00:37:40,525 N�o � l� uma grande guerra. O Chamorro est� a acabar com todos. 534 00:37:40,776 --> 00:37:43,903 Quantos mais iremos achar? 535 00:38:09,094 --> 00:38:13,347 - O que � que se passa aqui? - Nada, ele n�o est� perdido. 536 00:38:15,308 --> 00:38:19,896 N7B... 9F7. 537 00:38:20,146 --> 00:38:22,690 O carro est� no nome de Jason Trotter. 538 00:38:22,732 --> 00:38:24,697 Jambalaya Jake. 539 00:38:24,733 --> 00:38:29,571 � o proxeneta dos gangues. Trabalhava para mim e para o Kenny. 540 00:38:29,780 --> 00:38:31,489 A base dele � no 6� distrito. 541 00:38:31,656 --> 00:38:33,533 Despachamos isto antes das not�cias das 11. 542 00:38:44,544 --> 00:38:46,587 Quem s�o aqueles? 543 00:38:46,796 --> 00:38:50,174 � a casa do Chamarro. Vamos pelas traseiras. 544 00:38:51,675 --> 00:38:54,010 - E ent�o? - Tudo bem, irm�o? 545 00:39:02,894 --> 00:39:06,147 Caramba, meu, � disso que estou a falar. Vamos. 546 00:39:07,440 --> 00:39:08,566 Chupa bem, cabra. 547 00:39:54,067 --> 00:39:56,027 O que est�s a fazer? 548 00:39:56,319 --> 00:40:00,114 Foi uma bela volta de carro. Agora vamos andar um pouco. 549 00:40:00,322 --> 00:40:02,866 Sem mandado, sem motivo, sem nada? 550 00:40:03,075 --> 00:40:06,077 Sabes bem o que est� a acontecer ali. Queres mais motivos? 551 00:40:06,244 --> 00:40:07,495 Vou chamar refor�os. 552 00:40:07,620 --> 00:40:10,728 N�o. Ia ficar registado que n�o temos um motivo. 553 00:40:10,765 --> 00:40:13,835 - N�o quero levar um tiro, est� bem? - Stan, relaxa. 554 00:40:14,044 --> 00:40:18,047 N�o somos os bandidos. Com esta mira, n�o erro o alvo. 555 00:40:18,256 --> 00:40:21,842 Com o arsenal que t�m, nem precisam de fazer pontaria. 556 00:40:22,009 --> 00:40:24,970 Esta arma chama-se, terror. 557 00:40:25,220 --> 00:40:30,058 Com o lume que isto faz, nem o diabo conseguia fazer pontaria. 558 00:40:30,267 --> 00:40:35,439 Prometo-te, quando eu matar o primeiro bandalho que atirar em n�s, 559 00:40:35,647 --> 00:40:37,357 os outros v�o agachar-se com medo. 560 00:40:37,482 --> 00:40:40,485 N�o vou deix�-los alvejar-te. E sabes porqu�? 561 00:40:40,568 --> 00:40:43,488 - Porqu�? - Porque tens carisma. 562 00:40:44,947 --> 00:40:47,324 O que � que a sua mulher diz? 563 00:40:47,491 --> 00:40:49,576 Ela diz para ter cuidado e defender-me 564 00:40:49,577 --> 00:40:51,871 e � nossa fam�lia e que precisam de mim. 565 00:40:52,037 --> 00:40:54,915 O que � poderia faz�-lo afastar-se deles? 566 00:40:58,335 --> 00:41:01,213 - Se eu morresse. - E que mais? 567 00:41:03,423 --> 00:41:08,094 - Olhe, o que � que estou a fazer aqui? - Estamos s� a falar. 568 00:41:08,219 --> 00:41:11,680 Isto n�o � falar. Est� � procura de alguma coisa. 569 00:41:11,972 --> 00:41:15,183 N�o sei do que � que est� � procura, mas n�o vai encontrar. 570 00:41:15,392 --> 00:41:18,646 Tem medo do que eu possa perguntar-lhe? 571 00:41:28,863 --> 00:41:30,823 Levanta-te e deita-te, cabra. N�o ganho nada contigo. 572 00:41:32,617 --> 00:41:33,826 Merda. 573 00:41:35,536 --> 00:41:37,496 - Tudo bem, Jake? - Tudo bem, meu? 574 00:41:37,663 --> 00:41:42,335 - Tens a� alguma coisa? - Sim, tenho uma coisa para ti. 575 00:41:42,376 --> 00:41:45,921 Vai tratar dela. Mas n�o a beijes. 576 00:41:53,928 --> 00:41:55,430 - Como vais, Jake? - O que se passa, Andy? 577 00:41:55,555 --> 00:41:56,764 Cala-te. 578 00:41:57,265 --> 00:42:00,601 Andy, o que � que se passa? O que � que se passa, meu? 579 00:42:00,768 --> 00:42:02,566 Quem � o preto? 580 00:42:02,603 --> 00:42:06,107 Andy, lamento muito o que aconteceu ao Kenny, sempre gostei dele. 581 00:42:06,232 --> 00:42:07,233 Cala-te. 582 00:42:07,358 --> 00:42:10,652 Andy, fala comigo. Somos amigos, meu. 583 00:42:10,903 --> 00:42:14,656 Tens de acreditar em mim, Andy. N�o tive nada a ver com isso. 584 00:42:15,740 --> 00:42:19,660 - N�o podes tratar-me assim, meu. - Quietos! 585 00:42:19,869 --> 00:42:23,747 Ningu�m se mexe! Pol�cia! 586 00:42:23,914 --> 00:42:27,502 Ponham as na cabe�a. Devagar. 587 00:42:27,710 --> 00:42:30,087 Que se lixe! Vou contar at� dez para porem as m�os na cabe�a. Um... 588 00:42:30,421 --> 00:42:33,048 Andy! Mas que merda...? N�o fa�as isso, meu. N�o fa�as isso. 589 00:42:33,085 --> 00:42:36,218 Dois. Tr�s... 590 00:42:36,510 --> 00:42:37,266 Quatro... 591 00:42:37,302 --> 00:42:39,095 Ponham as m�os na cabe�a, ele est� a falar a s�rio! 592 00:42:39,179 --> 00:42:40,388 Conhe�o este tipo, meu! 593 00:42:40,513 --> 00:42:42,473 Cinco. Seis... - Ponham as m�os na cabe�a. 594 00:42:42,598 --> 00:42:43,599 Sete... 595 00:42:43,683 --> 00:42:44,976 Meu, n�o tens de fazer isto... 596 00:42:45,810 --> 00:42:48,020 - Oito... - Raios os partam, m�os para cima! 597 00:42:48,228 --> 00:42:50,273 - Nove... - Ele est� a falar a s�rio! 598 00:42:50,315 --> 00:42:51,399 N�o, Andy... 599 00:42:51,524 --> 00:42:55,694 Nove e meio... N�o deviam esperar pelo dez. 600 00:43:24,054 --> 00:43:25,347 Merda! 601 00:43:35,189 --> 00:43:40,444 - Merda para isto! - Vai com calma, Jake. 602 00:43:43,489 --> 00:43:45,657 Merda para isto! 603 00:43:46,492 --> 00:43:49,035 Preciso de ir para o hospital. 604 00:43:50,745 --> 00:43:51,788 Andy! 605 00:43:59,504 --> 00:44:02,882 Obrigado. Olha, o motivo foram os tiros. 606 00:44:03,049 --> 00:44:06,015 O que nos fez suspeitar foi... a zona. 607 00:44:06,052 --> 00:44:10,139 As drogas. Eles atiraram, n�s defendemo-nos. 608 00:44:10,264 --> 00:44:11,270 J� entendi. 609 00:44:11,306 --> 00:44:12,891 Diz para eu o ouvir, d� pormenores. 610 00:44:12,974 --> 00:44:14,684 Est�vamos a passar, ouvimos uns cinco ou seis tiros. 611 00:44:14,851 --> 00:44:15,643 J� entendi. 612 00:44:15,769 --> 00:44:18,563 Entr�mos, de onde vinham os tiros antes de chamarmos os refor�os 613 00:44:18,599 --> 00:44:19,772 para podermos salvar vidas. 614 00:44:19,855 --> 00:44:22,692 Negligenci�mos a nossa pr�pria seguran�a para protegermos a de outros. 615 00:44:22,729 --> 00:44:23,985 �ptimo. 