All language subtitles for Song.Of.Youth.2021.S01E40.1080p.WEB-DL.AAC.H264-KMX.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:13,970 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:27,980 --> 00:00:35,600 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,600 --> 00:00:43,260 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,260 --> 00:00:50,980 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:50,980 --> 00:00:58,430 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,430 --> 00:01:02,430 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,430 --> 00:01:06,630 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫ 8 00:01:06,630 --> 00:01:14,030 ♫ Fate has been predetermined but does not help others. Life and death is just like a promise ♫ 9 00:01:14,030 --> 00:01:17,840 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 10 00:01:17,840 --> 00:01:22,070 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,070 --> 00:01:25,560 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,560 --> 00:01:30,880 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:30,880 --> 00:01:36,920 [Song of Youth] 14 00:01:36,920 --> 00:01:40,920 [Episode 40] 15 00:01:51,660 --> 00:01:53,950 Have you lived well? 16 00:01:55,030 --> 00:01:57,760 It doesn't matter. 17 00:01:57,760 --> 00:02:00,280 Life is just a dream. 18 00:02:00,280 --> 00:02:04,150 Once you figure it out, you live your life regardless. 19 00:02:06,520 --> 00:02:09,690 Is there anything I can help you with? 20 00:02:14,160 --> 00:02:18,350 Thirty years ago, I didn't need your help. 21 00:02:18,350 --> 00:02:22,350 Now I don't need it either. 22 00:02:26,890 --> 00:02:30,180 You're still unyielding. 23 00:02:31,410 --> 00:02:34,790 Why can't you let go of the past 24 00:02:34,790 --> 00:02:37,800 and follow your heart? 25 00:02:40,270 --> 00:02:43,360 Do you know what my heart aches for? 26 00:02:44,180 --> 00:02:46,600 If you didn't miss it, 27 00:02:48,030 --> 00:02:50,650 you should've thrown away the Eastern Shark Pearl 28 00:02:50,650 --> 00:02:53,760 rather than give it to your beloved disciple. 29 00:03:11,400 --> 00:03:14,170 Over the years, 30 00:03:14,170 --> 00:03:16,480 my heart has been like yours. 31 00:03:16,480 --> 00:03:19,330 The pearl has always been 32 00:03:20,040 --> 00:03:22,530 with me. 33 00:03:44,760 --> 00:03:47,050 Isn't it great? 34 00:03:47,920 --> 00:03:51,590 Keep the memories of us in our hearts. 35 00:03:51,590 --> 00:03:53,600 Living in this world, 36 00:03:53,600 --> 00:03:56,760 we have a lot of ups and downs. 37 00:03:56,760 --> 00:04:00,460 Keep it from being influenced by fame, fortune and ambitions. 38 00:04:02,650 --> 00:04:08,970 Then it'll be clean when you die. 39 00:04:17,750 --> 00:04:19,990 You're right. 40 00:04:29,140 --> 00:04:31,260 You're right. 41 00:04:47,670 --> 00:04:50,910 Since you still don't need me, 42 00:04:52,050 --> 00:04:54,510 I won't force you. 43 00:04:56,030 --> 00:05:00,110 But can you promise me one thing? 44 00:05:00,110 --> 00:05:02,460 What is it? 45 00:05:02,460 --> 00:05:04,610 Don't leave this place. 46 00:05:07,800 --> 00:05:10,380 When I want to see you, 47 00:05:11,760 --> 00:05:14,170 let me see you. 48 00:05:21,640 --> 00:05:25,510 We're best friends who've known each other for years. 49 00:05:28,280 --> 00:05:32,930 When we have time, we can get together. 50 00:05:36,990 --> 00:05:38,850 Sure. 51 00:05:43,770 --> 00:05:46,490 I'll go now. 52 00:05:51,690 --> 00:05:54,750 Wenzhao, 53 00:06:00,550 --> 00:06:05,300 I've heard about you all these years. 54 00:06:05,300 --> 00:06:07,600 I want to give you a piece of advice. 55 00:06:07,600 --> 00:06:10,700 If this path is exhausting, 56 00:06:10,700 --> 00:06:12,920 why don't you let go of everything 57 00:06:12,920 --> 00:06:16,500 and live a simple life with your family? 58 00:06:16,500 --> 00:06:20,100 Declines comes after the peak of prosperity. Shame comes after the peak of strength. 59 00:06:20,100 --> 00:06:24,060 Don't wait till there's no going back to think about turning back. 60 00:06:24,060 --> 00:06:27,170 Think twice before you act. 61 00:06:28,110 --> 00:06:33,010 Look at you. You've got a lot older. 62 00:06:36,280 --> 00:06:41,640 Think twice... What do you mean by that? 63 00:06:46,320 --> 00:06:51,360 Be vigilant when you live in peace. Consider stepping down when you're in a senior position. 64 00:06:53,570 --> 00:06:56,440 Change when you're in a dilemma. 65 00:07:05,190 --> 00:07:07,310 Alright. 66 00:07:28,510 --> 00:07:31,180 Some people 67 00:07:34,370 --> 00:07:37,080 can't see through the world. 68 00:07:43,440 --> 00:07:48,020 Your Majesty, the Lingnan area was full of pirates. Not only did they scourge our nation, 69 00:07:48,020 --> 00:07:50,460 but it also caused the border of Java trouble. 70 00:07:50,460 --> 00:07:54,690 Lord Jia made a huge contribution this time. The emperor of Java sent an envoy here, 71 00:07:54,690 --> 00:07:57,000 who's waiting outside the palace with Lord Jia now. 72 00:07:57,000 --> 00:07:59,820 Good. Let them in. 73 00:07:59,820 --> 00:08:05,400 Present Jia Fengyuan and Envoy Tuqudege to the emperor. 74 00:08:10,600 --> 00:08:12,800 I, Jia Fengyuan, came to see Your Majesty. 75 00:08:12,800 --> 00:08:14,940 Long live the emperor. 76 00:08:14,940 --> 00:08:17,950 I, Tuqudege, came to see the emperor. 77 00:08:17,950 --> 00:08:21,650 Long live the emperor. 78 00:08:21,650 --> 00:08:23,840 Good. Please rise. 79 00:08:23,840 --> 00:08:26,380 - Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty. 80 00:08:27,760 --> 00:08:30,890 To thank Your Majesty for helping out Java, 81 00:08:30,890 --> 00:08:35,330 my emperor would like to offer down, silk floss, magnificent silk fabrics with gold thread, 82 00:08:35,330 --> 00:08:40,540 gauze and 10,000 taels of gold. Please accept the gifts, Your Majesty. 83 00:08:44,560 --> 00:08:48,400 Both of us are neighboring countries. Getting rid of bandits 84 00:08:48,400 --> 00:08:50,300 is surely beneficial to vassal states. 85 00:08:50,300 --> 00:08:52,740 Envoy, please express my appreciation to your emperor. 86 00:08:52,740 --> 00:08:55,750 Our nation and vassal states live in peace and prosperity. 87 00:08:55,750 --> 00:08:58,390 Bandits like that won't be a threat. 88 00:08:58,390 --> 00:09:00,250 Yes, Your Majesty. 89 00:09:00,250 --> 00:09:03,810 This time Lord Jia made a huge contribution. He'll be promoted 90 00:09:03,810 --> 00:09:06,670 to sixth-ranked Hanlin Reader-in-waiting. 91 00:09:06,670 --> 00:09:09,490 I bow and thank Your Majesty. 92 00:09:11,380 --> 00:09:15,170 - Please rise.
