All language subtitles for Song of YouTH episode 39 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:10,980 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:27,980 --> 00:00:35,620 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,620 --> 00:00:43,290 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,290 --> 00:00:51,030 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:51,030 --> 00:00:58,490 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,490 --> 00:01:02,370 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,370 --> 00:01:06,690 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫ 8 00:01:06,690 --> 00:01:10,220 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,220 --> 00:01:14,140 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,140 --> 00:01:22,140 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,140 --> 00:01:25,650 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,650 --> 00:01:30,840 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:30,840 --> 00:01:36,940 [Song of Youth] 14 00:01:36,940 --> 00:01:40,970 [Episode 39] 15 00:02:10,700 --> 00:02:14,540 Sir Fang. Our Lord Du, Du Shiqing, 16 00:02:14,540 --> 00:02:17,490 very much admires you after reading your essay. 17 00:02:17,490 --> 00:02:20,810 Therefore he would like to appoint you as the scribe in the magistrate's office. 18 00:02:20,810 --> 00:02:23,960 What do you think, Sir? 19 00:02:38,270 --> 00:02:42,190 - Really? - Of course it's absolutely true. 20 00:02:47,050 --> 00:02:49,150 Absolutely true. 21 00:02:50,510 --> 00:02:52,760 I appreciate His Lordship's kind regard. 22 00:02:52,760 --> 00:02:55,350 I will definitely abide by his command. 23 00:02:55,350 --> 00:02:58,150 Let's get into the carriage then. 24 00:03:23,130 --> 00:03:25,190 What a coincidence! What a coincidence! 25 00:03:25,190 --> 00:03:28,460 If I didn't come out for a drink with Lord Sun today, 26 00:03:28,460 --> 00:03:30,820 I wouldn't have known that my scribe 27 00:03:30,820 --> 00:03:33,560 is Lord Yulou's older brother-in-law. 28 00:03:33,560 --> 00:03:36,940 Brother-in-law won the top honor in the county exam back then. He is a rare talent. 29 00:03:36,940 --> 00:03:39,440 Lord Du, I'd appreciate your help from now on. 30 00:03:39,440 --> 00:03:42,130 Of course. Of course. 31 00:03:42,130 --> 00:03:43,910 Thank you, Lord Du. 32 00:03:43,910 --> 00:03:46,590 Both of you lords, please. 33 00:03:50,560 --> 00:03:52,350 [Shuntian Manor] 34 00:03:52,350 --> 00:03:53,980 Be careful putting them down. 35 00:03:53,980 --> 00:03:56,750 - Make sure you don't put them in the wrong place. - Yes. 36 00:03:56,750 --> 00:04:00,240 Mastser. Master. 37 00:04:00,950 --> 00:04:02,750 Sir Fang. 38 00:04:02,750 --> 00:04:06,020 Were my lord going to post the essay that I wrote? 39 00:04:06,020 --> 00:04:08,850 Why is it returned to me? 40 00:04:12,670 --> 00:04:15,850 Is there a better essay? 41 00:04:15,850 --> 00:04:20,240 Sir Fang, you are truly well-educated. 42 00:04:20,960 --> 00:04:24,710 It's just there's someone named Liu Quanyou who came into the magistrate's office at the same time as you. 43 00:04:24,710 --> 00:04:27,690 Take a look. This is his essasy. 44 00:04:27,690 --> 00:04:31,410 - We ultimately decided to use his. - What? 45 00:04:31,410 --> 00:04:33,520 Liu Quanyou? 46 00:04:42,760 --> 00:04:45,930 This... This is a good essay. 47 00:04:45,930 --> 00:04:48,740 - This is like flowing clouds and blooming flowers coming out of one's writing brush. - It is indeed good. 48 00:04:48,740 --> 00:04:51,380 - Good. It's really good. - Good. 49 00:04:59,310 --> 00:05:01,730 It's really good. 50 00:05:01,730 --> 00:05:06,640 When compared to this essay, mine is just a pile of wastepaper. 51 00:05:06,640 --> 00:05:08,920 Sir, don't be anxious. 52 00:05:08,920 --> 00:05:12,150 You just came into the magistrate's office and don't know how to write these articles. 53 00:05:12,150 --> 00:05:16,010 Given time, you will definitely write good ones. 54 00:05:16,610 --> 00:05:18,790 That Liu Quanyou you mentioned, 55 00:05:18,790 --> 00:05:22,760 he didn't even pass the county-level exam, but he can write such a good article. 56 00:05:22,760 --> 00:05:27,020 But me? My heart is loftier than the sky. 57 00:05:31,050 --> 00:05:34,850 Who could have known such a joke. 58 00:05:34,850 --> 00:05:37,520 I am too conceited. 59 00:05:38,410 --> 00:05:40,980 Master. 60 00:05:40,980 --> 00:05:43,590 Master, the accounting book is recorded wrong. 61 00:05:43,590 --> 00:05:45,920 What? It's recorded wrong? 62 00:05:45,920 --> 00:05:48,970 How can this be recorded wrong? Who did it? 63 00:05:48,970 --> 00:05:50,950 This... 64 00:05:50,950 --> 00:05:54,330 It's Sir Fang. 65 00:05:58,530 --> 00:06:01,620 Alright. Take it and write it over. 66 00:06:01,620 --> 00:06:03,380 Yes. 67 00:06:08,440 --> 00:06:13,380 Master, do you think that I'm very useless? 68 00:06:13,380 --> 00:06:16,130 Different people excel in different professions. 69 00:06:16,130 --> 00:06:20,620 If you don't think this field suits you, why don't you try the imperial exam? 70 00:06:28,120 --> 00:06:30,360 But my home... 71 00:06:30,360 --> 00:06:33,880 we are almost out of food. 72 00:06:39,720 --> 00:06:42,360 Preservered in studying despite the hardship, 73 00:06:42,360 --> 00:06:44,980 I have aspirationst to soar into the sky. 74 00:07:05,390 --> 00:07:08,020 Are you hear to laugh at me? 75 00:07:16,510 --> 00:07:19,250 We are family. 76 00:07:19,250 --> 00:07:23,760 Laughing at you is the same as laughing at myself. 77 00:07:27,750 --> 00:07:30,820 We've been husband and wife a long time. 78 00:07:30,820 --> 00:07:33,910 Ultimately, you still don't understand me. 79 00:07:33,910 --> 00:07:38,050 You have pride, but I have even more pride. 