616 00:44:24,819 --> 00:44:27,905 Detesto quando me tratas como se fosse uma crian�a. 617 00:45:05,315 --> 00:45:08,860 - N�o, por favor! - Viste-o? 618 00:45:09,069 --> 00:45:11,571 - N�o? - N�o. 619 00:45:11,780 --> 00:45:13,698 Mi�da esperta. 620 00:45:19,995 --> 00:45:21,830 Arma! 621 00:45:27,794 --> 00:45:29,712 J� o apanh�mos. 622 00:45:33,925 --> 00:45:36,970 - Barney, o que � que fizeste? - Merda! 623 00:45:37,303 --> 00:45:41,057 Merda! Belo tiro parceiro, este tipo est� desarmado. 624 00:45:41,682 --> 00:45:42,850 Porra! 625 00:45:46,061 --> 00:45:47,354 O que � que fizeste, Barney? 626 00:45:47,979 --> 00:45:51,483 Porra! Porra! Porra! 627 00:45:53,944 --> 00:45:56,822 Ele apontou-nos uma arma. Fim da hist�ria. 628 00:46:04,328 --> 00:46:09,374 Foi um bom tiro. Vamos safar-nos bem. 629 00:46:10,083 --> 00:46:14,421 O sacana apontou-te a arma e tu disparaste. Barney. Barney? 630 00:46:15,672 --> 00:46:18,091 - Estou bem. - Vamos. 631 00:47:20,190 --> 00:47:22,526 A cavalaria chegou. 632 00:47:24,945 --> 00:47:28,991 Deram-te um tiro, Jambalaya Jake. N�o queres saber quem foi? 633 00:47:29,241 --> 00:47:32,911 Vai-te foder. �s um dos assassinos, sacana. 634 00:47:34,412 --> 00:47:37,832 Dizem que, quando se est� a morrer, 635 00:47:37,874 --> 00:47:40,131 se perdem gradualmente as faculdades. 636 00:47:40,167 --> 00:47:43,462 Mas tu ainda n�o est�s morto. Tens alguma coisa a dizer-me? 637 00:47:43,670 --> 00:47:47,007 Dizem isso quando se morre de velhice, 638 00:47:47,215 --> 00:47:50,845 n�o quando se leva um tiro, est�pido. 639 00:47:52,513 --> 00:47:54,473 � verdade. 640 00:47:54,640 --> 00:47:57,392 Andy, tenho uma pista sobre o Delacroix. 641 00:47:57,601 --> 00:47:59,811 Parece que passava a maior parte do tempo 642 00:47:59,853 --> 00:48:01,771 num parque de caravanas da FEMA. 643 00:48:01,807 --> 00:48:03,731 - Em Lakeview? - Sim. 644 00:48:03,939 --> 00:48:06,317 Encontramo-nos no Inferno! 645 00:48:26,502 --> 00:48:29,255 Os Assuntos Internos ilibaram-me. 646 00:48:31,507 --> 00:48:35,636 Mas houve quatro tiroteios com mortes, em tr�s anos. 647 00:48:35,845 --> 00:48:38,097 Sim senhora, tenho boa pontaria. 648 00:48:39,515 --> 00:48:43,268 - Combate a viol�ncia com a viol�ncia. - Sim, senhora. 649 00:48:47,063 --> 00:48:50,525 Se um homem entrasse aqui, agora, 650 00:48:50,775 --> 00:48:54,153 e apontasse uma arma � minha cabe�a, o que � que fazia? 651 00:48:56,321 --> 00:49:00,409 Matava-o. E voc� agradecia-me. 652 00:49:14,755 --> 00:49:17,716 Foi uma perda de tempo vires aqui com o teu parceiro. 653 00:49:17,841 --> 00:49:20,053 N�o te consegui o mandato para o parque de caravanas. 654 00:49:20,178 --> 00:49:22,889 - Ent�o, tenta outro juiz. - N�o � assim que se faz, Andy. 655 00:49:23,181 --> 00:49:26,725 Autorizo uma escuta, tu arranjas fotos e grava��es, 656 00:49:26,892 --> 00:49:28,477 E consigo-te, ent�o, o mandato. 657 00:49:28,602 --> 00:49:30,859 Como as coisas est�o, nenhum juiz quer tocar nisto. 658 00:49:30,896 --> 00:49:33,231 - Est� a mandar-nos afastar? - Em que mundo vives, Shaft? 659 00:49:33,440 --> 00:49:35,858 O tiroteio naquela casa de droga ainda est� a ser investigado. 660 00:49:35,895 --> 00:49:37,318 Tens sorte em ter ainda o distintivo. 661 00:49:37,443 --> 00:49:38,527 Tu tamb�m. 662 00:49:41,238 --> 00:49:42,364 Eles n�o v�o permitir que isso aconte�a. 663 00:49:42,401 --> 00:49:44,367 - Eles? Quem s�o eles? - Quem? 664 00:49:44,659 --> 00:49:46,786 Tenho as m�os atadas. 665 00:49:47,078 --> 00:49:49,038 N�o consegues um mandato para aquele acampamento, 666 00:49:49,080 --> 00:49:51,498 sem fotos e grava��es. E quem � que quer saber disso? 667 00:49:51,582 --> 00:49:52,666 Eu quero. 668 00:49:55,585 --> 00:49:58,505 Onde � que encontram estes tipos? Merda de advogados. 669 00:49:58,773 --> 00:50:00,775 Merda de pol�cias. 670 00:50:13,787 --> 00:50:15,706 � boa? 671 00:50:30,970 --> 00:50:35,516 - Est� avisado, entendeu? - Entendi. 672 00:50:42,105 --> 00:50:44,649 - O que � que aconteceu? - � oficial. 673 00:50:44,733 --> 00:50:47,527 O FBI est� a investigar os meus homens. 674 00:50:48,277 --> 00:50:52,032 O FBI recebeu uma informa��o, sobre um mandato de busca que foi negado. 675 00:50:52,157 --> 00:50:56,035 Suspeitam que os agentes v�o fazer a busca, sem o mandato. 676 00:50:56,072 --> 00:50:57,917 V�o cair sobre os meus homens. 677 00:50:57,954 --> 00:51:01,540 O FBI telefona-me e diz: "Os seus homens s�o corruptos." 678 00:51:01,749 --> 00:51:05,544 "E se os quer a�, � porque � corrupto como eles." 679 00:51:05,794 --> 00:51:09,130 - Eles s�o culpados? - S�o culpados de serem mal pagos... 680 00:51:09,297 --> 00:51:13,259 s�o culpados de terem sido colocados nesta esquadra... 681 00:51:13,467 --> 00:51:16,930 - O que quer dizer? - As pessoas est�o cansadas, 682 00:51:17,097 --> 00:51:19,979 est�o cansadas de tanta viol�ncia, 683 00:51:20,016 --> 00:51:22,273 cansadas duma cidade que j� nem reconhecem. 684 00:51:22,310 --> 00:51:25,229 A sua obriga��o de cumprir a lei � menos importante 685 00:51:25,271 --> 00:51:27,444 que a sua lealdade �queles homens? 686 00:51:27,481 --> 00:51:29,524 V� l�, Ferraro, voc� conhece estes homens, 687 00:51:29,608 --> 00:51:34,570 eles espancam, arrancam confiss�es � for�a, podem at� roubar ou pior. 688 00:51:34,654 --> 00:51:39,034 Mas est�o do nosso lado. 689 00:51:39,743 --> 00:51:43,162 - Ent�o, avise-os. - N�o posso. 690 00:51:43,329 --> 00:51:46,791 Ent�o, porque � que me est� a contar isto? 691 00:51:53,713 --> 00:51:57,217 Estamos a tentar impedir uma guerra entre gangues. 692 00:51:57,425 --> 00:51:59,844 A cidade est� a ser reconstru�da 693 00:52:00,011 --> 00:52:02,389 e os traficantes n�o v�o esperar pelos fundos do Estado. 694 00:52:02,472 --> 00:52:03,937 Eles s�o diligentes. 695 00:52:03,974 --> 00:52:07,101 E isso autoriza-o a fazer tudo o que quiser? 696 00:52:07,393 --> 00:52:12,064 N�o, mas nas ruas... ningu�m controla o que fa�o. 697 00:52:12,106 --> 00:52:14,733 Nenhum juiz, nenhum j�ri. 698 00:52:14,775 --> 00:52:17,778 Nas ruas, sou eu a autoridade e eles sabem-no. 699 00:52:17,861 --> 00:52:19,279 Eu sou a lei! 700 00:52:19,654 --> 00:52:24,201 - E se a lei for corrupta? - Acha que sou corrupto? 