- Thank you, Your Majesty. 93 00:09:24,080 --> 00:09:25,960 [Yongning Palace] 94 00:09:25,960 --> 00:09:30,100 Did you know Jia Fengyuan got rewarded by the emperor again? 95 00:09:30,970 --> 00:09:34,670 - I heard.
- Jia Fengyuan has so much rancor towards our family. 96 00:09:34,670 --> 00:09:38,680 Your father is worried that he may make a comeback, which will be unfavorable for us. 97 00:09:38,680 --> 00:09:40,470 Since you serve the emperor, 98 00:09:40,470 --> 00:09:43,340 you'd better keep an eye on him for your father. 99 00:09:43,340 --> 00:09:46,860 Mother, when you go back, tell him not to worry. 100 00:09:46,860 --> 00:09:50,380 I'm Imperial Noble Consort. Nobody can jeopardize my status. 101 00:09:50,380 --> 00:09:53,870 The emperor won't let anyone threaten our Sun family. 102 00:09:53,870 --> 00:09:56,580 I'll keep an eye on any news at the imperial court. 103 00:09:56,580 --> 00:10:01,360 - If anything happens, I'll have someone notify you immediately.
- Good. 104 00:10:01,360 --> 00:10:04,490 I heard from your father that we can't underestimate this person. 105 00:10:04,490 --> 00:10:08,900 This time he came back to the imperial court with full confidence. I don't know what he has up his sleeve. 106 00:10:08,900 --> 00:10:13,950 You're usually unyielding, but you should start building relationships with people now. 107 00:10:13,950 --> 00:10:17,070 Don't expect anyone to help when you're in trouble. 108 00:10:17,070 --> 00:10:20,370 Hopefully nobody will make it worse, which is the biggest blessing. 109 00:10:20,370 --> 00:10:22,870 Mother, rest assured. 110 00:10:22,870 --> 00:10:27,100 I get along with those imperial concubines of different palaces. 111 00:10:27,100 --> 00:10:30,870 Even if someone wants to harm me, I can handle it. 112 00:10:31,800 --> 00:10:33,940 Great then. 113 00:10:33,940 --> 00:10:38,490 Oh, you and Eldest Princess Zhao He seemed to be pretty close. 114 00:10:38,490 --> 00:10:42,360 Why haven't I seen her visit you recently when I've come to the palace several times? 115 00:10:42,360 --> 00:10:45,340 She is like a kid. 116 00:10:45,340 --> 00:10:49,600 Something wrong happened between her and Shaochun, so she blamed it on me. 117 00:10:49,600 --> 00:10:54,240 That's not good. You have to manage to win her over. 118 00:10:54,240 --> 00:10:56,630 I'll try to make up with her. 119 00:10:56,630 --> 00:10:58,990 I certainly won't let our Sun family make more enemies. 120 00:10:58,990 --> 00:11:00,830 Mother, don't worry. 121 00:11:02,270 --> 00:11:05,590 Your father was so worried that he made me memorize it several times at home. 122 00:11:05,590 --> 00:11:07,870 He was afraid that I'd say something wrong. 123 00:11:07,870 --> 00:11:10,470 Tell him not to worry. 124 00:11:11,090 --> 00:11:12,370 It tastes good. 125 00:11:12,370 --> 00:11:14,780 Then drink more. 126 00:11:14,780 --> 00:11:16,690 Here. 127 00:11:16,690 --> 00:11:19,630 Fengyuan, my good nephew. 128 00:11:19,630 --> 00:11:22,200 Hello, uncle. Have you been doing well lately? 129 00:11:22,200 --> 00:11:24,830 I can finally see you. I must be doing well. 130 00:11:24,830 --> 00:11:27,420 Come on. Let's talk inside. 131 00:11:29,400 --> 00:11:31,700 You sit here. 132 00:11:33,000 --> 00:11:37,800 Ever since I was dismissed from office by the emperor, I've been recuperating at home. 133 00:11:37,800 --> 00:11:40,400 The emperor is still angry at me and doesn't want to see me. 134 00:11:40,400 --> 00:11:44,000 I feel like there's nothing I can do in an emergency. 135 00:11:44,000 --> 00:11:46,200 I'm worried but it doesn't help. 136 00:11:46,200 --> 00:11:46,900 Alright. 137 00:11:46,900 --> 00:11:50,000 Good nephew, I heard that you made a comeback. 138 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Great. 139 00:11:51,000 --> 00:11:54,400 We must seize the opportunity to make Sun Xun the sly old devil fall from grace, 140 00:11:54,400 --> 00:11:57,400 otherwise I'm afraid we won't have another chance. 141 00:11:57,400 --> 00:12:02,400 I think we must get rid of Imperial Noble Consort Sun before we get rid of the Sun family. 142 00:12:02,400 --> 00:12:03,600 Why? 143 00:12:03,600 --> 00:12:06,200 Do you remember the emperor's eldest son? 144 00:12:06,200 --> 00:12:07,800 I do. 145 00:12:07,800 --> 00:12:11,400 He was the emperor's favorite. The proud son. 146 00:12:11,400 --> 00:12:16,000 Unfortunately, his blessing didn't last long. Talented Lady Pan's son died when he was only three. 