Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:10,980
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
2
00:00:27,980 --> 00:00:35,620
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,620 --> 00:00:43,290
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,290 --> 00:00:51,030
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:51,030 --> 00:00:58,490
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,490 --> 00:01:02,370
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,370 --> 00:01:06,690
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫
8
00:01:06,690 --> 00:01:10,220
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,220 --> 00:01:14,140
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:14,140 --> 00:01:22,140
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,140 --> 00:01:25,650
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,650 --> 00:01:30,840
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:30,840 --> 00:01:36,940
[Song of Youth]
14
00:01:36,940 --> 00:01:40,970
[Episode 39]
15
00:02:10,700 --> 00:02:14,540
Sir Fang. Our Lord Du, Du Shiqing,
16
00:02:14,540 --> 00:02:17,490
very much admires you after reading your essay.
17
00:02:17,490 --> 00:02:20,810
Therefore he would like to appoint you as the scribe in the magistrate's office.
18
00:02:20,810 --> 00:02:23,960
What do you think, Sir?
19
00:02:38,270 --> 00:02:42,190
- Really?
- Of course it's absolutely true.
20
00:02:47,050 --> 00:02:49,150
Absolutely true.
21
00:02:50,510 --> 00:02:52,760
I appreciate His Lordship's kind regard.
22
00:02:52,760 --> 00:02:55,350
I will definitely abide by his command.
23
00:02:55,350 --> 00:02:58,150
Let's get into the carriage then.
24
00:03:23,130 --> 00:03:25,190
What a coincidence! What a coincidence!
25
00:03:25,190 --> 00:03:28,460
If I didn't come out for a drink with Lord Sun today,
26
00:03:28,460 --> 00:03:30,820
I wouldn't have known that my scribe
27
00:03:30,820 --> 00:03:33,560
is Lord Yulou's older brother-in-law.
28
00:03:33,560 --> 00:03:36,940
Brother-in-law won the top honor in the county exam back then. He is a rare talent.
29
00:03:36,940 --> 00:03:39,440
Lord Du, I'd appreciate your help from now on.
30
00:03:39,440 --> 00:03:42,130
Of course. Of course.
31
00:03:42,130 --> 00:03:43,910
Thank you, Lord Du.
32
00:03:43,910 --> 00:03:46,590
Both of you lords, please.
33
00:03:50,560 --> 00:03:52,350
[Shuntian Manor]
34
00:03:52,350 --> 00:03:53,980
Be careful putting them down.
35
00:03:53,980 --> 00:03:56,750
- Make sure you don't put them in the wrong place.
- Yes.
36
00:03:56,750 --> 00:04:00,240
Mastser. Master.
37
00:04:00,950 --> 00:04:02,750
Sir Fang.
38
00:04:02,750 --> 00:04:06,020
Were my lord going to post the essay that I wrote?
39
00:04:06,020 --> 00:04:08,850
Why is it returned to me?
40
00:04:12,670 --> 00:04:15,850
Is there a better essay?
41
00:04:15,850 --> 00:04:20,240
Sir Fang, you are truly well-educated.
42
00:04:20,960 --> 00:04:24,710
It's just there's someone named Liu Quanyou who came into the magistrate's office at the same time as you.
43
00:04:24,710 --> 00:04:27,690
Take a look. This is his essasy.
44
00:04:27,690 --> 00:04:31,410
- We ultimately decided to use his.
- What?
45
00:04:31,410 --> 00:04:33,520
Liu Quanyou?
46
00:04:42,760 --> 00:04:45,930
This... This is a good essay.
47
00:04:45,930 --> 00:04:48,740
- This is like flowing clouds and blooming flowers coming out of one's writing brush.
- It is indeed good.
48
00:04:48,740 --> 00:04:51,380
- Good. It's really good.
- Good.
49
00:04:59,310 --> 00:05:01,730
It's really good.
50
00:05:01,730 --> 00:05:06,640
When compared to this essay, mine is just a pile of wastepaper.
51
00:05:06,640 --> 00:05:08,920
Sir, don't be anxious.
52
00:05:08,920 --> 00:05:12,150
You just came into the magistrate's office and don't know how to write these articles.
53
00:05:12,150 --> 00:05:16,010
Given time, you will definitely write good ones.
54
00:05:16,610 --> 00:05:18,790
That Liu Quanyou you mentioned,
55
00:05:18,790 --> 00:05:22,760
he didn't even pass the county-level exam, but he can write such a good article.
56
00:05:22,760 --> 00:05:27,020
But me? My heart is loftier than the sky.
57
00:05:31,050 --> 00:05:34,850
Who could have known such a joke.
58
00:05:34,850 --> 00:05:37,520
I am too conceited.
59
00:05:38,410 --> 00:05:40,980
Master.
60
00:05:40,980 --> 00:05:43,590
Master, the accounting book is recorded wrong.
61
00:05:43,590 --> 00:05:45,920
What? It's recorded wrong?
62
00:05:45,920 --> 00:05:48,970
How can this be recorded wrong? Who did it?
63
00:05:48,970 --> 00:05:50,950
This...
64
00:05:50,950 --> 00:05:54,330
It's Sir Fang.
65
00:05:58,530 --> 00:06:01,620
Alright. Take it and write it over.
66
00:06:01,620 --> 00:06:03,380
Yes.
67
00:06:08,440 --> 00:06:13,380
Master, do you think that I'm very useless?
68
00:06:13,380 --> 00:06:16,130
Different people excel in different professions.
69
00:06:16,130 --> 00:06:20,620
If you don't think this field suits you, why don't you try the imperial exam?
70
00:06:28,120 --> 00:06:30,360
But my home...
71
00:06:30,360 --> 00:06:33,880
we are almost out of food.
72
00:06:39,720 --> 00:06:42,360
Preservered in studying despite the hardship,
73
00:06:42,360 --> 00:06:44,980
I have aspirationst to soar into the sky.
74
00:07:05,390 --> 00:07:08,020
Are you hear to laugh at me?
75
00:07:16,510 --> 00:07:19,250
We are family.