701 00:52:24,368 --> 00:52:28,163 - N�o interessa o que eu penso. - Tretas. 702 00:52:28,330 --> 00:52:30,957 Todo este tempo que temos passado juntos... voc� est� a apegar-se a mim. 703 00:52:31,040 --> 00:52:33,506 Sou paga para n�o me apegar. 704 00:52:33,543 --> 00:52:36,420 Mas, agora a s�rio, voc� n�o v�? 705 00:52:36,503 --> 00:52:38,677 Vejo o qu�? 706 00:52:38,714 --> 00:52:41,550 A quantidade de problemas que h� por a�. 707 00:52:41,716 --> 00:52:43,739 Voc� tenta tornar as coisas melhores, 708 00:52:43,776 --> 00:52:45,762 levanta-se todos os dias, vem trabalhar, 709 00:52:45,887 --> 00:52:48,932 tenta levantar o �nimo aos que est�o de rastos. 710 00:52:48,969 --> 00:52:51,977 Trabalha afincadamente. Concentra-se no trabalho. 711 00:52:52,102 --> 00:52:54,604 Voc� acha que somos iguais, n�o acha? 712 00:52:54,687 --> 00:52:57,153 � por isso que voc� quer que eu mude. 713 00:52:57,190 --> 00:53:01,443 Se for menos explosivo, talvez haja esperan�a. 714 00:53:01,694 --> 00:53:07,282 Esperan�a para a pol�cia, esperan�a para a nossa cidade. 715 00:53:07,574 --> 00:53:09,785 Esperan�a para si. 716 00:53:12,204 --> 00:53:14,998 Qual � o seu maior receio? 717 00:53:18,626 --> 00:53:22,046 Fica para a pr�xima. Talvez. 718 00:53:23,631 --> 00:53:27,801 Andy... fa�a tudo de acordo com as normas. 719 00:53:31,638 --> 00:53:35,184 - Obrigado pelo conselho. - N�o � um conselho. 720 00:54:02,918 --> 00:54:04,836 - Ol�. - Ol�. 721 00:54:05,920 --> 00:54:09,882 - Andy. Na boa? - "Na boa?" O que � que disseste? 722 00:54:10,132 --> 00:54:13,469 - Desculpe. - Ol�, Andy. 723 00:54:14,511 --> 00:54:18,056 - N�o te esque�as da mala. - Horas de desligar a televis�o. 724 00:54:19,266 --> 00:54:21,644 - Bela televis�o. - Sim. 725 00:54:21,977 --> 00:54:25,647 Comprei-a com o resto do dinheiro do seguro. 726 00:54:25,897 --> 00:54:28,733 Sobrou pouca coisa. 727 00:54:28,983 --> 00:54:31,402 Adeus. Amo-te. 728 00:54:36,615 --> 00:54:39,993 Adeus, querido. Tem um dia bom. Amo-te. 729 00:54:43,914 --> 00:54:46,417 - Eu quero o Cadillac. - -N�o, o Cadillac � para n�s. 730 00:54:46,453 --> 00:54:47,673 N�s ficamos com o Cadillac. 731 00:54:47,709 --> 00:54:50,879 N�o quero este Buick. Este Buick deita fumo, tem problemas. 732 00:54:51,171 --> 00:54:53,256 Foi a mim que deram a dica, levo o Cadillac. 733 00:54:53,339 --> 00:54:55,675 Sabes como os mexicanos gostam de Cadillac's. 734 00:54:55,711 --> 00:54:58,010 - Vens, Stan? - Queres ir nesta merda, Andy? 735 00:54:58,135 --> 00:55:00,763 N�o ouviste o que ele disse, Andy? Esta merda deita fumo. 736 00:55:00,804 --> 00:55:03,890 Porque � que fic�mos com esta sucata? Porra! 737 00:55:04,600 --> 00:55:06,602 Queres andar nesta porcaria? 738 00:55:26,370 --> 00:55:27,830 - Est�o prontos? - Est�o prontos. 739 00:55:27,914 --> 00:55:29,123 Estamos a v�-los. 740 00:56:00,902 --> 00:56:02,779 Entrem l�, rapazes. 741 00:56:10,327 --> 00:56:12,538 Porra, � a Tanya. 742 00:56:14,207 --> 00:56:16,250 Selina! 743 00:56:17,251 --> 00:56:19,295 - Quem? - S�o as nossas informadoras, meu. 744 00:56:19,462 --> 00:56:21,255 Que interessa quem � quem? 745 00:56:38,313 --> 00:56:39,689 Fa�a tudo de acordo com as normas. 746 00:56:39,814 --> 00:56:42,566 - Obrigado pelo conselho. - N�o � um conselho. 747 00:56:43,526 --> 00:56:45,611 - O dobro ou... - Esperem, � uma cilada. 748 00:56:45,778 --> 00:56:48,447 - O qu�? - Armaram-nos uma cilada. 749 00:56:48,488 --> 00:56:50,573 - Quem � que faria isso? - Do que � que est�s a falar? 750 00:56:50,699 --> 00:56:53,076 Sem mandato, n�o � v�lida. 751 00:56:53,201 --> 00:56:56,162 N�o � uma cilada. Quem faria isso? Isso nunca nos impediu antes. 752 00:56:56,203 --> 00:57:01,584 V� l� meninos, v�o... Oh, n�o, n�o, n�o! 753 00:57:02,001 --> 00:57:03,086 Vamos... vamos! 754 00:57:03,586 --> 00:57:05,546 - Equipa B, o que se passa? - Algu�m v� alguma coisa? 755 00:57:05,630 --> 00:57:08,507 Algu�m os avisou. Algu�m os avisou antes. Raios! 756 00:57:10,509 --> 00:57:14,387 - Tens a certeza que era uma cilada? - Era sim, Stan, eu senti. 757 00:57:14,424 --> 00:57:16,936 Alguma coisa estava errada. Algu�m nos denunciou. 758 00:57:16,973 --> 00:57:19,892 - Achas que foi o Promotor P�blico? - -N�o, porque o faria? 759 00:57:19,929 --> 00:57:22,938 N�o sei. O Capit�o Friendly, o Pepe ou o Barney? 760 00:57:23,188 --> 00:57:27,191 O Barney � demasiado fraco. O Friendly, n�o. Talvez o Pepe. 761 00:57:38,326 --> 00:57:40,537 Voc� avisou-os, n�o avisou? 762 00:57:41,245 --> 00:57:42,789 Do que � que est� a falar? 763 00:57:42,955 --> 00:57:45,417 Algu�m os avisou sobre o parque de caravanas. 764 00:57:45,453 --> 00:57:48,044 - Eu n�o os avisei. - Est� a mentir. 765 00:57:48,336 --> 00:57:52,089 Foda-se, Brown. Voc� j� n�o me assusta. 766 00:57:52,340 --> 00:57:54,633 N�o colaboro mais com sua investiga��o. 767 00:57:54,717 --> 00:57:57,302 Na verdade, talvez comece a investig�-lo a si. 768 00:57:57,339 --> 00:57:59,471 Espere, t�nhamos um acordo. 769 00:57:59,554 --> 00:58:01,978 �amos tornar esta cidade mais segura. 770 00:58:02,015 --> 00:58:05,101 - Estamos do mesmo lado. - Esse � o meu objectivo. 771 00:58:05,393 --> 00:58:08,397 Mas n�o fa�o a m�nima ideia sobre qual � o seu objectivo. 772 00:58:08,563 --> 00:58:12,150 Lamento que pense assim. Olhe � sua volta. 773 00:58:12,400 --> 00:58:16,320 Ningu�m est� seguro nesta cidade. Ningu�m mesmo. 774 00:58:17,988 --> 00:58:20,532 V�-se lixar, Brown. 775 00:58:50,143 --> 00:58:53,062 FBI, voc�s os quatro v�m connosco. 776 00:59:00,278 --> 00:59:01,904 V�o interrogar um pol�cia? 777 00:59:05,116 --> 00:59:06,825 Est�o surpreendidos? 778 00:59:09,036 --> 00:59:11,496 Ligo-te mais tarde. 