80 00:07:39,050 --> 00:07:41,260 I'm always afraid that people will look down at me. 81 00:07:41,260 --> 00:07:43,740 That's why I don't want to fall behind on everything. 82 00:07:43,740 --> 00:07:46,410 But the need to prevail over others 83 00:07:46,410 --> 00:07:49,920 is ultimately just to show myself. 84 00:07:49,920 --> 00:07:52,430 To other people, 85 00:07:52,430 --> 00:07:55,150 I'm probably already a pitiful person. 86 00:07:55,150 --> 00:07:57,760 So what's this pride about? 87 00:07:57,760 --> 00:08:01,420 It's most important to live a comfortable life. 88 00:08:01,420 --> 00:08:03,740 You want to tell me 89 00:08:03,740 --> 00:08:08,040 that I'm a useless person, so I have to admit my incapability. 90 00:08:08,040 --> 00:08:10,700 Whether you are useless or useful, it's your own obsession. 91 00:08:10,700 --> 00:08:15,390 There are so many people outside, how can everyone be an outstanding talet that can manage the country? 92 00:08:17,810 --> 00:08:20,640 We only need to live our own simple life well, 93 00:08:20,640 --> 00:08:24,280 having rice in the rice pot, money in the wallet, 94 00:08:24,280 --> 00:08:26,620 that is blessing. 95 00:08:26,620 --> 00:08:28,860 Also, in this world, 96 00:08:28,860 --> 00:08:33,060 no one is born useless. As long as you can take each step solidly, 97 00:08:33,060 --> 00:08:35,680 there will come a day that you can stand out. 98 00:08:39,000 --> 00:08:41,780 I have nothing, 99 00:08:41,780 --> 00:08:44,340 but you are still willing to stay with me. 100 00:08:47,050 --> 00:08:49,500 Since I've married you, 101 00:08:49,500 --> 00:08:51,790 I am a member of your Fang family. 102 00:08:51,790 --> 00:08:54,210 If I couldn't handle the hardship, 103 00:08:54,210 --> 00:08:56,720 I wouldn't have stayed til now. 104 00:09:00,670 --> 00:09:05,050 Even our life is difficult now, 105 00:09:05,050 --> 00:09:10,110 it may still turn better in the future. 106 00:09:10,110 --> 00:09:14,270 As long as we can support each other, walk a step at a time, 107 00:09:14,270 --> 00:09:17,470 wouldn't there still be a time when darkness changes into light? 108 00:09:25,540 --> 00:09:27,330 Alright. 109 00:09:31,440 --> 00:09:33,880 We'll keep walking forward together. 110 00:10:05,190 --> 00:10:08,480 Sir Fang, you are... 111 00:10:08,480 --> 00:10:10,830 Master, I went home and thought it over. 112 00:10:10,830 --> 00:10:12,770 This little frustration is nothing. 113 00:10:12,770 --> 00:10:15,690 Only people who fall and not get up are useless. 114 00:10:15,690 --> 00:10:19,770 Good. There isn't anything difficult, one only needs to work hard. 115 00:10:19,770 --> 00:10:21,760 As long as Sir Fang is persistent, 116 00:10:21,760 --> 00:10:24,810 you will definitely accomplish something great in the future. 117 00:10:24,810 --> 00:10:27,860 Master, I will study from the beginning. 118 00:10:28,540 --> 00:10:31,400 Here, I'll help you. Let me do it. 119 00:10:36,920 --> 00:10:39,470 - Eat more fruits. - It's good. It's good. 120 00:10:39,470 --> 00:10:41,280 Yourong is here. Come quickly. 121 00:10:41,280 --> 00:10:44,400 Third Older Sister, we're waiting for you only. 122 00:10:44,400 --> 00:10:46,240 These are the sachets that I'm giving to everyone. 123 00:10:46,240 --> 00:10:48,990 The handicraft is crude. Hope you don't mind. 124 00:10:48,990 --> 00:10:50,730 Third Sister-in-law. 125 00:10:52,570 --> 00:10:54,850 - Eldest Sister-in-law. - You shouldn't say that, Third Sister. 126 00:10:54,850 --> 00:10:57,810 The embroidered phoenix looks alive. How is it crude? 127 00:10:57,810 --> 00:11:00,030 - Maybe you got drunk? - Concubine. 128 00:11:00,030 --> 00:11:02,360 Fengqiao, look at how you talk. 129 00:11:02,360 --> 00:11:05,130 Mom. 130 00:11:06,050 --> 00:11:08,050 So pretty. 131 00:11:08,050 --> 00:11:11,450 Yourong is so thoughtful. 132 00:11:11,450 --> 00:11:15,440 Yourong, I'm asking you. Does Fang Jiading still beat you? 133 00:11:19,050 --> 00:11:22,320 Not anymore. Jiading is very diligent now. 134 00:11:22,320 --> 00:11:24,290 His temper has become more moderate. 135 00:11:24,290 --> 00:11:28,620 It's all thanks to Yulou and wife's help to solve our old problem. 136 00:11:28,620 --> 00:11:31,600 It's good now, and I can finally be at ease 137 00:11:31,600 --> 00:11:34,510 - and live a down-to-earth life. - That's good. 138 00:11:34,510 --> 00:11:36,980 I can be at ease too. 139 00:11:43,020 --> 00:11:44,190 Jinge. 140 00:11:44,190 --> 00:11:49,240 Look at you. All day long, you play with dogs and cats, and do nothing. If your father finds out, 141 00:11:49,240 --> 00:11:51,020 he will be angry again. 142 00:11:51,020 --> 00:11:54,420 - Why don't you hurry and hide them? - Yes, yes, I'm leaving now. 143 00:11:56,390 --> 00:11:59,980 - Quickly. - I'm going. I'm going. You don't need to send me off. 144 00:12:06,380 --> 00:12:09,380 Look at that kid. Is he any good? 145 00:12:23,410 --> 00:12:27,840 Shaochun, I'd like to chat about Jinge with you. 146 00:12:27,840 --> 00:12:31,980 - Alright. - Jinge is actually a good kid. 147 00:12:31,980 --> 00:12:34,680 Too bad that people in the family don't understand him. 148 00:12:34,680 --> 00:12:40,230 He has a candid personality. Even if he got into hardship, he doesn't want to exaplin too much. 149 00:12:40,820 --> 00:12:43,890 Shaochun, you are kind. 150 00:12:43,890 --> 00:12:48,660 Please take care of Third Brother, don't let him suffer. 151 00:12:50,880 --> 00:12:56,120 Don't worry, Third Older Sister, within my power, I will definitely help Third Older Brother. 