76
00:07:19,250 --> 00:07:23,760
Laughing at you is the same as laughing at myself.
77
00:07:27,750 --> 00:07:30,820
We've been husband and wife a long time.
78
00:07:30,820 --> 00:07:33,910
Ultimately, you still don't understand me.
79
00:07:33,910 --> 00:07:38,050
You have pride, but I have even more pride.
80
00:07:39,050 --> 00:07:41,260
I'm always afraid that people will look down at me.
81
00:07:41,260 --> 00:07:43,740
That's why I don't want to fall behind on everything.
82
00:07:43,740 --> 00:07:46,410
But the need to prevail over others
83
00:07:46,410 --> 00:07:49,920
is ultimately just to show myself.
84
00:07:49,920 --> 00:07:52,430
To other people,
85
00:07:52,430 --> 00:07:55,150
I'm probably already a pitiful person.
86
00:07:55,150 --> 00:07:57,760
So what's this pride about?
87
00:07:57,760 --> 00:08:01,420
It's most important to live a comfortable life.
88
00:08:01,420 --> 00:08:03,740
You want to tell me
89
00:08:03,740 --> 00:08:08,040
that I'm a useless person, so I have to admit my incapability.
90
00:08:08,040 --> 00:08:10,700
Whether you are useless or useful, it's your own obsession.
91
00:08:10,700 --> 00:08:15,390
There are so many people outside, how can everyone be an outstanding talet that can manage the country?
92
00:08:17,810 --> 00:08:20,640
We only need to live our own simple life well,
93
00:08:20,640 --> 00:08:24,280
having rice in the rice pot, money in the wallet,
94
00:08:24,280 --> 00:08:26,620
that is blessing.
95
00:08:26,620 --> 00:08:28,860
Also, in this world,
96
00:08:28,860 --> 00:08:33,060
no one is born useless. As long as you can take each step solidly,
97
00:08:33,060 --> 00:08:35,680
there will come a day that you can stand out.
98
00:08:39,000 --> 00:08:41,780
I have nothing,
99
00:08:41,780 --> 00:08:44,340
but you are still willing to stay with me.
100
00:08:47,050 --> 00:08:49,500
Since I've married you,
101
00:08:49,500 --> 00:08:51,790
I am a member of your Fang family.
102
00:08:51,790 --> 00:08:54,210
If I couldn't handle the hardship,
103
00:08:54,210 --> 00:08:56,720
I wouldn't have stayed til now.
104
00:09:00,670 --> 00:09:05,050
Even our life is difficult now,
105
00:09:05,050 --> 00:09:10,110
it may still turn better in the future.
106
00:09:10,110 --> 00:09:14,270
As long as we can support each other, walk a step at a time,
107
00:09:14,270 --> 00:09:17,470
wouldn't there still be a time when darkness changes into light?
108
00:09:25,540 --> 00:09:27,330
Alright.
109
00:09:31,440 --> 00:09:33,880
We'll keep walking forward together.
110
00:10:05,190 --> 00:10:08,480
Sir Fang, you are...
111
00:10:08,480 --> 00:10:10,830
Master, I went home and thought it over.
112
00:10:10,830 --> 00:10:12,770
This little frustration is nothing.
113
00:10:12,770 --> 00:10:15,690
Only people who fall and not get up are useless.
114
00:10:15,690 --> 00:10:19,770
Good. There isn't anything difficult, one only needs to work hard.
115
00:10:19,770 --> 00:10:21,760
As long as Sir Fang is persistent,
116
00:10:21,760 --> 00:10:24,810
you will definitely accomplish something great in the future.
117
00:10:24,810 --> 00:10:27,860
Master, I will study from the beginning.
118
00:10:28,540 --> 00:10:31,400
Here, I'll help you. Let me do it.
119
00:10:36,920 --> 00:10:39,470
- Eat more fruits.
- It's good. It's good.
120
00:10:39,470 --> 00:10:41,280
Yourong is here. Come quickly.
121
00:10:41,280 --> 00:10:44,400
Third Older Sister, we're waiting for you only.
122
00:10:44,400 --> 00:10:46,240
These are the sachets that I'm giving to everyone.
123
00:10:46,240 --> 00:10:48,990
The handicraft is crude. Hope you don't mind.
124
00:10:48,990 --> 00:10:50,730
Third Sister-in-law.
125
00:10:52,570 --> 00:10:54,850
- Eldest Sister-in-law.
- You shouldn't say that, Third Sister.
126
00:10:54,850 --> 00:10:57,810
The embroidered phoenix looks alive. How is it crude?
127
00:10:57,810 --> 00:11:00,030
- Maybe you got drunk?
- Concubine.
128
00:11:00,030 --> 00:11:02,360
Fengqiao, look at how you talk.
129
00:11:02,360 --> 00:11:05,130
Mom.
130
00:11:06,050 --> 00:11:08,050
So pretty.
131
00:11:08,050 --> 00:11:11,450
Yourong is so thoughtful.
132
00:11:11,450 --> 00:11:15,440
Yourong, I'm asking you. Does Fang Jiading still beat you?
133
00:11:19,050 --> 00:11:22,320
Not anymore. Jiading is very diligent now.
134
00:11:22,320 --> 00:11:24,290
His temper has become more moderate.
135
00:11:24,290 --> 00:11:28,620
It's all thanks to Yulou and wife's help to solve our old problem.
136
00:11:28,620 --> 00:11:31,600
It's good now, and I can finally be at ease
137
00:11:31,600 --> 00:11:34,510
- and live a down-to-earth life.
- That's good.
138
00:11:34,510 --> 00:11:36,980
I can be at ease too.
139
00:11:43,020 --> 00:11:44,190
Jinge.
140
00:11:44,190 --> 00:11:49,240
Look at you. All day long, you play with dogs and cats, and do nothing. If your father finds out,
141
00:11:49,240 --> 00:11:51,020
he will be angry again.
142
00:11:51,020 --> 00:11:54,420
- Why don't you hurry and hide them?