779 00:59:18,545 --> 00:59:21,006 Estamos aqui para resolver os problemas de corrup��o 780 00:59:21,042 --> 00:59:23,943 nesta Divis�o da pol�cia, de combate ao narcotr�fico. 781 00:59:23,979 --> 00:59:26,844 Temos provas suficientes para o acusar de homic�dio. 782 00:59:28,679 --> 00:59:32,683 Contudo, antes de prosseguirmos, vamos propor-lhe um acordo... 783 00:59:32,933 --> 00:59:35,811 em troca do seu testemunho contra outros pol�cias corruptos. 784 00:59:35,936 --> 00:59:37,145 Homic�dio? 785 00:59:37,562 --> 00:59:42,151 N�o vi, nem tenho conhecimento, de qualquer m�-conduta de pol�cias. 786 00:59:42,276 --> 00:59:44,152 N�o temos pol�cias corruptos na unidade. 787 00:59:44,444 --> 00:59:46,618 Nem em sonhos! 788 00:59:46,655 --> 00:59:50,074 - Somos todos honestos. - Voc�s s�o todos iguais. 789 00:59:50,283 --> 00:59:54,411 Mas voc� vai aceitar este acordo, porque � corrupto. 790 00:59:54,578 --> 00:59:57,539 Temos um pol�cia da vossa unidade na palma da m�o. 791 00:59:57,748 --> 01:00:00,709 T�m um vira-casacas? 792 01:00:00,917 --> 01:00:05,089 O imbecil vendeu drogas a um agente do FBI disfar�ado. 793 01:00:05,297 --> 01:00:09,593 Admitiu que roubava e vendia coca�na e que incriminava suspeitos. 794 01:00:09,759 --> 01:00:13,429 Ele incriminou suspeitos culpados, senhor? 795 01:00:13,680 --> 01:00:15,848 Mas que novidade! 796 01:00:19,310 --> 01:00:20,686 Ele est� a incriminar pol�cias? 797 01:00:20,811 --> 01:00:23,605 Se o puserem a depor, todos ficam a saber o que ele fez, 798 01:00:23,688 --> 01:00:24,981 n�o � uma grande testemunha. 799 01:00:25,815 --> 01:00:27,735 Agora, deixe-me dar-lhe uma novidade bomb�stica. 800 01:00:27,818 --> 01:00:30,779 Temos uma testemunha que o viu matar todos os que estavam naquela casa. 801 01:00:31,613 --> 01:00:36,117 Ela viu-o e ao seu parceiro, a entrarem e come�arem a disparar. 802 01:00:36,326 --> 01:00:38,494 Tretas! 803 01:00:38,744 --> 01:00:42,331 Ela viu-o e ao Ballentine, a dispararem num tipo desarmado. 804 01:00:42,581 --> 01:00:44,458 Depois viu-o a p�r a arma na m�o do morto 805 01:00:44,494 --> 01:00:45,667 e a tirar-lhe dinheiro. 806 01:00:45,876 --> 01:00:47,377 � s� isso? 807 01:00:47,461 --> 01:00:49,693 Se for s� isso, vou cavar daqui. 808 01:00:49,729 --> 01:00:51,924 Voc� deve pensar que sou doido. 809 01:00:52,174 --> 01:00:54,259 Refere-se � vadia drogada? 810 01:00:54,260 --> 01:00:56,971 Ent�o, admite que ela � uma testemunha? 811 01:00:58,638 --> 01:01:03,684 Se for a mesma drogada que eu soltei, ela estava l�... 812 01:01:03,768 --> 01:01:06,520 mas n�o � testemunha, porque n�o viu nada. 813 01:01:08,438 --> 01:01:12,276 Sabe... quando h� tiros as pessoas deitam-se no ch�o, 814 01:01:12,401 --> 01:01:14,570 por isso, ela n�o viu nada. 815 01:01:15,404 --> 01:01:21,701 E... nenhum j�ri ou juiz vai acreditar na palavra duma prostituta drogada 816 01:01:21,868 --> 01:01:24,871 contra a palavra de dois pol�cias condecorados. 817 01:01:25,038 --> 01:01:27,999 O pedido de refor�os � autom�tico, mas voc� n�o o fez. 818 01:01:28,249 --> 01:01:31,794 N�o queria que a central soubesse dos seus m�todos ilegais. 819 01:01:31,835 --> 01:01:36,090 Nenhum motivo plaus�vel, parece que entrou para roubar e matar. 820 01:01:36,299 --> 01:01:38,676 Tiros s�o um motivo plaus�vel 821 01:01:38,842 --> 01:01:41,845 e n�o tivemos tempo para chamar a central. 822 01:01:46,850 --> 01:01:49,352 � um procedimento de rotina, ele est� a dizer a verdade. 823 01:01:50,853 --> 01:01:54,690 N�s acreditamos nele. O j�ri tamb�m acreditar�. 824 01:01:54,940 --> 01:01:58,027 E a prop�sito, estamos a coligir provas que corroboram o testemunho. 825 01:01:58,111 --> 01:02:00,404 E tem sido fac�limo encontr�-las. 826 01:02:01,113 --> 01:02:03,490 Muitas das suas deten��es foram ilegais. 827 01:02:04,658 --> 01:02:08,787 A sua unidade plantou provas, armou ciladas e incriminou inocentes. 828 01:02:09,037 --> 01:02:10,955 Eles cumpriram penas por crimes que n�o cometeram. 829 01:02:11,164 --> 01:02:13,166 Com o devido respeito, isso � mentira. 830 01:02:13,207 --> 01:02:17,795 N�o sou advogado, mas sei como estas coisas funcionam. E aviso-o... 831 01:02:17,878 --> 01:02:22,508 e isto � um favor que lhe fa�o: a sua estrat�gia n�o vai colar. 832 01:02:22,717 --> 01:02:26,512 Ter� de tirar criminosos da cadeia para testemunharem contra n�s, 833 01:02:26,679 --> 01:02:30,891 faz�-lo, � admitir que esses criminosos foram injustamente condenados. 834 01:02:31,183 --> 01:02:32,350 Quando os tirar da cadeia, 835 01:02:32,392 --> 01:02:35,395 contratam imediatamente outros criminosos, chamados advogados, 836 01:02:35,478 --> 01:02:36,979 e processam a cidade por danos. 837 01:02:38,105 --> 01:02:41,525 E tudo isso com base nas alega��es dum policia corrupto. 838 01:02:42,109 --> 01:02:44,654 A sua �nica hip�tese para nos condenar, 839 01:02:44,779 --> 01:02:46,989 � fazer um segundo policia virar a casaca e isso � improv�vel. 840 01:02:47,073 --> 01:02:50,951 S� pol�cias corruptos � que se vendem e vivem o suficiente para testemunhar. 841 01:02:51,243 --> 01:02:58,208 A regra de ouro no mundo das drogas � que a pol�cia � corrupt�vel. 842 01:02:58,458 --> 01:03:03,087 Policias corruptos, promotores corruptos, CIA corrupta e FBI corrupto. 843 01:03:03,337 --> 01:03:06,465 Mas querem fazer dos pol�cias os bodes expiat�rios. 844 01:03:06,632 --> 01:03:10,094 E h� mais uma coisa. Voc� acaba de cometer um crime... 845 01:03:10,344 --> 01:03:12,388 ao revelar a identidade duma testemunha federal. 846 01:03:12,471 --> 01:03:15,599 - Voc� fez isso. - Sim, mas eu n�o lhe disse nada. 847 01:03:15,808 --> 01:03:18,977 Claro que disse. Voc� disse que t�m um pol�cia corrupto. 848 01:03:19,186 --> 01:03:23,147 Quanto tempo acha que demoramos a descobrir quem �? 849 01:03:25,191 --> 01:03:28,277 No seu relat�rio, disse que Jambalaya Jake 850 01:03:28,444 --> 01:03:30,280 lhe deu informa��es importantes, antes de morrer. 851 01:03:30,405 --> 01:03:32,907 � verdade, senhor. Mas n�o lhe vou revelar quais foram. 852 01:03:34,158 --> 01:03:37,786 Mas pode acreditar, ele disse-me o que eu queria saber. 853 01:03:38,704 --> 01:03:41,832 A s�rio? E qual � o seu m�todo para p�r os suspeitos a falar? 