All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S01E11 - The Wolf Inside.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,512 --> 00:00:03,555 Tidligere i Star Trek Discovery: 2 00:00:03,556 --> 00:00:06,850 - Dette er ikke vores univers. - Et parallelunivers. 3 00:00:06,851 --> 00:00:10,145 Styret af Terranimperiets ansigtsløse kejser 4 00:00:10,146 --> 00:00:11,646 med en jernnæve. 5 00:00:11,647 --> 00:00:14,774 De skibe og steder, vi kender, findes også her. 6 00:00:14,775 --> 00:00:18,278 - Det gælder også folk. - Kan vi møde os selv i en anden version? 7 00:00:18,279 --> 00:00:21,948 - Løjtnant Stamets er bevidstløs. - Han er ikke klar til reaktorkammeret. 8 00:00:21,949 --> 00:00:25,636 Han er fastlåst for sin egen sikkerheds skyld. 9 00:00:26,203 --> 00:00:27,304 Hvad er dit navn? 10 00:00:27,329 --> 00:00:28,264 Voq. 11 00:00:28,330 --> 00:00:30,015 Søn af ingen. 12 00:00:30,082 --> 00:00:31,725 Jeg nærmer mig cockpittet. 13 00:00:33,544 --> 00:00:36,504 Det skete igen. Flashbackene var værre denne gang. 14 00:00:36,505 --> 00:00:38,381 Klingonerne har vist forandret dig. 15 00:00:38,382 --> 00:00:39,984 - Til hvad? - Du er ikke dig selv. 16 00:00:42,052 --> 00:00:44,846 Andre skibe fra vores univers har været her. 17 00:00:44,847 --> 00:00:48,558 USS Defiant. Måden, de er nået hertil på, kan være vores vej hjem. 18 00:00:48,559 --> 00:00:51,912 Kaptajn Burnham går ombord på Shenzhou med mig som fange. 19 00:00:52,688 --> 00:00:53,914 Hvad end du gør... 20 00:00:55,608 --> 00:00:57,585 ...hvad end du er nødt til... 21 00:00:58,778 --> 00:01:01,338 ...hvad end der sker dig eller mig, 22 00:01:02,323 --> 00:01:05,050 så vil jeg beskytte dig. 23 00:01:45,157 --> 00:01:46,717 Harrington til Teknik. 24 00:01:46,784 --> 00:01:50,203 Jeg arbejder stadig på den elektriske fejl på dæk 12. 25 00:01:50,204 --> 00:01:53,581 Modtaget. Dæk 11, sektion 6 har rapporteret samme problem. 26 00:01:53,582 --> 00:01:57,168 - Nu er der gang i skoddet igen. - Sørg for, at manuel kontrol 27 00:01:57,169 --> 00:01:59,813 dirigeres til nødoperationssystemet. 28 00:02:00,089 --> 00:02:01,899 - Skoven. - Vent et øjeblik. 29 00:02:03,300 --> 00:02:04,443 Skoven. 30 00:02:06,512 --> 00:02:07,821 Skoven. 31 00:02:13,185 --> 00:02:14,328 Skoven. 32 00:02:20,693 --> 00:02:25,422 Skoven er mørk. Jeg kan se ham mellem træerne. 33 00:02:26,866 --> 00:02:27,967 Træerne. 34 00:02:30,744 --> 00:02:32,054 Træerne. 35 00:02:33,664 --> 00:02:34,765 Træerne. 36 00:02:51,390 --> 00:02:52,741 Jeg kan ikke hvile. 37 00:02:53,350 --> 00:02:54,450 Ikke rigtigt. 38 00:02:58,105 --> 00:02:59,373 Jeg åbner øjnene... 39 00:03:00,107 --> 00:03:04,169 ...og det føles, som om jeg vågner fra det værste mareridt. 40 00:03:16,415 --> 00:03:17,516 Selv lyset... 41 00:03:18,918 --> 00:03:20,018 ...er anderledes. 42 00:03:31,680 --> 00:03:33,824 Kosmos funkler ikke på samme måde. 43 00:03:35,476 --> 00:03:36,994 Og overalt... 44 00:03:38,145 --> 00:03:39,245 ...hersker frygt. 45 00:03:45,152 --> 00:03:46,252 Kaptajn. 46 00:03:46,904 --> 00:03:49,506 Er De klar til den daglige afvaskning? 47 00:03:51,825 --> 00:03:53,218 Hvad hedder De? 48 00:03:53,661 --> 00:03:55,929 En... En slave har intet navn. 49 00:03:59,333 --> 00:04:00,726 To dage nu. 50 00:04:03,879 --> 00:04:06,023 De påvirker mig allerede. 51 00:04:09,176 --> 00:04:10,736 Alt er en prøvelse. 52 00:04:25,985 --> 00:04:27,795 Kan jeg skjule mit hjerte? 53 00:04:35,452 --> 00:04:37,346 Kan jeg skjule anstændighed? 54 00:04:43,669 --> 00:04:47,064 Kan jeg foregive, at jeg er en af dem? 55 00:04:49,258 --> 00:04:53,362 Når det langsomt dræber den, jeg er? 56 00:05:05,774 --> 00:05:09,128 I er alle skyldige i onde hensigter mod jeres kejser. 57 00:05:09,570 --> 00:05:14,091 Ifølge Terranimperiets love dømmer jeg jer til døden. 58 00:05:16,118 --> 00:05:17,218 Aktiverer. 59 00:05:37,056 --> 00:05:39,265 Jeg studerer dem. 60 00:05:39,266 --> 00:05:41,034 Jeg lærer alt, hvad jeg kan. 61 00:05:42,853 --> 00:05:44,788 Det bliver nemmere at foregive. 62 00:05:47,775 --> 00:05:50,085 Det, som jeg frygtede mest. 63 00:05:50,319 --> 00:05:52,129 Du bliver aldrig en af dem. 64 00:05:52,905 --> 00:05:54,256 Vi er alle mennesker. 65 00:05:55,449 --> 00:05:58,510 Vi starter alle med det samme drive, samme behov. 66 00:05:59,036 --> 00:06:02,306 Måske ved ingen af os, lige meget hvor vi er fra... 67 00:06:02,831 --> 00:06:06,351 ...hvilket mørke, vi skjuler... inden i os selv. 68 00:06:13,342 --> 00:06:14,442 Tak... 69 00:06:15,886 --> 00:06:16,987 ...for det her. 70 00:06:19,723 --> 00:06:21,783 Du minder mig om alt det gode. 71 00:06:24,019 --> 00:06:26,205 Om det, der skal udgøre min verden. 