All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S01E08 - Si Vis Pacem, Para Bellum.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,412 --> 00:00:03,413 Tidligere: 2 00:00:03,414 --> 00:00:06,166 Jeg skal bruge et hold, jeg kan stole på. 3 00:00:06,167 --> 00:00:08,702 - Det betyder dig. - Jeg accepterer. 4 00:00:09,879 --> 00:00:11,664 At undslippe krævede to. 5 00:00:17,428 --> 00:00:19,804 Din forgænger og jeg oplevede meget sammen. 6 00:00:19,805 --> 00:00:23,384 Jeg skal have en, jeg kan stole på. En, som forstår krig. 7 00:00:23,476 --> 00:00:26,811 - Det er dig. - Det ville være en ære at tjene. 8 00:00:26,812 --> 00:00:29,564 Vi skaber en ny måde at flyve på. 9 00:00:29,565 --> 00:00:32,776 Discovery kan dukke op overalt og forsvinde hurtigt. 10 00:00:32,777 --> 00:00:34,653 Sådan besejrer vi klingonerne. 11 00:00:34,654 --> 00:00:37,731 Vær hilset fra den Forenede Planetføderation. 12 00:00:38,908 --> 00:00:43,821 Jeg håbede på en højtstående vulcaner. 13 00:00:44,705 --> 00:00:47,449 Men hun er endnu bedre... 14 00:02:25,431 --> 00:02:28,266 Dette er kaptajn T'Shen Kovil fra skibet Gagarin. 15 00:02:28,267 --> 00:02:29,635 Vi er under angreb. 16 00:02:30,352 --> 00:02:33,354 Vi bliver angrebet af seks klingonske fartøjer. 17 00:02:33,355 --> 00:02:35,808 Kalder stjerneflådeskibe i nærheden. 18 00:02:36,859 --> 00:02:39,812 USS Discovery til tjeneste. 19 00:02:44,950 --> 00:02:46,826 Klingonerne målretter os. 20 00:02:46,827 --> 00:02:49,204 - Detmer, undvigelsesmønster. - Modtaget. 21 00:02:49,205 --> 00:02:51,998 Hr. Rhys, vil De venligst skyde på noget? 22 00:02:51,999 --> 00:02:53,205 Javel. 23 00:02:54,835 --> 00:02:56,412 - Rhys? - Jeg har dem. 24 00:03:02,968 --> 00:03:05,804 Owosekun, hvad ser De? Owosekun. 25 00:03:05,805 --> 00:03:08,223 Kun voldsomme energi-signaturer, 26 00:03:08,224 --> 00:03:10,934 men vores sensorer kan ikke isolere skibene, 27 00:03:10,935 --> 00:03:13,103 når de har usynlighedskapper. 28 00:03:13,104 --> 00:03:15,180 De kan først skyde, når de er synlige. 29 00:03:15,189 --> 00:03:19,351 - Vær forberedt. Forstået? - Javel. 30 00:03:20,861 --> 00:03:21,945 Hårdt bagbord. 31 00:03:21,946 --> 00:03:24,815 Lås fast på rovfuglen, der jager Gagarin. 32 00:03:30,955 --> 00:03:34,415 - Skjoldene er på 70 procent. - Tak for hjælpen, Discovery. 33 00:03:34,416 --> 00:03:36,459 Det lignede ikke en fair kamp. 34 00:03:36,460 --> 00:03:39,038 - Kan I warpe? - Motorerne er nede. 35 00:03:42,258 --> 00:03:43,591 Snart skjoldene også. 36 00:03:43,592 --> 00:03:46,886 Det klingonske krigsskib er lige under Gagarin. 37 00:03:46,887 --> 00:03:49,055 To krydsere flankerer os. 38 00:03:49,056 --> 00:03:51,258 Fokuser på krigsskibet. 39 00:03:59,817 --> 00:04:03,361 - Skjold på 32 procent. - To rovfugle nærmer sig. 40 00:04:03,362 --> 00:04:05,731 Okay, flyv os ind mellem dem. 41 00:04:06,866 --> 00:04:08,072 Javel. 42 00:04:14,999 --> 00:04:17,625 Skjoldene er under 10 procent. 43 00:04:17,626 --> 00:04:20,587 Ramte vi begge torpedoer? Svar mig! 44 00:04:20,588 --> 00:04:21,914 Jeg ved ikke... 45 00:04:26,385 --> 00:04:28,011 Gagarin er tabt. 46 00:04:28,012 --> 00:04:31,181 Det er slut. Sort alarm. Få os væk herfra. 47 00:04:31,182 --> 00:04:34,510 Sort alarm. 48 00:04:37,062 --> 00:04:39,772 - Maskinrummet, forbered spring. - Løjtnant. 49 00:04:39,773 --> 00:04:41,733 - Jeg er klar. - Javel. 50 00:04:41,734 --> 00:04:43,102 Sporedrev klar. 51 00:04:45,696 --> 00:04:46,902 Nu. 52 00:04:53,829 --> 00:04:55,197 Vi skal nok sørge. 53 00:04:57,041 --> 00:04:58,367 Men ikke nu. 54 00:04:59,001 --> 00:05:01,245 Jeg vil have en status på skibet. 55 00:05:02,838 --> 00:05:04,748 Airiam, De har kommandoen. 56 00:05:05,257 --> 00:05:06,463 Javel, kaptajn. 57 00:05:24,193 --> 00:05:25,644 Er De okay, løjtnant? 58 00:05:29,031 --> 00:05:31,066 Hvad laver De her, kaptajn? 