854 01:03:42,040 --> 01:03:45,377 � dif�cil de descrever, mas gostaria de demonstrar-lho. 855 01:03:45,627 --> 01:03:49,505 - Aposto que gostaria. - E dir-me-ia o que quero saber. 856 01:03:49,755 --> 01:03:53,385 Nunca lhe diria nada, em circunst�ncia alguma. 857 01:03:53,635 --> 01:03:55,762 N�o sabe com quem est� a lidar. 858 01:04:01,308 --> 01:04:04,353 Capit�o, doutora, voc�s s�o as minhas testemunhas independentes. 859 01:04:04,520 --> 01:04:06,104 Estes palha�os foram notificados, 860 01:04:06,188 --> 01:04:08,648 s�o acusados de terem revelado, parcialmente, 861 01:04:08,649 --> 01:04:10,734 a identidade duma testemunha federal. 862 01:04:14,111 --> 01:04:17,699 Andy, se tu e os teus homens pisarem o risco, n�o posso proteg�-los. 863 01:04:17,824 --> 01:04:18,950 Est� bem, est� bem... 864 01:04:19,033 --> 01:04:21,577 Desculpe l� aquilo. 865 01:04:21,744 --> 01:04:24,497 Ou�a o que lhe digo, o FBI n�o est� a brincar. 866 01:04:24,789 --> 01:04:27,082 Acha que tenho medo de ir para a cadeia? 867 01:04:27,166 --> 01:04:29,960 N�o! Tenho medo de que nem chegue � cadeia. 868 01:04:30,085 --> 01:04:31,670 Estou disposto a arriscar. 869 01:04:49,019 --> 01:04:51,980 N�o sou um bufo e sei que o Stan n�o � um bufo. 870 01:04:52,064 --> 01:04:53,857 Tamb�m n�o sou uma merda dum bufo. 871 01:04:53,982 --> 01:04:57,569 Ent�o, vamos descobrir quem � e vamos preparar-lhe uma cilada. 872 01:04:57,777 --> 01:04:58,903 Vamos meter-lhe uma bala na cabe�a. 873 01:04:58,987 --> 01:05:00,988 Ponho uma bala mas � na tua cabe�a. N�o � assim que fazemos as coisas. 874 01:05:01,197 --> 01:05:02,449 E as testemunhas, Andy? 875 01:05:02,491 --> 01:05:04,784 Deixei-a ir-se embora, ela n�o sabia nada. 876 01:05:04,868 --> 01:05:05,994 Deixaste-a ir-se embora? Merda, Andy. 877 01:05:06,030 --> 01:05:07,203 Ela n�o sabia nada. 878 01:05:07,328 --> 01:05:10,878 Era s� uma mi�da viciada de quem eles abusavam. 879 01:05:10,915 --> 01:05:14,084 Al�m disso, tu roubaste o tipo e n�o me deste a minha parte. 880 01:05:14,460 --> 01:05:17,713 Vamos dar-te a tua parte. Vais receber a tua parte. 881 01:05:17,754 --> 01:05:19,219 - Idiota! - O que foi? 882 01:05:19,256 --> 01:05:22,175 Se te passam uma rasteira, cais e contas logo tudo. 883 01:05:22,217 --> 01:05:23,468 - Cala-te, Stan! - Que mais lhes disseste? 884 01:05:23,885 --> 01:05:26,054 Eu n�o sabia que tinha sido cometido um crime, 885 01:05:26,138 --> 01:05:27,514 porque n�o sabia que voc�s tinham roubado. 886 01:05:27,556 --> 01:05:28,974 Eu n�o sabia que ela era uma testemunha, 887 01:05:29,057 --> 01:05:30,975 porque n�o sabia que voc�s tinham cometido um crime. 888 01:05:31,142 --> 01:05:33,352 N�o quero parte nenhuma, porque eu n�o roubo! 889 01:05:33,436 --> 01:05:35,730 Diz-nos l�, ent�o, qual � a tua vers�o dos mandamentos... 890 01:05:35,771 --> 01:05:38,607 Est�s a dizer que roubar � errado, 891 01:05:38,690 --> 01:05:43,903 mas mentes, espancas pessoas, matas e soltas testemunhas 892 01:05:43,987 --> 01:05:45,905 porque queres lix�-las. Isso est� correcto? 893 01:05:46,406 --> 01:05:47,658 - Tu �s uma vers�o... - Escuta aqui... 894 01:05:47,783 --> 01:05:50,869 �s uma vers�o da B�blia para atrasados mentais, Mois�s do cara�as. 895 01:05:50,952 --> 01:05:54,205 Primeiro, nunca bati em ningu�m que n�o me atacasse primeiro. 896 01:05:54,330 --> 01:05:55,915 Em 2� lugar, nunca disparei contra ningu�m 897 01:05:55,999 --> 01:05:58,209 que n�o tivesse disparado contra mim, primeiro, ou algo parecido. 898 01:05:58,417 --> 01:06:01,462 E ela era uma pobre coitada viciada. Isso � doentio. 899 01:06:02,337 --> 01:06:04,631 Al�m disso, foi a tua mi�da que nos meteu nisto. 900 01:06:04,673 --> 01:06:07,592 N�o te preocupes. Ela est� feita. Vou acertar contas com ela. 901 01:06:08,093 --> 01:06:11,180 Se tornas a falar comigo dessa maneira, 902 01:06:11,305 --> 01:06:13,807 ainda ficas desfigurado num acidente, percebes o que te estou a dizer? 903 01:06:13,849 --> 01:06:15,058 Na boa. 904 01:06:21,522 --> 01:06:24,066 - Mois�s de merda... - Andy! 905 01:06:24,150 --> 01:06:26,985 - Barney. - Ele passou-me uma rasteira, 906 01:06:27,027 --> 01:06:29,654 o que � que eu podia fazer? 907 01:06:29,738 --> 01:06:31,072 O que � que os teus pais te fizeram? 908 01:06:31,239 --> 01:06:34,535 Sentavas-te muitas vezes no colinho do tio Bobby? 909 01:06:34,618 --> 01:06:36,578 - Idiota de merda. - Porque � que falas assim comigo? 910 01:06:36,620 --> 01:06:38,794 Barney, estou por aqui contigo! Por aqui! 911 01:06:38,830 --> 01:06:42,250 - Porque � que dizes essas coisas? - Vamos. Anda. 912 01:06:47,171 --> 01:06:49,590 Tanya, sou eu, o Barney. 913 01:06:52,843 --> 01:06:55,261 - Ouves alguma coisa? - Isto n�o me agrada. 914 01:06:55,345 --> 01:06:58,182 Pega na arma. D�-lhe. 915 01:07:07,774 --> 01:07:09,192 Tudo bem. Vamos. 916 01:07:13,445 --> 01:07:14,696 Merda! 917 01:07:22,037 --> 01:07:23,330 Merda. 918 01:07:24,248 --> 01:07:26,541 Que merda! Lixaram-nas bem lixadas. 919 01:07:27,584 --> 01:07:32,296 Roger, Roger... Vamos mas � cavar daqui, anda. 920 01:07:36,300 --> 01:07:38,302 Cortaram-lhes as l�nguas. 921 01:07:38,427 --> 01:07:41,221 N�o acredito que te cortaram a l�ngua, querida. 922 01:07:41,257 --> 01:07:43,307 Nunca mais me lambe o distintivo. 923 01:07:43,344 --> 01:07:44,683 Est� tudo bem, querida. 924 01:07:47,811 --> 01:07:50,772 O Barney est� aqui. Vai ficar tudo bem. 925 01:07:50,981 --> 01:07:54,067 - Barney, vamos embora. - Vou sentir a tua falta. 926 01:08:18,339 --> 01:08:21,133 Eles n�o t�m caso algum, mas mostraram-nos as cartas. Porqu�? 927 01:08:21,300 --> 01:08:23,219 Para nos assustarem. 928 01:08:24,303 --> 01:08:27,097 Este parque era o centro do tr�fico de droga na cidade. 929 01:08:27,222 --> 01:08:29,600 Mas limp�mo-lo, n�o limp�mos, Stan? N�o foi? 930 01:08:29,725 --> 01:08:32,144 - Esquece o parque. - N�o posso. 