- Yes, yes, I'm leaving now.
143
00:11:56,390 --> 00:11:59,980
- Quickly.
- I'm going. I'm going. You don't need to send me off.
144
00:12:06,380 --> 00:12:09,380
Look at that kid. Is he any good?
145
00:12:23,410 --> 00:12:27,840
Shaochun, I'd like to chat about Jinge with you.
146
00:12:27,840 --> 00:12:31,980
- Alright.
- Jinge is actually a good kid.
147
00:12:31,980 --> 00:12:34,680
Too bad that people in the family don't understand him.
148
00:12:34,680 --> 00:12:40,230
He has a candid personality. Even if he got into hardship, he doesn't want to exaplin too much.
149
00:12:40,820 --> 00:12:43,890
Shaochun, you are kind.
150
00:12:43,890 --> 00:12:48,660
Please take care of Third Brother, don't let him suffer.
151
00:12:50,880 --> 00:12:56,120
Don't worry, Third Older Sister, within my power, I will definitely help Third Older Brother.
152
00:12:56,790 --> 00:12:58,450
Thank you.
153
00:13:12,100 --> 00:13:14,860
It's been hard on our Fourth Young Mistress lately.
154
00:13:15,600 --> 00:13:18,760
I will generously reward you today.
155
00:13:20,010 --> 00:13:23,130
We are an old couple now. Why are you so shy?
156
00:13:32,010 --> 00:13:34,490
- What is it?
- I don't know.
157
00:13:36,290 --> 00:13:38,260
What's going on?
158
00:13:38,260 --> 00:13:39,990
Master.
159
00:13:39,990 --> 00:13:42,660
- What's going on?
- What's happening?
160
00:13:42,660 --> 00:13:45,720
Jinge! Jinge!
161
00:13:45,720 --> 00:13:48,150
I can't live!
162
00:13:48,150 --> 00:13:49,630
Master! Madam!
163
00:13:49,630 --> 00:13:52,270
What's happened?
164
00:13:52,270 --> 00:13:54,490
I don't know what Third Young Master was doing in the room.
165
00:13:54,490 --> 00:13:57,980
He took something apart, and then it exploded.
166
00:13:57,980 --> 00:14:01,460
I can't live this way.
167
00:14:01,460 --> 00:14:04,310
- Where is Jinge?
- Jinge!
168
00:14:05,050 --> 00:14:06,860
Jinge!
169
00:14:10,590 --> 00:14:14,520
Jinge, are you alright?
170
00:14:14,520 --> 00:14:16,920
Dad, listen to me.
171
00:14:16,920 --> 00:14:19,860
I just wanted to see what's inside, so I opened it.
172
00:14:19,860 --> 00:14:21,720
It's one thing that you can't succeed in civilian and military studies.
173
00:14:21,720 --> 00:14:24,290
But all day long you don't do anything serioius.
174
00:14:24,290 --> 00:14:26,290
Why do I raise such a b*stard?
175
00:14:26,290 --> 00:14:28,680
- Husband!
- I... I'm going to beat you to death.
176
00:14:28,680 --> 00:14:30,230
I...
177
00:14:31,030 --> 00:14:33,020
Jinge, leave.
178
00:14:33,900 --> 00:14:36,860
Do you still respect the elders? Do you follow the family's law?
179
00:14:36,860 --> 00:14:38,490
Alright, alright, it's fine as long as they are not hurt.
180
00:14:38,490 --> 00:14:40,480
Is the house alright?
181
00:14:40,480 --> 00:14:42,930
Father, I'll go take a look.
182
00:14:49,840 --> 00:14:51,640
Why did he raise me?
183
00:14:51,640 --> 00:14:55,070
- Why did he raise me.
- Third Older Brother!
184
00:14:55,070 --> 00:14:58,190
- Why are you here?
- I'm worried about you.
185
00:14:58,190 --> 00:15:01,730
I'm fine. I'm just fine.
186
00:15:02,780 --> 00:15:05,720
It must be embarrassing to you with such an older brother.
187
00:15:05,720 --> 00:15:07,600
Third Older Brother, what are you saying?
188
00:15:07,600 --> 00:15:09,830
Who would look down at their own siblings?
189
00:15:09,830 --> 00:15:11,510
Third Older Brother, can you tell me
190
00:15:11,510 --> 00:15:14,330
why you are obsessed with these old and unusual playthings?
191
00:15:14,330 --> 00:15:15,900
I...
192
00:15:17,420 --> 00:15:20,530
Fourth Younger Brother, I am
193
00:15:20,530 --> 00:15:22,730
someone who isn't good at civilian or military affairs.
194
00:15:22,730 --> 00:15:24,990
My only interest is to study those...
195
00:15:24,990 --> 00:15:29,360
those useless things. That's why they all think I'm a waste.
196
00:15:29,360 --> 00:15:33,000
Father is only temporarily angry that he spoke a little too much. Don't keep it to heart.
197
00:15:33,000 --> 00:15:34,620
Besides, you have your own ideas,
198
00:15:34,620 --> 00:15:37,600
why don't you tell the family so people can understand you?
199
00:15:37,600 --> 00:15:41,220
They aren't willing to listen to me. I have nothing...
200
00:15:41,220 --> 00:15:43,740
I'm listening to Third Older Brother.
201
00:15:46,100 --> 00:15:49,990
You... You really are willing to listen to me?
202
00:15:49,990 --> 00:15:51,820
Then...
203
00:15:51,820 --> 00:15:54,170
Let's find a place to talk.
204
00:15:54,170 --> 00:15:55,800
Come, Fourth Younger Brother.
205
00:15:55,800 --> 00:15:58,360
Come, sit here.
206
00:16:00,160 --> 00:16:01,310
Fourth Younger Brother.
207
00:16:01,310 --> 00:16:04,930
Let me show you something old. No one else has seen it.
208
00:16:08,410 --> 00:16:10,080
[Exploitation of the Works of Nature]
(A book about technology published in Ming Dynasty in the 17th century)
209
00:16:10,080 --> 00:16:11,670
Look.
