Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,040 --> 00:00:13,970
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
2
00:00:27,980 --> 00:00:35,600
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,600 --> 00:00:43,260
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,260 --> 00:00:50,980
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:50,980 --> 00:00:58,430
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,430 --> 00:01:02,430
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,430 --> 00:01:06,630
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫
8
00:01:06,630 --> 00:01:14,030
♫ Fate has been predetermined but does not help others. Life and death is just like a promise ♫
9
00:01:14,030 --> 00:01:17,840
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
10
00:01:17,840 --> 00:01:22,070
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,070 --> 00:01:25,560
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,560 --> 00:01:30,880
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:30,880 --> 00:01:36,920
[Song of Youth]
14
00:01:36,920 --> 00:01:40,920
[Episode 40]
15
00:01:51,660 --> 00:01:53,950
Have you lived well?
16
00:01:55,030 --> 00:01:57,760
It doesn't matter.
17
00:01:57,760 --> 00:02:00,280
Life is just a dream.
18
00:02:00,280 --> 00:02:04,150
Once you figure it out, you live your life regardless.
19
00:02:06,520 --> 00:02:09,690
Is there anything I can help you with?
20
00:02:14,160 --> 00:02:18,350
Thirty years ago, I didn't need your help.
21
00:02:18,350 --> 00:02:22,350
Now I don't need it either.
22
00:02:26,890 --> 00:02:30,180
You're still unyielding.
23
00:02:31,410 --> 00:02:34,790
Why can't you let go of the past
24
00:02:34,790 --> 00:02:37,800
and follow your heart?
25
00:02:40,270 --> 00:02:43,360
Do you know what my heart aches for?
26
00:02:44,180 --> 00:02:46,600
If you didn't miss it,
27
00:02:48,030 --> 00:02:50,650
you should've thrown away the Eastern Shark Pearl
28
00:02:50,650 --> 00:02:53,760
rather than give it to your beloved disciple.
29
00:03:11,400 --> 00:03:14,170
Over the years,
30
00:03:14,170 --> 00:03:16,480
my heart has been like yours.
31
00:03:16,480 --> 00:03:19,330
The pearl has always been
32
00:03:20,040 --> 00:03:22,530
with me.
33
00:03:44,760 --> 00:03:47,050
Isn't it great?
34
00:03:47,920 --> 00:03:51,590
Keep the memories of us in our hearts.
35
00:03:51,590 --> 00:03:53,600
Living in this world,
36
00:03:53,600 --> 00:03:56,760
we have a lot of ups and downs.
37
00:03:56,760 --> 00:04:00,460
Keep it from being influenced by fame, fortune and ambitions.
38
00:04:02,650 --> 00:04:08,970
Then it'll be clean when you die.
39
00:04:17,750 --> 00:04:19,990
You're right.
40
00:04:29,140 --> 00:04:31,260
You're right.
41
00:04:47,670 --> 00:04:50,910
Since you still don't need me,
42
00:04:52,050 --> 00:04:54,510
I won't force you.
43
00:04:56,030 --> 00:05:00,110
But can you promise me one thing?
44
00:05:00,110 --> 00:05:02,460
What is it?
45
00:05:02,460 --> 00:05:04,610
Don't leave this place.
46
00:05:07,800 --> 00:05:10,380
When I want to see you,
47
00:05:11,760 --> 00:05:14,170
let me see you.
48
00:05:21,640 --> 00:05:25,510
We're best friends who've known each other for years.
49
00:05:28,280 --> 00:05:32,930
When we have time, we can get together.
50
00:05:36,990 --> 00:05:38,850
Sure.
51
00:05:43,770 --> 00:05:46,490
I'll go now.
52
00:05:51,690 --> 00:05:54,750
Wenzhao,
53
00:06:00,550 --> 00:06:05,300
I've heard about you all these years.
54
00:06:05,300 --> 00:06:07,600
I want to give you a piece of advice.
55
00:06:07,600 --> 00:06:10,700
If this path is exhausting,
56
00:06:10,700 --> 00:06:12,920
why don't you let go of everything
57
00:06:12,920 --> 00:06:16,500
and live a simple life with your family?
58
00:06:16,500 --> 00:06:20,100
Declines comes after the peak of prosperity. Shame comes after the peak of strength.
59
00:06:20,100 --> 00:06:24,060
Don't wait till there's no going back to think about turning back.
60
00:06:24,060 --> 00:06:27,170
Think twice before you act.
61
00:06:28,110 --> 00:06:33,010
Look at you. You've got a lot older.
62
00:06:36,280 --> 00:06:41,640
Think twice... What do you mean by that?
63
00:06:46,320 --> 00:06:51,360
Be vigilant when you live in peace. Consider stepping down when you're in a senior position.
64
00:06:53,570 --> 00:06:56,440
Change when you're in a dilemma.
65
00:07:05,190 --> 00:07:07,310
Alright.
66
00:07:28,510 --> 00:07:31,180
Some people
67
00:07:34,370 --> 00:07:37,080
can't see through the world.
68
00:07:43,440 --> 00:07:48,020
Your Majesty, the Lingnan area was full of pirates. Not only did they scourge our nation,
69
00:07:48,020 --> 00:07:50,460
but it also caused the border of Java trouble.
70
00:07:50,460 --> 00:07:54,690
Lord Jia made a huge contribution this time. The emperor of Java sent an envoy here,
71
00:07:54,690 --> 00:07:57,000
who's waiting outside the palace with Lord Jia now.
72
00:07:57,000 --> 00:07:59,820
Good. Let them in.
73
00:07:59,820 --> 00:08:05,400
Present Jia Fengyuan and Envoy Tuqudege to the emperor.
74
00:08:10,600 --> 00:08:12,800
I, Jia Fengyuan, came to see Your Majesty.
75
00:08:12,800 --> 00:08:14,940
Long live the emperor.
76
00:08:14,940 --> 00:08:17,950
I, Tuqudege, came to see the emperor.
77
00:08:17,950 --> 00:08:21,650
Long live the emperor.
78
00:08:21,650 --> 00:08:23,840
Good. Please rise.
79
00:08:23,840 --> 00:08:26,380
- Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty.
