Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,512 --> 00:00:03,555
Tidligere i Star Trek Discovery:
2
00:00:03,556 --> 00:00:06,850
- Dette er ikke vores univers.
- Et parallelunivers.
3
00:00:06,851 --> 00:00:10,145
Styret af
Terranimperiets ansigtsløse kejser
4
00:00:10,146 --> 00:00:11,646
med en jernnæve.
5
00:00:11,647 --> 00:00:14,774
De skibe og steder, vi kender, findes
også her.
6
00:00:14,775 --> 00:00:18,278
- Det gælder også folk.
- Kan vi møde os selv i en anden version?
7
00:00:18,279 --> 00:00:21,948
- Løjtnant Stamets er bevidstløs.
- Han er ikke klar til reaktorkammeret.
8
00:00:21,949 --> 00:00:25,636
Han er fastlåst
for sin egen sikkerheds skyld.
9
00:00:26,203 --> 00:00:27,304
Hvad er dit navn?
10
00:00:27,329 --> 00:00:28,264
Voq.
11
00:00:28,330 --> 00:00:30,015
Søn af ingen.
12
00:00:30,082 --> 00:00:31,725
Jeg nærmer mig cockpittet.
13
00:00:33,544 --> 00:00:36,504
Det skete igen.
Flashbackene var værre denne gang.
14
00:00:36,505 --> 00:00:38,381
Klingonerne har vist forandret dig.
15
00:00:38,382 --> 00:00:39,984
- Til hvad?
- Du er ikke dig selv.
16
00:00:42,052 --> 00:00:44,846
Andre skibe fra vores univers
har været her.
17
00:00:44,847 --> 00:00:48,558
USS Defiant. Måden, de er nået hertil på,
kan være vores vej hjem.
18
00:00:48,559 --> 00:00:51,912
Kaptajn Burnham går ombord på Shenzhou
med mig som fange.
19
00:00:52,688 --> 00:00:53,914
Hvad end du gør...
20
00:00:55,608 --> 00:00:57,585
...hvad end du er nødt til...
21
00:00:58,778 --> 00:01:01,338
...hvad end der sker dig eller mig,
22
00:01:02,323 --> 00:01:05,050
så vil jeg beskytte dig.
23
00:01:45,157 --> 00:01:46,717
Harrington til Teknik.
24
00:01:46,784 --> 00:01:50,203
Jeg arbejder stadig på
den elektriske fejl på dæk 12.
25
00:01:50,204 --> 00:01:53,581
Modtaget. Dæk 11, sektion 6
har rapporteret samme problem.
26
00:01:53,582 --> 00:01:57,168
- Nu er der gang i skoddet igen.
- Sørg for, at manuel kontrol
27
00:01:57,169 --> 00:01:59,813
dirigeres til nødoperationssystemet.
28
00:02:00,089 --> 00:02:01,899
- Skoven.
- Vent et øjeblik.
29
00:02:03,300 --> 00:02:04,443
Skoven.
30
00:02:06,512 --> 00:02:07,821
Skoven.
31
00:02:13,185 --> 00:02:14,328
Skoven.
32
00:02:20,693 --> 00:02:25,422
Skoven er mørk.
Jeg kan se ham mellem træerne.
33
00:02:26,866 --> 00:02:27,967
Træerne.
34
00:02:30,744 --> 00:02:32,054
Træerne.
35
00:02:33,664 --> 00:02:34,765
Træerne.
36
00:02:51,390 --> 00:02:52,741
Jeg kan ikke hvile.
37
00:02:53,350 --> 00:02:54,450
Ikke rigtigt.
38
00:02:58,105 --> 00:02:59,373
Jeg åbner øjnene...
39
00:03:00,107 --> 00:03:04,169
...og det føles, som om jeg vågner
fra det værste mareridt.
40
00:03:16,415 --> 00:03:17,516
Selv lyset...
41
00:03:18,918 --> 00:03:20,018
...er anderledes.
42
00:03:31,680 --> 00:03:33,824
Kosmos funkler ikke på samme måde.
43
00:03:35,476 --> 00:03:36,994
Og overalt...
44
00:03:38,145 --> 00:03:39,245
...hersker frygt.
45
00:03:45,152 --> 00:03:46,252
Kaptajn.
46
00:03:46,904 --> 00:03:49,506
Er De klar til den daglige afvaskning?
47
00:03:51,825 --> 00:03:53,218
Hvad hedder De?
48
00:03:53,661 --> 00:03:55,929
En... En slave har intet navn.
49
00:03:59,333 --> 00:04:00,726
To dage nu.
50
00:04:03,879 --> 00:04:06,023
De påvirker mig allerede.
51
00:04:09,176 --> 00:04:10,736
Alt er en prøvelse.
52
00:04:25,985 --> 00:04:27,795
Kan jeg skjule mit hjerte?
53
00:04:35,452 --> 00:04:37,346
Kan jeg skjule anstændighed?
54
00:04:43,669 --> 00:04:47,064
Kan jeg foregive, at jeg er en af dem?
55
00:04:49,258 --> 00:04:53,362
Når det langsomt dræber den, jeg er?
56
00:05:05,774 --> 00:05:09,128
I er alle skyldige
i onde hensigter mod jeres kejser.
57
00:05:09,570 --> 00:05:14,091
Ifølge Terranimperiets love
dømmer jeg jer til døden.
58
00:05:16,118 --> 00:05:17,218
Aktiverer.
59
00:05:37,056 --> 00:05:39,265
Jeg studerer dem.
60
00:05:39,266 --> 00:05:41,034
Jeg lærer alt, hvad jeg kan.
61
00:05:42,853 --> 00:05:44,788
Det bliver nemmere at foregive.
62
00:05:47,775 --> 00:05:50,085
Det, som jeg frygtede mest.
63
00:05:50,319 --> 00:05:52,129
Du bliver aldrig en af dem.
64
00:05:52,905 --> 00:05:54,256
Vi er alle mennesker.
65
00:05:55,449 --> 00:05:58,510
Vi starter alle med det samme drive,
samme behov.
66
00:05:59,036 --> 00:06:02,306
Måske ved ingen af os,
lige meget hvor vi er fra...
67
00:06:02,831 --> 00:06:06,351
...hvilket mørke, vi skjuler...
inden i os selv.
68
00:06:13,342 --> 00:06:14,442
Tak...
69
00:06:15,886 --> 00:06:16,987
...for det her.
70
00:06:19,723 --> 00:06:21,783
Du minder mig om alt det gode.