59 00:05:33,327 --> 00:05:34,533 Hvabehar? 60 00:05:35,621 --> 00:05:36,827 Hvad? 61 00:05:37,998 --> 00:05:39,658 Kaldte De mig kaptajn? 62 00:05:42,086 --> 00:05:45,213 - Hvorfor skulle jeg gøre det? - Nej, jeg må have... 63 00:05:45,214 --> 00:05:46,756 Står De og dagdrømmer? 64 00:05:46,757 --> 00:05:49,425 Keder De Dem virkelig så meget? 65 00:05:49,426 --> 00:05:51,678 Nej. Jeg ville ikke... 66 00:05:51,679 --> 00:05:52,885 Så lad være. 67 00:05:56,850 --> 00:05:59,386 Hvor var de andre patruljeskibe? 68 00:06:00,229 --> 00:06:03,564 Hvorfor var vi det eneste fartøj, der kunne hjælpe? 69 00:06:03,565 --> 00:06:08,478 Hoover og Muroc blev angrebet samtidigt med Gagarin. 70 00:06:08,862 --> 00:06:10,314 Alle gik ned. 71 00:06:10,864 --> 00:06:15,360 Hvor mange af deres skibe havde usynlighedskapper? 72 00:06:15,911 --> 00:06:17,117 Dem alle. 73 00:06:17,329 --> 00:06:18,329 Alle seks. 74 00:06:18,330 --> 00:06:21,408 Det bekræfter vores seneste efterretninger. 75 00:06:22,251 --> 00:06:26,963 Kol fra Kol-klanen har genoplivet De dødes skib, 76 00:06:26,964 --> 00:06:32,336 og nu deler han dets teknologi med de klaner, der lover troskab. 77 00:06:32,553 --> 00:06:38,099 Med tiden vil hele den klingonske flåde kunne angribe, uden vi ser det. 78 00:06:38,100 --> 00:06:42,804 Derfor har Deres mission på Pahvo højeste prioritet. 79 00:06:43,313 --> 00:06:44,981 Hvad er holdets status? 80 00:06:44,982 --> 00:06:47,351 De nåede overfladen for 18 timer siden 81 00:06:47,818 --> 00:06:51,821 og holder radiotavshed for at undgå at blive opdaget. 82 00:06:51,822 --> 00:06:55,324 Vi har mistet 462 i dag, kaptajn. 83 00:06:55,325 --> 00:06:57,827 Og det antal stiger eksponentielt, 84 00:06:57,828 --> 00:07:01,331 indtil vi kan opfange deres usynlige skibe. 85 00:07:01,332 --> 00:07:03,367 Jeg har vel gjort det tydeligt? 86 00:07:03,834 --> 00:07:05,040 I høj grad. 87 00:07:05,461 --> 00:07:07,837 Personlig log, specialist Michael Burnham. 88 00:07:07,838 --> 00:07:09,998 Stjernedato 1308.9. 89 00:07:10,341 --> 00:07:12,918 Vi landede for 18 timer siden. 90 00:07:13,010 --> 00:07:18,423 Planeten virker ubeboet, men af stor strategisk betydning for os. 91 00:07:18,515 --> 00:07:24,395 Alle træer, sten og blade vibrerer og danner unikke toner. 92 00:07:24,396 --> 00:07:27,690 Sammen dannes der en slags musik. 93 00:07:27,691 --> 00:07:31,979 Planetens egen melodi, som høres overalt på overfladen. 94 00:07:32,571 --> 00:07:36,324 Tårnhøje krystalstrukturer sender tilmed musikken ud i rummet. 95 00:07:36,325 --> 00:07:39,452 En naturlig sender. 96 00:07:39,453 --> 00:07:42,872 Stjerneflådens plan er at modificere frekvensen 97 00:07:42,873 --> 00:07:46,000 af Pahvos signal og bruge det som en sonar 98 00:07:46,001 --> 00:07:50,588 til at afsløre usynlige klingonske skibe, der tynder ud blandt vores flåde. 99 00:07:50,589 --> 00:07:55,210 Så kan vores sensorer opfange dem og give os fordelen i krigen. 100 00:07:56,053 --> 00:07:59,631 Senderen er 8,4 km nord-nordøst. 101 00:08:00,641 --> 00:08:03,601 Du har øget tempoet, siden vi landede. 102 00:08:03,602 --> 00:08:07,230 Det er uheldigt, at forstyrrelserne gjorde, 103 00:08:07,231 --> 00:08:09,357 at vi beamede ned 30 km fra senderen, 104 00:08:09,358 --> 00:08:11,059 - men her er da fint. - Ja. 105 00:08:11,318 --> 00:08:14,521 Vi har to dage og holder et godt tempo. 106 00:08:14,738 --> 00:08:17,065 Et godt tempo for jer mennesker. 107 00:08:17,449 --> 00:08:19,659 Jeg kunne nå frem på 15 minutter. 108 00:08:19,660 --> 00:08:22,161 Jeg vidste ikke, at du var en sprinter. 109 00:08:22,162 --> 00:08:25,957 Når kelpienere flygter, når de hastigheder over 80 km/t. 110 00:08:25,958 --> 00:08:29,043 De kan også fornemme rovdyr på en afstand af ti km. 111 00:08:29,044 --> 00:08:33,790 Og vi nyder at blive talt om i tredje person, når vi er til stede. 