147 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 The emperor was so furious that Imperial Physician Li who was in charge of it 148 00:12:20,000 --> 00:12:22,500 got dismissed from office and prosecuted. 149 00:12:22,500 --> 00:12:25,000 I found Imperial Physician Li. 150 00:12:25,000 --> 00:12:26,800 According to Imperial Physician Li, 151 00:12:26,800 --> 00:12:31,000 on the emperor's eldest son's third birthday, Imperial Noble Consort Sun gave him a traditional opera costume as a gift. 152 00:12:31,000 --> 00:12:34,600 We can do something about the traditional opera costume. 153 00:12:40,800 --> 00:12:45,800 Good nephew, this is extremely serious. 154 00:12:46,500 --> 00:12:48,400 Are you confident? 155 00:12:49,800 --> 00:12:52,600 I've bought off Talented Lady Pan's maids. 156 00:12:52,600 --> 00:12:55,800 Talented Lady Pan has been ignored by the emperor since she lost her son. 157 00:12:55,800 --> 00:12:58,000 She must be full of resentment. 158 00:12:58,000 --> 00:13:00,600 As long as we can win over Talented Lady Pan, 159 00:13:00,600 --> 00:13:03,000 we'll be able to take advantage of her. 160 00:13:46,800 --> 00:13:48,200 Talented Lady Pan. 161 00:13:53,900 --> 00:13:55,800 What are you doing here? 162 00:13:57,900 --> 00:13:59,400 Greetings, Your Majesty. 163 00:13:59,400 --> 00:14:02,400 I wonder if Your Majesty still remembers 164 00:14:02,400 --> 00:14:05,200 that today's the anniversary of my son's death. 165 00:14:05,200 --> 00:14:08,000 I dreamed of him last night. 166 00:14:08,000 --> 00:14:12,100 Feeling heartbroken, I can only grieve with petals. 167 00:14:13,200 --> 00:14:16,800 I knew that Your Majesty would pass by today, 168 00:14:16,800 --> 00:14:19,000 so I was waiting for Your Majesty here. 169 00:14:19,000 --> 00:14:22,400 I hope that Your Majesty can pray for blessings 170 00:14:22,400 --> 00:14:25,400 with me at Greater Good Temple 171 00:14:25,990 --> 00:14:28,160 to help him reach nirvana. 172 00:14:29,800 --> 00:14:31,600 So you still miss him. 173 00:14:31,600 --> 00:14:32,600 Let's go. 174 00:14:32,600 --> 00:14:35,300 Head to Greater Good Temple. 175 00:14:36,600 --> 00:14:38,690 Thank Your Majesty for your grace. 176 00:14:40,800 --> 00:14:44,700 I hope the gods will bless and help my son reach nirvana soon. 177 00:14:50,200 --> 00:14:52,400 Someone come in and protect His Majesty! 178 00:14:52,400 --> 00:14:53,900 Your Majesty. 179 00:14:56,800 --> 00:14:58,500 What's this? 180 00:15:05,180 --> 00:15:06,600 Your Majesty, 181 00:15:09,100 --> 00:15:12,700 this is your eldest son's memorial tablet. 182 00:15:18,200 --> 00:15:20,200 Your Majesty, 183 00:15:20,200 --> 00:15:23,800 my son must've been treated unfairly, so he showed you the signal. 184 00:15:23,800 --> 00:15:27,000 Your Majesty, please do him justice. 185 00:15:27,000 --> 00:15:29,700 Nonsense. There was no injustice. 186 00:15:29,700 --> 00:15:32,600 The imperial physician said that he was terminally ill and incurable. 187 00:15:32,600 --> 00:15:35,400 But where did his disease come from? 188 00:15:35,400 --> 00:15:39,900 Your Majesty, he was your son and a life. 189 00:15:39,900 --> 00:15:42,100 There are a lot of doubts. 190 00:15:42,900 --> 00:15:46,600 Your Majesty, please do me and my son justice. 191 00:15:46,600 --> 00:15:49,400 What do you mean? Explain. 192 00:15:50,750 --> 00:15:53,170 On his third birthday, 193 00:15:54,400 --> 00:15:56,000 Imperial Noble Consort Sun... 194 00:15:56,000 --> 00:15:59,800 Imperial Noble Consort Sun gave him a traditional opera costume. 195 00:15:59,800 --> 00:16:02,400 There were rumors in the palace 196 00:16:02,400 --> 00:16:05,800 that Imperial Noble Consort Sun did something to the traditional opera costume, 197 00:16:05,800 --> 00:16:09,200 which led to his early death. 198 00:16:09,200 --> 00:16:13,300 Once I saw his memorial tablet, 199 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 I couldn't help it. 200 00:16:16,000 --> 00:16:19,200 I beg Your Majesty to find out the truth about his early death, 201 00:16:19,200 --> 00:16:23,100 do him justice, and do me justice. 202 00:16:26,200 --> 00:16:29,000 I dreamed of a boy with a traditional opera costume on. 203 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 He said he would take me to see you. 204 00:16:31,000 --> 00:16:35,400 He ended up taking me to a cliff and pushing me off. 205 00:16:39,000 --> 00:16:41,800 - Listen.