71
00:06:24,019 --> 00:06:26,205
Om det, der skal udgøre min verden.
72
00:06:33,320 --> 00:06:35,130
Mit første år på akademiet.
73
00:06:35,781 --> 00:06:37,883
Jeg var hunderæd for det åbne rum.
74
00:06:38,951 --> 00:06:42,721
Jeg kunne sagtens flyve,
men jeg frygtede rumdragten.
75
00:06:43,914 --> 00:06:46,099
Indtil jeg huskede tøjret.
76
00:06:47,626 --> 00:06:51,230
Det er obligatorisk,
når en kadet prøver en EV.
77
00:06:51,588 --> 00:06:55,192
Så man tøjres til det,
man kender, det, man elsker...
78
00:06:56,135 --> 00:06:59,029
Det giver en styrke,
selv når man går ud mod...
79
00:07:00,597 --> 00:07:01,949
...tomrummet.
80
00:07:04,685 --> 00:07:05,785
Og det er dig.
81
00:07:08,063 --> 00:07:09,331
Du er mit tøjr.
82
00:07:11,567 --> 00:07:12,793
Du haler mig ind.
83
00:07:14,069 --> 00:07:17,506
Du gjorde det før dette sted,
og du gør det også nu.
84
00:07:29,626 --> 00:07:30,769
Vi er færdige.
85
00:07:38,552 --> 00:07:39,903
Se til min fange.
86
00:07:51,190 --> 00:07:52,708
Det ser godt ud, Saru.
87
00:07:55,194 --> 00:07:59,047
Jeg kalder dig Saru.
Til ære for en respekteret ven.
88
00:08:00,199 --> 00:08:01,299
Javel, kaptajn.
89
00:08:06,955 --> 00:08:10,374
Indgående besked fra ISS Discovery.
90
00:08:10,375 --> 00:08:12,311
Kaptajn Tilly, Sylvia.
91
00:08:22,387 --> 00:08:24,114
Computer, accepter.
92
00:08:27,142 --> 00:08:30,037
- Er det en sikker kanal?
- Den bruges ikke.
93
00:08:31,104 --> 00:08:32,289
Jeg er alene.
94
00:08:32,731 --> 00:08:34,124
Du får hr. Saru.
95
00:08:35,567 --> 00:08:36,877
Hold ud, min ven.
96
00:08:44,076 --> 00:08:46,053
Er din status uændret?
97
00:08:46,203 --> 00:08:47,303
Ja.
98
00:08:48,413 --> 00:08:52,643
Jeg har filerne,
men jeg kan ikke afkode al den data.
99
00:08:53,085 --> 00:08:56,921
Terranernes firewall er uigennemtrængelig.
Jeg kan ikke sende,
100
00:08:56,922 --> 00:08:58,256
uden at det opdages.
101
00:08:58,257 --> 00:09:01,777
Et undertrykkende regime er
et frygtsomt regime.
102
00:09:02,094 --> 00:09:04,404
Du må finde en løsning.
103
00:09:04,888 --> 00:09:08,349
Dataet om
USS Defiants rejse til dette univers
104
00:09:08,350 --> 00:09:12,562
er vores sidste håb for en flugtplan.
105
00:09:12,563 --> 00:09:15,273
Så Stamets tilstand er ikke forbedret?
106
00:09:15,274 --> 00:09:16,541
Desværre ikke.
107
00:09:17,901 --> 00:09:19,211
Jeg finder på noget.
108
00:09:22,573 --> 00:09:25,258
Jeg har også et andet spørgsmål.
109
00:09:26,702 --> 00:09:30,347
Der er få af min slags i vores univers.
110
00:09:30,872 --> 00:09:32,057
Jeg havde håbet...
111
00:09:34,418 --> 00:09:37,229
Har du mødt andre kelpiere om bord?
112
00:09:39,339 --> 00:09:41,274
Nej, Saru.
113
00:09:44,469 --> 00:09:46,613
- Jeg beklager.
- Helt i orden.
114
00:09:46,805 --> 00:09:48,824
Det var blot min nysgerrighed.
115
00:09:50,350 --> 00:09:51,952
Pas på dig selv, Michael.
116
00:09:52,561 --> 00:09:53,662
Og vær på vagt.
117
00:10:00,193 --> 00:10:02,796
Culber var hendes ven og kollega.
118
00:10:03,155 --> 00:10:04,965
Hun fortjener at vide det.
119
00:10:05,866 --> 00:10:11,179
Viden om et internt mord
vil blot distrahere Burnham.
120
00:10:11,913 --> 00:10:16,101
Omstændighederne ved dr. Culbers død
er svære at begribe.
121
00:10:16,418 --> 00:10:17,518
Selv for mig.
122
00:10:20,756 --> 00:10:22,441
Det er svært at se på.
123
00:10:28,930 --> 00:10:31,474
Hvis det var Stamets,
kan han være til fare
124
00:10:31,475 --> 00:10:33,684
- for os alle.
- Han slap kun fri,
125
00:10:33,685 --> 00:10:37,205
fordi Culber sikkert deaktiverede
beskyttelsesfeltet.
126
00:10:37,648 --> 00:10:40,149
Hvem kan se på en elsket i et bur?
127
00:10:40,150 --> 00:10:43,670
- Det kostede ham måske livet.
- Stamets dræbte ikke nogen.
128
00:10:44,404 --> 00:10:47,156
Så vi har en morder her på skibet?
129
00:10:47,157 --> 00:10:48,759
Nej, jeg siger, at det...
130
00:10:48,992 --> 00:10:50,469
Det der er ikke Stamets.
131
00:10:56,333 --> 00:10:58,769
Jeg har analyseret
hans neurologiske aktivitet.
132
00:10:59,169 --> 00:11:03,607
Hyperaktiviteten i den hvide substans er
voldsomt øget.
133
00:11:04,049 --> 00:11:07,676
Den har næsten ført
alt blodet til frontallappen.
134
00:11:07,677 --> 00:11:10,846
Hvilket har sat andre dele af hjernen
ud af spil.
135
00:11:10,847 --> 00:11:14,600
Det var ikke mord.
Det var en uheldig konsekvens
136
00:11:14,601 --> 00:11:18,205
af et omtåget sind,
som forsøger at bearbejde forvirring.
137
00:11:18,772 --> 00:11:20,439
Vi mister ham, kommandør.
138
00:11:20,440 --> 00:11:21,540
Hastigt.
139
00:11:22,234 --> 00:11:25,069
Det er lægepersonalets ansvar.