72 00:06:33,320 --> 00:06:35,130 Mit første år på akademiet. 73 00:06:35,781 --> 00:06:37,883 Jeg var hunderæd for det åbne rum. 74 00:06:38,951 --> 00:06:42,721 Jeg kunne sagtens flyve, men jeg frygtede rumdragten. 75 00:06:43,914 --> 00:06:46,099 Indtil jeg huskede tøjret. 76 00:06:47,626 --> 00:06:51,230 Det er obligatorisk, når en kadet prøver en EV. 77 00:06:51,588 --> 00:06:55,192 Så man tøjres til det, man kender, det, man elsker... 78 00:06:56,135 --> 00:06:59,029 Det giver en styrke, selv når man går ud mod... 79 00:07:00,597 --> 00:07:01,949 ...tomrummet. 80 00:07:04,685 --> 00:07:05,785 Og det er dig. 81 00:07:08,063 --> 00:07:09,331 Du er mit tøjr. 82 00:07:11,567 --> 00:07:12,793 Du haler mig ind. 83 00:07:14,069 --> 00:07:17,506 Du gjorde det før dette sted, og du gør det også nu. 84 00:07:29,626 --> 00:07:30,769 Vi er færdige. 85 00:07:38,552 --> 00:07:39,903 Se til min fange. 86 00:07:51,190 --> 00:07:52,708 Det ser godt ud, Saru. 87 00:07:55,194 --> 00:07:59,047 Jeg kalder dig Saru. Til ære for en respekteret ven. 88 00:08:00,199 --> 00:08:01,299 Javel, kaptajn. 89 00:08:06,955 --> 00:08:10,374 Indgående besked fra ISS Discovery. 90 00:08:10,375 --> 00:08:12,311 Kaptajn Tilly, Sylvia. 91 00:08:22,387 --> 00:08:24,114 Computer, accepter. 92 00:08:27,142 --> 00:08:30,037 - Er det en sikker kanal? - Den bruges ikke. 93 00:08:31,104 --> 00:08:32,289 Jeg er alene. 94 00:08:32,731 --> 00:08:34,124 Du får hr. Saru. 95 00:08:35,567 --> 00:08:36,877 Hold ud, min ven. 96 00:08:44,076 --> 00:08:46,053 Er din status uændret? 97 00:08:46,203 --> 00:08:47,303 Ja. 98 00:08:48,413 --> 00:08:52,643 Jeg har filerne, men jeg kan ikke afkode al den data. 99 00:08:53,085 --> 00:08:56,921 Terranernes firewall er uigennemtrængelig. Jeg kan ikke sende, 100 00:08:56,922 --> 00:08:58,256 uden at det opdages. 101 00:08:58,257 --> 00:09:01,777 Et undertrykkende regime er et frygtsomt regime. 102 00:09:02,094 --> 00:09:04,404 Du må finde en løsning. 103 00:09:04,888 --> 00:09:08,349 Dataet om USS Defiants rejse til dette univers 104 00:09:08,350 --> 00:09:12,562 er vores sidste håb for en flugtplan. 105 00:09:12,563 --> 00:09:15,273 Så Stamets tilstand er ikke forbedret? 106 00:09:15,274 --> 00:09:16,541 Desværre ikke. 107 00:09:17,901 --> 00:09:19,211 Jeg finder på noget. 108 00:09:22,573 --> 00:09:25,258 Jeg har også et andet spørgsmål. 109 00:09:26,702 --> 00:09:30,347 Der er få af min slags i vores univers. 110 00:09:30,872 --> 00:09:32,057 Jeg havde håbet... 111 00:09:34,418 --> 00:09:37,229 Har du mødt andre kelpiere om bord? 112 00:09:39,339 --> 00:09:41,274 Nej, Saru. 113 00:09:44,469 --> 00:09:46,613 - Jeg beklager. - Helt i orden. 114 00:09:46,805 --> 00:09:48,824 Det var blot min nysgerrighed. 115 00:09:50,350 --> 00:09:51,952 Pas på dig selv, Michael. 116 00:09:52,561 --> 00:09:53,662 Og vær på vagt. 117 00:10:00,193 --> 00:10:02,796 Culber var hendes ven og kollega. 118 00:10:03,155 --> 00:10:04,965 Hun fortjener at vide det. 119 00:10:05,866 --> 00:10:11,179 Viden om et internt mord vil blot distrahere Burnham. 120 00:10:11,913 --> 00:10:16,101 Omstændighederne ved dr. Culbers død er svære at begribe. 121 00:10:16,418 --> 00:10:17,518 Selv for mig. 122 00:10:20,756 --> 00:10:22,441 Det er svært at se på. 123 00:10:28,930 --> 00:10:31,474 Hvis det var Stamets, kan han være til fare 124 00:10:31,475 --> 00:10:33,684 - for os alle. - Han slap kun fri, 125 00:10:33,685 --> 00:10:37,205 fordi Culber sikkert deaktiverede beskyttelsesfeltet. 126 00:10:37,648 --> 00:10:40,149 Hvem kan se på en elsket i et bur? 127 00:10:40,150 --> 00:10:43,670 - Det kostede ham måske livet. - Stamets dræbte ikke nogen. 128 00:10:44,404 --> 00:10:47,156 Så vi har en morder her på skibet? 129 00:10:47,157 --> 00:10:48,759 Nej, jeg siger, at det... 130 00:10:48,992 --> 00:10:50,469 Det der er ikke Stamets. 131 00:10:56,333 --> 00:10:58,769 Jeg har analyseret hans neurologiske aktivitet. 132 00:10:59,169 --> 00:11:03,607 Hyperaktiviteten i den hvide substans er voldsomt øget. 133 00:11:04,049 --> 00:11:07,676 Den har næsten ført alt blodet til frontallappen. 134 00:11:07,677 --> 00:11:10,846 Hvilket har sat andre dele af hjernen ud af spil. 135 00:11:10,847 --> 00:11:14,600 Det var ikke mord. Det var en uheldig konsekvens 136 00:11:14,601 --> 00:11:18,205 af et omtåget sind, som forsøger at bearbejde forvirring. 137 00:11:18,772 --> 00:11:20,439 Vi mister ham, kommandør. 138 00:11:20,440 --> 00:11:21,540 Hastigt. 