112 00:08:34,216 --> 00:08:37,711 - Undskyld. - Du har dog ret. 113 00:08:38,011 --> 00:08:42,515 Mine syns-, høre- og følesanser er langt skarpere. 114 00:08:42,516 --> 00:08:46,227 Af samme grund er planetens konstante larm 115 00:08:46,228 --> 00:08:48,889 ren tortur for mig og ikke jer. 116 00:08:51,400 --> 00:08:54,144 Det kunne jeg høre. Hvad sker der? 117 00:09:10,836 --> 00:09:12,913 Hold den ned mod jorden. 118 00:09:13,881 --> 00:09:15,087 Vær hilset. 119 00:09:15,299 --> 00:09:18,050 Vi rekognoscerer for Føderationsskibet Discovery. 120 00:09:18,051 --> 00:09:20,970 - Vi bringer fred. - Var planeten ikke ubeboet? 121 00:09:20,971 --> 00:09:23,181 Det fremgår ikke som en livsform. 122 00:09:23,182 --> 00:09:27,469 Ifølge måleren går det i et med resten af skoven. 123 00:09:30,272 --> 00:09:34,267 - Jeg tror, vi skal følge ham. - Vores kurs er modsatte vej. 124 00:09:48,832 --> 00:09:50,117 General Kol. 125 00:09:53,545 --> 00:09:57,374 Arret er en forbedring, L'Rell. 126 00:09:57,382 --> 00:10:00,669 Det er fra kamp. Jeg bærer det stolt. 127 00:10:01,053 --> 00:10:04,889 Tillykke. Klanerne sværger troskab til dig. 128 00:10:04,890 --> 00:10:11,430 Men tro ikke, at jeg er som dit faldne idol, T'Kuvma. 129 00:10:11,522 --> 00:10:13,348 Han ville forene os. 130 00:10:13,732 --> 00:10:19,229 Jeg vil herske og skabe et klingonsk overherredømme. 131 00:10:19,238 --> 00:10:23,483 Udbredelsen af sløringsteknologien har ført til mange følgere. 132 00:10:23,867 --> 00:10:28,655 Blandt dem står jeg og min klan. 133 00:10:28,914 --> 00:10:30,991 Loyalitet er ikke nok. 134 00:10:31,375 --> 00:10:34,161 Hvad kan du ellers tilbyde mig? 135 00:10:34,711 --> 00:10:37,497 Mine evner til at udvinde information. 136 00:10:37,881 --> 00:10:42,753 Jeg hører, De har en fange, som ikke vil tale. 137 00:10:43,679 --> 00:10:48,808 Skaf mig viden, der bringer mig hæder, 138 00:10:48,809 --> 00:10:52,304 og så skal jeg overveje din anmodning. 139 00:11:24,803 --> 00:11:26,009 Hvad siger den? 140 00:11:30,225 --> 00:11:33,894 - Oversætteren fanger det ikke. - De vil os vist ikke ondt. 141 00:11:33,895 --> 00:11:36,647 - Det ved vi ikke. - Havde de onde hensigter, 142 00:11:36,648 --> 00:11:40,477 så ville jeg fornemme det. Vi må kunne kommunikere. 143 00:11:47,951 --> 00:11:50,987 Jeg er kommandør Saru. 144 00:11:51,288 --> 00:11:53,323 Som specialist i første møder 145 00:11:53,332 --> 00:11:56,417 anmoder jeg om lov til at analysere jeres lyd 146 00:11:56,418 --> 00:11:58,662 og bestemme, om det er et sprog. 147 00:12:10,140 --> 00:12:11,346 Er du okay? 148 00:12:11,933 --> 00:12:14,302 Det var bare desorienterende. 149 00:12:16,730 --> 00:12:19,933 Jeg følte deres hensigter, deres ønsker om at tale. 150 00:12:22,361 --> 00:12:26,022 - Det her tager tid. - Nu kan vi ikke nærme os senderen. 151 00:12:26,114 --> 00:12:27,320 Første regulativ? 152 00:12:28,533 --> 00:12:33,079 Nej. Det dikterer, at vi ikke må vise os overfor følende væsner. 153 00:12:33,080 --> 00:12:34,489 Det er jo sket. 154 00:12:34,998 --> 00:12:37,492 Nu gælder protokollen for første møde. 155 00:12:38,251 --> 00:12:40,294 Vi må ikke påvirke deres ejendom, 156 00:12:40,295 --> 00:12:43,248 medmindre de accepterer og forstår vores mål. 157 00:13:10,492 --> 00:13:11,776 Skrig. 158 00:13:16,790 --> 00:13:19,075 Skrig, sagde jeg. 159 00:13:19,459 --> 00:13:20,665 Nej. 160 00:13:35,225 --> 00:13:37,552 Godt. Det var overbevisende. 161 00:13:37,602 --> 00:13:39,095 Vagten er væk. 162 00:13:39,479 --> 00:13:40,847 Så kan vi snakke. 163 00:13:43,733 --> 00:13:45,901 Tror du, Saru kan få pahvanerne 164 00:13:45,902 --> 00:13:48,271 - til at forstå? - Det skal han. 165 00:13:48,363 --> 00:13:51,566 Missionen afhænger af deres accept. 166 00:13:51,867 --> 00:13:54,285 - Så slår vi klingonerne. - Og vinder krigen. 167 00:13:54,286 --> 00:13:56,071 Nemt. 168 00:13:57,581 --> 00:14:00,833 Jeg har store planer efter krigen. 