140
00:11:25,070 --> 00:11:28,632
Medicin virker ikke.
Det her er et sporeproblem.
141
00:11:28,949 --> 00:11:32,302
Og derfor er jeg hans bedste håb.
142
00:11:35,080 --> 00:11:36,180
Jeg beder Dem.
143
00:11:37,165 --> 00:11:38,767
Lad mig behandle ham.
144
00:11:58,478 --> 00:12:00,563
Jeg har mandskab på dæk 12...
145
00:12:00,564 --> 00:12:04,751
Kaptajn Maddox fra Kejserligt flagskib
ønsker audiens.
146
00:12:05,402 --> 00:12:06,545
Modtaget.
147
00:12:09,072 --> 00:12:10,799
Michael Burnham i live.
148
00:12:11,241 --> 00:12:14,076
Så er det sandt. Det vil glæde kejseren.
149
00:12:14,077 --> 00:12:16,662
Det glæder mig mere at have fået det,
som er mit.
150
00:12:16,663 --> 00:12:17,955
Sikkert.
151
00:12:17,956 --> 00:12:19,516
Kejseren har en opgave.
152
00:12:20,250 --> 00:12:23,878
- Din første mission tilbage.
- Jeg er klar.
153
00:12:23,879 --> 00:12:27,107
Efterretninger har afsløret,
hvor Ildulven skjuler sig.
154
00:12:27,757 --> 00:12:29,717
Modstandsbevægelsens klingonske leder.
155
00:12:29,718 --> 00:12:33,822
Ham, som sender uvidende oprørere
til en uundgåelig død.
156
00:12:34,890 --> 00:12:38,201
Hans base er på Harlak.
Jeg sender koordinaterne nu.
157
00:12:38,643 --> 00:12:41,705
- Missionen er enkel...
- Den 4. Terranske lov.
158
00:12:41,813 --> 00:12:45,232
"Fremmede arter,
som vurderes en trussel mod imperiet,
159
00:12:45,233 --> 00:12:50,422
- "skal udslettes uden forbehold."
- Dræb dem alle. Kejserens ordre.
160
00:12:56,286 --> 00:12:58,496
Gør foton-torpedoerne klar...
161
00:12:58,497 --> 00:13:00,849
De har ikke kommandoen, Nummer Et.
162
00:13:01,333 --> 00:13:03,459
- Vi har vores ordrer, kaptajn.
- Nej.
163
00:13:03,460 --> 00:13:04,894
Jeg har mine ordrer.
164
00:13:08,340 --> 00:13:10,900
I er blevet nogle bløddyr i mit fravær.
165
00:13:12,052 --> 00:13:16,281
Tror I, det var nemt
at fange Lorca og føre ham tilbage?
166
00:13:17,265 --> 00:13:22,329
Vi kan dræbe Ildulven og oprørerne
og udslette deres post fra oven.
167
00:13:23,146 --> 00:13:25,040
Eller vi kan gøre det rigtigt.
168
00:13:27,526 --> 00:13:31,004
Gør et landgangshold klar.
Jeg vil selv infiltrere basen.
169
00:13:33,615 --> 00:13:37,927
Og indsamle efterretninger,
så vi kan nedkæmpe modstanden for altid.
170
00:15:30,857 --> 00:15:32,250
Du har intet valg.
171
00:15:33,193 --> 00:15:36,046
Giv ordren. Du må udslette dem.
172
00:15:36,947 --> 00:15:40,407
Jeg kan ikke dræbe oprørerne
for at redde mig selv.
173
00:15:40,408 --> 00:15:42,844
Hvad med din besætning? Føderationen?
174
00:15:43,453 --> 00:15:46,222
Vores univers. En klingonsk massakre?
175
00:15:46,873 --> 00:15:52,270
Nogen gange helliger målet...
et forfærdeligt middel.
176
00:15:52,712 --> 00:15:53,980
Må jeg tale frit?
177
00:15:55,507 --> 00:15:59,152
Jeg frygter, at Deres dømmekraft
er påvirket af Deres lidelser.
178
00:16:01,513 --> 00:16:05,700
Jeg skal nok få sendt
det nødvendige til Discovery.
179
00:16:06,726 --> 00:16:10,038
I mellemtiden betyder
mit ord liv eller død...
180
00:16:10,772 --> 00:16:12,123
...her og hjemme.
181
00:16:13,733 --> 00:16:16,127
Og bevægelsen mod terranerne...
182
00:16:16,820 --> 00:16:19,547
Det er en jernfast forening af arter.
183
00:16:20,115 --> 00:16:23,009
Klingoner, vulcanere,
andorianere, tellaritter.
184
00:16:23,326 --> 00:16:25,786
Det er Føderationen her.
185
00:16:25,787 --> 00:16:29,641
- Hvad er din pointe?
- At en klingon leder alliancen.
186
00:16:31,334 --> 00:16:32,434
En klingon.
187
00:16:33,795 --> 00:16:35,105
De støtter ham.
188
00:16:36,131 --> 00:16:37,965
Hvis vi kan komme herfra
189
00:16:37,966 --> 00:16:41,653
med evnen til at forhandle
med klingonerne...
190
00:16:42,971 --> 00:16:45,406
...så er der håb for fred hjemme.
191
00:16:46,182 --> 00:16:47,909
Jeg beder Dem.
192
00:16:48,101 --> 00:16:51,579
Jeg er stadig medlem af Stjerneflåden.
193
00:16:53,523 --> 00:16:57,418
Tving mig ikke til at slagte det håb,
som koalitionen er.
194
00:16:58,820 --> 00:17:01,256
Du har måske ret. Måske ser jeg ikke...
195
00:17:02,365 --> 00:17:03,883
...tingene klart.
196
00:17:04,909 --> 00:17:06,970
Men ikke noget landgangshold.
197
00:17:07,787 --> 00:17:10,598
Sig, at dig og Tyler beamer ned alene.
198
00:17:11,041 --> 00:17:13,852
Dit egentlige mål må ikke afsløres.
199
00:17:15,879 --> 00:17:17,856
Du må gerne skynde dig tilbage.
200
00:17:21,342 --> 00:17:25,029
Navigationsteknik,
rapporter til anløbsbroen.
201
00:17:25,472 --> 00:17:27,073
Han kaldte mig "kaptajn."
202
00:17:29,142 --> 00:17:31,161
Jeg ænsede det ikke.
203
00:17:31,603 --> 00:17:34,164
Udover at det lød ret godt.
204
00:17:34,522 --> 00:17:37,667
Så kom vi her, hvor jeg er kaptajn.