- Yes. 206 00:16:41,800 --> 00:16:45,400 Transmit the order that the early death of my eldest son should be investigated. 207 00:16:45,400 --> 00:16:47,000 Yes. 208 00:16:56,000 --> 00:17:01,000 Don't spill the beans. Don't mention it at all, especially in front of Imperial Noble Consort. 209 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Yes. 210 00:17:02,000 --> 00:17:07,100 Nobody knows the truth. If I wrong Imperial Noble Consort, it'll break her heart. 211 00:17:07,100 --> 00:17:10,400 Your Majesty, rest assured. I'll give the order. 212 00:17:22,600 --> 00:17:24,800 [Jia Manor] 213 00:17:26,200 --> 00:17:27,800 Hang in there, Young Mistress. 214 00:17:27,800 --> 00:17:29,000 It'll be over soon. 215 00:17:29,000 --> 00:17:31,600 The baby will be born very soon. 216 00:17:31,600 --> 00:17:33,400 Hang in there. 217 00:17:33,400 --> 00:17:37,100 You've bled a lot. The baby is too big. I'm afraid you'll go through obstructed labor. 218 00:17:37,100 --> 00:17:41,400 My baby... Save my baby. 219 00:17:41,400 --> 00:17:44,400 I'm an old woman. I'm not blessed enough to deliver your child. 220 00:17:44,400 --> 00:17:47,200 Please look for someone else. 221 00:17:47,200 --> 00:17:50,200 - Don't go!
- Don't go! 222 00:17:50,200 --> 00:17:53,200 Young Mistress. Young Mistress. 223 00:17:53,200 --> 00:17:55,800 What should we do, Young Mistress? 224 00:17:55,800 --> 00:17:58,200 What about my husband? Where is he? 225 00:17:58,200 --> 00:18:01,400 I searched everywhere but didn't see him. 226 00:18:01,400 --> 00:18:02,400 I have an idea. 227 00:18:02,400 --> 00:18:05,400 Young Mistress, give me a moment. I'll get a physician here. 228 00:18:05,400 --> 00:18:08,400 But... but where can you find a physician who can deliver a baby? 229 00:18:08,400 --> 00:18:11,600 It's too late. Go to Sun Manor 230 00:18:11,600 --> 00:18:17,200 and ask Fourth Young Mistress. Tell her Yingnxue is in trouble. 231 00:18:17,200 --> 00:18:18,800 - Hurry.
- Yes. 232 00:18:18,800 --> 00:18:21,600 - Take care of Young Mistress.
- Okay.
233 00:18:22,600 --> 00:18:25,400 Young Mistress, hang in there. 234 00:18:30,000 --> 00:18:31,800 What are you reading? 235 00:18:32,700 --> 00:18:34,600 I'm reading Wen Xuan. 236 00:18:34,600 --> 00:18:36,800 Why are you in the mood for this today? 237 00:18:36,800 --> 00:18:38,200 Just to kill time. 238 00:18:38,200 --> 00:18:40,400 What about you? Why are you here> 239 00:18:41,600 --> 00:18:44,400 I got so bored at home that I came here to chat with you. 240 00:18:44,400 --> 00:18:46,700 I didn't see you in your room, so I knew you would be here. 241 00:18:46,700 --> 00:18:49,000 It's great you came here. I want to ask you something as well. 242 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 I heard that Second Young Master had eliminated the bandits. Does it mean he should come back? 243 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Yesterday I received a letter from him. 244 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 In the letter, he said that even though the bandits had been eliminated, he was afraid there might be roving robbers left, 245 00:18:59,000 --> 00:19:02,200 so he wouldn't come back for now. He'll be on standby. 246 00:19:02,200 --> 00:19:03,800 It shouldn't take long. 247 00:19:03,800 --> 00:19:07,400 Then you can officially marry into our family. 248 00:19:07,400 --> 00:19:08,800 Are you laughing at me? 249 00:19:08,800 --> 00:19:12,000 I'm not. I'm happy for you. 250 00:19:12,000 --> 00:19:13,600 Fourth Young Mistress. 251 00:19:21,200 --> 00:19:22,800 What's wrong? 252 00:19:23,600 --> 00:19:25,200 A good friend of mine is going through obstructed labor. 253 00:19:25,200 --> 00:19:27,400 How about summoning Imperial Physician Jiang? 254 00:19:27,400 --> 00:19:29,000 I don't think she can. 255 00:19:29,000 --> 00:19:31,400 That's fine. I can do it. 256 00:19:36,600 --> 00:19:38,300 What? 257 00:19:39,000 --> 00:19:40,800 You're a daredevil. 258 00:19:40,800 --> 00:19:45,300 The baby's life matters, but I don't want her to be identified. What should we do? 259 00:19:47,000 --> 00:19:49,100 I'll go then. 260 00:19:49,100 --> 00:19:50,800 - You'll go?
- Yes. 261 00:19:50,800 --> 00:19:53,600 I studied medicine in Mu City. 262 00:19:54,300 --> 00:19:56,600 She can't wait any longer. Let me help her. 263 00:19:56,600 --> 00:19:58,800 Okay. Thank you. 264 00:20:06,800 --> 00:20:10,900 It'll be over soon. Push harder. Push harder. 265 00:20:12,400 --> 00:20:14,400 Here. Get some more water. 266 00:20:14,400 --> 00:20:16,000 Yes. 267 00:20:20,200 --> 00:20:21,600 Sun Xun's strategy for the treasury. 268 00:20:21,600 --> 00:20:24,200 A woman called Tao Yao had someone deliver it. 269 00:20:24,200 --> 00:20:27,800 We can't keep her anymore. Once it's over, we'll get rid of her. 270 00:21:01,000 --> 00:21:02,800 Look. How adorable. 271 00:21:02,800 --> 00:21:04,800 - The baby is so handsome.