169 00:14:00,834 --> 00:14:02,577 Et sted ved Shastasøen. 170 00:14:03,462 --> 00:14:05,330 En sejlbåd ud på vandet. 171 00:14:06,089 --> 00:14:08,124 Søen er fuld af ørreder. 172 00:14:08,175 --> 00:14:09,876 Har du smagt stegt ørred? 173 00:14:09,885 --> 00:14:12,087 - Nej. - Seriøst? 174 00:14:13,305 --> 00:14:14,511 Himmelsk. 175 00:14:15,599 --> 00:14:17,008 Et telt på stranden. 176 00:14:17,851 --> 00:14:19,427 Se stjernerne falde. 177 00:14:24,733 --> 00:14:26,059 Det lyder perfekt. 178 00:14:27,903 --> 00:14:29,109 Hvad så? 179 00:14:29,988 --> 00:14:31,731 Vores fremtid er ikke ens. 180 00:14:34,367 --> 00:14:36,111 Du tager hjem til søen... 181 00:14:36,828 --> 00:14:38,613 ...og jeg til fængslet. 182 00:14:40,665 --> 00:14:41,871 Livstid. 183 00:14:46,254 --> 00:14:47,580 Det her varer ikke. 184 00:14:50,926 --> 00:14:53,260 Vi kan glemme den sensor. 185 00:14:53,261 --> 00:14:55,755 Du er fri, så længe der er krig. 186 00:14:56,681 --> 00:14:59,509 - Behovet hos de mange... - Vil jeg kæmpe for. 187 00:14:59,559 --> 00:15:00,844 Dø for. 188 00:15:03,855 --> 00:15:05,682 Også for behovet hos de få. 189 00:15:08,151 --> 00:15:09,357 Eller den ene. 190 00:15:15,325 --> 00:15:16,531 Kom her. 191 00:15:32,217 --> 00:15:33,423 Okay. 192 00:15:33,969 --> 00:15:36,178 - Hvad foregår der? - Hvabehar? 193 00:15:36,179 --> 00:15:38,681 Først virkede DNA-forstærkningen positivt. 194 00:15:38,682 --> 00:15:41,718 Nu er du igen pertentlig og tvær. 195 00:15:42,143 --> 00:15:43,349 Hvad sker der? 196 00:15:43,562 --> 00:15:44,768 Ikke noget. 197 00:15:47,774 --> 00:15:49,100 Træd af, kadet. 198 00:15:57,409 --> 00:16:01,654 Okay. Ja, der sker noget med mig. 199 00:16:01,705 --> 00:16:05,742 Jeg kan vide, hvor jeg er, hvem du er, 200 00:16:06,042 --> 00:16:09,753 hvad jeg laver, og pludselig... 201 00:16:09,754 --> 00:16:12,756 ...ændres det, jeg ved... 202 00:16:12,757 --> 00:16:17,504 - Det bliver et rod. - Har du fortalt dr. Culber om det? 203 00:16:18,096 --> 00:16:20,723 Jeg vil ikke sætte Hugh i den situation. 204 00:16:20,724 --> 00:16:22,258 Som doktor 205 00:16:22,350 --> 00:16:26,228 er det hans pligt at rapportere påvirkningen af forsøget. 206 00:16:26,229 --> 00:16:30,266 Jeg vil blive undersøgt og stukket i på et føderalt laboratorium. 207 00:16:30,358 --> 00:16:33,978 Men hvis han ikke siger noget, 208 00:16:34,237 --> 00:16:37,690 og Stjerneflåden selv opdager det, er det slut for ham. 209 00:16:38,491 --> 00:16:40,777 Jeg kan kun såre ham. 210 00:16:43,246 --> 00:16:45,623 Okay, vi... Vi holder øje med dig. 211 00:16:45,624 --> 00:16:47,408 Vi håber, det går over. 212 00:16:49,377 --> 00:16:52,296 Du virker ikke beroliget. Det plejer at virke. 213 00:16:52,297 --> 00:16:53,623 Det er mit talent. 214 00:16:56,593 --> 00:16:59,587 Hvad sker der med Stjerneflådens fanger? 215 00:17:00,347 --> 00:17:01,553 Under krig? 216 00:17:03,391 --> 00:17:04,597 De fængsles. 217 00:17:04,935 --> 00:17:06,803 Afhøres, humant. 218 00:17:07,938 --> 00:17:13,143 Med tiden bliver de løsladt, når en fredsaftale er på plads. 219 00:17:13,735 --> 00:17:16,938 Henretter I dem ikke? 220 00:17:17,697 --> 00:17:20,441 Vi har ingen dødsstraf. 221 00:17:24,412 --> 00:17:26,030 Jeg ønsker at desertere. 222 00:17:28,959 --> 00:17:30,660 Her er intet for mig. 223 00:17:30,961 --> 00:17:33,997 P'taQ'en, mit folk følger, har ingen ære. 224 00:17:35,590 --> 00:17:38,626 På grund af Kol står jeg alene. 225 00:17:39,719 --> 00:17:42,422 Jeg havde ligesindede brødre og søstre. 226 00:17:43,181 --> 00:17:46,968 Selv T'Kuvmas arvtager. 227 00:17:47,352 --> 00:17:51,014 Men han blev... jaget bort. 228 00:17:51,898 --> 00:17:53,104 Væk for altid. 229 00:17:53,817 --> 00:17:55,768 Alle er væk. 230 00:18:00,115 --> 00:18:02,108 Mit fartøj er tæt på. 231 00:18:02,409 --> 00:18:05,703 Hvis Kahless ønsker det, så kan vi slippe ud, 232 00:18:05,704 --> 00:18:09,790 og du giver mig sikker adgang til dit skib. 233 00:18:09,791 --> 00:18:10,997 Mit skib? 234 00:18:11,668 --> 00:18:12,874 Discovery. 