152 00:12:56,790 --> 00:12:58,450 Thank you. 153 00:13:12,100 --> 00:13:14,860 It's been hard on our Fourth Young Mistress lately. 154 00:13:15,600 --> 00:13:18,760 I will generously reward you today. 155 00:13:20,010 --> 00:13:23,130 We are an old couple now. Why are you so shy? 156 00:13:32,010 --> 00:13:34,490 - What is it? - I don't know. 157 00:13:36,290 --> 00:13:38,260 What's going on? 158 00:13:38,260 --> 00:13:39,990 Master. 159 00:13:39,990 --> 00:13:42,660 - What's going on? - What's happening? 160 00:13:42,660 --> 00:13:45,720 Jinge! Jinge! 161 00:13:45,720 --> 00:13:48,150 I can't live! 162 00:13:48,150 --> 00:13:49,630 Master! Madam! 163 00:13:49,630 --> 00:13:52,270 What's happened? 164 00:13:52,270 --> 00:13:54,490 I don't know what Third Young Master was doing in the room. 165 00:13:54,490 --> 00:13:57,980 He took something apart, and then it exploded. 166 00:13:57,980 --> 00:14:01,460 I can't live this way. 167 00:14:01,460 --> 00:14:04,310 - Where is Jinge? - Jinge! 168 00:14:05,050 --> 00:14:06,860 Jinge! 169 00:14:10,590 --> 00:14:14,520 Jinge, are you alright? 170 00:14:14,520 --> 00:14:16,920 Dad, listen to me. 171 00:14:16,920 --> 00:14:19,860 I just wanted to see what's inside, so I opened it. 172 00:14:19,860 --> 00:14:21,720 It's one thing that you can't succeed in civilian and military studies. 173 00:14:21,720 --> 00:14:24,290 But all day long you don't do anything serioius. 174 00:14:24,290 --> 00:14:26,290 Why do I raise such a b*stard? 175 00:14:26,290 --> 00:14:28,680 - Husband! - I... I'm going to beat you to death. 176 00:14:28,680 --> 00:14:30,230 I... 177 00:14:31,030 --> 00:14:33,020 Jinge, leave. 178 00:14:33,900 --> 00:14:36,860 Do you still respect the elders? Do you follow the family's law? 179 00:14:36,860 --> 00:14:38,490 Alright, alright, it's fine as long as they are not hurt. 180 00:14:38,490 --> 00:14:40,480 Is the house alright? 181 00:14:40,480 --> 00:14:42,930 Father, I'll go take a look. 182 00:14:49,840 --> 00:14:51,640 Why did he raise me? 183 00:14:51,640 --> 00:14:55,070 - Why did he raise me. - Third Older Brother! 184 00:14:55,070 --> 00:14:58,190 - Why are you here? - I'm worried about you. 185 00:14:58,190 --> 00:15:01,730 I'm fine. I'm just fine. 186 00:15:02,780 --> 00:15:05,720 It must be embarrassing to you with such an older brother. 187 00:15:05,720 --> 00:15:07,600 Third Older Brother, what are you saying? 188 00:15:07,600 --> 00:15:09,830 Who would look down at their own siblings? 189 00:15:09,830 --> 00:15:11,510 Third Older Brother, can you tell me 190 00:15:11,510 --> 00:15:14,330 why you are obsessed with these old and unusual playthings? 191 00:15:14,330 --> 00:15:15,900 I... 192 00:15:17,420 --> 00:15:20,530 Fourth Younger Brother, I am 193 00:15:20,530 --> 00:15:22,730 someone who isn't good at civilian or military affairs. 194 00:15:22,730 --> 00:15:24,990 My only interest is to study those... 195 00:15:24,990 --> 00:15:29,360 those useless things. That's why they all think I'm a waste. 196 00:15:29,360 --> 00:15:33,000 Father is only temporarily angry that he spoke a little too much. Don't keep it to heart. 197 00:15:33,000 --> 00:15:34,620 Besides, you have your own ideas, 198 00:15:34,620 --> 00:15:37,600 why don't you tell the family so people can understand you? 199 00:15:37,600 --> 00:15:41,220 They aren't willing to listen to me. I have nothing... 200 00:15:41,220 --> 00:15:43,740 I'm listening to Third Older Brother. 201 00:15:46,100 --> 00:15:49,990 You... You really are willing to listen to me? 202 00:15:49,990 --> 00:15:51,820 Then... 203 00:15:51,820 --> 00:15:54,170 Let's find a place to talk. 204 00:15:54,170 --> 00:15:55,800 Come, Fourth Younger Brother. 205 00:15:55,800 --> 00:15:58,360 Come, sit here. 206 00:16:00,160 --> 00:16:01,310 Fourth Younger Brother. 207 00:16:01,310 --> 00:16:04,930 Let me show you something old. No one else has seen it. 208 00:16:08,410 --> 00:16:10,080 [Exploitation of the Works of Nature] (A book about technology published in Ming Dynasty in the 17th century) 209 00:16:10,080 --> 00:16:11,670 Look. 210 00:16:12,450 --> 00:16:14,960 Tian Gong Kai Wu. [Exploitation of the Works of Nature] 211 00:16:15,700 --> 00:16:19,930 This book records all the good things that our ancestors left us. 212 00:16:19,930 --> 00:16:23,400 Like these weapons, machinery, gunpowder, sulphur. 213 00:16:23,400 --> 00:16:28,600 If no one passes on the legacy of these things, then our things will never match those in the West. 214 00:16:28,600 --> 00:16:32,360 Therefore, I want to see how those westerners made those things. 215 00:16:32,360 --> 00:16:35,060 I didn't expect that as I studied and studied, it... 216 00:16:35,060 --> 00:16:37,700 it exploded. 217 00:16:37,700 --> 00:16:39,800 I didn't know Third Older Brother has such great aspiration. 218 00:16:39,800 --> 00:16:42,960 This is good. We must explain to Father and Mother. 219 00:16:42,960 --> 00:16:45,760 Once they know what you are doing, they won't criticize and blame you. 220 00:16:45,760 --> 00:16:47,940 They won't understand even if I tell them. 221 00:16:47,940 --> 00:16:50,380 Tell them? 222 00:16:52,480 --> 00:16:55,640 Fourth Younger Brother, I told you a lot just now. 223 00:16:55,640 --> 00:16:57,160 Did you understand it? 224 00:16:57,160 --> 00:16:58,500 Yes, I do. 225 00:16:58,500 --> 00:17:00,850 You really understand? 226 00:17:03,250 --> 00:17:07,580 Now that you understand, do you still think I'm a good-for-nothing? 