139 00:11:22,234 --> 00:11:25,069 Det er lægepersonalets ansvar. 140 00:11:25,070 --> 00:11:28,632 Medicin virker ikke. Det her er et sporeproblem. 141 00:11:28,949 --> 00:11:32,302 Og derfor er jeg hans bedste håb. 142 00:11:35,080 --> 00:11:36,180 Jeg beder Dem. 143 00:11:37,165 --> 00:11:38,767 Lad mig behandle ham. 144 00:11:58,478 --> 00:12:00,563 Jeg har mandskab på dæk 12... 145 00:12:00,564 --> 00:12:04,751 Kaptajn Maddox fra Kejserligt flagskib ønsker audiens. 146 00:12:05,402 --> 00:12:06,545 Modtaget. 147 00:12:09,072 --> 00:12:10,799 Michael Burnham i live. 148 00:12:11,241 --> 00:12:14,076 Så er det sandt. Det vil glæde kejseren. 149 00:12:14,077 --> 00:12:16,662 Det glæder mig mere at have fået det, som er mit. 150 00:12:16,663 --> 00:12:17,955 Sikkert. 151 00:12:17,956 --> 00:12:19,516 Kejseren har en opgave. 152 00:12:20,250 --> 00:12:23,878 - Din første mission tilbage. - Jeg er klar. 153 00:12:23,879 --> 00:12:27,107 Efterretninger har afsløret, hvor Ildulven skjuler sig. 154 00:12:27,757 --> 00:12:29,717 Modstandsbevægelsens klingonske leder. 155 00:12:29,718 --> 00:12:33,822 Ham, som sender uvidende oprørere til en uundgåelig død. 156 00:12:34,890 --> 00:12:38,201 Hans base er på Harlak. Jeg sender koordinaterne nu. 157 00:12:38,643 --> 00:12:41,705 - Missionen er enkel... - Den 4. Terranske lov. 158 00:12:41,813 --> 00:12:45,232 "Fremmede arter, som vurderes en trussel mod imperiet, 159 00:12:45,233 --> 00:12:50,422 - "skal udslettes uden forbehold." - Dræb dem alle. Kejserens ordre. 160 00:12:56,286 --> 00:12:58,496 Gør foton-torpedoerne klar... 161 00:12:58,497 --> 00:13:00,849 De har ikke kommandoen, Nummer Et. 162 00:13:01,333 --> 00:13:03,459 - Vi har vores ordrer, kaptajn. - Nej. 163 00:13:03,460 --> 00:13:04,894 Jeg har mine ordrer. 164 00:13:08,340 --> 00:13:10,900 I er blevet nogle bløddyr i mit fravær. 165 00:13:12,052 --> 00:13:16,281 Tror I, det var nemt at fange Lorca og føre ham tilbage? 166 00:13:17,265 --> 00:13:22,329 Vi kan dræbe Ildulven og oprørerne og udslette deres post fra oven. 167 00:13:23,146 --> 00:13:25,040 Eller vi kan gøre det rigtigt. 168 00:13:27,526 --> 00:13:31,004 Gør et landgangshold klar. Jeg vil selv infiltrere basen. 169 00:13:33,615 --> 00:13:37,927 Og indsamle efterretninger, så vi kan nedkæmpe modstanden for altid. 170 00:15:30,857 --> 00:15:32,250 Du har intet valg. 171 00:15:33,193 --> 00:15:36,046 Giv ordren. Du må udslette dem. 172 00:15:36,947 --> 00:15:40,407 Jeg kan ikke dræbe oprørerne for at redde mig selv. 173 00:15:40,408 --> 00:15:42,844 Hvad med din besætning? Føderationen? 174 00:15:43,453 --> 00:15:46,222 Vores univers. En klingonsk massakre? 175 00:15:46,873 --> 00:15:52,270 Nogen gange helliger målet... et forfærdeligt middel. 176 00:15:52,712 --> 00:15:53,980 Må jeg tale frit? 177 00:15:55,507 --> 00:15:59,152 Jeg frygter, at Deres dømmekraft er påvirket af Deres lidelser. 178 00:16:01,513 --> 00:16:05,700 Jeg skal nok få sendt det nødvendige til Discovery. 179 00:16:06,726 --> 00:16:10,038 I mellemtiden betyder mit ord liv eller død... 180 00:16:10,772 --> 00:16:12,123 ...her og hjemme. 181 00:16:13,733 --> 00:16:16,127 Og bevægelsen mod terranerne... 182 00:16:16,820 --> 00:16:19,547 Det er en jernfast forening af arter. 183 00:16:20,115 --> 00:16:23,009 Klingoner, vulcanere, andorianere, tellaritter. 184 00:16:23,326 --> 00:16:25,786 Det er Føderationen her. 185 00:16:25,787 --> 00:16:29,641 - Hvad er din pointe? - At en klingon leder alliancen. 186 00:16:31,334 --> 00:16:32,434 En klingon. 187 00:16:33,795 --> 00:16:35,105 De støtter ham. 188 00:16:36,131 --> 00:16:37,965 Hvis vi kan komme herfra 189 00:16:37,966 --> 00:16:41,653 med evnen til at forhandle med klingonerne... 190 00:16:42,971 --> 00:16:45,406 ...så er der håb for fred hjemme. 191 00:16:46,182 --> 00:16:47,909 Jeg beder Dem. 192 00:16:48,101 --> 00:16:51,579 Jeg er stadig medlem af Stjerneflåden. 193 00:16:53,523 --> 00:16:57,418 Tving mig ikke til at slagte det håb, som koalitionen er. 194 00:16:58,820 --> 00:17:01,256 Du har måske ret. Måske ser jeg ikke... 195 00:17:02,365 --> 00:17:03,883 ...tingene klart. 196 00:17:04,909 --> 00:17:06,970 Men ikke noget landgangshold. 197 00:17:07,787 --> 00:17:10,598 Sig, at dig og Tyler beamer ned alene. 198 00:17:11,041 --> 00:17:13,852 Dit egentlige mål må ikke afsløres. 199 00:17:15,879 --> 00:17:17,856 Du må gerne skynde dig tilbage. 200 00:17:21,342 --> 00:17:25,029 Navigationsteknik, rapporter til anløbsbroen. 201 00:17:25,472 --> 00:17:27,073 Han kaldte mig "kaptajn." 