80
00:08:27,760 --> 00:08:30,890
To thank Your Majesty for helping out Java,
81
00:08:30,890 --> 00:08:35,330
my emperor would like to offer down, silk floss, magnificent silk fabrics with gold thread,
82
00:08:35,330 --> 00:08:40,540
gauze and 10,000 taels of gold. Please accept the gifts, Your Majesty.
83
00:08:44,560 --> 00:08:48,400
Both of us are neighboring countries. Getting rid of bandits
84
00:08:48,400 --> 00:08:50,300
is surely beneficial to vassal states.
85
00:08:50,300 --> 00:08:52,740
Envoy, please express my appreciation to your emperor.
86
00:08:52,740 --> 00:08:55,750
Our nation and vassal states live in peace and prosperity.
87
00:08:55,750 --> 00:08:58,390
Bandits like that won't be a threat.
88
00:08:58,390 --> 00:09:00,250
Yes, Your Majesty.
89
00:09:00,250 --> 00:09:03,810
This time Lord Jia made a huge contribution. He'll be promoted
90
00:09:03,810 --> 00:09:06,670
to sixth-ranked Hanlin Reader-in-waiting.
91
00:09:06,670 --> 00:09:09,490
I bow and thank Your Majesty.
92
00:09:11,380 --> 00:09:15,170
- Please rise. - Thank you, Your Majesty.
93
00:09:24,080 --> 00:09:25,960
[Yongning Palace]
94
00:09:25,960 --> 00:09:30,100
Did you know Jia Fengyuan got rewarded by the emperor again?
95
00:09:30,970 --> 00:09:34,670
- I heard. - Jia Fengyuan has so much rancor towards our family.
96
00:09:34,670 --> 00:09:38,680
Your father is worried that he may make a comeback, which will be unfavorable for us.
97
00:09:38,680 --> 00:09:40,470
Since you serve the emperor,
98
00:09:40,470 --> 00:09:43,340
you'd better keep an eye on him for your father.
99
00:09:43,340 --> 00:09:46,860
Mother, when you go back, tell him not to worry.
100
00:09:46,860 --> 00:09:50,380
I'm Imperial Noble Consort. Nobody can jeopardize my status.
101
00:09:50,380 --> 00:09:53,870
The emperor won't let anyone threaten our Sun family.
102
00:09:53,870 --> 00:09:56,580
I'll keep an eye on any news at the imperial court.
103
00:09:56,580 --> 00:10:01,360
- If anything happens, I'll have someone notify you immediately. - Good.
104
00:10:01,360 --> 00:10:04,490
I heard from your father that we can't underestimate this person.
105
00:10:04,490 --> 00:10:08,900
This time he came back to the imperial court with full confidence. I don't know what he has up his sleeve.
106
00:10:08,900 --> 00:10:13,950
You're usually unyielding, but you should start building relationships with people now.
107
00:10:13,950 --> 00:10:17,070
Don't expect anyone to help when you're in trouble.
108
00:10:17,070 --> 00:10:20,370
Hopefully nobody will make it worse, which is the biggest blessing.
109
00:10:20,370 --> 00:10:22,870
Mother, rest assured.
110
00:10:22,870 --> 00:10:27,100
I get along with those imperial concubines of different palaces.
111
00:10:27,100 --> 00:10:30,870
Even if someone wants to harm me, I can handle it.
112
00:10:31,800 --> 00:10:33,940
Great then.
113
00:10:33,940 --> 00:10:38,490
Oh, you and Eldest Princess Zhao He seemed to be pretty close.
114
00:10:38,490 --> 00:10:42,360
Why haven't I seen her visit you recently when I've come to the palace several times?
115
00:10:42,360 --> 00:10:45,340
She is like a kid.
116
00:10:45,340 --> 00:10:49,600
Something wrong happened between her and Shaochun, so she blamed it on me.
117
00:10:49,600 --> 00:10:54,240
That's not good. You have to manage to win her over.
118
00:10:54,240 --> 00:10:56,630
I'll try to make up with her.
119
00:10:56,630 --> 00:10:58,990
I certainly won't let our Sun family make more enemies.
120
00:10:58,990 --> 00:11:00,830
Mother, don't worry.
121
00:11:02,270 --> 00:11:05,590
Your father was so worried that he made me memorize it several times at home.
122
00:11:05,590 --> 00:11:07,870
He was afraid that I'd say something wrong.
123
00:11:07,870 --> 00:11:10,470
Tell him not to worry.
124
00:11:11,090 --> 00:11:12,370
It tastes good.
125
00:11:12,370 --> 00:11:14,780
Then drink more.
126
00:11:14,780 --> 00:11:16,690
Here.
127
00:11:16,690 --> 00:11:19,630
Fengyuan, my good nephew.
128
00:11:19,630 --> 00:11:22,200
Hello, uncle. Have you been doing well lately?
129
00:11:22,200 --> 00:11:24,830
I can finally see you. I must be doing well.
130
00:11:24,830 --> 00:11:27,420
Come on. Let's talk inside.
131
00:11:29,400 --> 00:11:31,700
You sit here.
132
00:11:33,000 --> 00:11:37,800
Ever since I was dismissed from office by the emperor, I've been recuperating at home.
133
00:11:37,800 --> 00:11:40,400
The emperor is still angry at me and doesn't want to see me.
134
00:11:40,400 --> 00:11:44,000
I feel like there's nothing I can do in an emergency.
135
00:11:44,000 --> 00:11:46,200
I'm worried but it doesn't help.
136
00:11:46,200 --> 00:11:46,900
Alright.
137
00:11:46,900 --> 00:11:50,000
Good nephew, I heard that you made a comeback.
138
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Great.
139
00:11:51,000 --> 00:11:54,400
We must seize the opportunity to make Sun Xun the sly old devil fall from grace,
140
00:11:54,400 --> 00:11:57,400
otherwise I'm afraid we won't have another chance.
141
00:11:57,400 --> 00:12:02,400
I think we must get rid of Imperial Noble Consort Sun before we get rid of the Sun family.
142
00:12:02,400 --> 00:12:03,600
Why?