- Don't cry. 272 00:21:17,800 --> 00:21:21,800 Son, I know it wasn't easy for you to be born. 273 00:21:21,800 --> 00:21:25,700 I bet it's because your father has done many evil deeds. 274 00:21:25,700 --> 00:21:30,400 I hope you can stay clean your whole life. 275 00:21:34,800 --> 00:21:36,200 Yingnxue. 276 00:21:37,200 --> 00:21:40,400 Come on. Let me see our son. 277 00:21:41,400 --> 00:21:43,000 Where's our son? 278 00:21:46,200 --> 00:21:47,400 Where's our son? 279 00:21:47,400 --> 00:21:50,800 I've sent our son away. You won't be able to find him. 280 00:21:50,800 --> 00:21:53,000 Why did you do that? Where is he? 281 00:21:53,000 --> 00:21:56,200 Two wrongs don't make a right. 282 00:21:56,200 --> 00:21:59,600 I don't want our son 283 00:21:59,600 --> 00:22:02,400 to live in hatred like you. 284 00:22:05,300 --> 00:22:09,600 I've urged you before, but you didn't listen. 285 00:22:10,600 --> 00:22:13,800 Now that we have a son, 286 00:22:13,800 --> 00:22:17,200 can't you think about our son? 287 00:22:18,200 --> 00:22:22,400 I still want to say that hopefully you can change your mind. 288 00:22:23,200 --> 00:22:25,200 If you refuse, 289 00:22:26,100 --> 00:22:29,000 you'll never see your son in your life. 290 00:22:29,000 --> 00:22:30,400 What an evil woman! 291 00:22:30,400 --> 00:22:32,400 - You... Why did you do this?
- Young Master, you can't do this. 292 00:22:32,400 --> 00:22:33,700 Leave me alone! 293 00:22:33,700 --> 00:22:35,600 Give me my son back! 294 00:22:36,900 --> 00:22:42,200 If my death can atone for your sins and do a good deed for my son, 295 00:22:43,200 --> 00:22:45,600 then kill me. 296 00:22:51,300 --> 00:22:53,800 I'll tell you what, nobody can stop me. 297 00:22:53,800 --> 00:22:58,000 You can't. Our son can't. Nobody can! 298 00:23:02,750 --> 00:23:05,060 How are you? Are you alright? 299 00:23:06,130 --> 00:23:08,560 Where do you feel unwell? 300 00:23:15,520 --> 00:23:21,250 There's an ancient saying, "Better for foes to reconcile than to contend with each other". You are my closest members. 301 00:23:21,250 --> 00:23:25,280 We get along well every time we meet. 302 00:23:25,280 --> 00:23:30,290 Let's bury the hatchets for my sake. 303 00:23:32,600 --> 00:23:34,730 Alright? 304 00:23:38,840 --> 00:23:40,470 Shaochun, 305 00:23:40,470 --> 00:23:45,560 you were wrong first. You should apologize first and admit your mistake. 306 00:23:45,560 --> 00:23:50,460 Her Highness is a magnanimous person. She will definitely forgive you. 307 00:23:50,460 --> 00:23:51,980 Right? 308 00:24:00,690 --> 00:24:03,420 Your Highness, everything was my fault. 309 00:24:03,420 --> 00:24:06,530 You are magnanimous. Please spare a crafty and insignificant like me. 310 00:24:06,530 --> 00:24:10,040 I will slave for you in the future to repay your kindness. 311 00:24:14,160 --> 00:24:16,910 You are willing to slave for me? 312 00:24:23,990 --> 00:24:27,210 I was joking with you. Look at how nervous you are. 313 00:24:27,210 --> 00:24:30,430 Since you admitted your mistake, I won't quibble with you again. 314 00:24:30,430 --> 00:24:33,210 I forgive a despicable person like you. 315 00:24:33,210 --> 00:24:34,610 Thank you, Grand Princess. 316 00:24:34,610 --> 00:24:35,940 This is the way. 317 00:24:35,940 --> 00:24:38,400 You should get along with each other. 318 00:24:39,900 --> 00:24:42,840 His Majesty is here. 319 00:24:46,720 --> 00:24:50,410 - Greetings, Your Majesty.
- Greetings, Royal Brother. 320 00:24:50,410 --> 00:24:51,330 Rise. 321 00:24:51,330 --> 00:24:53,260 - Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Royal Brother. 322 00:24:55,910 --> 00:24:59,070 Imperial Concubine, do you know your crime? 323 00:25:00,870 --> 00:25:03,730 I'm not aware of any crime I have committed. 324 00:25:07,680 --> 00:25:09,410 What is this? 325 00:25:12,760 --> 00:25:15,370 The memorial tablet of the eldest son of the Emperor. 326 00:25:16,010 --> 00:25:17,510 Come in. 327 00:25:18,470 --> 00:25:20,510 Do you know them? 328 00:25:26,430 --> 00:25:30,910 Greetings, Imperial Concubine. 329 00:25:33,470 --> 00:25:38,070 Replying to Your Majesty, I recognize them, Imperial Physician Li and Talented Lady Pan. 330 00:25:38,070 --> 00:25:42,250 Imperial Physician Li, tell Imperial Concubine Sun about the good deed that she did. 331 00:25:42,250 --> 00:25:43,790 Yes. 332 00:25:46,900 --> 00:25:48,620 Your Majesty, 333 00:25:48,620 --> 00:25:52,300 Seven years ago, Imperial Concubine Sun gave someone ten thousand taels 334 00:25:52,300 --> 00:25:54,600 and a colored clothing to a commoner. 335 00:25:54,600 --> 00:25:59,320 She ordered me to give the colored clothing to be worn by a child who was sickened by the plague, and then give it to the Eldest Prince. 336 00:25:59,320 --> 00:26:02,030 That's why Eldest Prince was... 337 00:26:25,330 --> 00:26:28,070 Your Majesty, I am innocent. 338 00:26:28,070 --> 00:26:32,020 Why did you dream of a boy wearing colored-clothing pushing you off a cliff? 339 00:26:33,810 --> 00:26:37,620 Your Majesty, I indeed gave a colored clothing to the eldest prince, 340 00:26:37,620 --> 00:26:40,900 but I never told Imperial Physician Li to harm him. 341 00:26:41,530 --> 00:26:45,960 That dream of a boy in colorful clothing was just a dream. 342 00:26:45,960 --> 00:26:50,340 A dream? Probably the dream at night reflected one's thoughts during the day. 343 00:26:50,340 --> 00:26:52,670 Your Majesty, I'm being falsely accused. 344 00:26:52,670 --> 00:26:54,470 Falsely accused? 345 00:26:54,470 --> 00:26:57,640 The witnesses and proof are all here. What else can you say? 346 00:26:57,640 --> 00:27:01,480 Imperial Noble Consort, murdering an imperial prince will have all nine branches of your clan to be executed. 347 00:27:01,480 --> 00:27:03,470 How can you be so preposterous? 348 00:27:03,470 --> 00:27:08,380 How can your conscience face my sincerity to you? How can you deserve how good I've been to you? 349 00:27:14,240 --> 00:27:16,370 It wasn't me. 350 00:27:22,960 --> 00:27:24,840 - Guards.