202 00:17:29,142 --> 00:17:31,161 Jeg ænsede det ikke. 203 00:17:31,603 --> 00:17:34,164 Udover at det lød ret godt. 204 00:17:34,522 --> 00:17:37,667 Så kom vi her, hvor jeg er kaptajn. 205 00:17:38,610 --> 00:17:42,696 Din hypotese var, at hr. Stamets fik glimt 206 00:17:42,697 --> 00:17:44,656 af dette alternative univers, 207 00:17:44,657 --> 00:17:47,510 - før vi egentligt kom her. - Ja. 208 00:17:48,411 --> 00:17:53,957 Scanningen her er bjørnedyrets neurale aktivitet, da vi først målte. 209 00:17:53,958 --> 00:17:55,042 Ser De det her? 210 00:17:55,043 --> 00:17:58,188 Mikromønstre i frontallappen. 211 00:17:58,463 --> 00:18:02,716 En slags ubestemt og tilsyneladende ekstra aktivitet. 212 00:18:02,717 --> 00:18:06,029 Neuroner, der skyder målløst. Eller det troede vi. 213 00:18:07,722 --> 00:18:11,725 Her er Stamets i dag. Mønstrene er et symptom på mycelium-spring. 214 00:18:11,726 --> 00:18:15,145 Men dengang overvejede vi ikke, at det også kan være 215 00:18:15,146 --> 00:18:16,480 en neuronal forbindelse. 216 00:18:16,481 --> 00:18:20,567 En indlejret transdimensionel portal til universet her. 217 00:18:20,568 --> 00:18:23,755 Eller andre dimensioner via netværket. 218 00:18:24,239 --> 00:18:28,659 Og nu optager den del af hjernen alle organernes ressourcer 219 00:18:28,660 --> 00:18:30,536 for at holde portalen åben. 220 00:18:30,537 --> 00:18:34,265 Vi må genskabe normal hjernefunktion. Sådan her. 221 00:18:35,333 --> 00:18:39,479 Og hvilken organisme kan bidrage til værtens helbred? 222 00:18:41,214 --> 00:18:42,314 Sporer. 223 00:18:45,301 --> 00:18:47,362 Stamets er inde i netværket. 224 00:18:47,470 --> 00:18:52,808 Netværket skal ind i ham, så vi kan genskabe normal funktion. 225 00:18:52,809 --> 00:18:54,160 Fortsæt, kadet. 226 00:19:18,459 --> 00:19:19,559 Tænk dig om. 227 00:19:20,211 --> 00:19:21,896 Du får dig selv dræbt. 228 00:19:23,131 --> 00:19:24,899 Bedre end alternativet. 229 00:19:31,931 --> 00:19:33,199 Gør, som jeg gør. 230 00:19:43,109 --> 00:19:44,377 Aktivér. 231 00:19:57,957 --> 00:20:01,060 Oprørernes lejr er 500 meter herfra. 232 00:20:03,296 --> 00:20:05,106 Hvorfor kan vi ikke se noget? 233 00:20:07,383 --> 00:20:08,818 Det er meningen. 234 00:20:36,621 --> 00:20:40,058 Nej. Vi er "fjenden". Hvis vi skyder, bekræfter vi det. 235 00:20:40,541 --> 00:20:44,312 - De har os omringet. - Jeg har en plan. Giv mig din faser. 236 00:20:57,767 --> 00:21:00,870 Jeg søger audiens hos ham, som I kalder Ildulven. 237 00:21:06,317 --> 00:21:07,627 Vi kommer med fred. 238 00:21:08,194 --> 00:21:13,216 Imod kejserens ordre kommer vi med en besked. En advarsel. 239 00:21:22,292 --> 00:21:23,392 Følg mig. 240 00:22:06,336 --> 00:22:11,691 Aktiv kamuflage. Sådan har Ildulven holdt basen skjult i godt to år. 241 00:22:35,782 --> 00:22:37,216 Du er Ildulven. 242 00:22:37,700 --> 00:22:38,926 Vi mødes endelig. 243 00:22:39,660 --> 00:22:40,928 Jeg er Voq. 244 00:22:41,412 --> 00:22:42,512 Søn af ingen. 245 00:22:43,581 --> 00:22:45,391 Mine spioner sagde, du var død. 246 00:22:46,125 --> 00:22:48,477 Vi jublede, da vi hørte det. 247 00:22:48,711 --> 00:22:50,563 Den gamle Burnham er død. 248 00:22:53,966 --> 00:22:55,610 Jeg er den nye. 249 00:22:56,344 --> 00:22:58,154 Den, der forråder sin art. 250 00:22:58,554 --> 00:23:00,680 Og risikerer livet for jer. 251 00:23:00,681 --> 00:23:04,726 En ny Burnham. Er du ikke Slagteren fra Dobbeltstjernerne? 252 00:23:04,727 --> 00:23:07,646 - Alle slag har to sider. - Med én ordre 253 00:23:07,647 --> 00:23:10,816 slagtede du tusinder. Du blev ansigtet udadtil 254 00:23:10,817 --> 00:23:13,652 på terransk grusomhed. Nægter du det? 255 00:23:13,653 --> 00:23:14,753 Nej. 256 00:23:15,696 --> 00:23:19,491 - Jeg vil ikke være den person mere. - Jeg skal med glæde... 257 00:23:19,492 --> 00:23:20,760 Jeg forstår din kamplyst. 258 00:23:22,078 --> 00:23:26,015 Så du kan prøve mig, fastslå mine sande hensigter. 259 00:23:27,917 --> 00:23:29,602 Men jeg sværger... 260 00:23:30,044 --> 00:23:33,397 ...at vi spilder dyrebar tid. 261 00:23:34,298 --> 00:23:36,484 Kejseren har fundet jeres base. 262 00:23:37,427 --> 00:23:40,279 Mine ordrer var at gå i kredsløb og udslette basen. 263 00:23:40,763 --> 00:23:43,849 Prøv bare. Vi vil kæmpe til sidste bloddråbe. 264 00:23:43,850 --> 00:23:45,201 Vi kan samarbejde. 265 00:23:50,064 --> 00:23:53,150 Jeg vil have noget. Som tak redder jeg dit folk 266 00:23:53,151 --> 00:23:55,610 og sikrer, at modstandsbevægelsen består. 267 00:23:55,611 --> 00:23:58,697 Din kejser vil aldrig tillade den slags nåde. 268 00:23:58,698 --> 00:24:01,449 Nej. Men kejseren bliver tilfreds, 269 00:24:01,450 --> 00:24:03,970 når jeg dækker Harlak med fotontorpedoer... 