143
00:12:03,600 --> 00:12:06,200
Do you remember the emperor's eldest son?
144
00:12:06,200 --> 00:12:07,800
I do.
145
00:12:07,800 --> 00:12:11,400
He was the emperor's favorite. The proud son.
146
00:12:11,400 --> 00:12:16,000
Unfortunately, his blessing didn't last long. Talented Lady Pan's son died when he was only three.
147
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
The emperor was so furious that Imperial Physician Li who was in charge of it
148
00:12:20,000 --> 00:12:22,500
got dismissed from office and prosecuted.
149
00:12:22,500 --> 00:12:25,000
I found Imperial Physician Li.
150
00:12:25,000 --> 00:12:26,800
According to Imperial Physician Li,
151
00:12:26,800 --> 00:12:31,000
on the emperor's eldest son's third birthday, Imperial Noble Consort Sun gave him a traditional opera costume as a gift.
152
00:12:31,000 --> 00:12:34,600
We can do something about the traditional opera costume.
153
00:12:40,800 --> 00:12:45,800
Good nephew, this is extremely serious.
154
00:12:46,500 --> 00:12:48,400
Are you confident?
155
00:12:49,800 --> 00:12:52,600
I've bought off Talented Lady Pan's maids.
156
00:12:52,600 --> 00:12:55,800
Talented Lady Pan has been ignored by the emperor since she lost her son.
157
00:12:55,800 --> 00:12:58,000
She must be full of resentment.
158
00:12:58,000 --> 00:13:00,600
As long as we can win over Talented Lady Pan,
159
00:13:00,600 --> 00:13:03,000
we'll be able to take advantage of her.
160
00:13:46,800 --> 00:13:48,200
Talented Lady Pan.
161
00:13:53,900 --> 00:13:55,800
What are you doing here?
162
00:13:57,900 --> 00:13:59,400
Greetings, Your Majesty.
163
00:13:59,400 --> 00:14:02,400
I wonder if Your Majesty still remembers
164
00:14:02,400 --> 00:14:05,200
that today's the anniversary of my son's death.
165
00:14:05,200 --> 00:14:08,000
I dreamed of him last night.
166
00:14:08,000 --> 00:14:12,100
Feeling heartbroken, I can only grieve with petals.
167
00:14:13,200 --> 00:14:16,800
I knew that Your Majesty would pass by today,
168
00:14:16,800 --> 00:14:19,000
so I was waiting for Your Majesty here.
169
00:14:19,000 --> 00:14:22,400
I hope that Your Majesty can pray for blessings
170
00:14:22,400 --> 00:14:25,400
with me at Greater Good Temple
171
00:14:25,990 --> 00:14:28,160
to help him reach nirvana.
172
00:14:29,800 --> 00:14:31,600
So you still miss him.
173
00:14:31,600 --> 00:14:32,600
Let's go.
174
00:14:32,600 --> 00:14:35,300
Head to Greater Good Temple.
175
00:14:36,600 --> 00:14:38,690
Thank Your Majesty for your grace.
176
00:14:40,800 --> 00:14:44,700
I hope the gods will bless and help my son reach nirvana soon.
177
00:14:50,200 --> 00:14:52,400
Someone come in and protect His Majesty!
178
00:14:52,400 --> 00:14:53,900
Your Majesty.
179
00:14:56,800 --> 00:14:58,500
What's this?
180
00:15:05,180 --> 00:15:06,600
Your Majesty,
181
00:15:09,100 --> 00:15:12,700
this is your eldest son's memorial tablet.
182
00:15:18,200 --> 00:15:20,200
Your Majesty,
183
00:15:20,200 --> 00:15:23,800
my son must've been treated unfairly, so he showed you the signal.
184
00:15:23,800 --> 00:15:27,000
Your Majesty, please do him justice.
185
00:15:27,000 --> 00:15:29,700
Nonsense. There was no injustice.
186
00:15:29,700 --> 00:15:32,600
The imperial physician said that he was terminally ill and incurable.
187
00:15:32,600 --> 00:15:35,400
But where did his disease come from?
188
00:15:35,400 --> 00:15:39,900
Your Majesty, he was your son and a life.
189
00:15:39,900 --> 00:15:42,100
There are a lot of doubts.
190
00:15:42,900 --> 00:15:46,600
Your Majesty, please do me and my son justice.
191
00:15:46,600 --> 00:15:49,400
What do you mean? Explain.
192
00:15:50,750 --> 00:15:53,170
On his third birthday,
193
00:15:54,400 --> 00:15:56,000
Imperial Noble Consort Sun...
194
00:15:56,000 --> 00:15:59,800
Imperial Noble Consort Sun gave him a traditional opera costume.
195
00:15:59,800 --> 00:16:02,400
There were rumors in the palace
196
00:16:02,400 --> 00:16:05,800
that Imperial Noble Consort Sun did something to the traditional opera costume,
197
00:16:05,800 --> 00:16:09,200
which led to his early death.
198
00:16:09,200 --> 00:16:13,300
Once I saw his memorial tablet,
199
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
I couldn't help it.
200
00:16:16,000 --> 00:16:19,200
I beg Your Majesty to find out the truth about his early death,
201
00:16:19,200 --> 00:16:23,100
do him justice, and do me justice.
202
00:16:26,200 --> 00:16:29,000
I dreamed of a boy with a traditional opera costume on.
203
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
He said he would take me to see you.
204
00:16:31,000 --> 00:16:35,400
He ended up taking me to a cliff and pushing me off.
205
00:16:39,000 --> 00:16:41,800
- Listen. - Yes.
206
00:16:41,800 --> 00:16:45,400
Transmit the order that the early death of my eldest son should be investigated.
207
00:16:45,400 --> 00:16:47,000
Yes.
208
00:16:56,000 --> 00:17:01,000
Don't spill the beans. Don't mention it at all, especially in front of Imperial Noble Consort.
209
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Yes.
210
00:17:02,000 --> 00:17:07,100
Nobody knows the truth. If I wrong Imperial Noble Consort, it'll break her heart.
211
00:17:07,100 --> 00:17:10,400
Your Majesty, rest assured. I'll give the order.