227 00:17:07,580 --> 00:17:09,650 Of course you aren't. 228 00:17:10,330 --> 00:17:12,050 I'm not. 229 00:17:12,050 --> 00:17:13,800 That's good then. 230 00:17:24,200 --> 00:17:28,470 0 How is it? - I persuaded him to go back. I just don't know if Third Sister-in-law will punish him. 231 00:17:28,470 --> 00:17:33,050 Previously, Third Older Sister told me that Third Older Brother is a good person, and asked me to take care of him. 232 00:17:33,050 --> 00:17:36,330 Third Older Sister is right. Previously, we just didn't understand him. 233 00:17:36,330 --> 00:17:40,610 I talked with him for a while and finally learned that Third Older Brother is someone with a high aspiration. 234 00:17:40,610 --> 00:17:43,480 I'm going to go to Father and tell him about Third Older Brother's ideas. 235 00:17:43,480 --> 00:17:48,220 No, you can't. When you arbitrarily go like this, Father will only think that you are trying to help out Third Older Brother. 236 00:17:48,220 --> 00:17:50,450 People in the family have a deep-seated misunderstanding about Third Older Brother. 237 00:17:50,450 --> 00:17:54,120 They will only believe him when they see the truth. 238 00:17:55,570 --> 00:17:58,260 Our Fourth Young Mistress is good at everything. You are even more awesome than Buddha. 239 00:17:58,260 --> 00:18:00,150 We'll have to bother you this time. 240 00:18:00,150 --> 00:18:01,780 I am not Buddha. 241 00:18:01,780 --> 00:18:05,370 It depends on luck and timing to succeed. It doesn't work even if you flatter me. 242 00:18:05,370 --> 00:18:07,070 I'm sure you'll think of something. 243 00:18:07,070 --> 00:18:09,810 I'll let you take care of this matter then. 244 00:18:09,810 --> 00:18:12,660 Did I owe a debt to your family in my last lifetime? 245 00:18:15,100 --> 00:18:17,310 Master, Madam. 246 00:18:17,310 --> 00:18:18,660 Is that Dizhu? 247 00:18:18,660 --> 00:18:21,810 It is the young miss. She is back. 248 00:18:23,590 --> 00:18:25,490 Dizhu! 249 00:18:26,690 --> 00:18:29,930 My Dizhu, you've finally returned. 250 00:18:29,930 --> 00:18:31,730 Mom. 251 00:18:33,500 --> 00:18:36,530 Dizhu, you are finally back. 252 00:18:36,530 --> 00:18:38,120 How did you live outside? 253 00:18:38,120 --> 00:18:40,200 Did you endure a lot of hardships? 254 00:18:40,200 --> 00:18:43,670 Look at you, you've lost weight. 255 00:18:43,670 --> 00:18:45,810 I didn't endure hardships. 256 00:18:47,550 --> 00:18:50,860 Someone! Bring the family law! 257 00:18:50,860 --> 00:18:54,030 What are you doing? Our daughter just returned, but you want to hit her? 258 00:18:54,030 --> 00:18:56,830 If I don't hit her, 259 00:18:56,830 --> 00:18:58,730 what if she runs away again? 260 00:18:58,730 --> 00:19:03,220 She doesn't have us in her heart. This is like digging our hearts out. 261 00:19:03,220 --> 00:19:06,170 This daughter is unfilial. I've disappointed Mom and Dad. 262 00:19:06,170 --> 00:19:11,650 My young lass. My young lass. Hurry and get up. 263 00:19:11,650 --> 00:19:14,160 My good child. 264 00:19:14,160 --> 00:19:20,280 Mom, it's all my fault that you and Dad have been worried for me. 265 00:19:20,280 --> 00:19:23,110 I will never leave again. 266 00:19:23,110 --> 00:19:25,410 Really? 267 00:19:25,410 --> 00:19:26,790 Do you mean it? 268 00:19:26,790 --> 00:19:29,480 You won't leave again. 269 00:19:29,480 --> 00:19:31,600 It's good that you are back. 270 00:19:31,600 --> 00:19:33,660 Steward, quickly prepare 271 00:19:33,660 --> 00:19:37,390 - a table of feast to welcome my daughter back. - Yes. 272 00:19:37,390 --> 00:19:40,210 We will have a family reunion feast. 273 00:19:40,210 --> 00:19:42,900 Alright. 274 00:19:42,900 --> 00:19:44,880 I really haven't seen Mother for such a long time. 275 00:19:44,880 --> 00:19:47,250 - I've missed you. - I know. 276 00:19:47,250 --> 00:19:51,180 - That's why I've made some snacks that you liked as a child. - Thank you. 277 00:19:51,180 --> 00:19:53,630 Orginally the whole family wanted to come visit you in the palace. 278 00:19:53,630 --> 00:19:58,050 Eldest Young Mistress is pregnant, so she can't come. She asked me to send you her best wishes. 279 00:19:58,050 --> 00:20:01,300 She is pregnant with Sun family's eldest grandchild. She has to be cautious. 280 00:20:01,300 --> 00:20:04,150 Tell her to nurture carefully. 281 00:20:04,150 --> 00:20:07,790 - Don't worry. - Mom, sit. 282 00:20:24,510 --> 00:20:27,690 Shaochun, there are many rules in the palace. 283 00:20:27,690 --> 00:20:31,620 It's really not easy for the consorts and concubines in the harem to meet their family. 284 00:20:31,620 --> 00:20:37,210 Our Imperial Noble Consort was missing her family, His Majesty immediately approved of our visit to the palace. 285 00:20:37,210 --> 00:20:41,920 It shows that she has His Majesty's high affection and is important in the harem. 286 00:20:41,920 --> 00:20:43,710 You are right. 287 00:21:02,720 --> 00:21:06,820 Imperial Noble Consort is really something. You are having an opera show but don't call me? 288 00:21:06,820 --> 00:21:10,310 I originally planned to dispatch someone to invite Eldest Princess, 289 00:21:10,310 --> 00:21:12,810 but I considered that it's a family feast today. 290 00:21:12,810 --> 00:21:15,860 I didn't want you to feel uncomfortable, so I didn't dare to bother you. 291 00:21:15,860 --> 00:21:20,090 Your Highness, don't you know me? As long as there is opera to watch, I wouldn't feel uncomfortable at all. 292 00:21:20,090 --> 00:21:21,690 Besides, the people here aren't outsiders. 293 00:21:21,690 --> 00:21:23,520 You are right, Eldest Princess. 294 00:21:23,520 --> 00:21:27,830 Let me introduce you. This is my mother. 295 00:21:27,830 --> 00:21:30,120 Greetings, Eldest Princess. 296 00:21:30,120 --> 00:21:33,590 These two are my younger sisters-in-law: Xu Fengqiao. 297 00:21:33,590 --> 00:21:35,820 Greetings, Eldest Princess. 