210
00:16:12,450 --> 00:16:14,960
Tian Gong Kai Wu.
[Exploitation of the Works of Nature]
211
00:16:15,700 --> 00:16:19,930
This book records all the good things that our ancestors left us.
212
00:16:19,930 --> 00:16:23,400
Like these weapons, machinery, gunpowder, sulphur.
213
00:16:23,400 --> 00:16:28,600
If no one passes on the legacy of these things, then our things will never match those in the West.
214
00:16:28,600 --> 00:16:32,360
Therefore, I want to see how those westerners made those things.
215
00:16:32,360 --> 00:16:35,060
I didn't expect that as I studied and studied, it...
216
00:16:35,060 --> 00:16:37,700
it exploded.
217
00:16:37,700 --> 00:16:39,800
I didn't know Third Older Brother has such great aspiration.
218
00:16:39,800 --> 00:16:42,960
This is good. We must explain to Father and Mother.
219
00:16:42,960 --> 00:16:45,760
Once they know what you are doing, they won't criticize and blame you.
220
00:16:45,760 --> 00:16:47,940
They won't understand even if I tell them.
221
00:16:47,940 --> 00:16:50,380
Tell them?
222
00:16:52,480 --> 00:16:55,640
Fourth Younger Brother, I told you a lot just now.
223
00:16:55,640 --> 00:16:57,160
Did you understand it?
224
00:16:57,160 --> 00:16:58,500
Yes, I do.
225
00:16:58,500 --> 00:17:00,850
You really understand?
226
00:17:03,250 --> 00:17:07,580
Now that you understand, do you still think I'm a good-for-nothing?
227
00:17:07,580 --> 00:17:09,650
Of course you aren't.
228
00:17:10,330 --> 00:17:12,050
I'm not.
229
00:17:12,050 --> 00:17:13,800
That's good then.
230
00:17:24,200 --> 00:17:28,470
0 How is it?
- I persuaded him to go back. I just don't know if Third Sister-in-law will punish him.
231
00:17:28,470 --> 00:17:33,050
Previously, Third Older Sister told me that Third Older Brother is a good person, and asked me to take care of him.
232
00:17:33,050 --> 00:17:36,330
Third Older Sister is right. Previously, we just didn't understand him.
233
00:17:36,330 --> 00:17:40,610
I talked with him for a while and finally learned that Third Older Brother is someone with a high aspiration.
234
00:17:40,610 --> 00:17:43,480
I'm going to go to Father and tell him about Third Older Brother's ideas.
235
00:17:43,480 --> 00:17:48,220
No, you can't. When you arbitrarily go like this, Father will only think that you are trying to help out Third Older Brother.
236
00:17:48,220 --> 00:17:50,450
People in the family have a deep-seated misunderstanding about Third Older Brother.
237
00:17:50,450 --> 00:17:54,120
They will only believe him when they see the truth.
238
00:17:55,570 --> 00:17:58,260
Our Fourth Young Mistress is good at everything. You are even more awesome than Buddha.
239
00:17:58,260 --> 00:18:00,150
We'll have to bother you this time.
240
00:18:00,150 --> 00:18:01,780
I am not Buddha.
241
00:18:01,780 --> 00:18:05,370
It depends on luck and timing to succeed. It doesn't work even if you flatter me.
242
00:18:05,370 --> 00:18:07,070
I'm sure you'll think of something.
243
00:18:07,070 --> 00:18:09,810
I'll let you take care of this matter then.
244
00:18:09,810 --> 00:18:12,660
Did I owe a debt to your family in my last lifetime?
245
00:18:15,100 --> 00:18:17,310
Master, Madam.
246
00:18:17,310 --> 00:18:18,660
Is that Dizhu?
247
00:18:18,660 --> 00:18:21,810
It is the young miss. She is back.
248
00:18:23,590 --> 00:18:25,490
Dizhu!
249
00:18:26,690 --> 00:18:29,930
My Dizhu, you've finally returned.
250
00:18:29,930 --> 00:18:31,730
Mom.
251
00:18:33,500 --> 00:18:36,530
Dizhu, you are finally back.
252
00:18:36,530 --> 00:18:38,120
How did you live outside?
253
00:18:38,120 --> 00:18:40,200
Did you endure a lot of hardships?
254
00:18:40,200 --> 00:18:43,670
Look at you, you've lost weight.
255
00:18:43,670 --> 00:18:45,810
I didn't endure hardships.
256
00:18:47,550 --> 00:18:50,860
Someone! Bring the family law!
257
00:18:50,860 --> 00:18:54,030
What are you doing? Our daughter just returned, but you want to hit her?
258
00:18:54,030 --> 00:18:56,830
If I don't hit her,
259
00:18:56,830 --> 00:18:58,730
what if she runs away again?
260
00:18:58,730 --> 00:19:03,220
She doesn't have us in her heart. This is like digging our hearts out.
261
00:19:03,220 --> 00:19:06,170
This daughter is unfilial. I've disappointed Mom and Dad.
262
00:19:06,170 --> 00:19:11,650
My young lass. My young lass. Hurry and get up.
263
00:19:11,650 --> 00:19:14,160
My good child.
264
00:19:14,160 --> 00:19:20,280
Mom, it's all my fault that you and Dad have been worried for me.
265
00:19:20,280 --> 00:19:23,110
I will never leave again.
266
00:19:23,110 --> 00:19:25,410
Really?
267
00:19:25,410 --> 00:19:26,790
Do you mean it?
268
00:19:26,790 --> 00:19:29,480
You won't leave again.
269
00:19:29,480 --> 00:19:31,600
It's good that you are back.
270
00:19:31,600 --> 00:19:33,660
Steward, quickly prepare
271
00:19:33,660 --> 00:19:37,390
- a table of feast to welcome my daughter back.
- Yes.
272
00:19:37,390 --> 00:19:40,210
We will have a family reunion feast.
273
00:19:40,210 --> 00:19:42,900
Alright.