212
00:17:22,600 --> 00:17:24,800
[Jia Manor]
213
00:17:26,200 --> 00:17:27,800
Hang in there, Young Mistress.
214
00:17:27,800 --> 00:17:29,000
It'll be over soon.
215
00:17:29,000 --> 00:17:31,600
The baby will be born very soon.
216
00:17:31,600 --> 00:17:33,400
Hang in there.
217
00:17:33,400 --> 00:17:37,100
You've bled a lot. The baby is too big. I'm afraid you'll go through obstructed labor.
218
00:17:37,100 --> 00:17:41,400
My baby... Save my baby.
219
00:17:41,400 --> 00:17:44,400
I'm an old woman. I'm not blessed enough to deliver your child.
220
00:17:44,400 --> 00:17:47,200
Please look for someone else.
221
00:17:47,200 --> 00:17:50,200
- Don't go! - Don't go!
222
00:17:50,200 --> 00:17:53,200
Young Mistress. Young Mistress.
223
00:17:53,200 --> 00:17:55,800
What should we do, Young Mistress?
224
00:17:55,800 --> 00:17:58,200
What about my husband? Where is he?
225
00:17:58,200 --> 00:18:01,400
I searched everywhere but didn't see him.
226
00:18:01,400 --> 00:18:02,400
I have an idea.
227
00:18:02,400 --> 00:18:05,400
Young Mistress, give me a moment. I'll get a physician here.
228
00:18:05,400 --> 00:18:08,400
But... but where can you find a physician who can deliver a baby?
229
00:18:08,400 --> 00:18:11,600
It's too late. Go to Sun Manor
230
00:18:11,600 --> 00:18:17,200
and ask Fourth Young Mistress. Tell her Yingnxue is in trouble.
231
00:18:17,200 --> 00:18:18,800
- Hurry. - Yes.
232
00:18:18,800 --> 00:18:21,600
- Take care of Young Mistress. - Okay.
233
00:18:22,600 --> 00:18:25,400
Young Mistress, hang in there.
234
00:18:30,000 --> 00:18:31,800
What are you reading?
235
00:18:32,700 --> 00:18:34,600
I'm reading Wen Xuan.
236
00:18:34,600 --> 00:18:36,800
Why are you in the mood for this today?
237
00:18:36,800 --> 00:18:38,200
Just to kill time.
238
00:18:38,200 --> 00:18:40,400
What about you? Why are you here>
239
00:18:41,600 --> 00:18:44,400
I got so bored at home that I came here to chat with you.
240
00:18:44,400 --> 00:18:46,700
I didn't see you in your room, so I knew you would be here.
241
00:18:46,700 --> 00:18:49,000
It's great you came here. I want to ask you something as well.
242
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
I heard that Second Young Master had eliminated the bandits. Does it mean he should come back?
243
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Yesterday I received a letter from him.
244
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
In the letter, he said that even though the bandits had been eliminated, he was afraid there might be roving robbers left,
245
00:18:59,000 --> 00:19:02,200
so he wouldn't come back for now. He'll be on standby.
246
00:19:02,200 --> 00:19:03,800
It shouldn't take long.
247
00:19:03,800 --> 00:19:07,400
Then you can officially marry into our family.
248
00:19:07,400 --> 00:19:08,800
Are you laughing at me?
249
00:19:08,800 --> 00:19:12,000
I'm not. I'm happy for you.
250
00:19:12,000 --> 00:19:13,600
Fourth Young Mistress.
251
00:19:21,200 --> 00:19:22,800
What's wrong?
252
00:19:23,600 --> 00:19:25,200
A good friend of mine is going through obstructed labor.
253
00:19:25,200 --> 00:19:27,400
How about summoning Imperial Physician Jiang?
254
00:19:27,400 --> 00:19:29,000
I don't think she can.
255
00:19:29,000 --> 00:19:31,400
That's fine. I can do it.
256
00:19:36,600 --> 00:19:38,300
What?
257
00:19:39,000 --> 00:19:40,800
You're a daredevil.
258
00:19:40,800 --> 00:19:45,300
The baby's life matters, but I don't want her to be identified. What should we do?
259
00:19:47,000 --> 00:19:49,100
I'll go then.
260
00:19:49,100 --> 00:19:50,800
- You'll go? - Yes.
261
00:19:50,800 --> 00:19:53,600
I studied medicine in Mu City.
262
00:19:54,300 --> 00:19:56,600
She can't wait any longer. Let me help her.
263
00:19:56,600 --> 00:19:58,800
Okay. Thank you.
264
00:20:06,800 --> 00:20:10,900
It'll be over soon. Push harder. Push harder.
265
00:20:12,400 --> 00:20:14,400
Here. Get some more water.
266
00:20:14,400 --> 00:20:16,000
Yes.
267
00:20:20,200 --> 00:20:21,600
Sun Xun's strategy for the treasury.
268
00:20:21,600 --> 00:20:24,200
A woman called Tao Yao had someone deliver it.
269
00:20:24,200 --> 00:20:27,800
We can't keep her anymore. Once it's over, we'll get rid of her.
270
00:21:01,000 --> 00:21:02,800
Look. How adorable.
271
00:21:02,800 --> 00:21:04,800
- The baby is so handsome. - Don't cry.
272
00:21:17,800 --> 00:21:21,800
Son, I know it wasn't easy for you to be born.
273
00:21:21,800 --> 00:21:25,700
I bet it's because your father has done many evil deeds.
274
00:21:25,700 --> 00:21:30,400
I hope you can stay clean your whole life.
275
00:21:34,800 --> 00:21:36,200
Yingnxue.
276
00:21:37,200 --> 00:21:40,400
Come on. Let me see our son.
277
00:21:41,400 --> 00:21:43,000
Where's our son?
278
00:21:46,200 --> 00:21:47,400
Where's our son?
279
00:21:47,400 --> 00:21:50,800
I've sent our son away. You won't be able to find him.
280
00:21:50,800 --> 00:21:53,000
Why did you do that? Where is he?
281
00:21:53,000 --> 00:21:56,200
Two wrongs don't make a right.