235 00:18:12,961 --> 00:18:16,331 Det var dets kapsel, du brugte til mødet. 236 00:18:16,715 --> 00:18:20,084 - Hvorfor skulle jeg tro dig? - Vi må hjælpe hinanden. 237 00:18:20,760 --> 00:18:23,171 Og har du andet valg? 238 00:18:30,520 --> 00:18:34,724 - Hvor langt nåede du? - Vi er stadig ved at danne fælles ord. 239 00:18:34,941 --> 00:18:39,145 - Så ikke langt. - Er de indfødte? 240 00:18:40,196 --> 00:18:43,399 De er planeten. 241 00:18:43,783 --> 00:18:50,031 Overalt føler man symbiosen mellem naturen og livet. 242 00:18:50,749 --> 00:18:53,785 Det er utroligt. Mens vi udkæmper en krig, 243 00:18:54,169 --> 00:18:57,455 så eksisterer der fred og harmoni her, 244 00:18:57,839 --> 00:18:59,374 og det stortrives. 245 00:19:00,175 --> 00:19:03,052 - Har de skabt senderen? - Jeg ved det ikke, 246 00:19:03,053 --> 00:19:08,466 men de ønsker desperat at kende andre og blive kendt, 247 00:19:08,933 --> 00:19:13,513 og de har forsøgt at fortælle universet, hvem de er, siden... 248 00:19:13,813 --> 00:19:15,890 Lige siden de kom til. 249 00:19:19,944 --> 00:19:21,150 Du ser træt ud. 250 00:19:21,571 --> 00:19:25,275 Det er lyden fra planeten. 251 00:19:25,575 --> 00:19:28,111 Det hjælper at være hos vores ven... 252 00:19:28,995 --> 00:19:32,206 - ...men lyden er der altid. - Kan du formidle 253 00:19:32,207 --> 00:19:35,292 missionen til den, før vi bliver hentet? 254 00:19:35,293 --> 00:19:37,370 Det håber jeg sandelig. 255 00:19:38,505 --> 00:19:42,125 Nu er det tid til nattero. 256 00:20:20,755 --> 00:20:23,249 Jeg beder dig. Få det til at stoppe. 257 00:20:24,884 --> 00:20:26,169 Bare et øjeblik? 258 00:20:34,394 --> 00:20:38,598 Vi er biologisk bestemt for ét formål, og kun ét. 259 00:20:40,108 --> 00:20:42,018 Jeg fornemmer død. 260 00:20:42,527 --> 00:20:43,936 Den er på vej. 261 00:20:44,362 --> 00:20:46,522 Vi er kommet for at hjælpe. 262 00:20:46,990 --> 00:20:49,692 For at afslutte krigen. 263 00:20:50,451 --> 00:20:51,819 Jeg er så bange. 264 00:20:52,328 --> 00:20:55,031 Så bange. 265 00:21:14,475 --> 00:21:17,269 Goddag, kommandør. Du ser veludhvilet ud. 266 00:21:17,270 --> 00:21:20,306 - Du ser bedre ud. - Det er jeg, tak. 267 00:21:20,523 --> 00:21:23,393 Jeg har lige underrettet kaptajnen. 268 00:21:24,360 --> 00:21:26,778 Hvordan det? Vi burde ikke 269 00:21:26,779 --> 00:21:29,656 - kunne sende til Discovery? - En simpel løsning. 270 00:21:29,657 --> 00:21:32,159 Jeg ændrede min kommunikators frekvens 271 00:21:32,160 --> 00:21:34,161 til den af planetens sender. 272 00:21:34,162 --> 00:21:37,581 - Så blev signalet stærkt. - Og det var han okay med? 273 00:21:37,582 --> 00:21:40,701 Pahvanerne er meget gæstfri. 274 00:21:41,502 --> 00:21:43,420 De har givet os frie hænder. 275 00:21:43,421 --> 00:21:46,457 Betyder det, at vi kan genoptage missionen? 276 00:21:46,841 --> 00:21:50,628 Få parametre er ændret. Giv mig jeres kommunikatorer. 277 00:21:54,724 --> 00:21:56,551 Mange tak. 278 00:22:02,106 --> 00:22:03,433 Hvad laver du? 279 00:22:04,817 --> 00:22:06,227 Bare rolig. 280 00:22:07,153 --> 00:22:08,896 De er overflødige nu. 281 00:22:09,948 --> 00:22:13,659 Pahvanerne har tilbudt os at blive her. 282 00:22:13,660 --> 00:22:15,202 - Det kan vi ikke. - Med tiden 283 00:22:15,203 --> 00:22:17,537 vil I opleve denne verden som jeg. 284 00:22:17,538 --> 00:22:19,323 I må være åbne. 285 00:22:19,707 --> 00:22:22,994 Selv jeres begrænsede sanser bliver med tiden bedre. 286 00:22:23,044 --> 00:22:25,496 Der er sket dig noget, Saru. 287 00:22:25,672 --> 00:22:27,457 Du tænker ikke klart. 288 00:22:27,674 --> 00:22:28,958 Slet ikke. 289 00:22:29,467 --> 00:22:33,512 Pahvanerne har fundet vejen til en eksistens i balance 290 00:22:33,513 --> 00:22:37,049 og harmoni med deres omgivelser. 