274
00:19:42,900 --> 00:19:44,880
I really haven't seen Mother for such a long time.
275
00:19:44,880 --> 00:19:47,250
- I've missed you.
- I know.
276
00:19:47,250 --> 00:19:51,180
- That's why I've made some snacks that you liked as a child.
- Thank you.
277
00:19:51,180 --> 00:19:53,630
Orginally the whole family wanted to come visit you in the palace.
278
00:19:53,630 --> 00:19:58,050
Eldest Young Mistress is pregnant, so she can't come. She asked me to send you her best wishes.
279
00:19:58,050 --> 00:20:01,300
She is pregnant with Sun family's eldest grandchild. She has to be cautious.
280
00:20:01,300 --> 00:20:04,150
Tell her to nurture carefully.
281
00:20:04,150 --> 00:20:07,790
- Don't worry.
- Mom, sit.
282
00:20:24,510 --> 00:20:27,690
Shaochun, there are many rules in the palace.
283
00:20:27,690 --> 00:20:31,620
It's really not easy for the consorts and concubines in the harem to meet their family.
284
00:20:31,620 --> 00:20:37,210
Our Imperial Noble Consort was missing her family, His Majesty immediately approved of our visit to the palace.
285
00:20:37,210 --> 00:20:41,920
It shows that she has His Majesty's high affection and is important in the harem.
286
00:20:41,920 --> 00:20:43,710
You are right.
287
00:21:02,720 --> 00:21:06,820
Imperial Noble Consort is really something. You are having an opera show but don't call me?
288
00:21:06,820 --> 00:21:10,310
I originally planned to dispatch someone to invite Eldest Princess,
289
00:21:10,310 --> 00:21:12,810
but I considered that it's a family feast today.
290
00:21:12,810 --> 00:21:15,860
I didn't want you to feel uncomfortable, so I didn't dare to bother you.
291
00:21:15,860 --> 00:21:20,090
Your Highness, don't you know me? As long as there is opera to watch, I wouldn't feel uncomfortable at all.
292
00:21:20,090 --> 00:21:21,690
Besides, the people here aren't outsiders.
293
00:21:21,690 --> 00:21:23,520
You are right, Eldest Princess.
294
00:21:23,520 --> 00:21:27,830
Let me introduce you. This is my mother.
295
00:21:27,830 --> 00:21:30,120
Greetings, Eldest Princess.
296
00:21:30,120 --> 00:21:33,590
These two are my younger sisters-in-law: Xu Fengqiao.
297
00:21:33,590 --> 00:21:35,820
Greetings, Eldest Princess.
298
00:21:38,450 --> 00:21:40,410
And Lin Shaochun.
299
00:21:40,410 --> 00:21:42,560
Greetings, Eldest Princess.
300
00:21:47,030 --> 00:21:50,390
- So you are Lin Shaochun?
- Yes.
301
00:21:50,390 --> 00:21:53,710
I respectfully wish the best fortune for Eldest Princess.
302
00:21:53,710 --> 00:21:56,900
I've heard of you for a long time. Let's sit together.
303
00:21:56,900 --> 00:21:58,490
Bestow seating.
304
00:22:02,220 --> 00:22:03,750
Sit.
305
00:22:40,550 --> 00:22:43,290
Are you watching opera in the palace for the first time?
306
00:22:43,290 --> 00:22:46,040
- Yes.
- It's not a good show, is it?
307
00:22:46,910 --> 00:22:48,200
Of course it's good.
308
00:22:48,200 --> 00:22:51,180
No matter how good it is, it's not as good as the show betwen you and your husband.
309
00:22:51,180 --> 00:22:53,990
You totally fooled me.
310
00:23:02,190 --> 00:23:04,250
Please forgive us, Eldest Princess.
311
00:23:04,250 --> 00:23:07,330
We love each other, and really don't want trouble.
312
00:23:07,330 --> 00:23:10,810
Besides, it is realy for Eldest Princess' sake.
313
00:23:12,150 --> 00:23:13,680
What do you mean?
314
00:23:13,680 --> 00:23:16,450
If my husband is greedy for fortune and distches his first wife,
315
00:23:16,450 --> 00:23:20,510
then the shameful face that Eldest Princess saw wouldn't be real, not faked.
316
00:23:20,510 --> 00:23:23,290
When a woman chooses a husband, she should choose the one who cherishes and respects her.
317
00:23:23,290 --> 00:23:28,140
If my husband marries you but not love you, wouldn't that ruin your life?
318
00:23:28,140 --> 00:23:31,550
That only sounds good. I am very narrow-minded.
319
00:23:31,550 --> 00:23:35,220
Whoever makes me unhappy, I will make sure they can't laugh.气量狭小
320
00:23:44,860 --> 00:23:46,420
See?
321
00:23:47,200 --> 00:23:51,050
His Majesty gave me this on my birthday. Isn't it pretty?
322
00:23:52,970 --> 00:23:57,870
Oh no! Oh no! What are you doing? Why did you throw my watch down?
323
00:23:57,870 --> 00:24:00,800
His Majesty arrives!
324
00:24:03,540 --> 00:24:06,010
- This consort greets Your Majesty.
- Greetings, Your Majesty.
325
00:24:06,010 --> 00:24:07,580
Imperial Brother!
326
00:24:07,580 --> 00:24:09,830
Imperial Brother, you must give me justice!
327
00:24:09,830 --> 00:24:14,990
Look! Look! This is what you gave me on my birthday. I really like it.
328
00:24:14,990 --> 00:24:17,890
This Lin Shaochun said she wanted to borrow my watch to take a look.
329
00:24:17,890 --> 00:24:19,770
But she threw it down and it got smashed.
330
00:24:19,770 --> 00:24:23,300
How dare she breaks an imperial bestowed gift. She should be punished by death.
331
00:24:23,300 --> 00:24:25,590
Imperial Brother, you must give me justice!
332
00:24:25,590 --> 00:24:28,180
Look! Look! Look at how smashed it is.
333
00:24:28,180 --> 00:24:31,930
Lin Shaochun, you are quite bold.