270 00:24:04,453 --> 00:24:07,682 ...efter dit folk er blevet evakueret. 271 00:24:10,793 --> 00:24:15,273 Jeg kan ikke lægge deres liv i dine hænder uden sikkerhed. 272 00:24:17,091 --> 00:24:18,442 Hent Profeten. 273 00:24:25,183 --> 00:24:26,850 Mester Sarek ser alt. 274 00:24:26,851 --> 00:24:28,995 Hans visdom skærer gennem alt. 275 00:24:29,437 --> 00:24:32,915 Hvis du kommer i fred, så vil han se det i dig. 276 00:24:50,958 --> 00:24:52,393 Mit sind til dit sind. 277 00:24:53,502 --> 00:24:55,646 Mine tanker til dine. 278 00:25:01,594 --> 00:25:03,029 Mit sind til dit sind. 279 00:25:04,347 --> 00:25:06,115 Mine tanker til dine. 280 00:25:11,979 --> 00:25:15,899 Du har bevist, at du præsterer som en vulcaner. 281 00:25:15,900 --> 00:25:18,794 Du må bare aldrig glemme... 282 00:25:19,570 --> 00:25:20,963 ...din menneskelige side. 283 00:25:21,906 --> 00:25:23,799 Til anklagen om mytteri. 284 00:25:24,325 --> 00:25:26,427 - Hvad siger De? - Skyldig. 285 00:25:31,457 --> 00:25:33,309 - Hvordan? - Sarek. 286 00:25:34,293 --> 00:25:37,521 - Hvad ser du? - Jeg ser en verden... 287 00:25:39,674 --> 00:25:41,567 ...fyldt med potentiale. 288 00:25:42,260 --> 00:25:44,487 Et barn formet af visdom 289 00:25:44,804 --> 00:25:47,490 og en tilsyneladende utrolig dybde 290 00:25:47,723 --> 00:25:49,909 af menneskelig medfølelse. 291 00:25:53,354 --> 00:25:55,331 Hun vil os intet ondt. 292 00:26:05,408 --> 00:26:08,052 Hvis Profeten ser rene hensigter... 293 00:26:08,911 --> 00:26:11,555 ...kommer selv mit stivsind til kort. 294 00:26:12,790 --> 00:26:16,227 Gør klar til at evakuere. Slet alle spor. 295 00:26:16,502 --> 00:26:19,230 Vent. Jeg sagde, jeg ville have noget. 296 00:26:19,505 --> 00:26:20,856 Det har du fortjent. 297 00:26:22,633 --> 00:26:25,444 Du leder en gruppe af forskellige arter. 298 00:26:25,928 --> 00:26:27,028 En klingon, 299 00:26:27,430 --> 00:26:31,349 hvis æreskodeks er tæt knyttet til identiteten som kriger, 300 00:26:31,350 --> 00:26:33,619 står side om side med en vulcaner... 301 00:26:34,770 --> 00:26:39,166 ...som umuligt kan forstå behovet for at udtrykke aggressivitet. 302 00:26:39,859 --> 00:26:44,255 Og en andorianer ser bevidst til dig for troskab. 303 00:26:47,199 --> 00:26:48,801 Fortæl mig hvordan. 304 00:26:49,535 --> 00:26:52,221 Hvordan har I nået et kompromis, hvor I kan forenes? 305 00:26:56,125 --> 00:26:58,769 Kahless' lys viser mig altid vejen. 306 00:26:59,045 --> 00:27:00,253 Kahless. 307 00:27:00,254 --> 00:27:02,922 Samlet under én tro. 308 00:27:02,923 --> 00:27:06,426 Kahless' lys forlanger, at du ærer din race. 309 00:27:06,427 --> 00:27:09,137 Men her står du og taler et fremmedsprog. 310 00:27:09,138 --> 00:27:11,848 Du accepterer andre kulturelle skikke. 311 00:27:11,849 --> 00:27:15,769 Jeg har kun overlevet med hjælp fra mine kammerater. 312 00:27:15,770 --> 00:27:18,605 De frygter vores renhed. 313 00:27:18,606 --> 00:27:22,359 De vil tilsøle os i mudderet sammen med menneskerne, 314 00:27:22,360 --> 00:27:24,486 vulcanerne, 315 00:27:24,487 --> 00:27:26,112 tellaritterne 316 00:27:26,113 --> 00:27:29,467 og de beskidte andorianere. 317 00:27:29,909 --> 00:27:32,344 Menneskerne vil udrydde klingonerne. 318 00:27:32,995 --> 00:27:35,205 De har nægtet os vores ritualer og sprog. 319 00:27:35,206 --> 00:27:36,456 Derfor kæmper jeg. 320 00:27:36,457 --> 00:27:39,376 Terranerne stopper ikke, før alle fjender er døde. 321 00:27:39,377 --> 00:27:41,604 En terransk fjende er en klingonsk ven. 322 00:27:42,004 --> 00:27:46,674 I er forenet af en fælles fjende, men strider foreningen ikke imod 323 00:27:46,675 --> 00:27:50,446 dit behov for at forsvare klingonsk ære over alt andet? 324 00:27:50,971 --> 00:27:52,782 Klingoner står sammen. 325 00:27:53,265 --> 00:27:56,643 Vi kan først leve med andre, når der er ro i vores klaner. 326 00:27:56,644 --> 00:27:58,579 Min klan er bundet 327 00:27:59,021 --> 00:28:00,522 af én doktrin: 328 00:28:00,523 --> 00:28:03,108 Klingon for altid. 329 00:28:03,109 --> 00:28:05,711 Klingon for altid eller dø! 330 00:28:06,195 --> 00:28:07,295 Tyler, nej! 331 00:28:10,282 --> 00:28:11,842 Stop, Tyler. 332 00:28:15,329 --> 00:28:17,765 Hvem er du? Hvordan kan du vores glemte sprog? 333 00:28:24,130 --> 00:28:25,356 Nej. 334 00:28:36,934 --> 00:28:40,478 Kan dit mørke sind undertrykke en sindssammensmeltning? 335 00:28:40,479 --> 00:28:43,958 Nej. Min vagt angreb mod mine ordrer. 