291 00:22:37,433 --> 00:22:40,978 De har nået alt det, vi søger 292 00:22:40,979 --> 00:22:44,473 gennem udforskning og diplomatiske anstrengelser. 293 00:22:45,233 --> 00:22:47,476 De svar, vi har behov for... 294 00:22:48,695 --> 00:22:52,148 ...så alle arter kan fremmes, er her... 295 00:22:54,033 --> 00:22:55,651 ...og vi må tage dem. 296 00:23:03,876 --> 00:23:06,829 Jeg fortæller vores værter, vi accepterer. 297 00:23:08,840 --> 00:23:10,124 Det vil glæde dem. 298 00:23:16,222 --> 00:23:19,016 Han løj uden tvivl om kaptajnen. 299 00:23:19,017 --> 00:23:22,019 - Han havde ikke tilladt det. - Saru er påvirket. 300 00:23:22,020 --> 00:23:25,063 - Missionen skal gennemføres. - Vi har ikke tilladelse. 301 00:23:25,064 --> 00:23:27,899 Fra pahvanerne? De bliver snart udslettet, 302 00:23:27,900 --> 00:23:30,819 - hvis ikke vi lykkes. - Der er regler. 303 00:23:30,820 --> 00:23:33,322 Stjerneskibe må ikke påvirke eller ændre 304 00:23:33,323 --> 00:23:36,943 - fremmede liv og samfund. - Saru sagde, at de vil give os alt. 305 00:23:37,660 --> 00:23:40,037 At ændre senderen er også "alt". 306 00:23:40,038 --> 00:23:43,582 - Vi kan ikke stole på ham... - Det kan være enden på krigen. 307 00:23:43,583 --> 00:23:45,785 - Hvad med Saru? - Ikke mere snak. 308 00:23:47,086 --> 00:23:49,705 Efter Saru har jeg højeste rang. 309 00:23:53,926 --> 00:23:55,927 Kan vi nå dit skib uset? 310 00:23:55,928 --> 00:23:59,257 Jeg kender fartøjet som mit hjem. Det var mit hjem. 311 00:23:59,599 --> 00:24:02,301 Først skal Kol stoppes. 312 00:24:02,977 --> 00:24:05,395 Han glemte T'Kuvmas budskab. 313 00:24:05,396 --> 00:24:08,565 Han vanærer fartøjet med sin tilstedeværelse. 314 00:24:08,566 --> 00:24:12,019 Før vi flyver, overbelaster jeg warp-kernen. 315 00:24:12,403 --> 00:24:15,356 - Han har skuffet dig. - Jeg væmmes ved ham. 316 00:24:15,490 --> 00:24:20,660 Jeg angrer kun, at jeg ikke får lov til at se ham dø. 317 00:24:20,661 --> 00:24:22,989 L'Rell, hvor skal De hen? 318 00:24:23,956 --> 00:24:27,118 - Du er ikke, som jeg forventede. - I lige måde. 319 00:24:50,358 --> 00:24:53,311 I det mindste dør du ikke i et bur, admiral. 320 00:25:08,292 --> 00:25:10,828 Hun tog min kniv og ville flygte. 321 00:25:11,087 --> 00:25:13,164 Jeg tager mig af liget. 322 00:25:34,068 --> 00:25:37,355 Vi får ikke brug for syntetisk mad i aften. 323 00:25:38,906 --> 00:25:40,112 Hvor er Burnham? 324 00:25:40,950 --> 00:25:43,444 Vi skændes, så hun gik. 325 00:25:44,120 --> 00:25:45,162 Det gør mig ondt. 326 00:25:45,163 --> 00:25:50,076 Snart lærer du at leve uden konflikter. 327 00:25:50,376 --> 00:25:51,585 Jeg finder Burnham. 328 00:25:51,586 --> 00:25:53,913 - Hun må være sulten. - Kommandør. 329 00:25:56,174 --> 00:25:57,500 Et spørgsmål. 330 00:25:57,800 --> 00:26:00,260 Da vi først ankom, gav planetens lyde 331 00:26:00,261 --> 00:26:03,464 dig store smerter. Hvad har ændret sig? 332 00:26:04,515 --> 00:26:06,801 Det var mig, der var problemet. 333 00:26:07,435 --> 00:26:09,595 Jeg forstod det ikke. 334 00:26:10,563 --> 00:26:14,016 Jeg havde ikke... opnået harmoni. 335 00:26:15,401 --> 00:26:16,644 Pahvanerne... 336 00:26:18,154 --> 00:26:19,360 ...hjalp mig. 337 00:26:20,615 --> 00:26:23,609 Det lyder til, at du kæmpede mod noget og gav op. 338 00:26:24,869 --> 00:26:27,696 - Ja. - Det kan jeg ikke. 339 00:26:29,332 --> 00:26:30,825 Hvad kæmper du mod? 340 00:26:34,962 --> 00:26:37,206 Alle vil besejre klingonerne. 341 00:26:38,674 --> 00:26:39,880 Jeg vil... 342 00:26:40,885 --> 00:26:42,128 ...gøre dem ondt. 343 00:26:43,596 --> 00:26:44,763 Deres tortur. 344 00:26:44,764 --> 00:26:46,340 Ganske forståeligt. 345 00:26:47,099 --> 00:26:50,227 Men det er fortid. 346 00:26:50,228 --> 00:26:52,520 Det er ikke noget, man glemmer. 347 00:26:52,521 --> 00:26:53,889 Hvad ellers? 