334
00:24:31,930 --> 00:24:36,350
Reporting to Your Majesty, I accidentally dropped Eldest Princess' watch.
335
00:24:38,350 --> 00:24:39,870
I have a way to fix it.
336
00:24:39,870 --> 00:24:41,670
What is it?
337
00:24:42,290 --> 00:24:44,670
Our Third Older Brother can repair this watch.
338
00:24:44,670 --> 00:24:47,870
He can repair it to its original shape to return to Eldest Princess.
339
00:25:05,500 --> 00:25:07,510
[Sun Manor]
340
00:25:07,510 --> 00:25:10,070
This rascal has gained from a misfortune.
341
00:25:10,070 --> 00:25:12,930
His Majesty ordered Jinge to be the Chief of the Central Office of Ceremonial Objects.
342
00:25:12,930 --> 00:25:15,630
Now, we Sun father and sons are all sering the imperial court.
343
00:25:15,630 --> 00:25:18,870
We have brought glory to the ancestors.
344
00:25:18,870 --> 00:25:23,550
It's thanks to Shaochun that Jinge has attained today. Son.
345
00:25:24,070 --> 00:25:25,820
Aren't you going to thank Shaochun?
346
00:25:25,820 --> 00:25:27,380
Yes.
347
00:25:28,280 --> 00:25:29,620
Thank you, Fourth Sister-in-law.
348
00:25:29,620 --> 00:25:31,970
I don't deserve it. It's your own achievement.
349
00:25:31,970 --> 00:25:35,370
Speaking of thanks, I should thank Third Young Master. You actually saved my life.
350
00:25:35,370 --> 00:25:37,960
No, no. Fourth Sister-in-law, please sit.
351
00:25:37,960 --> 00:25:41,400
I didn't know that we misunderstood my husband in the past.
352
00:25:41,400 --> 00:25:43,200
We were always wondering what he was doing.
353
00:25:43,200 --> 00:25:47,010
No, he quietly found a future for himself.
354
00:25:47,010 --> 00:25:51,420
It's good now. I, Xu Fengqiao, can finally get a sense of being a court official's wife.
355
00:25:51,420 --> 00:25:54,060
From now on, I can stand up straight.
356
00:25:54,060 --> 00:25:56,390
Congratulatoins. Congratulatoins.
357
00:25:56,390 --> 00:25:59,920
Third Brother stays quiet, but startles everyone with one cry. This is such an unexpected surprise.
358
00:25:59,920 --> 00:26:03,130
No wonder you always like to repair those western playthings.
359
00:26:03,130 --> 00:26:06,190
Now it looks like you are hiding your secrets.
360
00:26:06,190 --> 00:26:08,080
No, no, no.
361
00:26:10,150 --> 00:26:15,400
Oh yes, how did you know that Third Older Brother can fix it? What if he couldn't repair it, what would have happened?
362
00:26:15,400 --> 00:26:18,700
I'm not a celestial immortal. How could I have guessed whether Third Old Brother could fix it?
363
00:26:18,700 --> 00:26:22,710
Didn't you previously tell me that Eldest Princess is someone who can distinguish between drama and real life?
364
00:26:22,710 --> 00:26:27,490
If Third Older Brother couldn't repair it, I would play a show for Eldest Princess. I wouldn't have gotten out free.
365
00:26:27,490 --> 00:26:29,690
What's the show you were going to play?
366
00:26:29,690 --> 00:26:33,380
Dispatch people to the streets to spread the news that the Fourth Young Mistress of Sun Manor
367
00:26:33,380 --> 00:26:36,740
was going to commit suicide to show her guilty for not being able to fix Eldest Princess' watch.
368
00:26:36,740 --> 00:26:40,090
Eldest Princess loves to watch operas, of course she'd wish to be the heroine in a story.
369
00:26:40,090 --> 00:26:43,060
How could she stand by and watch an innocent person die?
370
00:26:43,060 --> 00:26:44,430
She will naturally clear it up with His Majesty at that time.
371
00:26:44,430 --> 00:26:46,380
You are awesome.
372
00:26:47,310 --> 00:26:51,460
Speaking of schemes, our Fourth Young Mistress is really a female Zhuge.
(T/N: Zhuge Liang was a military strategist in ancient China)
373
00:26:51,460 --> 00:26:53,670
I was so scared watching the drama in the palace.
374
00:26:53,670 --> 00:26:56,990
Now that we have a happy ending, I've forgotten what the opera was singing.
375
00:26:56,990 --> 00:27:00,530
How about this? We can have our own opera party.
376
00:27:00,530 --> 00:27:03,330
- Let's all celebrate. How about it?
- Good, good.
377
00:27:03,330 --> 00:27:05,750
- It's decided.
- What's decided?
378
00:27:05,750 --> 00:27:07,010
Have a private opera party.
379
00:27:07,010 --> 00:27:08,150
It's decided then.
380
00:27:08,150 --> 00:27:10,700
Look at how happy Master is.
381
00:27:13,430 --> 00:27:15,750
I didn't expect you to have such an adventure.
382
00:27:15,750 --> 00:27:18,810
Fate is decided by Heaven.
383
00:27:19,380 --> 00:27:23,340
I never could have expected that, after all this, we still become family.
384
00:27:23,780 --> 00:27:26,320
We'll have to see if he returns.
385
00:27:26,320 --> 00:27:29,920
I promised him. If he dies, I will marry someone else.
386
00:27:29,920 --> 00:27:32,030
I definitely won't let him worry about me.
387
00:27:32,030 --> 00:27:34,330
Is there any news from Second Young Master?
388
00:27:34,330 --> 00:27:36,880
I received a letter yesterday.
389
00:27:38,490 --> 00:27:43,060
Oh yes, aren't you afraid that your parents will find out about you and him?
390
00:27:43,060 --> 00:27:47,920
It doesn't matter if they find out. But they really got scared this time when I left home.
391
00:27:47,920 --> 00:27:49,720
They used to control me.
392
00:27:49,720 --> 00:27:54,260
Now, they go along with me on everything and won't open my letters.