298 00:21:38,450 --> 00:21:40,410 And Lin Shaochun. 299 00:21:40,410 --> 00:21:42,560 Greetings, Eldest Princess. 300 00:21:47,030 --> 00:21:50,390 - So you are Lin Shaochun? - Yes. 301 00:21:50,390 --> 00:21:53,710 I respectfully wish the best fortune for Eldest Princess. 302 00:21:53,710 --> 00:21:56,900 I've heard of you for a long time. Let's sit together. 303 00:21:56,900 --> 00:21:58,490 Bestow seating. 304 00:22:02,220 --> 00:22:03,750 Sit. 305 00:22:40,550 --> 00:22:43,290 Are you watching opera in the palace for the first time? 306 00:22:43,290 --> 00:22:46,040 - Yes. - It's not a good show, is it? 307 00:22:46,910 --> 00:22:48,200 Of course it's good. 308 00:22:48,200 --> 00:22:51,180 No matter how good it is, it's not as good as the show betwen you and your husband. 309 00:22:51,180 --> 00:22:53,990 You totally fooled me. 310 00:23:02,190 --> 00:23:04,250 Please forgive us, Eldest Princess. 311 00:23:04,250 --> 00:23:07,330 We love each other, and really don't want trouble. 312 00:23:07,330 --> 00:23:10,810 Besides, it is realy for Eldest Princess' sake. 313 00:23:12,150 --> 00:23:13,680 What do you mean? 314 00:23:13,680 --> 00:23:16,450 If my husband is greedy for fortune and distches his first wife, 315 00:23:16,450 --> 00:23:20,510 then the shameful face that Eldest Princess saw wouldn't be real, not faked. 316 00:23:20,510 --> 00:23:23,290 When a woman chooses a husband, she should choose the one who cherishes and respects her. 317 00:23:23,290 --> 00:23:28,140 If my husband marries you but not love you, wouldn't that ruin your life? 318 00:23:28,140 --> 00:23:31,550 That only sounds good. I am very narrow-minded. 319 00:23:31,550 --> 00:23:35,220 Whoever makes me unhappy, I will make sure they can't laugh.气量狭小 320 00:23:44,860 --> 00:23:46,420 See? 321 00:23:47,200 --> 00:23:51,050 His Majesty gave me this on my birthday. Isn't it pretty? 322 00:23:52,970 --> 00:23:57,870 Oh no! Oh no! What are you doing? Why did you throw my watch down? 323 00:23:57,870 --> 00:24:00,800 His Majesty arrives! 324 00:24:03,540 --> 00:24:06,010 - This consort greets Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 325 00:24:06,010 --> 00:24:07,580 Imperial Brother! 326 00:24:07,580 --> 00:24:09,830 Imperial Brother, you must give me justice! 327 00:24:09,830 --> 00:24:14,990 Look! Look! This is what you gave me on my birthday. I really like it. 328 00:24:14,990 --> 00:24:17,890 This Lin Shaochun said she wanted to borrow my watch to take a look. 329 00:24:17,890 --> 00:24:19,770 But she threw it down and it got smashed. 330 00:24:19,770 --> 00:24:23,300 How dare she breaks an imperial bestowed gift. She should be punished by death. 331 00:24:23,300 --> 00:24:25,590 Imperial Brother, you must give me justice! 332 00:24:25,590 --> 00:24:28,180 Look! Look! Look at how smashed it is. 333 00:24:28,180 --> 00:24:31,930 Lin Shaochun, you are quite bold. 334 00:24:31,930 --> 00:24:36,350 Reporting to Your Majesty, I accidentally dropped Eldest Princess' watch. 335 00:24:38,350 --> 00:24:39,870 I have a way to fix it. 336 00:24:39,870 --> 00:24:41,670 What is it? 337 00:24:42,290 --> 00:24:44,670 Our Third Older Brother can repair this watch. 338 00:24:44,670 --> 00:24:47,870 He can repair it to its original shape to return to Eldest Princess. 339 00:25:05,500 --> 00:25:07,510 [Sun Manor] 340 00:25:07,510 --> 00:25:10,070 This rascal has gained from a misfortune. 341 00:25:10,070 --> 00:25:12,930 His Majesty ordered Jinge to be the Chief of the Central Office of Ceremonial Objects. 342 00:25:12,930 --> 00:25:15,630 Now, we Sun father and sons are all sering the imperial court. 343 00:25:15,630 --> 00:25:18,870 We have brought glory to the ancestors. 344 00:25:18,870 --> 00:25:23,550 It's thanks to Shaochun that Jinge has attained today. Son. 345 00:25:24,070 --> 00:25:25,820 Aren't you going to thank Shaochun? 346 00:25:25,820 --> 00:25:27,380 Yes. 347 00:25:28,280 --> 00:25:29,620 Thank you, Fourth Sister-in-law. 348 00:25:29,620 --> 00:25:31,970 I don't deserve it. It's your own achievement. 349 00:25:31,970 --> 00:25:35,370 Speaking of thanks, I should thank Third Young Master. You actually saved my life. 350 00:25:35,370 --> 00:25:37,960 No, no. Fourth Sister-in-law, please sit. 351 00:25:37,960 --> 00:25:41,400 I didn't know that we misunderstood my husband in the past. 352 00:25:41,400 --> 00:25:43,200 We were always wondering what he was doing. 353 00:25:43,200 --> 00:25:47,010 No, he quietly found a future for himself. 354 00:25:47,010 --> 00:25:51,420 It's good now. I, Xu Fengqiao, can finally get a sense of being a court official's wife. 355 00:25:51,420 --> 00:25:54,060 From now on, I can stand up straight. 356 00:25:54,060 --> 00:25:56,390 Congratulatoins. Congratulatoins. 357 00:25:56,390 --> 00:25:59,920 Third Brother stays quiet, but startles everyone with one cry. This is such an unexpected surprise. 358 00:25:59,920 --> 00:26:03,130 No wonder you always like to repair those western playthings. 359 00:26:03,130 --> 00:26:06,190 Now it looks like you are hiding your secrets. 360 00:26:06,190 --> 00:26:08,080 No, no, no. 361 00:26:10,150 --> 00:26:15,400 Oh yes, how did you know that Third Older Brother can fix it? What if he couldn't repair it, what would have happened? 362 00:26:15,400 --> 00:26:18,700 I'm not a celestial immortal. How could I have guessed whether Third Old Brother could fix it? 363 00:26:18,700 --> 00:26:22,710 Didn't you previously tell me that Eldest Princess is someone who can distinguish between drama and real life? 364 00:26:22,710 --> 00:26:27,490 If Third Older Brother couldn't repair it, I would play a show for Eldest Princess. I wouldn't have gotten out free. 365 00:26:27,490 --> 00:26:29,690 What's the show you were going to play? 366 00:26:29,690 --> 00:26:33,380 Dispatch people to the streets to spread the news that the Fourth Young Mistress of Sun Manor 367 00:26:33,380 --> 00:26:36,740 was going to commit suicide to show her guilty for not being able to fix Eldest Princess' watch. 