348 00:26:54,315 --> 00:26:56,691 Tillader du, at det gør dig til noget, 349 00:26:56,692 --> 00:26:58,769 der er værre end klingonerne? 350 00:26:59,403 --> 00:27:02,440 Hvis det betyder, at de vil lide, som jeg led... 351 00:27:03,658 --> 00:27:04,864 ...så ja. 352 00:27:19,548 --> 00:27:20,754 Kom, løjtnant. 353 00:27:21,509 --> 00:27:25,045 Pahvanerne gav mig noget, som du måske kan bruge. 354 00:27:26,389 --> 00:27:29,383 Forståelse kræver en fælles referenceramme. 355 00:27:29,684 --> 00:27:31,469 Prøv at føle harmonien. 356 00:27:32,436 --> 00:27:34,889 Den fred, verdenen her byder dig. 357 00:27:54,917 --> 00:27:58,662 Du har holdt mig for nar. Du prøver at distrahere mig. 358 00:28:00,089 --> 00:28:01,457 Forsinke mig. 359 00:28:04,969 --> 00:28:06,921 Hvor er Burnham? 360 00:28:07,305 --> 00:28:08,511 Hvor er hun? 361 00:28:50,056 --> 00:28:51,264 Kom nu. 362 00:28:51,265 --> 00:28:53,391 ETABLERER FORBINDELSE 363 00:28:53,392 --> 00:28:54,760 Sådan. 364 00:29:37,978 --> 00:29:39,388 Grafk. 365 00:29:46,529 --> 00:29:47,897 Torath. 366 00:29:50,074 --> 00:29:51,280 Silrek. 367 00:29:54,662 --> 00:29:56,822 Kol er dødsens. 368 00:29:58,165 --> 00:30:00,159 Jeg vil hævne jer alle. 369 00:30:02,128 --> 00:30:05,289 Det sværger jeg. 370 00:30:25,776 --> 00:30:27,770 Kom nu. 371 00:30:30,197 --> 00:30:34,026 Michael Burnham til Discovery. Modtager I? 372 00:30:43,252 --> 00:30:44,870 Saru, nej, stop. 373 00:31:11,989 --> 00:31:14,024 Du er ikke dig selv, Saru. 374 00:31:28,130 --> 00:31:30,290 Er det her harmoni og balance? 375 00:31:31,717 --> 00:31:34,545 Hvor er den fred, du har fundet? 376 00:31:34,929 --> 00:31:37,214 Du tog den fra mig. 377 00:31:38,432 --> 00:31:40,592 Du bliver ved med at tage. 378 00:31:41,727 --> 00:31:43,053 Fik jeg bare... 379 00:31:44,396 --> 00:31:45,602 ...et sekund... 380 00:31:46,023 --> 00:31:48,475 ...et millisekunds fred. 381 00:31:49,527 --> 00:31:52,563 Men det får ingen af os, før krigen er forbi. 382 00:31:54,532 --> 00:31:57,568 At blive her løser ikke noget. 383 00:31:58,494 --> 00:32:00,529 Vi kan stoppe konflikten. 384 00:32:03,791 --> 00:32:04,997 Saru... 385 00:32:05,918 --> 00:32:07,124 ...hjælp os. 386 00:32:12,967 --> 00:32:15,169 Du tager ikke også det her. 387 00:32:18,931 --> 00:32:20,841 Burnham. Er du okay? 388 00:32:30,442 --> 00:32:31,852 Undskyld. 389 00:32:32,236 --> 00:32:34,521 Jeg ville beskytte jer. 390 00:32:35,531 --> 00:32:37,983 Du må få dem til at forstå det. 391 00:32:38,367 --> 00:32:40,277 Vi skulle ikke være kommet. 392 00:32:40,494 --> 00:32:43,280 Vores krig er ikke jeres ansvar. 393 00:32:43,581 --> 00:32:44,865 De må lytte. 394 00:32:47,042 --> 00:32:48,535 De ved, hvem vi er. 395 00:32:49,295 --> 00:32:51,246 Vi ønsker også harmoni. 396 00:32:52,006 --> 00:32:54,708 Men vores modstander deler ikke det ønske. 397 00:32:56,051 --> 00:32:58,712 Men med jeres hjælp, vores teknologi, 398 00:32:58,888 --> 00:33:01,848 kan konflikten få en ende. 399 00:33:01,849 --> 00:33:04,051 Er det ikke jeres formål? 400 00:33:04,435 --> 00:33:06,178 At bevare harmoni og fred? 401 00:33:07,646 --> 00:33:10,808 De må hjælpe mig afslutte det, jeg har startet. 402 00:33:11,233 --> 00:33:14,603 Klingonerne gør jer ondt, hvis I hjælper os. 403 00:33:14,653 --> 00:33:16,855 De må ikke. 404 00:34:05,204 --> 00:34:08,247 Discovery til felthold. Vi har jeres placering. 405 00:34:08,248 --> 00:34:09,700 Klar til transport. 406 00:34:10,250 --> 00:34:11,456 Nej. 407 00:34:36,860 --> 00:34:38,645 - Gør det kort. - Tak. 408 00:34:45,703 --> 00:34:46,909 Saru. 409 00:34:48,580 --> 00:34:49,786 Se på mig. 410 00:34:57,673 --> 00:34:58,879 Er du okay? 411 00:35:00,426 --> 00:35:04,379 Jeg løj overfor dig og løjtnant Tyler. 412 00:35:05,597 --> 00:35:07,049 Jeg angreb dig. 413 00:35:08,684 --> 00:35:10,469 Jeg kunne have dræbt dig. 414 00:35:11,353 --> 00:35:12,559 Du var påvirket. 