393
00:27:55,150 --> 00:27:59,300
When you think about it, parents really treat their children wholeheartedly.
394
00:27:59,300 --> 00:28:02,470
You are in much better condition than I am. You have parents to worry about you.
395
00:28:02,470 --> 00:28:05,750
My parents died a long time ago.
396
00:28:06,270 --> 00:28:09,490
Don't be sad. At least you've married your sweetheart.
397
00:28:09,490 --> 00:28:12,300
So you have your own family now, right?
398
00:28:14,060 --> 00:28:17,050
If you have free time, come over to talk with me.
399
00:28:17,050 --> 00:28:20,520
Even though you see me with a lot of friends and companions, I actually don't have a close friend.
400
00:28:20,520 --> 00:28:24,050
If you are willing to come, I wouldn't feel the days are hard to pass.
401
00:28:24,050 --> 00:28:25,740
Alright.
402
00:28:30,930 --> 00:28:34,560
Junhao, I'm waiting for you to return.
403
00:28:44,030 --> 00:28:45,740
- Master.
- Good.
404
00:28:49,260 --> 00:28:50,860
Shaochun.
405
00:28:54,960 --> 00:28:58,430
Thank you.
406
00:28:58,430 --> 00:29:03,740
This family is lucky to have you. Without you, the Sun Manor wouldn't have such glory today.
407
00:29:04,340 --> 00:29:06,850
When I married into the Sun family, I naturally became a member of the Sun family.
408
00:29:06,850 --> 00:29:09,550
Of course I will do my best to plan for this family.
409
00:29:09,550 --> 00:29:12,840
Now that these children have become outstanding,
410
00:29:13,620 --> 00:29:16,170
I don't have any regrets.
411
00:29:17,520 --> 00:29:19,130
You can go do your thing.
412
00:29:23,360 --> 00:29:25,020
Wait.
413
00:29:39,690 --> 00:29:41,660
What is this?
414
00:29:41,660 --> 00:29:43,830
That's an Eastern Naga Pearl.
415
00:29:45,010 --> 00:29:46,810
Eastern Naga Pearl?
416
00:29:48,480 --> 00:29:50,520
How do you know its called Eastern Naga Pearl?
417
00:29:50,520 --> 00:29:53,150
This is not a name in the books.
418
00:29:53,150 --> 00:29:56,790
My master gave me this pearl. She also told me its name.
419
00:29:56,790 --> 00:30:00,210
Your master? Who is your master?
420
00:30:22,060 --> 00:30:29,340
♫ Beautiful eyes, looking forward to radiant smile. Soulmate is long gone. ♫
421
00:30:29,340 --> 00:30:35,640
♫ Fishes frolic, revealing ripples. Washing clothes by the stream. ♫
422
00:30:36,610 --> 00:30:43,840
♫What night is tonight for this wedding? Coincidence under the moon ♫
423
00:30:43,840 --> 00:30:50,080
♫A pair of butterflies fly. Grow old together and won't separate. I'm you. ♫
424
00:30:51,230 --> 00:30:58,320
♫Miserable and sad, saying goodbye. Conjugal love has passed. ♫
425
00:30:58,320 --> 00:31:05,720
♫ Laughing and crying, looking forward to getting together again. Would that be easy? ♫
426
00:31:05,720 --> 00:31:13,090
♫ I fear you won't eat, grow thin and be buried in gold thread burial clothes ♫
427
00:31:13,090 --> 00:31:19,690
♫ Living in a dream, pain in my heart only for you ♫
428
00:31:20,290 --> 00:31:27,440
♫This separation for thousands of miles ♫
429
00:31:27,440 --> 00:31:34,810
♫ Reminiscence of life and death ♫
430
00:31:34,810 --> 00:31:42,200
♫ When autumn wind blows in the coming year ♫
431
00:31:42,200 --> 00:31:51,700
♫ We will go boating ♫
432
00:31:51,700 --> 00:31:54,390
Let's go.
433
00:31:54,390 --> 00:31:56,420
Let's go.
434
00:31:56,420 --> 00:32:00,370
Let's go.
435
00:32:46,570 --> 00:32:48,320
Greetings, Master.
436
00:32:50,660 --> 00:32:51,670
This bird...
437
00:32:51,670 --> 00:32:53,490
Come back!
438
00:33:28,720 --> 00:33:31,660
This is just a piece of plain paper.
439
00:33:31,660 --> 00:33:34,300
I thought it was some wonderful writing.
440
00:33:34,300 --> 00:33:39,930
Thanks. Its my only piece of paper. I realy on this piece of paper to practice calligraphy and writing essays.
441
00:33:39,930 --> 00:33:41,950
How do you practice with one piece of paper?
442
00:33:41,950 --> 00:33:44,610
Miss, look at this.
443
00:33:46,250 --> 00:33:47,850
Come and see.
444
00:34:06,060 --> 00:34:07,800
I've finished writing.
445
00:34:08,750 --> 00:34:12,580
And then, blow it, shake it up.
446
00:34:25,390 --> 00:34:27,400
There is nothing now.
447
00:34:32,240 --> 00:34:36,630
This is quite interesting. You thought of the idea?
448
00:34:36,630 --> 00:34:40,320
I am poor. There is no other way.
449
00:34:40,320 --> 00:34:42,500
This is the only way I can use.
450
00:34:44,370 --> 00:34:46,310
What is your name?
451
00:34:46,960 --> 00:34:49,380
I am Sun Xun, and my courtesy name is Wenzhao.
452
00:34:52,770 --> 00:34:56,560
My surname is Liu. I am the daughter of the Bai Xi Troupe's owner.
453
00:35:00,720 --> 00:35:02,400
Liu'er!
454
00:35:02,400 --> 00:35:05,710
It's improper for men and women to be close. What are you doing there?
455
00:35:06,800 --> 00:35:07,950
I'm leaving.
456
00:35:07,950 --> 00:35:09,370
Alright.