931 01:08:33,145 --> 01:08:38,358 Encontraram o meu pai perto daqui. Nunca encontraram o tipo. 932 01:08:39,359 --> 01:08:42,528 N�o sei como � a cara dele, nem a cor da pele... 933 01:08:42,737 --> 01:08:46,073 mas j� vi a cara dele montes de vezes, em cada deten��o que fiz. 934 01:08:46,282 --> 01:08:49,827 Persigo-o h� anos, Stan. Vou parar de persegui-lo. 935 01:08:50,077 --> 01:08:54,165 Podemos perder tudo. N�o podemos lutar contra o FBI. 936 01:08:54,332 --> 01:08:56,067 Dev�amos afastar-nos e deix�-los fazer o que quiserem. 937 01:08:56,104 --> 01:09:00,087 Se deixarmos que nos tirem as armas, perdermos o controle sobre este parque. 938 01:09:00,254 --> 01:09:03,632 Se perdermos o parque, perdemos a cidade. Esta � a minha cidade, Stan. 939 01:09:04,549 --> 01:09:08,136 Andy, eles est�o em cima de n�s. Deixa-te disso. 940 01:09:25,569 --> 01:09:30,073 Tudo bem, irm�o? Tenho umas coisas aqui. 941 01:09:30,281 --> 01:09:33,784 Pol�cia, idiota. P�e as m�os na cabe�a! 942 01:09:36,620 --> 01:09:38,498 Vira-te! 943 01:09:39,499 --> 01:09:41,918 Gosto da maneira como colaboras. 944 01:09:42,126 --> 01:09:43,919 Agora... ou me dizes o que quero saber, 945 01:09:44,044 --> 01:09:46,338 ou agarro na arma e parto-te as r�tulas, percebeste? 946 01:09:46,375 --> 01:09:47,886 Claro, meu, j� percebi. 947 01:09:47,923 --> 01:09:50,133 Est�s no meu parque. N�o sabes que este parque � meu? 948 01:09:50,258 --> 01:09:53,386 Meu, ouvi dizer que o parque estava aberto para o neg�cio. 949 01:09:53,428 --> 01:09:57,264 Ouviste mal. Podes levar com uma bala no cu, aqui, sabias disso? 950 01:09:57,348 --> 01:10:00,727 - Claro que n�o, tenho livre-tr�nsito. - De quem? 951 01:10:01,019 --> 01:10:04,480 Tu sabes! Do hisp�nico maluco... da Florida. 952 01:10:04,689 --> 01:10:05,940 Dos Latin Kings? 953 01:10:06,023 --> 01:10:09,902 Ningu�m anda por aqui sem autoriza��o dos LK's. 954 01:10:09,938 --> 01:10:12,779 Quero um nome. D�-me um nome! 955 01:10:13,029 --> 01:10:15,448 - Chamarro. - Onde � que ele est�? 956 01:10:15,573 --> 01:10:19,285 No parque de caravanas da FEMA. � onde compro as minhas merdas. 957 01:10:19,494 --> 01:10:20,786 Se te revistar, o que � que vou encontrar? 958 01:10:20,911 --> 01:10:21,912 Ent�o, meu? 959 01:10:22,121 --> 01:10:25,125 - O que � que ele vai encontrar? - 20 doses de crack. 960 01:10:25,333 --> 01:10:28,544 Para ganhares 200 d�lares na rua, arriscas cinco a dez anos de cadeia? 961 01:10:28,753 --> 01:10:32,339 N�o compensa, irm�o. Agora tira esse cu do meu parque. 962 01:10:33,716 --> 01:10:35,425 Corre! 963 01:10:36,385 --> 01:10:39,512 Onde � que o gajo enfiou 20 doses? No cu? 964 01:10:45,726 --> 01:10:49,063 Uma submetralhadora Thompson. Uma Tommy-Gun. 965 01:10:49,314 --> 01:10:52,316 600 tiros por minuto. Nada mal para 1921. 966 01:10:52,400 --> 01:10:53,567 Sim... 967 01:10:56,570 --> 01:10:57,701 Davey Johnson. 968 01:10:57,738 --> 01:11:00,115 O adogado mais duro e trabalhador que a cidade j� teve, 969 01:11:00,240 --> 01:11:01,408 desde h� v�rias gera��es. 970 01:11:01,616 --> 01:11:04,619 - Obrigado, Andy. - Deixa-me fazer-te uma pergunta. 971 01:11:04,827 --> 01:11:08,331 Sempre que temos um caso contra um criminoso, 972 01:11:08,539 --> 01:11:11,042 � sempre a mesma merda, porque funciona. 973 01:11:11,167 --> 01:11:14,087 E voc�s alinham sempre connosco, haja o que houver. �ptimo. 974 01:11:14,123 --> 01:11:17,006 Agora, quando foi a �ltima vez, que um juiz, ou um de voc�s, 975 01:11:17,089 --> 01:11:19,508 duvidou da credibilidade do testemunho de um policia? 976 01:11:19,592 --> 01:11:20,718 - Devagar... - Ouve! 977 01:11:20,801 --> 01:11:22,594 O sistema judici�rio e o gabinete do procurador 978 01:11:22,678 --> 01:11:24,638 sempre foram os nossos parceiros silenciosos. 979 01:11:24,846 --> 01:11:27,557 Ou mais correctamente, n�s somos os vossos parceiros silenciosos. 980 01:11:27,599 --> 01:11:29,976 Facilitamos-lhes os casos, na boa. 981 01:11:30,101 --> 01:11:33,563 O FBI come�a a meter o bedelho e n�o podemos fazer nada. 982 01:11:33,730 --> 01:11:36,649 Mas, se voc�s permitirem que eles fa�am de n�s os bodes expiat�rios... 983 01:11:36,816 --> 01:11:38,943 Arrasto-os a todos comigo. Os m�dia v�o ter um dia em cheio. 984 01:11:39,068 --> 01:11:40,069 Ah, sim..? 985 01:11:40,153 --> 01:11:41,737 E sabes porqu�? Eles v�o devorar-te vivo. 986 01:11:41,862 --> 01:11:43,781 Sempre que estive em frente dum juiz, 987 01:11:43,864 --> 01:11:45,949 ele agiu como um acusador, e sabes porqu�? 988 01:11:46,158 --> 01:11:47,451 Sabes quantas intima��es entreguei? 989 01:11:47,492 --> 01:11:50,370 Sabes quantos anos de cadeia conseguiste com o meu testemunho? 990 01:11:50,495 --> 01:11:51,579 Quero os meus mandatos!... 991 01:11:51,704 --> 01:11:53,164 - Acalma-te. - N�o me acalmo nada, vou cair 992 01:11:53,289 --> 01:11:56,376 e vou arrastar-te comigo! Quero os meus mandatos! 993 01:11:56,413 --> 01:12:00,213 Lamento, Andy, mas com o FBI a investigar-te, 994 01:12:00,380 --> 01:12:04,091 nenhum juiz assina os teus mandatos. 995 01:12:05,051 --> 01:12:08,220 Tenta. Estamos muito pr�ximos. 996 01:12:11,390 --> 01:12:14,476 - Advogados de merda. - Pol�cias de merda. 997 01:12:30,366 --> 01:12:31,659 Este s�tio � uma pocilga. 998 01:12:31,742 --> 01:12:34,369 Os pol�cias invadiram a minha casa. 999 01:12:34,745 --> 01:12:36,455 Sabes quantos homens perdi? 1000 01:12:37,163 --> 01:12:38,748 Queres um len�o? 1001 01:12:40,291 --> 01:12:41,919 E que tal um aviso? 1002 01:12:45,422 --> 01:12:48,091 �s alguma crian�a? Achas que isto � um jogo? 1003 01:12:48,299 --> 01:12:50,968 Querias limpar a cidade sem teres de sujar as m�os. 1004 01:12:51,010 --> 01:12:52,011 E...? 1005 01:12:52,386 --> 01:12:53,554 Olhavas para o outro lado 1006 01:12:53,679 --> 01:12:56,473 enquanto eu acabava com os gangues, e te poupava tempo na papelada... 1007 01:12:56,598 --> 01:12:57,850 Sa�am todos a ganhar, n�o era? 1008 01:12:57,933 --> 01:13:00,936 Ganha-se alguma coisa a despejar cad�veres no p�ntano? 1009 01:13:02,312 --> 01:13:03,939 Foi um trabalho desleixado. 