415 00:35:13,689 --> 00:35:14,895 Nej. 416 00:35:15,858 --> 00:35:20,020 Vi kelpiere er født med frygt. 417 00:35:21,071 --> 00:35:22,397 Sådan overlever vi. 418 00:35:23,907 --> 00:35:25,113 Og derfor... 419 00:35:26,160 --> 00:35:28,153 ...har jeg hele livet... 420 00:35:29,121 --> 00:35:33,075 ...aldrig oplevet at leve uden frygt. 421 00:35:34,460 --> 00:35:36,161 Den frihed. 422 00:35:38,505 --> 00:35:41,250 Aldrig. 423 00:35:44,553 --> 00:35:45,759 Indtil Pahvo. 424 00:35:57,274 --> 00:35:58,558 Før hun undslap, 425 00:35:58,942 --> 00:36:00,985 bekræftede mennesket, at Discovery 426 00:36:00,986 --> 00:36:02,820 besidder en mægtig teknologi. 427 00:36:02,821 --> 00:36:06,365 Hvis vi kan replikere den, kan De herske langt ud over 428 00:36:06,366 --> 00:36:08,777 imperiets grænser. 429 00:36:09,203 --> 00:36:12,072 Jeg havde forventet mere. Du var uforsvarlig. 430 00:36:12,122 --> 00:36:15,534 - Jeg var effektiv. - Hun slap væk. 431 00:36:15,834 --> 00:36:18,753 Ikke længe. 432 00:36:18,754 --> 00:36:22,840 Hvis ikke De ser mit værd, general Kol, 433 00:36:22,841 --> 00:36:26,420 så vil jeg afskedige mig selv. 434 00:36:28,472 --> 00:36:29,678 Stop! 435 00:36:31,433 --> 00:36:32,639 L'Rell. 436 00:36:51,745 --> 00:36:54,872 Der kommer flere fanger, 437 00:36:54,873 --> 00:36:59,369 før krigen kommer til en afslutning. 438 00:36:59,920 --> 00:37:01,747 En dygtig forhørsleder er vigtig. 439 00:37:05,551 --> 00:37:11,097 Så længe du forbliver loyal 440 00:37:11,098 --> 00:37:14,718 overfor Kor-klanen. 441 00:37:21,859 --> 00:37:25,979 Min herre, det vil være en ære at tjene Dem. 442 00:37:28,824 --> 00:37:32,986 Troede du ikke, jeg ville gennemskue dit bedrag? 443 00:37:33,954 --> 00:37:38,992 Vis hende, hvordan Kor-klanen tager sig af løgnere. 444 00:37:41,962 --> 00:37:43,171 Min herre! 445 00:37:43,172 --> 00:37:45,749 Vi har opfanget et massivt signal. 446 00:37:46,091 --> 00:37:49,010 Fra planeten Pahvo. 447 00:37:49,011 --> 00:37:50,545 En besked? 448 00:37:52,264 --> 00:37:54,091 En invitation. 449 00:37:55,851 --> 00:37:58,261 Plot en kurs mod Pahvo. 450 00:38:06,904 --> 00:38:10,524 De sagde, at justeringerne på pahvan-senderen gik godt. 451 00:38:10,824 --> 00:38:12,067 Det troede jeg. 452 00:38:12,576 --> 00:38:15,987 Pahvanerne reparerede signalhæmmeren. 453 00:38:16,747 --> 00:38:17,989 Jeg så det ske. 454 00:38:18,332 --> 00:38:19,290 Hr. Bryce? 455 00:38:19,291 --> 00:38:22,786 Signalet er styrket med en faktor på 10 i 12 potens. 456 00:38:23,170 --> 00:38:24,337 Ingen musik. 457 00:38:24,338 --> 00:38:27,624 De udsender kun en massiv elektromagnetisk bølge. 458 00:38:28,050 --> 00:38:29,675 Jeg forstår det ikke... 459 00:38:29,676 --> 00:38:32,470 Burnham udførte opgaven som beordret. 460 00:38:32,471 --> 00:38:35,264 Vi burde nu kunne opfange usynlige skibe 461 00:38:35,265 --> 00:38:38,009 - tæt på pahvanernes signal. - Åbenbart ikke. 462 00:38:38,936 --> 00:38:42,855 Senderen sender et nyt signal begrænset til to kanaler: 463 00:38:42,856 --> 00:38:45,642 Vores... og klingonernes. 464 00:38:48,111 --> 00:38:51,690 Det lykkedes Dem, Burnham, at invitere fjenden forbi. 465 00:38:53,909 --> 00:38:55,115 Nej. 466 00:38:55,577 --> 00:38:56,862 Det var pahvanerne. 467 00:38:57,204 --> 00:39:00,665 Deres eksistens er til for at skabe harmoni. 468 00:39:00,666 --> 00:39:03,459 De kender til krigen. De forsøger at forsone os. 469 00:39:03,460 --> 00:39:06,295 - De tror, de hjælper. - Kaptajn, sensorerne 470 00:39:06,296 --> 00:39:08,214 opfanger et klingonsk fartøj 471 00:39:08,215 --> 00:39:11,300 - på vej i warp-fart. - Kan De identificere det? 472 00:39:11,301 --> 00:39:13,753 De dødes skib, kaptajn. Sarkofagen. 473 00:39:17,891 --> 00:39:20,051 Vi er pahvanernes eneste forsvar. 474 00:39:21,687 --> 00:39:23,430 Vi må beskytte dem. 475 00:39:24,022 --> 00:39:25,307 Vi må kæmpe. 34077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.