205
00:17:38,610 --> 00:17:42,696
Din hypotese var,
at hr. Stamets fik glimt
206
00:17:42,697 --> 00:17:44,656
af dette alternative univers,
207
00:17:44,657 --> 00:17:47,510
- før vi egentligt kom her.
- Ja.
208
00:17:48,411 --> 00:17:53,957
Scanningen her er bjørnedyrets
neurale aktivitet, da vi først målte.
209
00:17:53,958 --> 00:17:55,042
Ser De det her?
210
00:17:55,043 --> 00:17:58,188
Mikromønstre i frontallappen.
211
00:17:58,463 --> 00:18:02,716
En slags ubestemt
og tilsyneladende ekstra aktivitet.
212
00:18:02,717 --> 00:18:06,029
Neuroner, der skyder målløst.
Eller det troede vi.
213
00:18:07,722 --> 00:18:11,725
Her er Stamets i dag. Mønstrene er
et symptom på mycelium-spring.
214
00:18:11,726 --> 00:18:15,145
Men dengang overvejede vi ikke,
at det også kan være
215
00:18:15,146 --> 00:18:16,480
en neuronal forbindelse.
216
00:18:16,481 --> 00:18:20,567
En indlejret transdimensionel portal
til universet her.
217
00:18:20,568 --> 00:18:23,755
Eller andre dimensioner via netværket.
218
00:18:24,239 --> 00:18:28,659
Og nu optager den del af hjernen
alle organernes ressourcer
219
00:18:28,660 --> 00:18:30,536
for at holde portalen åben.
220
00:18:30,537 --> 00:18:34,265
Vi må genskabe normal hjernefunktion.
Sådan her.
221
00:18:35,333 --> 00:18:39,479
Og hvilken organisme kan bidrage
til værtens helbred?
222
00:18:41,214 --> 00:18:42,314
Sporer.
223
00:18:45,301 --> 00:18:47,362
Stamets er inde i netværket.
224
00:18:47,470 --> 00:18:52,808
Netværket skal ind i ham,
så vi kan genskabe normal funktion.
225
00:18:52,809 --> 00:18:54,160
Fortsæt, kadet.
226
00:19:18,459 --> 00:19:19,559
Tænk dig om.
227
00:19:20,211 --> 00:19:21,896
Du får dig selv dræbt.
228
00:19:23,131 --> 00:19:24,899
Bedre end alternativet.
229
00:19:31,931 --> 00:19:33,199
Gør, som jeg gør.
230
00:19:43,109 --> 00:19:44,377
Aktivér.
231
00:19:57,957 --> 00:20:01,060
Oprørernes lejr er 500 meter herfra.
232
00:20:03,296 --> 00:20:05,106
Hvorfor kan vi ikke se noget?
233
00:20:07,383 --> 00:20:08,818
Det er meningen.
234
00:20:36,621 --> 00:20:40,058
Nej. Vi er "fjenden".
Hvis vi skyder, bekræfter vi det.
235
00:20:40,541 --> 00:20:44,312
- De har os omringet.
- Jeg har en plan. Giv mig din faser.
236
00:20:57,767 --> 00:21:00,870
Jeg søger audiens hos ham,
som I kalder Ildulven.
237
00:21:06,317 --> 00:21:07,627
Vi kommer med fred.
238
00:21:08,194 --> 00:21:13,216
Imod kejserens ordre
kommer vi med en besked. En advarsel.
239
00:21:22,292 --> 00:21:23,392
Følg mig.
240
00:22:06,336 --> 00:22:11,691
Aktiv kamuflage. Sådan har Ildulven holdt
basen skjult i godt to år.
241
00:22:35,782 --> 00:22:37,216
Du er Ildulven.
242
00:22:37,700 --> 00:22:38,926
Vi mødes endelig.
243
00:22:39,660 --> 00:22:40,928
Jeg er Voq.
244
00:22:41,412 --> 00:22:42,512
Søn af ingen.
245
00:22:43,581 --> 00:22:45,391
Mine spioner sagde, du var død.
246
00:22:46,125 --> 00:22:48,477
Vi jublede, da vi hørte det.
247
00:22:48,711 --> 00:22:50,563
Den gamle Burnham er død.
248
00:22:53,966 --> 00:22:55,610
Jeg er den nye.
249
00:22:56,344 --> 00:22:58,154
Den, der forråder sin art.
250
00:22:58,554 --> 00:23:00,680
Og risikerer livet for jer.
251
00:23:00,681 --> 00:23:04,726
En ny Burnham. Er du ikke
Slagteren fra Dobbeltstjernerne?
252
00:23:04,727 --> 00:23:07,646
- Alle slag har to sider.
- Med én ordre
253
00:23:07,647 --> 00:23:10,816
slagtede du tusinder.
Du blev ansigtet udadtil
254
00:23:10,817 --> 00:23:13,652
på terransk grusomhed.
Nægter du det?
255
00:23:13,653 --> 00:23:14,753
Nej.
256
00:23:15,696 --> 00:23:19,491
- Jeg vil ikke være den person mere.
- Jeg skal med glæde...
257
00:23:19,492 --> 00:23:20,760
Jeg forstår din kamplyst.
258
00:23:22,078 --> 00:23:26,015
Så du kan prøve mig,
fastslå mine sande hensigter.
259
00:23:27,917 --> 00:23:29,602
Men jeg sværger...
260
00:23:30,044 --> 00:23:33,397
...at vi spilder dyrebar tid.
261
00:23:34,298 --> 00:23:36,484
Kejseren har fundet jeres base.
262
00:23:37,427 --> 00:23:40,279
Mine ordrer var at gå i kredsløb
og udslette basen.
263
00:23:40,763 --> 00:23:43,849
Prøv bare.
Vi vil kæmpe til sidste bloddråbe.
264
00:23:43,850 --> 00:23:45,201
Vi kan samarbejde.
265
00:23:50,064 --> 00:23:53,150
Jeg vil have noget.
Som tak redder jeg dit folk
266
00:23:53,151 --> 00:23:55,610
og sikrer, at modstandsbevægelsen består.
267
00:23:55,611 --> 00:23:58,697
Din kejser vil aldrig tillade
den slags nåde.
268
00:23:58,698 --> 00:24:01,449
Nej. Men kejseren bliver tilfreds,
269
00:24:01,450 --> 00:24:03,970
når jeg dækker Harlak
med fotontorpedoer...
270
00:24:04,453 --> 00:24:07,682
...efter dit folk er blevet evakueret.