336 00:28:44,316 --> 00:28:47,086 - I vanærer jer selv. Selv i døden. - Vent. 337 00:28:48,154 --> 00:28:50,488 Burnham vil os ikke noget ondt. 338 00:28:50,489 --> 00:28:52,449 Den vurdering står jeg ved. 339 00:28:52,450 --> 00:28:55,577 Umuligt. Hendes vagt prøvede at dræbe Ildulven. 340 00:28:55,578 --> 00:29:01,183 Jeg forstår ikke hans motiv, men hendes er rent. 341 00:29:01,625 --> 00:29:03,769 Hun er en outsider. 342 00:29:04,879 --> 00:29:06,230 Som os... 343 00:29:07,465 --> 00:29:09,233 ...søger hun en vej væk. 344 00:29:09,925 --> 00:29:11,944 At genskabe håb. 345 00:29:13,679 --> 00:29:14,779 Lighed, fred. 346 00:29:16,766 --> 00:29:18,909 Kun hvis vi skåner hende, 347 00:29:19,351 --> 00:29:22,913 kan vi leve og kæmpe videre. 348 00:29:24,565 --> 00:29:25,916 Sig, hvad der skal ske. 349 00:29:27,151 --> 00:29:28,318 Så forsvind. 350 00:29:28,319 --> 00:29:32,655 Du har én time til at flygte. Mit skib venter i kredsløb om Harlak. 351 00:29:32,656 --> 00:29:35,301 Men jeg skal bevise, at min mission her var en succes. 352 00:29:38,287 --> 00:29:39,387 Shukar. 353 00:29:50,841 --> 00:29:53,986 Her er et kort over oprørsbaser i hele kvadranten. 354 00:29:54,470 --> 00:29:58,616 Når dine mænd har knækket vores kode, kan der ikke ske nogen skade. 355 00:30:20,246 --> 00:30:21,346 Tak... 356 00:30:21,747 --> 00:30:23,265 ...for din visdom. 357 00:30:23,707 --> 00:30:26,518 Jeg takker dig, når vi er i sikkerhed. 358 00:30:39,014 --> 00:30:41,325 Burnham til Shenzhou. To til transport. 359 00:30:52,611 --> 00:30:53,796 Få det analyseret. 360 00:30:54,363 --> 00:30:57,132 Det er nøglen til at knuse modstandsbevægelsen. 361 00:30:57,783 --> 00:31:00,511 Bed Forsvar om at gøre torpedoerne klar. 362 00:31:01,287 --> 00:31:04,372 Men jeg skal nok give affyringsordren. 363 00:31:04,373 --> 00:31:05,957 Jeg beklager dybt. 364 00:31:05,958 --> 00:31:07,458 Jeg er på mit lukaf. 365 00:31:07,459 --> 00:31:08,852 Følg mig, Tyler. 366 00:31:14,925 --> 00:31:20,739 Laserfoton-udledningen består af ukendt stof fra myceliumrummet. 367 00:31:20,931 --> 00:31:24,601 Når stoffet blandes med Stamets' nervesystem, 368 00:31:24,602 --> 00:31:26,620 burde vi genoprette kognitiv funktion. 369 00:31:27,396 --> 00:31:30,624 En forsker reddet af sit eget værk. 370 00:31:31,692 --> 00:31:34,712 Universets muskler og blodårer. 371 00:31:35,029 --> 00:31:36,905 Svampe er den eneste organisme 372 00:31:36,906 --> 00:31:40,134 med et biologisk anlæg til at forbinde døden med livet. 373 00:31:43,370 --> 00:31:47,832 - Hans hjertefrekvens stiger. - Det er forventet. 374 00:31:47,833 --> 00:31:50,269 Den store hjerne knokler. 375 00:31:52,046 --> 00:31:56,734 Her. De neurale mønstre i frontallappen bliver normale igen. 376 00:31:57,718 --> 00:31:58,885 Det virker. 377 00:31:58,886 --> 00:32:00,112 Utroligt. 378 00:32:01,180 --> 00:32:02,823 Din forståelse... 379 00:32:03,682 --> 00:32:06,035 ...af astromykologien... 380 00:32:06,352 --> 00:32:11,915 ...i hr. Stamets' fund er... Tja, jeg er imponeret. 381 00:32:13,776 --> 00:32:16,754 Nok til en anbefaling til kommandør-træning? 382 00:32:18,864 --> 00:32:24,136 Nok til, at hvis vi finder et univers med en kommandøruddannelse... 383 00:32:24,912 --> 00:32:26,472 ...vil jeg overveje det. 384 00:32:31,585 --> 00:32:34,295 Hjertefrekvensen daler. Det bliver fatalt. 385 00:32:34,296 --> 00:32:36,482 Vi er der næsten. Hold ud, Stamets. 386 00:32:41,679 --> 00:32:45,449 Omdirigeringen af ressourcerne påvirker det autonome nervesystem. 387 00:32:48,602 --> 00:32:49,870 Kaptajnen her. 388 00:32:50,396 --> 00:32:53,064 - Lægehjælp til Teknik, nu. - Nej. 389 00:32:53,065 --> 00:32:54,732 Jeg tilfører hjertet hjælp. 390 00:32:54,733 --> 00:32:58,295 Hvis vi frakobler ham netværket, dør han. 391 00:33:01,740 --> 00:33:02,966 Det er sket. 392 00:33:03,283 --> 00:33:04,426 Træd til side. 393 00:33:04,910 --> 00:33:06,929 Bed dem vente. 394 00:33:09,581 --> 00:33:12,208 Computer, adgang til reaktorkammeret. 395 00:33:12,209 --> 00:33:13,685 Adgang bevilget. 396 00:33:19,133 --> 00:33:20,234 Klar. 397 00:33:24,888 --> 00:33:25,988 Igen. 398 00:33:31,103 --> 00:33:32,203 Og igen. 399 00:33:50,789 --> 00:33:51,932 Sig sandheden. 400 00:33:53,083 --> 00:33:56,002 Lige nu. Hvad sker der med dig? 401 00:33:56,003 --> 00:33:58,313 - Michael... - Jeg har støttet dig. 402 00:33:58,881 --> 00:34:00,440 Jeg har reddet dig. 403 00:34:02,092 --> 00:34:03,192 Elsket dig. 404 00:34:03,635 --> 00:34:07,072 Du risikerede både mig og missionen. 405 00:34:08,223 --> 00:34:12,435 - Og alle på Discovery. - Kaptajnen sagde, vi skulle gøre ting 406 00:34:12,436 --> 00:34:15,480 - for at overleve. - Nej. Vi klarede det fint. 407 00:34:15,481 --> 00:34:18,041 Alt var under kontrol. Og din adfærd... 