1010 01:13:05,024 --> 01:13:09,569 Toma, p�e os colares. N�o me mostres as tetas. 1011 01:13:12,363 --> 01:13:15,616 Se fizeres merda outra vez mato-te, percebeste? 1012 01:13:15,992 --> 01:13:17,993 - Percebeste..? - Muito bem. 1013 01:13:24,416 --> 01:13:27,795 H� mais uma coisa que quero que fa�as. 1014 01:14:29,727 --> 01:14:32,896 Toda a gente tem um limite, n�o �? 1015 01:14:32,938 --> 01:14:34,314 Sim. 1016 01:14:35,398 --> 01:14:38,027 E s� se descobre qual �, quando se chega l� e se faz alguma coisa. 1017 01:14:38,069 --> 01:14:40,195 Mas a partir desse momento, � tarde demais. 1018 01:14:40,279 --> 01:14:42,489 N�o se pode desfazer o que foi feito. 1019 01:14:45,367 --> 01:14:48,536 Atingiu o seu limite? 1020 01:14:52,373 --> 01:14:55,959 Ser parceiro � como o casamento. 1021 01:14:57,002 --> 01:15:00,047 Um contrato de lealdade entre dois homens. 1022 01:15:01,090 --> 01:15:03,509 O que � que aconteceu, entre si e o Andy? 1023 01:15:06,345 --> 01:15:09,222 Sinto-me como se estivesse prestes a suicidar-me, 1024 01:15:09,389 --> 01:15:11,766 mas mudasse de ideias no �ltimo minuto. 1025 01:15:12,600 --> 01:15:13,851 E naquele �ltimo segundo, 1026 01:15:13,935 --> 01:15:17,438 sente-se uma paix�o pela vida, que nunca se sentiu antes. 1027 01:15:18,439 --> 01:15:23,528 Eu compreendo. Compreendo, mesmo. 1028 01:15:31,451 --> 01:15:35,205 - O que provocou isto, Stan? - O FBI. 1029 01:15:36,497 --> 01:15:39,250 Seguem-nos para todo o lado. Querem acabar connosco. 1030 01:15:40,584 --> 01:15:42,670 Se for honesto n�o tem nada a temer. 1031 01:15:44,087 --> 01:15:46,466 J� nem sei o que � ser honesto. 1032 01:15:50,469 --> 01:15:52,346 O Andy costuma dizer-me: 1033 01:15:53,263 --> 01:15:56,850 "� dif�cil chafurdar na merda todos os dias e voltar para casa limpo." 1034 01:15:57,058 --> 01:15:58,810 Mas ele volta. 1035 01:16:00,353 --> 01:16:03,773 Todos os outros pol�cias que vejo, est�o sujos de merda. 1036 01:16:04,023 --> 01:16:07,568 - Mas ele volta para casa limpo. - E voc�? 1037 01:16:10,321 --> 01:16:15,868 Nos �ltimos tempos... fiz coisas das quais n�o me orgulho. 1038 01:16:18,245 --> 01:16:20,038 Infringiu a lei? 1039 01:16:20,330 --> 01:16:25,585 Contornei-a algumas vezes, mas o FBI est� errado. 1040 01:16:25,626 --> 01:16:29,922 Est�o a perseguir bons pol�cias. N�o gosto nada disso. 1041 01:16:30,548 --> 01:16:32,592 N�o sei como reagir. 1042 01:16:37,805 --> 01:16:40,766 Diga s� a verdade. 1043 01:16:41,391 --> 01:16:44,186 Vai dar tudo certo se disser a verdade. 1044 01:16:48,898 --> 01:16:51,525 J� n�o sei qual � a verdade. 1045 01:16:54,696 --> 01:16:57,198 Um porta-voz da pol�cia confirmou 1046 01:16:57,365 --> 01:17:00,451 o assassinato brutal do Capit�o da policia, John Friendly. 1047 01:17:00,576 --> 01:17:03,912 Morto a tiro � porta de casa, na baixa de New Orleans. 1048 01:17:04,288 --> 01:17:05,497 De acordo com testemunhas, 1049 01:17:05,539 --> 01:17:08,250 dois homens mascarados dispararam sobre o capit�o 1050 01:17:08,333 --> 01:17:11,294 quando este chegava a casa, �s 22h desta noite. 1051 01:17:11,461 --> 01:17:14,046 Foi gra�as ao Capit�o John Friendly, que a ordem foi restaurada 1052 01:17:14,088 --> 01:17:15,923 entre os gangues, nas ruas de New Orleans, 1053 01:17:16,006 --> 01:17:17,217 depois da passagem do furac�o Katrina. 1054 01:17:17,300 --> 01:17:22,722 Serviu 30 anos na pol�cia.. e deixa a esposa e tr�s filhos. 1055 01:17:23,264 --> 01:17:26,141 O FBI juntou-se �s buscas para encontrar os dois homens. 1056 01:17:26,350 --> 01:17:31,855 Mais uma vez, o Capit�o John Friendly foi assassinado esta noite. 1057 01:18:15,104 --> 01:18:17,272 Achas que foi ele? 1058 01:18:18,774 --> 01:18:24,195 N�o sei. O Pepe � corrupto, mas n�o sei se estaria � altura disto. 1059 01:18:24,362 --> 01:18:28,158 O bufo � outra conversa... Temos um peixe maior para apanhar. 1060 01:18:28,366 --> 01:18:29,868 Como assim? 1061 01:18:30,160 --> 01:18:33,913 Ele vendeu a alma ao FBI, mas os agentes s�o corruptos. 1062 01:18:37,041 --> 01:18:39,209 Se mataram o Friendly, podemos ser os pr�ximos. 1063 01:18:39,293 --> 01:18:41,295 N�o demoraremos a descobrir... 1064 01:18:42,295 --> 01:18:45,548 "Podem representar a cidade. Mas n�o alinho com gente dessa." 1065 01:18:45,632 --> 01:18:48,802 "E se n�o me respeitarem: Adeus, at� qualquer dia, cabr�es" 1066 01:18:48,886 --> 01:18:50,053 Pepe, fecha a cloaca! 1067 01:18:52,681 --> 01:18:54,682 O Barney est� pronto. 1068 01:18:59,020 --> 01:19:00,813 Acho que pedir refor�os est� fora de quest�o. 1069 01:19:00,980 --> 01:19:03,565 Daqui a pouco tempo isto vai estar cheio de pol�cias. 1070 01:19:03,982 --> 01:19:06,485 Sim, quando aparecerem para nos prenderem. 1071 01:19:08,361 --> 01:19:12,699 - Ser� que ainda somos pol�cias? - J� passamos esse ponto, irm�o. 1072 01:20:11,545 --> 01:20:13,464 Pol�cia! 1073 01:20:27,936 --> 01:20:30,230 Ai, as minhas bolas! 1074 01:20:37,569 --> 01:20:42,532 Ai, as minhas bolas! Filho da puta, n�o... 1075 01:20:59,298 --> 01:21:01,592 Larga a arma! Larga-a! 1076 01:21:07,390 --> 01:21:09,767 - Diz-me quem � o teu contacto! - N�o sou nenhum bufo! 1077 01:21:09,850 --> 01:21:11,435 Mas agora vais ser! 1078 01:21:20,985 --> 01:21:21,986 Merda! 1079 01:21:26,073 --> 01:21:27,824 O que � que me fizeram? 1080 01:21:36,833 --> 01:21:40,503 - Quem � o teu contacto? - N�o sou bufo. 1081 01:21:41,880 --> 01:21:44,590 � melhor dizeres-lhe o que ele quer saber, antes que ele te mate. 1082 01:21:44,632 --> 01:21:46,842 Diz-me quem � o teu contacto! 1083 01:21:55,810 --> 01:22:00,564 Fiz um acordo com o FBI, para acabar com os outros gangues. 1084 01:22:01,982 --> 01:22:06,611 O Brown avisava-nos onde iam ser feitas as rusgas. 1085 01:22:06,819 --> 01:22:09,196 Ele avisava-nos sobre os mandatos de busca. 1086 01:22:09,405 --> 01:22:13,033 E se fossemos presos, ele libertava-nos. 1087 01:22:17,038 --> 01:22:20,666 Eles controlam os aeroportos, eles controlam as fronteiras. 1088 01:22:20,833 --> 01:22:25,921 Merda de pol�cias corruptos... s�o todos iguais. 