368 00:26:36,740 --> 00:26:40,090 Eldest Princess loves to watch operas, of course she'd wish to be the heroine in a story. 369 00:26:40,090 --> 00:26:43,060 How could she stand by and watch an innocent person die? 370 00:26:43,060 --> 00:26:44,430 She will naturally clear it up with His Majesty at that time. 371 00:26:44,430 --> 00:26:46,380 You are awesome. 372 00:26:47,310 --> 00:26:51,460 Speaking of schemes, our Fourth Young Mistress is really a female Zhuge. (T/N: Zhuge Liang was a military strategist in ancient China) 373 00:26:51,460 --> 00:26:53,670 I was so scared watching the drama in the palace. 374 00:26:53,670 --> 00:26:56,990 Now that we have a happy ending, I've forgotten what the opera was singing. 375 00:26:56,990 --> 00:27:00,530 How about this? We can have our own opera party. 376 00:27:00,530 --> 00:27:03,330 - Let's all celebrate. How about it? - Good, good. 377 00:27:03,330 --> 00:27:05,750 - It's decided. - What's decided? 378 00:27:05,750 --> 00:27:07,010 Have a private opera party. 379 00:27:07,010 --> 00:27:08,150 It's decided then. 380 00:27:08,150 --> 00:27:10,700 Look at how happy Master is. 381 00:27:13,430 --> 00:27:15,750 I didn't expect you to have such an adventure. 382 00:27:15,750 --> 00:27:18,810 Fate is decided by Heaven. 383 00:27:19,380 --> 00:27:23,340 I never could have expected that, after all this, we still become family. 384 00:27:23,780 --> 00:27:26,320 We'll have to see if he returns. 385 00:27:26,320 --> 00:27:29,920 I promised him. If he dies, I will marry someone else. 386 00:27:29,920 --> 00:27:32,030 I definitely won't let him worry about me. 387 00:27:32,030 --> 00:27:34,330 Is there any news from Second Young Master? 388 00:27:34,330 --> 00:27:36,880 I received a letter yesterday. 389 00:27:38,490 --> 00:27:43,060 Oh yes, aren't you afraid that your parents will find out about you and him? 390 00:27:43,060 --> 00:27:47,920 It doesn't matter if they find out. But they really got scared this time when I left home. 391 00:27:47,920 --> 00:27:49,720 They used to control me. 392 00:27:49,720 --> 00:27:54,260 Now, they go along with me on everything and won't open my letters. 393 00:27:55,150 --> 00:27:59,300 When you think about it, parents really treat their children wholeheartedly. 394 00:27:59,300 --> 00:28:02,470 You are in much better condition than I am. You have parents to worry about you. 395 00:28:02,470 --> 00:28:05,750 My parents died a long time ago. 396 00:28:06,270 --> 00:28:09,490 Don't be sad. At least you've married your sweetheart. 397 00:28:09,490 --> 00:28:12,300 So you have your own family now, right? 398 00:28:14,060 --> 00:28:17,050 If you have free time, come over to talk with me. 399 00:28:17,050 --> 00:28:20,520 Even though you see me with a lot of friends and companions, I actually don't have a close friend. 400 00:28:20,520 --> 00:28:24,050 If you are willing to come, I wouldn't feel the days are hard to pass. 401 00:28:24,050 --> 00:28:25,740 Alright. 402 00:28:30,930 --> 00:28:34,560 Junhao, I'm waiting for you to return. 403 00:28:44,030 --> 00:28:45,740 - Master. - Good. 404 00:28:49,260 --> 00:28:50,860 Shaochun. 405 00:28:54,960 --> 00:28:58,430 Thank you. 406 00:28:58,430 --> 00:29:03,740 This family is lucky to have you. Without you, the Sun Manor wouldn't have such glory today. 407 00:29:04,340 --> 00:29:06,850 When I married into the Sun family, I naturally became a member of the Sun family. 408 00:29:06,850 --> 00:29:09,550 Of course I will do my best to plan for this family. 409 00:29:09,550 --> 00:29:12,840 Now that these children have become outstanding, 410 00:29:13,620 --> 00:29:16,170 I don't have any regrets. 411 00:29:17,520 --> 00:29:19,130 You can go do your thing. 412 00:29:23,360 --> 00:29:25,020 Wait. 413 00:29:39,690 --> 00:29:41,660 What is this? 414 00:29:41,660 --> 00:29:43,830 That's an Eastern Naga Pearl. 415 00:29:45,010 --> 00:29:46,810 Eastern Naga Pearl? 416 00:29:48,480 --> 00:29:50,520 How do you know its called Eastern Naga Pearl? 417 00:29:50,520 --> 00:29:53,150 This is not a name in the books. 418 00:29:53,150 --> 00:29:56,790 My master gave me this pearl. She also told me its name. 419 00:29:56,790 --> 00:30:00,210 Your master? Who is your master? 420 00:30:22,060 --> 00:30:29,340 ♫ Beautiful eyes, looking forward to radiant smile. Soulmate is long gone. ♫ 421 00:30:29,340 --> 00:30:35,640 ♫ Fishes frolic, revealing ripples. Washing clothes by the stream. 422 00:30:36,610 --> 00:30:43,840 ♫What night is tonight for this wedding? Coincidence under the moon 423 00:30:43,840 --> 00:30:50,080 ♫A pair of butterflies fly. Grow old together and won't separate. I'm you. 424 00:30:51,230 --> 00:30:58,320 ♫Miserable and sad, saying goodbye. Conjugal love has passed. 425 00:30:58,320 --> 00:31:05,720 ♫ Laughing and crying, looking forward to getting together again. Would that be easy? 426 00:31:05,720 --> 00:31:13,090 ♫ I fear you won't eat, grow thin and be buried in gold thread burial clothes 427 00:31:13,090 --> 00:31:19,690 ♫ Living in a dream, pain in my heart only for you 428 00:31:20,290 --> 00:31:27,440 ♫This separation for thousands of miles 429 00:31:27,440 --> 00:31:34,810 ♫ Reminiscence of life and death 430 00:31:34,810 --> 00:31:42,200 ♫ When autumn wind blows in the coming year 431 00:31:42,200 --> 00:31:51,700 ♫ We will go boating 432 00:31:51,700 --> 00:31:54,390 Let's go. 433 00:31:54,390 --> 00:31:56,420 Let's go. 434 00:31:56,420 --> 00:32:00,370 Let's go. 435 00:32:46,570 --> 00:32:48,320 Greetings, Master. 