- Here. 351 00:27:24,840 --> 00:27:27,880 Arrest and jail Imperial Noble Consort Sun to be dealt with by the Commandant of Justice. 352 00:27:27,880 --> 00:27:29,380 Yes. 353 00:27:31,500 --> 00:27:33,370 Your Majesty, please wait. 354 00:27:35,390 --> 00:27:37,950 If I may be bold, I'd like to ask Imperial Physician Li a few questions. 355 00:27:37,950 --> 00:27:41,570 How dare you! All the proof is here. What else can you ask? 356 00:27:41,570 --> 00:27:45,010 Your Majesty and Noble Consort have been in love for many years. You wouldn't want to see Noble Consort suffer an injustice, would you? 357 00:27:45,010 --> 00:27:48,600 If the proof is solid, why not allow me to clear some doubts? 358 00:27:53,780 --> 00:27:55,200 Speak. 359 00:27:55,200 --> 00:27:59,690 I think it's strange. Murdering an imperial price is a high crime that is punished by the execution of all nine branches of a clan. 360 00:27:59,690 --> 00:28:04,740 Since Imperial Physician Li was ordered by Noble Consort, then he is an accessory to the crime. He now dares to testify against Noble Consort. 361 00:28:04,740 --> 00:28:08,320 Does Imperial Physican Li not fear of being punished the same for the crime? 362 00:28:10,850 --> 00:28:11,960 Replying to Your Majesty, 363 00:28:11,960 --> 00:28:18,590 a medical practioner is like a parent. All these years, I've felt a guilty conscience. That's why I confessed to Your Majesty. 364 00:28:19,440 --> 00:28:21,520 What else do you want to ask? 365 00:28:22,110 --> 00:28:25,860 I wonder if you would summon Imperial Physician Li's wife and children to the the palace. 366 00:28:25,860 --> 00:28:26,830 Why? 367 00:28:26,830 --> 00:28:31,130 For someone to risk having nine branches of a clan to be executed and testify against Noble Consort, there are only two possible reasons. 368 00:28:31,130 --> 00:28:36,190 Either this person is a saint and can disregard the lives of the whole clan. 369 00:28:36,190 --> 00:28:38,370 Or, this person's entire family has been taken hostage. 370 00:28:38,370 --> 00:28:42,340 Only when someone's weakness is being held, he would then follow such an order. 371 00:28:57,380 --> 00:28:58,860 Approved. 372 00:28:58,860 --> 00:29:01,260 Bring Imperial Physician Li's family to the palace. Additionally, 373 00:29:01,260 --> 00:29:05,460 restrain the Sun family in place. No one is allowed to leak the news. 374 00:29:06,060 --> 00:29:08,400 Yes, Your Majesty. 375 00:29:26,620 --> 00:29:29,670 Sun Xun's fourth daughter-in-law is really good. 376 00:29:29,670 --> 00:29:33,910 She could actually tell that we've threatend Imperial Physician Li's family. 377 00:29:33,910 --> 00:29:39,500 Fine. His Majesty has issued an edict. We can't help but release those people. 378 00:29:39,500 --> 00:29:41,000 No way. 379 00:29:41,000 --> 00:29:43,510 If they are sent to the palace, we will lose our leverage. 380 00:29:43,510 --> 00:29:45,510 What if Imperial Physician Li reveal the truth? 381 00:29:45,510 --> 00:29:49,860 My good nephew, sit. Stay calm. 382 00:29:52,140 --> 00:29:54,460 Are you insane, my good nephew? 383 00:29:54,460 --> 00:29:58,680 How can Imperial Physician Li's family be allowed to go to the palace? 384 00:29:58,680 --> 00:30:00,840 However... 385 00:30:10,160 --> 00:30:12,000 look at your cup. 386 00:30:12,000 --> 00:30:14,870 Isn't it still a cup of tea? 387 00:30:22,760 --> 00:30:26,450 Master, Master. A group of men have surrounded our manor. 388 00:30:26,450 --> 00:30:28,920 They are dressed in plain clothes but are wearing the imperial guards' waist badges. 389 00:30:28,920 --> 00:30:30,380 What? 390 00:30:30,380 --> 00:30:34,280 - Husband, has something happened?
- Master. 391 00:30:34,280 --> 00:30:37,710 Then we can't go out. Fourth Young Miss, Fourth Young Miss! 392 00:30:37,710 --> 00:30:38,910 Concubine, I'll go. 393 00:30:38,910 --> 00:30:42,080 - Yes, yes, hurry and go find Fourth Young Miss. Make sure she doesn't run around.
- Yes. 394 00:30:42,080 --> 00:30:45,310 Master, Madam, I was leaving for a pilgrimage to Long En Temple, but I couldn't get out. 395 00:30:45,310 --> 00:30:48,110 Is there trouble at the palace? 396 00:30:48,110 --> 00:30:49,390 It appears the sky is changing.