1089 01:23:01,621 --> 01:23:03,331 Pepe! Pepe! 1090 01:23:04,624 --> 01:23:08,377 N�o sabia que eras tu, meu. N�o consegui ver! 1091 01:23:10,295 --> 01:23:11,880 Eu n�o sabia. 1092 01:23:13,465 --> 01:23:15,550 Desculpa, meu. Desculpa. 1093 01:23:16,259 --> 01:23:17,760 Parada! 1094 01:23:33,400 --> 01:23:35,485 - Est�s bem? - Sim. 1095 01:23:51,751 --> 01:23:54,628 - Barney, est�s bem? - Ele est� morto. 1096 01:23:54,795 --> 01:23:57,006 - Quem? - O Pepe. 1097 01:23:57,256 --> 01:23:59,967 Matei-o. Eu n�o queria mat�-lo, Andy. 1098 01:24:00,050 --> 01:24:01,843 Eu n�o queria mat�-lo. 1099 01:24:03,553 --> 01:24:06,180 O Pepe est� morto. O Pepe est� morto. 1100 01:24:06,556 --> 01:24:07,765 Stan... 1101 01:24:14,230 --> 01:24:18,025 O DEA deu aos Latin Kings as chaves do reino. 1102 01:24:18,234 --> 01:24:21,862 - Onde vamos? - Para onde nos conhecemos. 1103 01:24:23,780 --> 01:24:26,366 Onde tudo come�ou. 1104 01:24:27,659 --> 01:24:30,912 Agora, tem outro parceiro. Confia nele? 1105 01:24:31,120 --> 01:24:33,165 Mata-o, Stan. Mata-o. 1106 01:24:34,666 --> 01:24:37,585 Tenho algum dinheiro guardado, se quiseres posso emprestar-te. 1107 01:24:37,627 --> 01:24:39,295 Estamos a safar-nos. 1108 01:24:40,296 --> 01:24:41,797 Bela televis�o. 1109 01:24:44,967 --> 01:24:47,719 Temos um pol�cia da unidade na palma da m�o. 1110 01:24:47,886 --> 01:24:52,765 Eles est�o em cima de n�s. Deixa-te disso. Deixa-te disso. 1111 01:25:03,943 --> 01:25:06,320 Foi para aqui que eles se mudaram? 1112 01:25:06,445 --> 01:25:08,447 Foi para aqui que trouxeram as drogas. 1113 01:25:09,448 --> 01:25:12,492 Parece que limparam tudo. Queres dar uma vista de olhos? 1114 01:25:12,743 --> 01:25:14,327 N�o, Stan. 1115 01:25:15,412 --> 01:25:17,955 Foi aqui que nos conhecemos. 1116 01:25:21,543 --> 01:25:24,170 Queres contar-me alguma coisa, Stan? 1117 01:25:24,207 --> 01:25:25,463 N�o. 1118 01:25:30,468 --> 01:25:33,846 - N�o tens nada para me contar? - N�o. 1119 01:25:45,690 --> 01:25:47,197 Andy, cometi um erro. 1120 01:25:47,233 --> 01:25:50,236 Precisava do dinheiro, o beb� ia nascer. 1121 01:25:50,273 --> 01:25:51,863 Depois, veio o furac�o... 1122 01:25:51,988 --> 01:25:55,991 N�o entrei para a pol�cia para fazer uma Cruzada como tu, Andy. 1123 01:25:56,367 --> 01:26:00,829 Tinha de ganhar a vida e o dinheiro n�o chegava. 1124 01:26:01,037 --> 01:26:04,959 - �s um bufo de merda, Stan. - Vais matar-me? 1125 01:26:05,167 --> 01:26:07,669 �s uma ratazana, Stan. 1126 01:26:07,878 --> 01:26:11,214 Colaboraste com o Brown para impedir que o promotor me ajudasse! 1127 01:26:16,427 --> 01:26:19,847 Mentiste-me, Stan. Desde a inunda��o. 1128 01:26:20,055 --> 01:26:24,184 Todos os dias, a toda a hora... Tentaste impedir-me de investigar! 1129 01:26:24,392 --> 01:26:26,394 Fiquei com o dinheiro e o Brown apanhou-me. 1130 01:26:26,519 --> 01:26:28,314 N�o sou perfeito como tu. 1131 01:26:28,439 --> 01:26:30,274 Eu n�o sou perfeito, Stan. 1132 01:26:30,899 --> 01:26:32,818 Sou o teu parceiro. 1133 01:26:33,610 --> 01:26:36,654 - Isto n�o tinha nada a ver contigo. - N�o tinha nada a ver comigo? 1134 01:26:37,780 --> 01:26:40,241 Andy, foi antes de te conhecer. 1135 01:26:40,491 --> 01:26:44,328 Ouve, �s o meu parceiro, vou ficar do teu lado. 1136 01:26:44,495 --> 01:26:47,247 - Mas vais entregar-te. - Como assim, entregar-me? 1137 01:26:47,456 --> 01:26:51,001 Vou ajudar-te no que puder, mas vais ter de cumprir pena, Stan. 1138 01:26:52,878 --> 01:26:57,507 - N�o, n�o vou a lado nenhum. - V� l�, tu n�o vais atirar! 1139 01:26:57,757 --> 01:27:00,677 - Stan, sou o teu parceiro. - O que � que eu podia fazer, Andy? 1140 01:27:00,760 --> 01:27:01,970 Tu mentiste-me. 1141 01:27:02,053 --> 01:27:03,971 N�o, diz-me! O que � que eu podia fazer? 1142 01:27:04,013 --> 01:27:05,431 N�o sei, Stan. 1143 01:28:13,661 --> 01:28:14,954 Maldi��o! 1144 01:28:15,454 --> 01:28:16,789 Larga a arma, traficante! 1145 01:28:16,872 --> 01:28:20,000 Sou do FBI, n�o tenho nada a ver com drogas. 1146 01:28:20,375 --> 01:28:23,504 O Chamorro entregou-te, vais para a pris�o. 1147 01:28:23,671 --> 01:28:26,715 O Chamorro foi um meio para atingir um objectivo. 1148 01:28:26,841 --> 01:28:28,634 Estamos do mesmo lado. 1149 01:28:29,134 --> 01:28:33,138 - Acabou, Brown. - Ainda tenho isto. 1150 01:28:33,305 --> 01:28:36,349 Andy, este � o sacana que tens perseguido a vida toda. 1151 01:28:36,558 --> 01:28:40,936 - Deixa-me mat�-lo. - N�o, Stan. Vamos lev�-lo preso. 1152 01:28:41,770 --> 01:28:43,314 Tenho um acordo para oferecer aos dois. 1153 01:28:43,397 --> 01:28:46,275 N�o caias nessa. Nem vamos conseguir chegar � esquadra. 1154 01:28:46,567 --> 01:28:48,277 Temos de acabar isto, aqui. 1155 01:28:48,361 --> 01:28:50,488 Johnson, porra, d�-me uma ajuda! 1156 01:28:55,158 --> 01:28:56,373 Caso encerrado. 1157 01:28:56,409 --> 01:28:59,412 Vamos combinar as nossas hist�rias. 1158 01:29:00,788 --> 01:29:02,373 Vamos combinar as nossas hist�rias? 1159 01:29:02,415 --> 01:29:04,250 Temos um c�digo de sil�ncio, n�o temos? 1160 01:29:04,333 --> 01:29:05,543 � verdade. 1161 01:29:05,751 --> 01:29:08,713 Sou o teu parceiro. Sei que n�o vais dizer nada. 1162 01:29:14,426 --> 01:29:16,011 N�o temos muito tempo. 1163 01:29:16,136 --> 01:29:19,056 Vamos l� combinar as nossas hist�rias. 1164 01:29:21,725 --> 01:29:25,436 N�o tivemos outra alternativa, sen�o defender-nos e usar a arma. 1165 01:29:25,603 --> 01:29:27,188 Diz! 1166 01:29:27,396 --> 01:29:32,235 N�o tivemos outra alternativa sen�o usar a arma. 1167 01:29:50,209 --> 01:29:52,211 Matou-o? 1168 01:29:53,462 --> 01:29:57,884 Ele suicidou-se? Foi um acidente? 1169 01:30:01,887 --> 01:30:05,015 - Ele... - Ele era o meu parceiro. 1170 01:30:20,738 --> 01:30:22,865 Est�s bem, Andy? 1171 01:30:32,645 --> 01:30:36,315 TRADU��O - RPC - 1172 01:31:37,643 --> 01:31:43,190 3 ANOS AP�S O KATRINA 1173 01:31:43,220 --> 01:31:45,220 :: Ressincroniza��o ferneiva ::97388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.