282
00:21:56,200 --> 00:21:59,600
I don't want our son
283
00:21:59,600 --> 00:22:02,400
to live in hatred like you.
284
00:22:05,300 --> 00:22:09,600
I've urged you before, but you didn't listen.
285
00:22:10,600 --> 00:22:13,800
Now that we have a son,
286
00:22:13,800 --> 00:22:17,200
can't you think about our son?
287
00:22:18,200 --> 00:22:22,400
I still want to say that hopefully you can change your mind.
288
00:22:23,200 --> 00:22:25,200
If you refuse,
289
00:22:26,100 --> 00:22:29,000
you'll never see your son in your life.
290
00:22:29,000 --> 00:22:30,400
What an evil woman!
291
00:22:30,400 --> 00:22:32,400
- You... Why did you do this? - Young Master, you can't do this.
292
00:22:32,400 --> 00:22:33,700
Leave me alone!
293
00:22:33,700 --> 00:22:35,600
Give me my son back!
294
00:22:36,900 --> 00:22:42,200
If my death can atone for your sins and do a good deed for my son,
295
00:22:43,200 --> 00:22:45,600
then kill me.
296
00:22:51,300 --> 00:22:53,800
I'll tell you what, nobody can stop me.
297
00:22:53,800 --> 00:22:58,000
You can't. Our son can't. Nobody can!
298
00:23:02,750 --> 00:23:05,060
How are you? Are you alright?
299
00:23:06,130 --> 00:23:08,560
Where do you feel unwell?
300
00:23:15,520 --> 00:23:21,250
There's an ancient saying, "Better for foes to reconcile than to contend with each other". You are my closest members.
301
00:23:21,250 --> 00:23:25,280
We get along well every time we meet.
302
00:23:25,280 --> 00:23:30,290
Let's bury the hatchets for my sake.
303
00:23:32,600 --> 00:23:34,730
Alright?
304
00:23:38,840 --> 00:23:40,470
Shaochun,
305
00:23:40,470 --> 00:23:45,560
you were wrong first. You should apologize first and admit your mistake.
306
00:23:45,560 --> 00:23:50,460
Her Highness is a magnanimous person. She will definitely forgive you.
307
00:23:50,460 --> 00:23:51,980
Right?
308
00:24:00,690 --> 00:24:03,420
Your Highness, everything was my fault.
309
00:24:03,420 --> 00:24:06,530
You are magnanimous. Please spare a crafty and insignificant like me.
310
00:24:06,530 --> 00:24:10,040
I will slave for you in the future to repay your kindness.
311
00:24:14,160 --> 00:24:16,910
You are willing to slave for me?
312
00:24:23,990 --> 00:24:27,210
I was joking with you. Look at how nervous you are.
313
00:24:27,210 --> 00:24:30,430
Since you admitted your mistake, I won't quibble with you again.
314
00:24:30,430 --> 00:24:33,210
I forgive a despicable person like you.
315
00:24:33,210 --> 00:24:34,610
Thank you, Grand Princess.
316
00:24:34,610 --> 00:24:35,940
This is the way.
317
00:24:35,940 --> 00:24:38,400
You should get along with each other.
318
00:24:39,900 --> 00:24:42,840
His Majesty is here.
319
00:24:46,720 --> 00:24:50,410
- Greetings, Your Majesty. - Greetings, Royal Brother.
320
00:24:50,410 --> 00:24:51,330
Rise.
321
00:24:51,330 --> 00:24:53,260
- Thank you, Your Majesty. - Thank you, Royal Brother.
322
00:24:55,910 --> 00:24:59,070
Imperial Concubine, do you know your crime?
323
00:25:00,870 --> 00:25:03,730
I'm not aware of any crime I have committed.
324
00:25:07,680 --> 00:25:09,410
What is this?
325
00:25:12,760 --> 00:25:15,370
The memorial tablet of the eldest son of the Emperor.
326
00:25:16,010 --> 00:25:17,510
Come in.
327
00:25:18,470 --> 00:25:20,510
Do you know them?
328
00:25:26,430 --> 00:25:30,910
Greetings, Imperial Concubine.
329
00:25:33,470 --> 00:25:38,070
Replying to Your Majesty, I recognize them, Imperial Physician Li and Talented Lady Pan.
330
00:25:38,070 --> 00:25:42,250
Imperial Physician Li, tell Imperial Concubine Sun about the good deed that she did.
331
00:25:42,250 --> 00:25:43,790
Yes.
332
00:25:46,900 --> 00:25:48,620
Your Majesty,
333
00:25:48,620 --> 00:25:52,300
Seven years ago, Imperial Concubine Sun gave someone ten thousand taels
334
00:25:52,300 --> 00:25:54,600
and a colored clothing to a commoner.
335
00:25:54,600 --> 00:25:59,320
She ordered me to give the colored clothing to be worn by a child who was sickened by the plague, and then give it to the Eldest Prince.
336
00:25:59,320 --> 00:26:02,030
That's why Eldest Prince was...
337
00:26:25,330 --> 00:26:28,070
Your Majesty, I am innocent.
338
00:26:28,070 --> 00:26:32,020
Why did you dream of a boy wearing colored-clothing pushing you off a cliff?
339
00:26:33,810 --> 00:26:37,620
Your Majesty, I indeed gave a colored clothing to the eldest prince,
340
00:26:37,620 --> 00:26:40,900
but I never told Imperial Physician Li to harm him.
341
00:26:41,530 --> 00:26:45,960
That dream of a boy in colorful clothing was just a dream.
342
00:26:45,960 --> 00:26:50,340
A dream? Probably the dream at night reflected one's thoughts during the day.
343
00:26:50,340 --> 00:26:52,670
Your Majesty, I'm being falsely accused.
344
00:26:52,670 --> 00:26:54,470
Falsely accused?
345
00:26:54,470 --> 00:26:57,640
The witnesses and proof are all here. What else can you say?
346
00:26:57,640 --> 00:27:01,480
Imperial Noble Consort, murdering an imperial prince will have all nine branches of your clan to be executed.
347
00:27:01,480 --> 00:27:03,470
How can you be so preposterous?