(T/N: obviously he is not talking about the weather) 397 00:30:49,390 --> 00:30:51,290 Master, what do we do then? 398 00:30:51,290 --> 00:30:53,320 Gather everyone to my study for a meeting. Hurry! 399 00:30:53,320 --> 00:30:54,640 Yes. 400 00:30:57,480 --> 00:31:00,660 We don't know what is happening. But judging from the enormity of the situation, 401 00:31:00,660 --> 00:31:03,210 our Sun family can't escape this calamity. 402 00:31:03,830 --> 00:31:07,190 Husband, quickly think of a way to escape. 403 00:31:07,190 --> 00:31:11,950 If you stay alive, there'll be a chance to rise up again. 404 00:31:11,950 --> 00:31:16,780 Something must have happened in the palace. It's no way to be stranded and do nothing. We need someone to go out and get news. 405 00:31:16,780 --> 00:31:20,560 Yulou, Shaochun is still in the palace. Find a way to contact her. 406 00:31:20,560 --> 00:31:23,050 Take Yuhong and Xiaoxian with you. 407 00:31:24,920 --> 00:31:27,130 Yes, Father. 408 00:31:39,310 --> 00:31:43,710 Master, I'm not leaving. Everyone is here. How can I leave first? If we leave, we leave together. 409 00:31:43,710 --> 00:31:46,820 I agree with Eldest Sister-in-law. Father, if we leave, we will leave together. 410 00:31:46,820 --> 00:31:51,260 What is this nonsense? If the entire family is gone, it is absconding. We won't be able to explain even if we are justified. 411 00:31:51,260 --> 00:31:55,440 Yes, yes. Father, we're not leaving. Let them leave first. 412 00:32:01,800 --> 00:32:05,030 Yuehong, you are carrying Sun family's flesh and blood in your belly. 413 00:32:05,030 --> 00:32:09,310 Xiaoxian, you are still a child. You must go immediately. 414 00:32:10,020 --> 00:32:11,540 Yuehong, 415 00:32:11,540 --> 00:32:15,170 I know you are a good daughter-in-leave. Hurry and leave. 416 00:32:15,820 --> 00:32:20,270 Don't worry about me. You should leave quicckly. It's more important to protect our child. 417 00:32:20,270 --> 00:32:23,780 I'm not leaving. If I die, I'll die with you. 418 00:32:26,260 --> 00:32:28,040 Forget it. 419 00:32:28,040 --> 00:32:31,550 I'm not leaving either. I'll stay with Concubine.
(T/N: per custom, she calls the official wife as Mother) 420 00:32:31,550 --> 00:32:35,370 Fourth Young Miss, don't talk nonsense. You must go. 421 00:32:35,370 --> 00:32:37,950 There are still good days waiting for you in the future, do you understand? 422 00:32:37,950 --> 00:32:39,920 Concubine! 423 00:32:41,370 --> 00:32:46,120 This is my savings that I originally wanted to give you when you marry. 424 00:32:46,120 --> 00:32:48,850 I didn't expect that it will be useful now. 425 00:32:48,850 --> 00:32:50,000 Concubine... 426 00:32:50,000 --> 00:32:51,650 Take it. 427 00:32:56,560 --> 00:32:59,940 Remember to take good care of yourself when you are outside, understand? 428 00:33:00,710 --> 00:33:01,890 Fourth Young Master. 429 00:33:01,890 --> 00:33:05,170 Xiaoxian. 430 00:33:11,250 --> 00:33:12,860 Yulou. 431 00:33:17,300 --> 00:33:19,260 Father, Mother. 432 00:33:19,260 --> 00:33:21,030 We are leaving. 433 00:33:21,030 --> 00:33:22,750 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 434 00:33:27,890 --> 00:33:30,920 You must live on and live well. 435 00:33:30,920 --> 00:33:32,680 Remember it. 436 00:33:32,680 --> 00:33:37,110 Concubine, don't cry. 437 00:33:37,110 --> 00:33:38,970 I won't cry. 438 00:33:50,620 --> 00:33:52,870 Hurry and go. Hurry and go! 439 00:33:52,870 --> 00:33:54,790 Come. Careful, Xiaoxian. 440 00:34:16,310 --> 00:34:18,480 Husband. 441 00:34:19,560 --> 00:34:23,920 What should we do next? 442 00:34:34,200 --> 00:34:36,000 Have a feast. 443 00:34:43,000 --> 00:34:46,680 Mastser, Madam, Concubine, 444 00:34:46,680 --> 00:34:49,360 all Young Masters and Young Mistresses, 445 00:34:49,360 --> 00:34:51,630 please eat. 446 00:34:51,630 --> 00:34:53,560 You've worked hard. 447 00:34:54,350 --> 00:34:55,970 Let's eat. 448 00:34:57,230 --> 00:35:00,590 Let's eat. Eat. 449 00:35:01,530 --> 00:35:03,020 Come. 450 00:35:11,110 --> 00:35:13,990 Yuehong, you should eat more. 451 00:35:13,990 --> 00:35:18,800 Jinge's wife, eat. 452 00:35:26,600 --> 00:35:28,770 I will toast all of you first. 453 00:35:59,220 --> 00:36:02,200 As the master of the household, 454 00:36:02,200 --> 00:36:04,200 I haven't taken good care of you. 455 00:36:04,200 --> 00:36:07,350 You are startled and suffering because of me. 456 00:36:16,840 --> 00:36:21,180 No one is blaming you. It's precisely because of you 457 00:36:21,180 --> 00:36:24,350 that we've enjoyed the boundless prosperitiy all these years. 458 00:36:24,350 --> 00:36:27,900 You've already been very good to us, right? 459 00:36:39,910 --> 00:36:44,330 Live or die, it's uncertain at this time. Everyone, think it over. 460 00:36:44,360 --> 00:36:49,640 If you still have something in the bottom of your heart, say it, so that there won't be regrets later on. 461 00:37:08,050 --> 00:37:09,730 I'll say it first. 462 00:37:26,890 --> 00:37:28,430 Wife, 463 00:37:32,370 --> 00:37:34,380 I have failed you. 464 00:37:42,900 --> 00:37:44,560 All these years, 465 00:37:46,200 --> 00:37:49,940 there's been someone else that I've kept in my heart. 466 00:37:54,630 --> 00:37:56,560 If there is a next life, 467 00:37:56,560 --> 00:37:59,390 I will definitely repay you fully. 468 00:38:15,360 --> 00:38:17,150 Husband, 469 00:38:18,920 --> 00:38:21,970 I also have something to apologize to you. 470 00:38:23,220 --> 00:38:26,680 Back then, my father didn't force me to marry. 471 00:38:26,680 --> 00:38:29,250 I found out that you had listed in the honor roll, 472 00:38:31,120 --> 00:38:34,150 so I deliberately acted out a stroy of runaway bride. 