271
00:24:10,793 --> 00:24:15,273
Jeg kan ikke lægge deres liv
i dine hænder uden sikkerhed.
272
00:24:17,091 --> 00:24:18,442
Hent Profeten.
273
00:24:25,183 --> 00:24:26,850
Mester Sarek ser alt.
274
00:24:26,851 --> 00:24:28,995
Hans visdom skærer gennem alt.
275
00:24:29,437 --> 00:24:32,915
Hvis du kommer i fred,
så vil han se det i dig.
276
00:24:50,958 --> 00:24:52,393
Mit sind til dit sind.
277
00:24:53,502 --> 00:24:55,646
Mine tanker til dine.
278
00:25:01,594 --> 00:25:03,029
Mit sind til dit sind.
279
00:25:04,347 --> 00:25:06,115
Mine tanker til dine.
280
00:25:11,979 --> 00:25:15,899
Du har bevist,
at du præsterer som en vulcaner.
281
00:25:15,900 --> 00:25:18,794
Du må bare aldrig glemme...
282
00:25:19,570 --> 00:25:20,963
...din menneskelige side.
283
00:25:21,906 --> 00:25:23,799
Til anklagen om mytteri.
284
00:25:24,325 --> 00:25:26,427
- Hvad siger De?
- Skyldig.
285
00:25:31,457 --> 00:25:33,309
- Hvordan?
- Sarek.
286
00:25:34,293 --> 00:25:37,521
- Hvad ser du?
- Jeg ser en verden...
287
00:25:39,674 --> 00:25:41,567
...fyldt med potentiale.
288
00:25:42,260 --> 00:25:44,487
Et barn formet af visdom
289
00:25:44,804 --> 00:25:47,490
og en tilsyneladende utrolig dybde
290
00:25:47,723 --> 00:25:49,909
af menneskelig medfølelse.
291
00:25:53,354 --> 00:25:55,331
Hun vil os intet ondt.
292
00:26:05,408 --> 00:26:08,052
Hvis Profeten ser rene hensigter...
293
00:26:08,911 --> 00:26:11,555
...kommer selv mit stivsind til kort.
294
00:26:12,790 --> 00:26:16,227
Gør klar til at evakuere. Slet alle spor.
295
00:26:16,502 --> 00:26:19,230
Vent. Jeg sagde, jeg ville have noget.
296
00:26:19,505 --> 00:26:20,856
Det har du fortjent.
297
00:26:22,633 --> 00:26:25,444
Du leder en gruppe af forskellige arter.
298
00:26:25,928 --> 00:26:27,028
En klingon,
299
00:26:27,430 --> 00:26:31,349
hvis æreskodeks er tæt knyttet
til identiteten som kriger,
300
00:26:31,350 --> 00:26:33,619
står side om side med en vulcaner...
301
00:26:34,770 --> 00:26:39,166
...som umuligt kan forstå behovet
for at udtrykke aggressivitet.
302
00:26:39,859 --> 00:26:44,255
Og en andorianer ser bevidst
til dig for troskab.
303
00:26:47,199 --> 00:26:48,801
Fortæl mig hvordan.
304
00:26:49,535 --> 00:26:52,221
Hvordan har I nået et kompromis,
hvor I kan forenes?
305
00:26:56,125 --> 00:26:58,769
Kahless' lys viser mig altid vejen.
306
00:26:59,045 --> 00:27:00,253
Kahless.
307
00:27:00,254 --> 00:27:02,922
Samlet under én tro.
308
00:27:02,923 --> 00:27:06,426
Kahless' lys forlanger,
at du ærer din race.
309
00:27:06,427 --> 00:27:09,137
Men her står du og taler et fremmedsprog.
310
00:27:09,138 --> 00:27:11,848
Du accepterer andre kulturelle skikke.
311
00:27:11,849 --> 00:27:15,769
Jeg har kun overlevet
med hjælp fra mine kammerater.
312
00:27:15,770 --> 00:27:18,605
De frygter vores renhed.
313
00:27:18,606 --> 00:27:22,359
De vil tilsøle os i mudderet
sammen med menneskerne,
314
00:27:22,360 --> 00:27:24,486
vulcanerne,
315
00:27:24,487 --> 00:27:26,112
tellaritterne
316
00:27:26,113 --> 00:27:29,467
og de beskidte andorianere.
317
00:27:29,909 --> 00:27:32,344
Menneskerne vil udrydde klingonerne.
318
00:27:32,995 --> 00:27:35,205
De har nægtet os vores ritualer og sprog.
319
00:27:35,206 --> 00:27:36,456
Derfor kæmper jeg.
320
00:27:36,457 --> 00:27:39,376
Terranerne stopper ikke,
før alle fjender er døde.
321
00:27:39,377 --> 00:27:41,604
En terransk fjende er en klingonsk ven.
322
00:27:42,004 --> 00:27:46,674
I er forenet af en fælles fjende,
men strider foreningen ikke imod
323
00:27:46,675 --> 00:27:50,446
dit behov for at forsvare klingonsk ære
over alt andet?
324
00:27:50,971 --> 00:27:52,782
Klingoner står sammen.
325
00:27:53,265 --> 00:27:56,643
Vi kan først leve med andre,
når der er ro i vores klaner.
326
00:27:56,644 --> 00:27:58,579
Min klan er bundet
327
00:27:59,021 --> 00:28:00,522
af én doktrin:
328
00:28:00,523 --> 00:28:03,108
Klingon for altid.
329
00:28:03,109 --> 00:28:05,711
Klingon for altid eller dø!
330
00:28:06,195 --> 00:28:07,295
Tyler, nej!
331
00:28:10,282 --> 00:28:11,842
Stop, Tyler.
332
00:28:15,329 --> 00:28:17,765
Hvem er du?
Hvordan kan du vores glemte sprog?
333
00:28:24,130 --> 00:28:25,356
Nej.
334
00:28:36,934 --> 00:28:40,478
Kan dit mørke sind undertrykke
en sindssammensmeltning?
335
00:28:40,479 --> 00:28:43,958
Nej. Min vagt angreb mod mine ordrer.
336
00:28:44,316 --> 00:28:47,086
- I vanærer jer selv. Selv i døden.
- Vent.
337
00:28:48,154 --> 00:28:50,488
Burnham vil os ikke noget ondt.
338
00:28:50,489 --> 00:28:52,449
Den vurdering står jeg ved.
339
00:28:52,450 --> 00:28:55,577
Umuligt.
Hendes vagt prøvede at dræbe Ildulven.