348
00:27:03,470 --> 00:27:08,380
How can your conscience face my sincerity to you? How can you deserve how good I've been to you?
349
00:27:14,240 --> 00:27:16,370
It wasn't me.
350
00:27:22,960 --> 00:27:24,840
- Guards. - Here.
351
00:27:24,840 --> 00:27:27,880
Arrest and jail Imperial Noble Consort Sun to be dealt with by the Commandant of Justice.
352
00:27:27,880 --> 00:27:29,380
Yes.
353
00:27:31,500 --> 00:27:33,370
Your Majesty, please wait.
354
00:27:35,390 --> 00:27:37,950
If I may be bold, I'd like to ask Imperial Physician Li a few questions.
355
00:27:37,950 --> 00:27:41,570
How dare you! All the proof is here. What else can you ask?
356
00:27:41,570 --> 00:27:45,010
Your Majesty and Noble Consort have been in love for many years. You wouldn't want to see Noble Consort suffer an injustice, would you?
357
00:27:45,010 --> 00:27:48,600
If the proof is solid, why not allow me to clear some doubts?
358
00:27:53,780 --> 00:27:55,200
Speak.
359
00:27:55,200 --> 00:27:59,690
I think it's strange. Murdering an imperial price is a high crime that is punished by the execution of all nine branches of a clan.
360
00:27:59,690 --> 00:28:04,740
Since Imperial Physician Li was ordered by Noble Consort, then he is an accessory to the crime. He now dares to testify against Noble Consort.
361
00:28:04,740 --> 00:28:08,320
Does Imperial Physican Li not fear of being punished the same for the crime?
362
00:28:10,850 --> 00:28:11,960
Replying to Your Majesty,
363
00:28:11,960 --> 00:28:18,590
a medical practioner is like a parent. All these years, I've felt a guilty conscience. That's why I confessed to Your Majesty.
364
00:28:19,440 --> 00:28:21,520
What else do you want to ask?
365
00:28:22,110 --> 00:28:25,860
I wonder if you would summon Imperial Physician Li's wife and children to the the palace.
366
00:28:25,860 --> 00:28:26,830
Why?
367
00:28:26,830 --> 00:28:31,130
For someone to risk having nine branches of a clan to be executed and testify against Noble Consort, there are only two possible reasons.
368
00:28:31,130 --> 00:28:36,190
Either this person is a saint and can disregard the lives of the whole clan.
369
00:28:36,190 --> 00:28:38,370
Or, this person's entire family has been taken hostage.
370
00:28:38,370 --> 00:28:42,340
Only when someone's weakness is being held, he would then follow such an order.
371
00:28:57,380 --> 00:28:58,860
Approved.
372
00:28:58,860 --> 00:29:01,260
Bring Imperial Physician Li's family to the palace. Additionally,
373
00:29:01,260 --> 00:29:05,460
restrain the Sun family in place. No one is allowed to leak the news.
374
00:29:06,060 --> 00:29:08,400
Yes, Your Majesty.
375
00:29:26,620 --> 00:29:29,670
Sun Xun's fourth daughter-in-law is really good.
376
00:29:29,670 --> 00:29:33,910
She could actually tell that we've threatend Imperial Physician Li's family.
377
00:29:33,910 --> 00:29:39,500
Fine. His Majesty has issued an edict. We can't help but release those people.
378
00:29:39,500 --> 00:29:41,000
No way.
379
00:29:41,000 --> 00:29:43,510
If they are sent to the palace, we will lose our leverage.
380
00:29:43,510 --> 00:29:45,510
What if Imperial Physician Li reveal the truth?
381
00:29:45,510 --> 00:29:49,860
My good nephew, sit. Stay calm.
382
00:29:52,140 --> 00:29:54,460
Are you insane, my good nephew?
383
00:29:54,460 --> 00:29:58,680
How can Imperial Physician Li's family be allowed to go to the palace?
384
00:29:58,680 --> 00:30:00,840
However...
385
00:30:10,160 --> 00:30:12,000
look at your cup.
386
00:30:12,000 --> 00:30:14,870
Isn't it still a cup of tea?
387
00:30:22,760 --> 00:30:26,450
Master, Master. A group of men have surrounded our manor.
388
00:30:26,450 --> 00:30:28,920
They are dressed in plain clothes but are wearing the imperial guards' waist badges.
389
00:30:28,920 --> 00:30:30,380
What?
390
00:30:30,380 --> 00:30:34,280
- Husband, has something happened? - Master.
391
00:30:34,280 --> 00:30:37,710
Then we can't go out. Fourth Young Miss, Fourth Young Miss!
392
00:30:37,710 --> 00:30:38,910
Concubine, I'll go.
393
00:30:38,910 --> 00:30:42,080
- Yes, yes, hurry and go find Fourth Young Miss. Make sure she doesn't run around. - Yes.
394
00:30:42,080 --> 00:30:45,310
Master, Madam, I was leaving for a pilgrimage to Long En Temple, but I couldn't get out.
395
00:30:45,310 --> 00:30:48,110
Is there trouble at the palace?
396
00:30:48,110 --> 00:30:49,390
It appears the sky is changing. (T/N: obviously he is not talking about the weather)
397
00:30:49,390 --> 00:30:51,290
Master, what do we do then?
398
00:30:51,290 --> 00:30:53,320
Gather everyone to my study for a meeting. Hurry!
399
00:30:53,320 --> 00:30:54,640
Yes.
400
00:30:57,480 --> 00:31:00,660
We don't know what is happening. But judging from the enormity of the situation,
401
00:31:00,660 --> 00:31:03,210
our Sun family can't escape this calamity.
402
00:31:03,830 --> 00:31:07,190
Husband, quickly think of a way to escape.
403
00:31:07,190 --> 00:31:11,950
If you stay alive, there'll be a chance to rise up again.
404
00:31:11,950 --> 00:31:16,780
Something must have happened in the palace. It's no way to be stranded and do nothing. We need someone to go out and get news.
405
00:31:16,780 --> 00:31:20,560
Yulou, Shaochun is still in the palace. Find a way to contact her.
406
00:31:20,560 --> 00:31:23,050
Take Yuhong and Xiaoxian with you.