408 00:34:18,776 --> 00:34:23,237 ...er ikke herfra. Jeg så det ombord det klingonske flagskib. 409 00:34:23,238 --> 00:34:25,531 - Nej, stop. - I servicekapslen, 410 00:34:25,532 --> 00:34:28,719 hvor du næsten forkludrede en simpel mission. 411 00:34:29,286 --> 00:34:31,013 Du kaldte mig din tøjring. 412 00:34:32,998 --> 00:34:34,474 Jeg skal også bruge en. 413 00:34:36,752 --> 00:34:38,103 Hvad skjuler du for mig? 414 00:34:46,428 --> 00:34:49,323 Jeg føler noget for hende. L'Rell. 415 00:34:50,557 --> 00:34:51,657 En ærbødighed. 416 00:34:51,975 --> 00:34:53,118 Loyalitet. 417 00:34:53,644 --> 00:34:54,870 Måske hengivenhed. 418 00:34:55,604 --> 00:34:59,041 Og når hun taler, må jeg adlyde. Hun fortæller mig... 419 00:35:00,109 --> 00:35:01,251 ...hvem jeg er. 420 00:35:06,365 --> 00:35:07,466 Hvem søger vi? 421 00:35:10,077 --> 00:35:11,261 Kahless. 422 00:35:11,870 --> 00:35:13,597 Hun har hjernevasket dig. 423 00:35:14,123 --> 00:35:17,917 - Hun ville have en spion på Discovery. - Det er mere end det. 424 00:35:17,918 --> 00:35:19,102 Mere end tortur. 425 00:35:23,132 --> 00:35:26,801 Dine organer er dækket af store mængder arvæv. 426 00:35:26,802 --> 00:35:30,781 De har opereret dine lemmer. Som jeg ser det, er du en anden. 427 00:35:54,079 --> 00:35:55,722 De har forvandlet en klingon... 428 00:35:56,498 --> 00:35:57,766 ...til et menneske. 429 00:36:01,003 --> 00:36:02,103 Jeg... 430 00:36:02,796 --> 00:36:04,922 Jeg er ikke Ash Tyler. 431 00:36:04,923 --> 00:36:06,757 Ikke rigtig. Ikke mere. 432 00:36:06,758 --> 00:36:10,362 - Du vrøvler. - Jeg kan mærke ham i mig. 433 00:36:10,929 --> 00:36:15,117 - Hans tanker, smerte og vrede. - Hvem? 434 00:36:15,309 --> 00:36:19,395 Jeg prøvede at stå imod L'Rells ord. Det hjalp at tænke på dig. 435 00:36:19,396 --> 00:36:21,290 Jeg vil være menneske for dig. 436 00:36:21,315 --> 00:36:22,415 Jeg elsker dig. 437 00:36:26,612 --> 00:36:27,754 Jeg prøvede. 438 00:36:37,748 --> 00:36:38,974 Men så så jeg ham. 439 00:36:40,209 --> 00:36:41,309 I egen person. 440 00:36:42,419 --> 00:36:43,687 Nede på den planet. 441 00:36:45,505 --> 00:36:46,857 Jeg var magtesløs. 442 00:36:49,593 --> 00:36:50,777 Jeg husker det nu. 443 00:36:51,887 --> 00:36:53,196 Jeg husker det hele. 444 00:37:02,356 --> 00:37:04,416 Vi skulle infiltrere dit skib. 445 00:37:05,609 --> 00:37:06,960 Finde hemmeligheden. 446 00:37:08,278 --> 00:37:11,298 Du forrådte din kaptajn for at beskytte dit folk. 447 00:37:11,531 --> 00:37:14,509 Jeg ofrede min krop og mit sind for mit. 448 00:37:15,118 --> 00:37:18,221 Inden i vil jeg altid være klingonsk. 449 00:37:19,456 --> 00:37:20,498 Klingonsk? 450 00:37:20,499 --> 00:37:21,975 Jeg vil altid være Voq. 451 00:37:22,876 --> 00:37:24,019 Søn af ingen. 452 00:37:25,128 --> 00:37:26,229 Fakkelbæreren. 453 00:37:26,880 --> 00:37:27,980 Nej. 454 00:37:30,300 --> 00:37:31,735 Du er Ash Tyler. 455 00:37:34,263 --> 00:37:36,031 Vi når tilbage på Discovery. 456 00:37:36,640 --> 00:37:38,683 Så kan dr. Culber... 457 00:37:38,684 --> 00:37:42,621 Dr. Culber gennemskuede denne krop og så en krigers sind. 458 00:37:44,064 --> 00:37:45,957 Derfor dræbte jeg ham. 459 00:37:49,569 --> 00:37:50,669 Hvad? 460 00:37:51,697 --> 00:37:53,298 Et nødvendigt offer. 461 00:37:53,740 --> 00:37:55,384 Jeg må kontakte Saru. 462 00:38:00,038 --> 00:38:01,598 Tving mig ikke til det. 463 00:38:02,708 --> 00:38:03,808 Jeg gør det. 464 00:38:16,096 --> 00:38:17,196 Dig. 465 00:38:17,681 --> 00:38:19,032 Du dræbte min herre. 466 00:38:19,933 --> 00:38:21,284 Din herre? 467 00:38:21,393 --> 00:38:23,120 T'Kuvma var et ledende lys. 468 00:38:23,562 --> 00:38:25,247 En forenende messias. 469 00:38:26,106 --> 00:38:28,875 Som kunne give os overherredømmet i galaksen. 470 00:38:33,238 --> 00:38:35,173 Hyldede menneskerne dit mod? 471 00:38:37,117 --> 00:38:38,552 Lovpriste de dig, 472 00:38:39,161 --> 00:38:40,804 da du gjorde ham til martyr? 473 00:38:41,455 --> 00:38:42,889 Du er blevet gal. 474 00:38:51,298 --> 00:38:52,858 Du kæmpede som en kujon. 475 00:38:53,467 --> 00:38:54,860 Kradsede mine øjne. 476 00:38:56,219 --> 00:38:58,196 Men jeg ser stadig sandheden. 477 00:39:01,058 --> 00:39:02,659 Det har jeg aldrig nævnt. 478 00:39:05,395 --> 00:39:06,495 Det er dig. 479 00:39:07,522 --> 00:39:08,622 Du var der... 480 00:39:09,608 --> 00:39:10,792 ...på broen. 481 00:39:11,818 --> 00:39:12,919 Jeg husker det. 482 00:39:16,239 --> 00:39:18,216 Jeg svigtede T'Kuvma. 