340
00:28:55,578 --> 00:29:01,183
Jeg forstår ikke hans motiv,
men hendes er rent.
341
00:29:01,625 --> 00:29:03,769
Hun er en outsider.
342
00:29:04,879 --> 00:29:06,230
Som os...
343
00:29:07,465 --> 00:29:09,233
...søger hun en vej væk.
344
00:29:09,925 --> 00:29:11,944
At genskabe håb.
345
00:29:13,679 --> 00:29:14,779
Lighed, fred.
346
00:29:16,766 --> 00:29:18,909
Kun hvis vi skåner hende,
347
00:29:19,351 --> 00:29:22,913
kan vi leve og kæmpe videre.
348
00:29:24,565 --> 00:29:25,916
Sig, hvad der skal ske.
349
00:29:27,151 --> 00:29:28,318
Så forsvind.
350
00:29:28,319 --> 00:29:32,655
Du har én time til at flygte.
Mit skib venter i kredsløb om Harlak.
351
00:29:32,656 --> 00:29:35,301
Men jeg skal bevise,
at min mission her var en succes.
352
00:29:38,287 --> 00:29:39,387
Shukar.
353
00:29:50,841 --> 00:29:53,986
Her er et kort over oprørsbaser
i hele kvadranten.
354
00:29:54,470 --> 00:29:58,616
Når dine mænd har knækket vores kode,
kan der ikke ske nogen skade.
355
00:30:20,246 --> 00:30:21,346
Tak...
356
00:30:21,747 --> 00:30:23,265
...for din visdom.
357
00:30:23,707 --> 00:30:26,518
Jeg takker dig, når vi er i sikkerhed.
358
00:30:39,014 --> 00:30:41,325
Burnham til Shenzhou. To til transport.
359
00:30:52,611 --> 00:30:53,796
Få det analyseret.
360
00:30:54,363 --> 00:30:57,132
Det er nøglen til at knuse
modstandsbevægelsen.
361
00:30:57,783 --> 00:31:00,511
Bed Forsvar om at gøre torpedoerne klar.
362
00:31:01,287 --> 00:31:04,372
Men jeg skal nok give affyringsordren.
363
00:31:04,373 --> 00:31:05,957
Jeg beklager dybt.
364
00:31:05,958 --> 00:31:07,458
Jeg er på mit lukaf.
365
00:31:07,459 --> 00:31:08,852
Følg mig, Tyler.
366
00:31:14,925 --> 00:31:20,739
Laserfoton-udledningen består
af ukendt stof fra myceliumrummet.
367
00:31:20,931 --> 00:31:24,601
Når stoffet blandes
med Stamets' nervesystem,
368
00:31:24,602 --> 00:31:26,620
burde vi genoprette kognitiv funktion.
369
00:31:27,396 --> 00:31:30,624
En forsker reddet af sit eget værk.
370
00:31:31,692 --> 00:31:34,712
Universets muskler og blodårer.
371
00:31:35,029 --> 00:31:36,905
Svampe er den eneste organisme
372
00:31:36,906 --> 00:31:40,134
med et biologisk anlæg
til at forbinde døden med livet.
373
00:31:43,370 --> 00:31:47,832
- Hans hjertefrekvens stiger.
- Det er forventet.
374
00:31:47,833 --> 00:31:50,269
Den store hjerne knokler.
375
00:31:52,046 --> 00:31:56,734
Her. De neurale mønstre i frontallappen
bliver normale igen.
376
00:31:57,718 --> 00:31:58,885
Det virker.
377
00:31:58,886 --> 00:32:00,112
Utroligt.
378
00:32:01,180 --> 00:32:02,823
Din forståelse...
379
00:32:03,682 --> 00:32:06,035
...af astromykologien...
380
00:32:06,352 --> 00:32:11,915
...i hr. Stamets' fund er...
Tja, jeg er imponeret.
381
00:32:13,776 --> 00:32:16,754
Nok til en anbefaling
til kommandør-træning?
382
00:32:18,864 --> 00:32:24,136
Nok til, at hvis vi finder et univers
med en kommandøruddannelse...
383
00:32:24,912 --> 00:32:26,472
...vil jeg overveje det.
384
00:32:31,585 --> 00:32:34,295
Hjertefrekvensen daler. Det bliver fatalt.
385
00:32:34,296 --> 00:32:36,482
Vi er der næsten.
Hold ud, Stamets.
386
00:32:41,679 --> 00:32:45,449
Omdirigeringen af ressourcerne påvirker
det autonome nervesystem.
387
00:32:48,602 --> 00:32:49,870
Kaptajnen her.
388
00:32:50,396 --> 00:32:53,064
- Lægehjælp til Teknik, nu.
- Nej.
389
00:32:53,065 --> 00:32:54,732
Jeg tilfører hjertet hjælp.
390
00:32:54,733 --> 00:32:58,295
Hvis vi frakobler ham netværket, dør han.
391
00:33:01,740 --> 00:33:02,966
Det er sket.
392
00:33:03,283 --> 00:33:04,426
Træd til side.
393
00:33:04,910 --> 00:33:06,929
Bed dem vente.
394
00:33:09,581 --> 00:33:12,208
Computer, adgang til reaktorkammeret.
395
00:33:12,209 --> 00:33:13,685
Adgang bevilget.
396
00:33:19,133 --> 00:33:20,234
Klar.
397
00:33:24,888 --> 00:33:25,988
Igen.
398
00:33:31,103 --> 00:33:32,203
Og igen.
399
00:33:50,789 --> 00:33:51,932
Sig sandheden.
400
00:33:53,083 --> 00:33:56,002
Lige nu. Hvad sker der med dig?
401
00:33:56,003 --> 00:33:58,313
- Michael...
- Jeg har støttet dig.
402
00:33:58,881 --> 00:34:00,440
Jeg har reddet dig.
403
00:34:02,092 --> 00:34:03,192
Elsket dig.
404
00:34:03,635 --> 00:34:07,072
Du risikerede både mig og missionen.
405
00:34:08,223 --> 00:34:12,435
- Og alle på Discovery.
- Kaptajnen sagde, vi skulle gøre ting
406
00:34:12,436 --> 00:34:15,480
- for at overleve.
- Nej. Vi klarede det fint.
407
00:34:15,481 --> 00:34:18,041
Alt var under kontrol. Og din adfærd...
408
00:34:18,776 --> 00:34:23,237
...er ikke herfra.
Jeg så det ombord det klingonske flagskib.
409
00:34:23,238 --> 00:34:25,531
- Nej, stop.