407
00:31:24,920 --> 00:31:27,130
Yes, Father.
408
00:31:39,310 --> 00:31:43,710
Master, I'm not leaving. Everyone is here. How can I leave first? If we leave, we leave together.
409
00:31:43,710 --> 00:31:46,820
I agree with Eldest Sister-in-law. Father, if we leave, we will leave together.
410
00:31:46,820 --> 00:31:51,260
What is this nonsense? If the entire family is gone, it is absconding. We won't be able to explain even if we are justified.
411
00:31:51,260 --> 00:31:55,440
Yes, yes. Father, we're not leaving. Let them leave first.
412
00:32:01,800 --> 00:32:05,030
Yuehong, you are carrying Sun family's flesh and blood in your belly.
413
00:32:05,030 --> 00:32:09,310
Xiaoxian, you are still a child. You must go immediately.
414
00:32:10,020 --> 00:32:11,540
Yuehong,
415
00:32:11,540 --> 00:32:15,170
I know you are a good daughter-in-leave. Hurry and leave.
416
00:32:15,820 --> 00:32:20,270
Don't worry about me. You should leave quicckly. It's more important to protect our child.
417
00:32:20,270 --> 00:32:23,780
I'm not leaving. If I die, I'll die with you.
418
00:32:26,260 --> 00:32:28,040
Forget it.
419
00:32:28,040 --> 00:32:31,550
I'm not leaving either. I'll stay with Concubine. (T/N: per custom, she calls the official wife as Mother)
420
00:32:31,550 --> 00:32:35,370
Fourth Young Miss, don't talk nonsense. You must go.
421
00:32:35,370 --> 00:32:37,950
There are still good days waiting for you in the future, do you understand?
422
00:32:37,950 --> 00:32:39,920
Concubine!
423
00:32:41,370 --> 00:32:46,120
This is my savings that I originally wanted to give you when you marry.
424
00:32:46,120 --> 00:32:48,850
I didn't expect that it will be useful now.
425
00:32:48,850 --> 00:32:50,000
Concubine...
426
00:32:50,000 --> 00:32:51,650
Take it.
427
00:32:56,560 --> 00:32:59,940
Remember to take good care of yourself when you are outside, understand?
428
00:33:00,710 --> 00:33:01,890
Fourth Young Master.
429
00:33:01,890 --> 00:33:05,170
Xiaoxian.
430
00:33:11,250 --> 00:33:12,860
Yulou.
431
00:33:17,300 --> 00:33:19,260
Father, Mother.
432
00:33:19,260 --> 00:33:21,030
We are leaving.
433
00:33:21,030 --> 00:33:22,750
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
434
00:33:27,890 --> 00:33:30,920
You must live on and live well.
435
00:33:30,920 --> 00:33:32,680
Remember it.
436
00:33:32,680 --> 00:33:37,110
Concubine, don't cry.
437
00:33:37,110 --> 00:33:38,970
I won't cry.
438
00:33:50,620 --> 00:33:52,870
Hurry and go. Hurry and go!
439
00:33:52,870 --> 00:33:54,790
Come. Careful, Xiaoxian.
440
00:34:16,310 --> 00:34:18,480
Husband.
441
00:34:19,560 --> 00:34:23,920
What should we do next?
442
00:34:34,200 --> 00:34:36,000
Have a feast.
443
00:34:43,000 --> 00:34:46,680
Mastser, Madam, Concubine,
444
00:34:46,680 --> 00:34:49,360
all Young Masters and Young Mistresses,
445
00:34:49,360 --> 00:34:51,630
please eat.
446
00:34:51,630 --> 00:34:53,560
You've worked hard.
447
00:34:54,350 --> 00:34:55,970
Let's eat.
448
00:34:57,230 --> 00:35:00,590
Let's eat. Eat.
449
00:35:01,530 --> 00:35:03,020
Come.
450
00:35:11,110 --> 00:35:13,990
Yuehong, you should eat more.
451
00:35:13,990 --> 00:35:18,800
Jinge's wife, eat.
452
00:35:26,600 --> 00:35:28,770
I will toast all of you first.
453
00:35:59,220 --> 00:36:02,200
As the master of the household,
454
00:36:02,200 --> 00:36:04,200
I haven't taken good care of you.
455
00:36:04,200 --> 00:36:07,350
You are startled and suffering because of me.
456
00:36:16,840 --> 00:36:21,180
No one is blaming you. It's precisely because of you
457
00:36:21,180 --> 00:36:24,350
that we've enjoyed the boundless prosperitiy all these years.
458
00:36:24,350 --> 00:36:27,900
You've already been very good to us, right?
459
00:36:39,910 --> 00:36:44,330
Live or die, it's uncertain at this time. Everyone, think it over.
460
00:36:44,360 --> 00:36:49,640
If you still have something in the bottom of your heart, say it, so that there won't be regrets later on.
461
00:37:08,050 --> 00:37:09,730
I'll say it first.
462
00:37:26,890 --> 00:37:28,430
Wife,
463
00:37:32,370 --> 00:37:34,380
I have failed you.
464
00:37:42,900 --> 00:37:44,560
All these years,
465
00:37:46,200 --> 00:37:49,940
there's been someone else that I've kept in my heart.
466
00:37:54,630 --> 00:37:56,560
If there is a next life,
467
00:37:56,560 --> 00:37:59,390
I will definitely repay you fully.
468
00:38:15,360 --> 00:38:17,150
Husband,
469
00:38:18,920 --> 00:38:21,970
I also have something to apologize to you.
470
00:38:23,220 --> 00:38:26,680
Back then, my father didn't force me to marry.
471
00:38:26,680 --> 00:38:29,250
I found out that you had listed in the honor roll,
472
00:38:31,120 --> 00:38:34,150
so I deliberately acted out a stroy of runaway bride.
473
00:38:38,460 --> 00:38:40,910
It was all for marrying you.
474
00:38:57,010 --> 00:38:59,190
None of that is important now.
475
00:39:08,230 --> 00:39:09,970
Master.
476
00:39:10,850 --> 00:39:12,420
Madam.
477
00:39:20,030 --> 00:39:23,080
I also have something to apologize for.