436 00:32:50,660 --> 00:32:51,670 This bird... 437 00:32:51,670 --> 00:32:53,490 Come back! 438 00:33:28,720 --> 00:33:31,660 This is just a piece of plain paper. 439 00:33:31,660 --> 00:33:34,300 I thought it was some wonderful writing. 440 00:33:34,300 --> 00:33:39,930 Thanks. Its my only piece of paper. I realy on this piece of paper to practice calligraphy and writing essays. 441 00:33:39,930 --> 00:33:41,950 How do you practice with one piece of paper? 442 00:33:41,950 --> 00:33:44,610 Miss, look at this. 443 00:33:46,250 --> 00:33:47,850 Come and see. 444 00:34:06,060 --> 00:34:07,800 I've finished writing. 445 00:34:08,750 --> 00:34:12,580 And then, blow it, shake it up. 446 00:34:25,390 --> 00:34:27,400 There is nothing now. 447 00:34:32,240 --> 00:34:36,630 This is quite interesting. You thought of the idea? 448 00:34:36,630 --> 00:34:40,320 I am poor. There is no other way. 449 00:34:40,320 --> 00:34:42,500 This is the only way I can use. 450 00:34:44,370 --> 00:34:46,310 What is your name? 451 00:34:46,960 --> 00:34:49,380 I am Sun Xun, and my courtesy name is Wenzhao. 452 00:34:52,770 --> 00:34:56,560 My surname is Liu. I am the daughter of the Bai Xi Troupe's owner. 453 00:35:00,720 --> 00:35:02,400 Liu'er! 454 00:35:02,400 --> 00:35:05,710 It's improper for men and women to be close. What are you doing there? 455 00:35:06,800 --> 00:35:07,950 I'm leaving. 456 00:35:07,950 --> 00:35:09,370 Alright. 457 00:35:22,630 --> 00:35:26,630 Everyone has misfortunes. Since you have met, it's also fated. 458 00:35:26,630 --> 00:35:31,550 I can see that you are diligent in your studies. You will have potentials and talents. 459 00:35:31,550 --> 00:35:35,220 Regard these silvers as financial aid. 460 00:35:35,220 --> 00:35:38,600 Take this as your expenses for the Imperial examination in the capital. 461 00:35:38,600 --> 00:35:41,340 As performing artistes, our income are limited 462 00:35:41,340 --> 00:35:43,870 but this can also be a helping hand to you. 463 00:35:43,870 --> 00:35:45,620 Don't bury your talents. 464 00:35:45,620 --> 00:35:47,280 Mister Liu, 465 00:35:47,280 --> 00:35:49,290 please don't. 466 00:35:50,770 --> 00:35:53,770 I don't have any other requirements. 467 00:35:53,780 --> 00:35:56,770 This is my only daughter. 468 00:35:56,770 --> 00:36:01,440 Since you both are in love, I will entrust her to you. 469 00:36:01,440 --> 00:36:03,540 As long as you are kind to her, 470 00:36:03,540 --> 00:36:06,810 take it as making it up to me. 471 00:36:10,330 --> 00:36:12,110 Take it when he tells you to. 472 00:36:12,110 --> 00:36:15,580 Are you going to mistreat me and won't be responsible for me? 473 00:36:15,580 --> 00:36:17,670 Definitely not. 474 00:36:23,340 --> 00:36:25,680 I will be good to you. 475 00:36:30,220 --> 00:36:31,890 Thank you, Mister Liu. 476 00:36:31,890 --> 00:36:34,460 Don't do this. Get up now. 477 00:36:35,110 --> 00:36:38,760 In the future, we are family. 478 00:36:47,580 --> 00:36:49,290 Wen Zhao. 479 00:36:51,040 --> 00:36:54,120 Are you going to the capital tomorrow to take the Imperial examination? 480 00:36:55,470 --> 00:36:56,900 Yes. 481 00:36:57,720 --> 00:36:59,860 Are you confident? 482 00:37:02,270 --> 00:37:03,890 What's wrong? 483 00:37:08,130 --> 00:37:11,090 I feel uneasy. 484 00:37:11,090 --> 00:37:13,950 Although I hope you can score top marks in the Imperial examination, 485 00:37:14,730 --> 00:37:18,820 I'm afraid that when you become an official, you won't want me anymore. 486 00:37:20,720 --> 00:37:25,140 Who says so? Stop having wild thoughts. 487 00:37:25,140 --> 00:37:27,970 Isn't this the usual scenario in the play? 488 00:37:27,970 --> 00:37:30,610 An infatuated woman and an ungrateful man. 489 00:37:30,610 --> 00:37:32,680 That's just a play. 490 00:37:32,680 --> 00:37:36,590 I'm not a character in the play. I won't let you down. 491 00:37:36,590 --> 00:37:38,530 If you don't believe me, 492 00:37:38,530 --> 00:37:40,700 I will marry you now. 493 00:37:46,910 --> 00:37:49,330 Marry me? 494 00:37:49,340 --> 00:37:51,460 Do you have the betrothal gifts? 495 00:38:06,580 --> 00:38:08,070 What's this? It's really pretty. 496 00:38:08,070 --> 00:38:09,790 There's another. 497 00:38:11,440 --> 00:38:14,070 Where did you get the money to buy these? 498 00:38:14,070 --> 00:38:16,250 Money is not needed to buy these. 499 00:38:20,330 --> 00:38:22,030 Although it's not a valuable item 500 00:38:22,030 --> 00:38:25,630 but I think it can be our tokens of love. 501 00:38:25,630 --> 00:38:27,370 What do you think? 502 00:38:27,970 --> 00:38:30,120 Can these be the betrothal gifts? 503 00:38:32,680 --> 00:38:34,790 If you are not willing, wait till I'm back and I will... 504 00:38:34,790 --> 00:38:36,320 No. 505 00:38:38,770 --> 00:38:40,570 I'm willing. 506 00:38:42,330 --> 00:38:44,710 What's the name of this pearl? 507 00:38:47,740 --> 00:38:50,840 Legend said long time ago, there was a scholar 508 00:38:50,840 --> 00:38:54,520 who met a shark woman in the East sea. It was love at first sight for them. 509 00:38:54,520 --> 00:38:57,390 The scholar promised to return and marry the shark woman after he has passed the Imperial examination. 510 00:38:57,390 --> 00:38:59,740 The shark woman waited days after days. 511 00:38:59,740 --> 00:39:01,650 Why didn't the scholar return? 512 00:39:01,650 --> 00:39:03,660 The shark woman misses the scholar and her tears turned into pearls. 