- I servicekapslen,
410
00:34:25,532 --> 00:34:28,719
hvor du næsten forkludrede
en simpel mission.
411
00:34:29,286 --> 00:34:31,013
Du kaldte mig din tøjring.
412
00:34:32,998 --> 00:34:34,474
Jeg skal også bruge en.
413
00:34:36,752 --> 00:34:38,103
Hvad skjuler du for mig?
414
00:34:46,428 --> 00:34:49,323
Jeg føler noget for hende. L'Rell.
415
00:34:50,557 --> 00:34:51,657
En ærbødighed.
416
00:34:51,975 --> 00:34:53,118
Loyalitet.
417
00:34:53,644 --> 00:34:54,870
Måske hengivenhed.
418
00:34:55,604 --> 00:34:59,041
Og når hun taler, må jeg adlyde.
Hun fortæller mig...
419
00:35:00,109 --> 00:35:01,251
...hvem jeg er.
420
00:35:06,365 --> 00:35:07,466
Hvem søger vi?
421
00:35:10,077 --> 00:35:11,261
Kahless.
422
00:35:11,870 --> 00:35:13,597
Hun har hjernevasket dig.
423
00:35:14,123 --> 00:35:17,917
- Hun ville have en spion på Discovery.
- Det er mere end det.
424
00:35:17,918 --> 00:35:19,102
Mere end tortur.
425
00:35:23,132 --> 00:35:26,801
Dine organer er dækket
af store mængder arvæv.
426
00:35:26,802 --> 00:35:30,781
De har opereret dine lemmer.
Som jeg ser det, er du en anden.
427
00:35:54,079 --> 00:35:55,722
De har forvandlet en klingon...
428
00:35:56,498 --> 00:35:57,766
...til et menneske.
429
00:36:01,003 --> 00:36:02,103
Jeg...
430
00:36:02,796 --> 00:36:04,922
Jeg er ikke Ash Tyler.
431
00:36:04,923 --> 00:36:06,757
Ikke rigtig. Ikke mere.
432
00:36:06,758 --> 00:36:10,362
- Du vrøvler.
- Jeg kan mærke ham i mig.
433
00:36:10,929 --> 00:36:15,117
- Hans tanker, smerte og vrede.
- Hvem?
434
00:36:15,309 --> 00:36:19,395
Jeg prøvede at stå imod L'Rells ord.
Det hjalp at tænke på dig.
435
00:36:19,396 --> 00:36:21,290
Jeg vil være menneske for dig.
436
00:36:21,315 --> 00:36:22,415
Jeg elsker dig.
437
00:36:26,612 --> 00:36:27,754
Jeg prøvede.
438
00:36:37,748 --> 00:36:38,974
Men så så jeg ham.
439
00:36:40,209 --> 00:36:41,309
I egen person.
440
00:36:42,419 --> 00:36:43,687
Nede på den planet.
441
00:36:45,505 --> 00:36:46,857
Jeg var magtesløs.
442
00:36:49,593 --> 00:36:50,777
Jeg husker det nu.
443
00:36:51,887 --> 00:36:53,196
Jeg husker det hele.
444
00:37:02,356 --> 00:37:04,416
Vi skulle infiltrere dit skib.
445
00:37:05,609 --> 00:37:06,960
Finde hemmeligheden.
446
00:37:08,278 --> 00:37:11,298
Du forrådte din kaptajn
for at beskytte dit folk.
447
00:37:11,531 --> 00:37:14,509
Jeg ofrede min krop og mit sind for mit.
448
00:37:15,118 --> 00:37:18,221
Inden i vil jeg altid være klingonsk.
449
00:37:19,456 --> 00:37:20,498
Klingonsk?
450
00:37:20,499 --> 00:37:21,975
Jeg vil altid være Voq.
451
00:37:22,876 --> 00:37:24,019
Søn af ingen.
452
00:37:25,128 --> 00:37:26,229
Fakkelbæreren.
453
00:37:26,880 --> 00:37:27,980
Nej.
454
00:37:30,300 --> 00:37:31,735
Du er Ash Tyler.
455
00:37:34,263 --> 00:37:36,031
Vi når tilbage på Discovery.
456
00:37:36,640 --> 00:37:38,683
Så kan dr. Culber...
457
00:37:38,684 --> 00:37:42,621
Dr. Culber gennemskuede
denne krop og så en krigers sind.
458
00:37:44,064 --> 00:37:45,957
Derfor dræbte jeg ham.
459
00:37:49,569 --> 00:37:50,669
Hvad?
460
00:37:51,697 --> 00:37:53,298
Et nødvendigt offer.
461
00:37:53,740 --> 00:37:55,384
Jeg må kontakte Saru.
462
00:38:00,038 --> 00:38:01,598
Tving mig ikke til det.
463
00:38:02,708 --> 00:38:03,808
Jeg gør det.
464
00:38:16,096 --> 00:38:17,196
Dig.
465
00:38:17,681 --> 00:38:19,032
Du dræbte min herre.
466
00:38:19,933 --> 00:38:21,284
Din herre?
467
00:38:21,393 --> 00:38:23,120
T'Kuvma var et ledende lys.
468
00:38:23,562 --> 00:38:25,247
En forenende messias.
469
00:38:26,106 --> 00:38:28,875
Som kunne give os
overherredømmet i galaksen.
470
00:38:33,238 --> 00:38:35,173
Hyldede menneskerne dit mod?
471
00:38:37,117 --> 00:38:38,552
Lovpriste de dig,
472
00:38:39,161 --> 00:38:40,804
da du gjorde ham til martyr?
473
00:38:41,455 --> 00:38:42,889
Du er blevet gal.
474
00:38:51,298 --> 00:38:52,858
Du kæmpede som en kujon.
475
00:38:53,467 --> 00:38:54,860
Kradsede mine øjne.
476
00:38:56,219 --> 00:38:58,196
Men jeg ser stadig sandheden.
477
00:39:01,058 --> 00:39:02,659
Det har jeg aldrig nævnt.
478
00:39:05,395 --> 00:39:06,495
Det er dig.
479
00:39:07,522 --> 00:39:08,622
Du var der...
480
00:39:09,608 --> 00:39:10,792
...på broen.
481
00:39:11,818 --> 00:39:12,919
Jeg husker det.
482
00:39:16,239 --> 00:39:18,216
Jeg svigtede T'Kuvma.
483
00:39:23,497 --> 00:39:24,681
Det sker ikke igen.