478
00:39:34,390 --> 00:39:38,820
I was your maidservant from the age of ten.
479
00:39:41,650 --> 00:39:45,820
Once, I saw that Master was drunk.
480
00:39:47,070 --> 00:39:49,160
An ill intent rose in my heart,
481
00:39:49,160 --> 00:39:51,960
and I stayed overnight in Master's room.
482
00:40:02,420 --> 00:40:03,960
Get up.
483
00:40:27,260 --> 00:40:29,260
I knew about it.
484
00:40:30,530 --> 00:40:32,430
Madam.
485
00:40:59,530 --> 00:41:00,990
Sit.
486
00:41:24,930 --> 00:41:29,660
There's not much to say about me. You already know.
487
00:41:29,660 --> 00:41:32,630
Husband, it's all passed. I forgave you long ago.
488
00:41:32,630 --> 00:41:34,490
I am also pregnant now.
489
00:41:34,490 --> 00:41:39,080
Don't worry. Whether it's this lifetime or the next, I will always be with you.
490
00:41:41,590 --> 00:41:43,330
You make us envious.
491
00:41:48,940 --> 00:41:51,890
Each one of you have talked.
492
00:41:51,890 --> 00:41:53,780
I'll talk now.
493
00:41:53,780 --> 00:41:58,980
Wife, do you have anything to tell me?
494
00:42:00,050 --> 00:42:03,600
I haven't done anything to be sorry to you.
495
00:42:08,630 --> 00:42:11,640
I've only taken some household money
496
00:42:11,640 --> 00:42:14,050
and loaned the money out?
497
00:42:14,050 --> 00:42:16,560
I was only doing it for our family's sake.
498
00:42:16,560 --> 00:42:19,490
Enough of that. You didn't do it for this family.
499
00:42:19,490 --> 00:42:23,620
You used all that money to buy rouge, makeup, and also jewelry.
500
00:42:23,620 --> 00:42:26,300
- Haven't you done things that failed me? - Me?
501
00:42:26,300 --> 00:42:29,210
Before you became the Chief of the Office of Ceremonial Objects, you were doing nothing all day long.
502
00:42:29,210 --> 00:42:30,050
But I knew everything
503
00:42:30,050 --> 00:42:34,450
- about how to eat and have fun. - Except for studying. You are not that good.
504
00:42:37,880 --> 00:42:40,180
Are you insane? Why are you laughing?
505
00:42:40,180 --> 00:42:42,820
Wife, based on what you say,
506
00:42:42,820 --> 00:42:44,720
we are a perfect match made in heaven.
507
00:42:44,720 --> 00:42:49,250
See? You love money, and I enjoy fun. Aren't we the Golden Boy and Jade Girl?
508
00:42:49,250 --> 00:42:51,030
Isn't that right? (T/N: a pair of pure youngsters who serve the immortals in heaven per Taoism)
509
00:42:59,680 --> 00:43:02,990
Death comes first before aspirations are fulfilled.
510
00:43:02,990 --> 00:43:05,150
Let's drink a full cup.
511
00:43:05,990 --> 00:43:07,430
Come.
512
00:43:35,330 --> 00:43:37,720
Coming. Coming.
513
00:43:40,990 --> 00:43:42,220
Nanny Chang.
514
00:43:42,220 --> 00:43:44,590
Come in quickly. Come.
515
00:43:49,260 --> 00:43:57,390
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
516
00:43:57,390 --> 00:44:03,130
Nanny Chang, the Sun family has encountered a calamitiy. Please help take care of my younger sister.
517
00:44:03,130 --> 00:44:05,700
Young Master-in-law, please don't worry. I've heard about it.
518
00:44:05,700 --> 00:44:09,680
Tomorrow, I will send Fourth Young Miss to the countryside to hide.
519
00:44:09,680 --> 00:44:12,220
- Fourth Older Brother... - Be good.
520
00:44:12,220 --> 00:44:14,090
I will come get you back very soon.
521
00:44:14,090 --> 00:44:16,410
- I'm leaving now. - Fourth Older Brother.
522
00:44:16,410 --> 00:44:17,560
Where are you going?
523
00:44:17,560 --> 00:44:20,230
I'm going to the manor of Commandery Prince Nan'an to find some news.
524
00:44:22,720 --> 00:44:26,340
Fourth Older Brother, I'll wait for you.
525
00:44:26,340 --> 00:44:27,790
Be good.
526
00:44:29,690 --> 00:44:33,220
Hurry and come inside.
527
00:44:33,220 --> 00:44:37,300
''World'' - Lu Hu ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
528
00:44:37,300 --> 00:44:49,330
♫ Frost begin to fall like jade ♫
529
00:44:49,330 --> 00:44:53,330
♫ Let's promise to meet ♫
530
00:44:53,330 --> 00:45:01,290
♫ Let's promise to be content ♫
531
00:45:01,290 --> 00:45:05,360
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
532
00:45:05,360 --> 00:45:09,290
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
533
00:45:09,290 --> 00:45:12,330
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
534
00:45:12,330 --> 00:45:21,330
♫ With a heart full of regrets ♫
535
00:45:21,330 --> 00:45:25,370
♫ With a heart full of regrets ♫
536
00:45:25,370 --> 00:45:28,260
♫ But you're already gone into the distance ♫
537
00:45:28,260 --> 00:45:33,430
♫ But you're already gone into the distance ♫
538
00:45:33,430 --> 00:45:37,370
♫ When can we meet again? ♫
539
00:45:37,370 --> 00:45:41,350
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
540
00:45:41,350 --> 00:45:45,360
♫ Every broken heart to remain silent ♫
541
00:45:45,360 --> 00:45:49,420
♫ Just like a pond of spring water ♫
542
00:45:49,420 --> 00:45:53,390
♫ Happiness to last a lifetime ♫
543
00:45:53,390 --> 00:45:57,430
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
544
00:45:57,430 --> 00:46:01,420
♫ Just to gamble with the game of love ♫
545
00:46:01,420 --> 00:46:05,460
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
546
00:46:05,460 --> 00:46:13,650
♫ And compelled to be by each other side ♫
45212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.