513 00:39:03,660 --> 00:39:07,410 The name of this pearl is East Shark Pearl. 514 00:39:09,120 --> 00:39:11,080 East Shark Pearl. 515 00:39:14,170 --> 00:39:15,680 What happened after that? 516 00:39:15,680 --> 00:39:17,990 Later, the scholar passed the Imperial examination 517 00:39:17,990 --> 00:39:21,990 and went back to the East sea to marry the shark woman and lived happily. 518 00:39:25,490 --> 00:39:29,850 In my opinion, you are the shark woman I met in the East sea. 519 00:39:38,710 --> 00:39:44,430 From today, we will have one of this and will never separate. 520 00:39:48,940 --> 00:39:52,360 Brother Wen Zhao, congratulations for being the top fourteen in the second class of the Imperial examination. 521 00:39:52,360 --> 00:39:56,170 God really helps those who help themselves. 522 00:39:56,170 --> 00:39:57,180 Thank you very much. 523 00:39:57,180 --> 00:39:59,510 Senior Brother, if you achieve meteoric success in your career, 524 00:39:59,510 --> 00:40:01,380 don't forget us. 525 00:40:01,380 --> 00:40:04,310 - How could I forget? - That's right. 526 00:40:04,310 --> 00:40:06,020 Everyone, 527 00:40:07,110 --> 00:40:10,460 there's a specific good phrase, "Don't forget the close friends you made in poverty". 528 00:40:10,460 --> 00:40:13,340 Thank you for taking care of me for these days. 529 00:40:13,340 --> 00:40:14,720 I'm incompetent. 530 00:40:14,720 --> 00:40:18,580 I will use tea to substitute for wine to thank everyone. Bottoms up. 531 00:40:18,580 --> 00:40:22,220 - Come. - Come. Bottoms up. 532 00:40:23,260 --> 00:40:26,680 Miss, your rainbow has appeared after perseverance. 533 00:40:26,680 --> 00:40:29,020 You will be the wife of an official in the future. 534 00:40:29,020 --> 00:40:32,940 - You must not forget us. - That's right. 535 00:40:32,940 --> 00:40:34,800 Stop spouting nonsense. 536 00:40:35,790 --> 00:40:39,240 Enough. There are still many gentlemen out there. 537 00:40:39,240 --> 00:40:41,970 We should follow the proprieties at this time. 538 00:40:41,970 --> 00:40:45,140 Don't talk idly and give them problems. 539 00:40:45,140 --> 00:40:48,410 You are not married to him yet and are speaking up for him? 540 00:40:48,410 --> 00:40:50,760 Wouldn't it be bad after you marry him? 541 00:40:50,760 --> 00:40:54,190 - She's upset. - Feeling bad, right? 542 00:40:54,190 --> 00:40:55,800 Sun Xun... 543 00:40:56,560 --> 00:40:59,080 This...who is she? 544 00:40:59,080 --> 00:41:02,160 This...what's she doing here? 545 00:41:02,160 --> 00:41:05,510 What's wrong with her? Why is she wearing a wedding dress? 546 00:41:05,510 --> 00:41:06,890 Who is Sun Xun? 547 00:41:06,890 --> 00:41:10,340 Miss, what's up? 548 00:41:15,480 --> 00:41:17,490 I'm looking for Sun Xun. 549 00:41:27,620 --> 00:41:29,840 I...I'm Sun Xun. 550 00:41:36,750 --> 00:41:38,800 Why are you looking for me? 551 00:41:40,350 --> 00:41:42,290 I'm Shen Qingyao. 552 00:41:51,110 --> 00:41:53,810 So, you don't remember me. 553 00:41:53,810 --> 00:41:56,200 We were engaged when we were young. 554 00:41:58,260 --> 00:42:01,450 Three years ago, your family was in dire straits and there were no news about you. 555 00:42:01,460 --> 00:42:04,180 My father betrothed me to Lun Zhoupei. 556 00:42:04,180 --> 00:42:08,450 I refused. A good woman doesn't marry another husband. 557 00:42:08,450 --> 00:42:13,610 For the past years, I have been enquiring about you. 558 00:42:13,610 --> 00:42:16,610 I finally saw your name on the Emperor's list. 559 00:42:18,830 --> 00:42:20,630 Today, 560 00:42:28,260 --> 00:42:31,230 today is my wedding. 561 00:42:31,230 --> 00:42:33,840 I absconded from the wedding 562 00:42:34,690 --> 00:42:37,590 to complete our marriage agreement. 563 00:42:37,590 --> 00:42:42,160 If you are willing, I will marry you. 564 00:42:42,160 --> 00:42:44,330 If you are unwilling, 565 00:42:45,440 --> 00:42:50,330 there's no way out for this bride who absconded from her wedding. I can only die. 566 00:42:50,330 --> 00:42:53,270 Miss, listen to me. 567 00:42:53,270 --> 00:42:55,110 Sun Xun. 568 00:43:17,660 --> 00:43:20,130 Have you thought this through? 569 00:43:20,130 --> 00:43:21,850 Who will you choose? 570 00:43:27,560 --> 00:43:30,890 Can I not choose?? 571 00:43:33,150 --> 00:43:35,340 Why can't you put yourself in my shoes and think on my behalf? 572 00:43:35,340 --> 00:43:38,490 If I don't marry her, her life will be ruined. 573 00:43:41,570 --> 00:43:45,470 Moreover, her father Shen Jinying is a third grade official. 574 00:43:45,470 --> 00:43:47,470 This will benefit my prospects. 575 00:43:47,470 --> 00:43:52,280 You know I have been waiting for this day for twenty three years. I have many aspirations to realize. I want to give you a good life. 576 00:43:52,280 --> 00:43:54,220 Tell me. 577 00:43:55,970 --> 00:43:58,210 - Who do you love? - It's you. 578 00:43:58,210 --> 00:44:02,920 So, our love is 579 00:44:02,920 --> 00:44:05,500 not that important as your future prospects? 580 00:44:08,700 --> 00:44:10,750 It's not like this. 581 00:44:12,360 --> 00:44:14,750 I have been through the tough times and I'm afraid. 582 00:44:15,660 --> 00:44:18,970 I don't want you to suffer with me. 583 00:44:18,970 --> 00:44:20,310 I will let you fulfill it. I'm withdrawing. 584 00:44:20,310 --> 00:44:22,810 You...Liu'er. 585 00:44:24,900 --> 00:44:29,400 If I agree with you, it's unfair to me and her. 586 00:44:29,410 --> 00:44:31,720 You are marrying her for future prospects. 587 00:44:31,720 --> 00:44:35,370 She will always live in torment. 588 00:45:44,930 --> 00:45:55,020 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 46517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.