473 00:38:38,460 --> 00:38:40,910 It was all for marrying you. 474 00:38:57,010 --> 00:38:59,190 None of that is important now. 475 00:39:08,230 --> 00:39:09,970 Master. 476 00:39:10,850 --> 00:39:12,420 Madam. 477 00:39:20,030 --> 00:39:23,080 I also have something to apologize for. 478 00:39:34,390 --> 00:39:38,820 I was your maidservant from the age of ten. 479 00:39:41,650 --> 00:39:45,820 Once, I saw that Master was drunk. 480 00:39:47,070 --> 00:39:49,160 An ill intent rose in my heart, 481 00:39:49,160 --> 00:39:51,960 and I stayed overnight in Master's room. 482 00:40:02,420 --> 00:40:03,960 Get up. 483 00:40:27,260 --> 00:40:29,260 I knew about it. 484 00:40:30,530 --> 00:40:32,430 Madam. 485 00:40:59,530 --> 00:41:00,990 Sit. 486 00:41:24,930 --> 00:41:29,660 There's not much to say about me. You already know. 487 00:41:29,660 --> 00:41:32,630 Husband, it's all passed. I forgave you long ago. 488 00:41:32,630 --> 00:41:34,490 I am also pregnant now. 489 00:41:34,490 --> 00:41:39,080 Don't worry. Whether it's this lifetime or the next, I will always be with you. 490 00:41:41,590 --> 00:41:43,330 You make us envious. 491 00:41:48,940 --> 00:41:51,890 Each one of you have talked. 492 00:41:51,890 --> 00:41:53,780 I'll talk now. 493 00:41:53,780 --> 00:41:58,980 Wife, do you have anything to tell me? 494 00:42:00,050 --> 00:42:03,600 I haven't done anything to be sorry to you. 495 00:42:08,630 --> 00:42:11,640 I've only taken some household money 496 00:42:11,640 --> 00:42:14,050 and loaned the money out? 497 00:42:14,050 --> 00:42:16,560 I was only doing it for our family's sake. 498 00:42:16,560 --> 00:42:19,490 Enough of that. You didn't do it for this family. 499 00:42:19,490 --> 00:42:23,620 You used all that money to buy rouge, makeup, and also jewelry. 500 00:42:23,620 --> 00:42:26,300 - Haven't you done things that failed me?
- Me? 501 00:42:26,300 --> 00:42:29,210 Before you became the Chief of the Office of Ceremonial Objects, you were doing nothing all day long. 502 00:42:29,210 --> 00:42:30,050 But I knew everything 503 00:42:30,050 --> 00:42:34,450 - about how to eat and have fun.
- Except for studying. You are not that good. 504 00:42:37,880 --> 00:42:40,180 Are you insane? Why are you laughing? 505 00:42:40,180 --> 00:42:42,820 Wife, based on what you say, 506 00:42:42,820 --> 00:42:44,720 we are a perfect match made in heaven. 507 00:42:44,720 --> 00:42:49,250 See? You love money, and I enjoy fun. Aren't we the Golden Boy and Jade Girl? 508 00:42:49,250 --> 00:42:51,030 Isn't that right?
(T/N: a pair of pure youngsters who serve the immortals in heaven per Taoism) 509 00:42:59,680 --> 00:43:02,990 Death comes first before aspirations are fulfilled. 510 00:43:02,990 --> 00:43:05,150 Let's drink a full cup. 511 00:43:05,990 --> 00:43:07,430 Come. 512 00:43:35,330 --> 00:43:37,720 Coming. Coming. 513 00:43:40,990 --> 00:43:42,220 Nanny Chang. 514 00:43:42,220 --> 00:43:44,590 Come in quickly. Come. 515 00:43:49,260 --> 00:43:57,390 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 516 00:43:57,390 --> 00:44:03,130 Nanny Chang, the Sun family has encountered a calamitiy. Please help take care of my younger sister. 517 00:44:03,130 --> 00:44:05,700 Young Master-in-law, please don't worry. I've heard about it. 518 00:44:05,700 --> 00:44:09,680 Tomorrow, I will send Fourth Young Miss to the countryside to hide. 519 00:44:09,680 --> 00:44:12,220 - Fourth Older Brother...
- Be good. 520 00:44:12,220 --> 00:44:14,090 I will come get you back very soon. 521 00:44:14,090 --> 00:44:16,410 - I'm leaving now.
- Fourth Older Brother. 522 00:44:16,410 --> 00:44:17,560 Where are you going? 523 00:44:17,560 --> 00:44:20,230 I'm going to the manor of Commandery Prince Nan'an to find some news. 524 00:44:22,720 --> 00:44:26,340 Fourth Older Brother, I'll wait for you. 525 00:44:26,340 --> 00:44:27,790 Be good. 526 00:44:29,690 --> 00:44:33,220 Hurry and come inside. 527 00:44:33,220 --> 00:44:37,300 ''World'' - Lu Hu
As the winds starts, flower and snow falls ♫ 528 00:44:37,300 --> 00:44:49,330 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 529 00:44:49,330 --> 00:44:53,330 ♫ Let's promise to meet ♫ 530 00:44:53,330 --> 00:45:01,290 ♫ Let's promise to be content ♫ 531 00:45:01,290 --> 00:45:05,360 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 532 00:45:05,360 --> 00:45:09,290 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 533 00:45:09,290 --> 00:45:12,330 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 534 00:45:12,330 --> 00:45:21,330 ♫ With a heart full of regrets ♫ 535 00:45:21,330 --> 00:45:25,370 ♫ With a heart full of regrets ♫ 536 00:45:25,370 --> 00:45:28,260 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 537 00:45:28,260 --> 00:45:33,430 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 538 00:45:33,430 --> 00:45:37,370 ♫ When can we meet again? ♫ 539 00:45:37,370 --> 00:45:41,350 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 540 00:45:41,350 --> 00:45:45,360 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 541 00:45:45,360 --> 00:45:49,420 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 542 00:45:49,420 --> 00:45:53,390 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 543 00:45:53,390 --> 00:45:57,430 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 544 00:45:57,430 --> 00:46:01,420 ♫ Just to gamble with the game of love ♫ 545 00:46:01,420 --> 00:46:05,460 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 546 00:46:05,460 --> 00:46:13,650 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 45212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.