483 00:39:23,497 --> 00:39:24,681 Det sker ikke igen. 484 00:39:26,083 --> 00:39:28,477 I T'Kuvmas navn skal du dø. 485 00:39:34,716 --> 00:39:36,651 Han forsøgte at dræbe kaptajnen. 486 00:39:58,115 --> 00:39:59,633 - Kaptajn. - Jeg er okay. 487 00:40:01,201 --> 00:40:03,845 Forstået. Jeg giver transportrummet besked. 488 00:40:05,455 --> 00:40:09,059 Hans henrettelse sender et godt signal til besætningen. 489 00:40:09,751 --> 00:40:11,853 Jeg ved, De værdsatte ham... 490 00:40:12,337 --> 00:40:14,064 ...men terransk lov gælder. 491 00:40:14,381 --> 00:40:15,565 Selvfølgelig. 492 00:40:17,259 --> 00:40:18,693 Sørg for det. 493 00:40:35,819 --> 00:40:36,962 Undskyld. 494 00:40:38,321 --> 00:40:40,090 Jeg håber, hvor end du er... 495 00:40:41,491 --> 00:40:42,801 ...at I er sammen. 496 00:41:22,782 --> 00:41:24,909 Paul? Klar til at gå i gang? 497 00:41:24,910 --> 00:41:27,429 Jeg håbede sådan, at du fandt vej hertil. 498 00:41:50,185 --> 00:41:53,395 Officer Ash Tyler, De er skyldig i mordforsøg 499 00:41:53,396 --> 00:41:55,290 på en kejserlig kaptajn. 500 00:41:55,732 --> 00:42:00,253 Ifølge Terranimperiets love dømmer jeg Dem til døden. 501 00:42:02,239 --> 00:42:03,840 Deres fange, kaptajn. 502 00:42:18,964 --> 00:42:20,523 Har du et forsvar? 503 00:42:25,220 --> 00:42:29,449 Kahless, giv mig dit lys for altid. 504 00:42:42,821 --> 00:42:43,922 Vent. 505 00:42:51,663 --> 00:42:53,473 Jeg vil selv se det til ende. 506 00:43:11,433 --> 00:43:13,368 Send Lorca ind i mit kammer. 507 00:43:13,810 --> 00:43:16,788 Jeg vil gerne lindre hr. Tylers forræderi... 508 00:43:17,147 --> 00:43:18,957 ...med et privat forhør. 509 00:43:52,849 --> 00:43:54,784 Hun skulle have ladet mig dø... 510 00:43:56,227 --> 00:43:58,079 - ...ærefuldt. - Nej. 511 00:43:58,938 --> 00:44:00,064 Vi er strandet 512 00:44:00,065 --> 00:44:02,292 i en grusom, anarkistisk verden, 513 00:44:02,609 --> 00:44:04,419 men vi er fra Stjerneflåden. 514 00:44:05,278 --> 00:44:07,922 Vi følger stadig Føderationens love. 515 00:44:08,615 --> 00:44:11,176 Trods uhyrlige forbrydelser. 516 00:44:13,244 --> 00:44:14,344 Og ellers... 517 00:44:15,789 --> 00:44:18,683 ...var missionen ombord Shenzhou ikke lykkedes. 518 00:44:21,086 --> 00:44:24,898 Terranimperiets fortrolige data om USS Defiant. 519 00:44:28,259 --> 00:44:30,111 Nøglen til vores vej hjem. 520 00:44:31,971 --> 00:44:35,599 Løjtnant Ash Tyler, som fungerende kaptajn ombord 521 00:44:35,600 --> 00:44:38,787 varetægtsfængsler jeg Dem, indtil De kan dømmes. 522 00:44:54,744 --> 00:44:57,514 - Vi skal væk. - Ikke endnu. 523 00:45:00,208 --> 00:45:01,308 Snart. 524 00:45:01,543 --> 00:45:03,293 Min mission lykkedes. 525 00:45:03,294 --> 00:45:06,731 Og hvis nu Saru ikke kan isolere dataet? 526 00:45:07,465 --> 00:45:10,276 Hvis Defiants rute ikke er en mulighed? 527 00:45:11,052 --> 00:45:15,532 Hvad gør vi, hvis den terranske flåde gennemskuer os? 528 00:45:23,064 --> 00:45:25,750 Jeg ved, det er svært. 529 00:45:26,860 --> 00:45:27,961 Jeg ved, du... 530 00:45:28,653 --> 00:45:29,879 ...holdt af... 531 00:45:31,114 --> 00:45:32,214 ...Tyler. 532 00:45:35,076 --> 00:45:38,721 - Jeg kan ikke overleve alene. - Du er ikke alene. 533 00:45:41,666 --> 00:45:43,726 Vi overlever det her. 534 00:45:44,502 --> 00:45:45,602 Sammen. 535 00:45:47,922 --> 00:45:50,716 Kaptajn, vi har opfanget en kraftsignatur i kredsløb. 536 00:45:50,717 --> 00:45:53,278 Et andet fartøj har Harlak for mål. 537 00:45:53,720 --> 00:45:55,822 Oprørerne er ikke evakueret endnu. 538 00:45:59,601 --> 00:46:01,578 - Tag Lorca. - Javel, kaptajn. 539 00:46:03,354 --> 00:46:04,454 Hvem er det? 540 00:46:05,231 --> 00:46:06,773 Hvorfor kan vi ikke se dem? 541 00:46:06,774 --> 00:46:09,335 Praj officeren. Bed dem trække sig. 542 00:46:09,861 --> 00:46:11,045 Nu! 543 00:46:26,628 --> 00:46:28,688 Alle dæk, gør klar til kollision. 544 00:46:32,008 --> 00:46:34,968 Impulsmotoren viser sporadiske kortslutninger. 545 00:46:34,969 --> 00:46:37,697 Indgående transmission. Det er kejseren. 546 00:46:47,524 --> 00:46:49,334 Kaptajn Michael Burnham. 547 00:46:50,527 --> 00:46:52,253 De har været savnet. 548 00:46:53,112 --> 00:46:55,798 Det samme gælder ikke Deres fange. 549 00:46:56,908 --> 00:47:01,036 Det huer mig ikke at skulle rejse tværs over kvadranten 550 00:47:01,037 --> 00:47:04,223 for at gøre Deres arbejde færdigt. 551 00:47:05,083 --> 00:47:06,559 Når jeg giver en ordre, 552 00:47:07,001 --> 00:47:09,729 forventer jeg, der adlydes. 553 00:47:12,131 --> 00:47:14,651 Bukker De ikke for Deres kejser? 40227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.