484
00:39:26,083 --> 00:39:28,477
I T'Kuvmas navn skal du dø.
485
00:39:34,716 --> 00:39:36,651
Han forsøgte at dræbe kaptajnen.
486
00:39:58,115 --> 00:39:59,633
- Kaptajn.
- Jeg er okay.
487
00:40:01,201 --> 00:40:03,845
Forstået.
Jeg giver transportrummet besked.
488
00:40:05,455 --> 00:40:09,059
Hans henrettelse sender
et godt signal til besætningen.
489
00:40:09,751 --> 00:40:11,853
Jeg ved, De værdsatte ham...
490
00:40:12,337 --> 00:40:14,064
...men terransk lov gælder.
491
00:40:14,381 --> 00:40:15,565
Selvfølgelig.
492
00:40:17,259 --> 00:40:18,693
Sørg for det.
493
00:40:35,819 --> 00:40:36,962
Undskyld.
494
00:40:38,321 --> 00:40:40,090
Jeg håber, hvor end du er...
495
00:40:41,491 --> 00:40:42,801
...at I er sammen.
496
00:41:22,782 --> 00:41:24,909
Paul? Klar til at gå i gang?
497
00:41:24,910 --> 00:41:27,429
Jeg håbede sådan, at du fandt vej hertil.
498
00:41:50,185 --> 00:41:53,395
Officer Ash Tyler,
De er skyldig i mordforsøg
499
00:41:53,396 --> 00:41:55,290
på en kejserlig kaptajn.
500
00:41:55,732 --> 00:42:00,253
Ifølge Terranimperiets love
dømmer jeg Dem til døden.
501
00:42:02,239 --> 00:42:03,840
Deres fange, kaptajn.
502
00:42:18,964 --> 00:42:20,523
Har du et forsvar?
503
00:42:25,220 --> 00:42:29,449
Kahless, giv mig dit lys for altid.
504
00:42:42,821 --> 00:42:43,922
Vent.
505
00:42:51,663 --> 00:42:53,473
Jeg vil selv se det til ende.
506
00:43:11,433 --> 00:43:13,368
Send Lorca ind i mit kammer.
507
00:43:13,810 --> 00:43:16,788
Jeg vil gerne lindre
hr. Tylers forræderi...
508
00:43:17,147 --> 00:43:18,957
...med et privat forhør.
509
00:43:52,849 --> 00:43:54,784
Hun skulle have ladet mig dø...
510
00:43:56,227 --> 00:43:58,079
- ...ærefuldt.
- Nej.
511
00:43:58,938 --> 00:44:00,064
Vi er strandet
512
00:44:00,065 --> 00:44:02,292
i en grusom, anarkistisk verden,
513
00:44:02,609 --> 00:44:04,419
men vi er fra Stjerneflåden.
514
00:44:05,278 --> 00:44:07,922
Vi følger stadig Føderationens love.
515
00:44:08,615 --> 00:44:11,176
Trods uhyrlige forbrydelser.
516
00:44:13,244 --> 00:44:14,344
Og ellers...
517
00:44:15,789 --> 00:44:18,683
...var missionen ombord Shenzhou
ikke lykkedes.
518
00:44:21,086 --> 00:44:24,898
Terranimperiets fortrolige data
om USS Defiant.
519
00:44:28,259 --> 00:44:30,111
Nøglen til vores vej hjem.
520
00:44:31,971 --> 00:44:35,599
Løjtnant Ash Tyler,
som fungerende kaptajn ombord
521
00:44:35,600 --> 00:44:38,787
varetægtsfængsler jeg Dem,
indtil De kan dømmes.
522
00:44:54,744 --> 00:44:57,514
- Vi skal væk.
- Ikke endnu.
523
00:45:00,208 --> 00:45:01,308
Snart.
524
00:45:01,543 --> 00:45:03,293
Min mission lykkedes.
525
00:45:03,294 --> 00:45:06,731
Og hvis nu Saru ikke kan isolere dataet?
526
00:45:07,465 --> 00:45:10,276
Hvis Defiants rute ikke er en mulighed?
527
00:45:11,052 --> 00:45:15,532
Hvad gør vi,
hvis den terranske flåde gennemskuer os?
528
00:45:23,064 --> 00:45:25,750
Jeg ved, det er svært.
529
00:45:26,860 --> 00:45:27,961
Jeg ved, du...
530
00:45:28,653 --> 00:45:29,879
...holdt af...
531
00:45:31,114 --> 00:45:32,214
...Tyler.
532
00:45:35,076 --> 00:45:38,721
- Jeg kan ikke overleve alene.
- Du er ikke alene.
533
00:45:41,666 --> 00:45:43,726
Vi overlever det her.
534
00:45:44,502 --> 00:45:45,602
Sammen.
535
00:45:47,922 --> 00:45:50,716
Kaptajn, vi har opfanget
en kraftsignatur i kredsløb.
536
00:45:50,717 --> 00:45:53,278
Et andet fartøj har Harlak for mål.
537
00:45:53,720 --> 00:45:55,822
Oprørerne er ikke evakueret endnu.
538
00:45:59,601 --> 00:46:01,578
- Tag Lorca.
- Javel, kaptajn.
539
00:46:03,354 --> 00:46:04,454
Hvem er det?
540
00:46:05,231 --> 00:46:06,773
Hvorfor kan vi ikke se dem?
541
00:46:06,774 --> 00:46:09,335
Praj officeren. Bed dem trække sig.
542
00:46:09,861 --> 00:46:11,045
Nu!
543
00:46:26,628 --> 00:46:28,688
Alle dæk, gør klar til kollision.
544
00:46:32,008 --> 00:46:34,968
Impulsmotoren viser
sporadiske kortslutninger.
545
00:46:34,969 --> 00:46:37,697
Indgående transmission. Det er kejseren.
546
00:46:47,524 --> 00:46:49,334
Kaptajn Michael Burnham.
547
00:46:50,527 --> 00:46:52,253
De har været savnet.
548
00:46:53,112 --> 00:46:55,798
Det samme gælder ikke Deres fange.
549
00:46:56,908 --> 00:47:01,036
Det huer mig ikke
at skulle rejse tværs over kvadranten
550
00:47:01,037 --> 00:47:04,223
for at gøre Deres arbejde færdigt.
551
00:47:05,083 --> 00:47:06,559
Når jeg giver en ordre,
552
00:47:07,001 --> 00:47:09,729
forventer jeg, der adlydes.
553
00:47:12,131 --> 00:47:14,651
Bukker De ikke for Deres kejser?
40227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.