457
00:35:22,630 --> 00:35:26,630
Everyone has misfortunes. Since you have met, it's also fated.
458
00:35:26,630 --> 00:35:31,550
I can see that you are diligent in your studies. You will have potentials and talents.
459
00:35:31,550 --> 00:35:35,220
Regard these silvers as financial aid.
460
00:35:35,220 --> 00:35:38,600
Take this as your expenses for the Imperial examination in the capital.
461
00:35:38,600 --> 00:35:41,340
As performing artistes, our income are limited
462
00:35:41,340 --> 00:35:43,870
but this can also be a helping hand to you.
463
00:35:43,870 --> 00:35:45,620
Don't bury your talents.
464
00:35:45,620 --> 00:35:47,280
Mister Liu,
465
00:35:47,280 --> 00:35:49,290
please don't.
466
00:35:50,770 --> 00:35:53,770
I don't have any other requirements.
467
00:35:53,780 --> 00:35:56,770
This is my only daughter.
468
00:35:56,770 --> 00:36:01,440
Since you both are in love, I will entrust her to you.
469
00:36:01,440 --> 00:36:03,540
As long as you are kind to her,
470
00:36:03,540 --> 00:36:06,810
take it as making it up to me.
471
00:36:10,330 --> 00:36:12,110
Take it when he tells you to.
472
00:36:12,110 --> 00:36:15,580
Are you going to mistreat me and won't be responsible for me?
473
00:36:15,580 --> 00:36:17,670
Definitely not.
474
00:36:23,340 --> 00:36:25,680
I will be good to you.
475
00:36:30,220 --> 00:36:31,890
Thank you, Mister Liu.
476
00:36:31,890 --> 00:36:34,460
Don't do this. Get up now.
477
00:36:35,110 --> 00:36:38,760
In the future, we are family.
478
00:36:47,580 --> 00:36:49,290
Wen Zhao.
479
00:36:51,040 --> 00:36:54,120
Are you going to the capital tomorrow to take the Imperial examination?
480
00:36:55,470 --> 00:36:56,900
Yes.
481
00:36:57,720 --> 00:36:59,860
Are you confident?
482
00:37:02,270 --> 00:37:03,890
What's wrong?
483
00:37:08,130 --> 00:37:11,090
I feel uneasy.
484
00:37:11,090 --> 00:37:13,950
Although I hope you can score top marks in the Imperial examination,
485
00:37:14,730 --> 00:37:18,820
I'm afraid that when you become an official, you won't want me anymore.
486
00:37:20,720 --> 00:37:25,140
Who says so? Stop having wild thoughts.
487
00:37:25,140 --> 00:37:27,970
Isn't this the usual scenario in the play?
488
00:37:27,970 --> 00:37:30,610
An infatuated woman and an ungrateful man.
489
00:37:30,610 --> 00:37:32,680
That's just a play.
490
00:37:32,680 --> 00:37:36,590
I'm not a character in the play. I won't let you down.
491
00:37:36,590 --> 00:37:38,530
If you don't believe me,
492
00:37:38,530 --> 00:37:40,700
I will marry you now.
493
00:37:46,910 --> 00:37:49,330
Marry me?
494
00:37:49,340 --> 00:37:51,460
Do you have the betrothal gifts?
495
00:38:06,580 --> 00:38:08,070
What's this? It's really pretty.
496
00:38:08,070 --> 00:38:09,790
There's another.
497
00:38:11,440 --> 00:38:14,070
Where did you get the money to buy these?
498
00:38:14,070 --> 00:38:16,250
Money is not needed to buy these.
499
00:38:20,330 --> 00:38:22,030
Although it's not a valuable item
500
00:38:22,030 --> 00:38:25,630
but I think it can be our tokens of love.
501
00:38:25,630 --> 00:38:27,370
What do you think?
502
00:38:27,970 --> 00:38:30,120
Can these be the betrothal gifts?
503
00:38:32,680 --> 00:38:34,790
If you are not willing, wait till I'm back and I will...
504
00:38:34,790 --> 00:38:36,320
No.
505
00:38:38,770 --> 00:38:40,570
I'm willing.
506
00:38:42,330 --> 00:38:44,710
What's the name of this pearl?
507
00:38:47,740 --> 00:38:50,840
Legend said long time ago, there was a scholar
508
00:38:50,840 --> 00:38:54,520
who met a shark woman in the East sea. It was love at first sight for them.
509
00:38:54,520 --> 00:38:57,390
The scholar promised to return and marry the shark woman after he has passed the Imperial examination.
510
00:38:57,390 --> 00:38:59,740
The shark woman waited days after days.
511
00:38:59,740 --> 00:39:01,650
Why didn't the scholar return?
512
00:39:01,650 --> 00:39:03,660
The shark woman misses the scholar and her tears turned into pearls.
513
00:39:03,660 --> 00:39:07,410
The name of this pearl is East Shark Pearl.
514
00:39:09,120 --> 00:39:11,080
East Shark Pearl.
515
00:39:14,170 --> 00:39:15,680
What happened after that?
516
00:39:15,680 --> 00:39:17,990
Later, the scholar passed the Imperial examination
517
00:39:17,990 --> 00:39:21,990
and went back to the East sea to marry the shark woman and lived happily.
518
00:39:25,490 --> 00:39:29,850
In my opinion, you are the shark woman I met in the East sea.
519
00:39:38,710 --> 00:39:44,430
From today, we will have one of this and will never separate.
520
00:39:48,940 --> 00:39:52,360
Brother Wen Zhao, congratulations for being the top fourteen in the second class of the Imperial examination.
521
00:39:52,360 --> 00:39:56,170
God really helps those who help themselves.
522
00:39:56,170 --> 00:39:57,180
Thank you very much.
523
00:39:57,180 --> 00:39:59,510
Senior Brother, if you achieve meteoric success in your career,
524
00:39:59,510 --> 00:40:01,380
don't forget us.
525
00:40:01,380 --> 00:40:04,310
- How could I forget?
- That's right.
526
00:40:04,310 --> 00:40:06,020
Everyone,
527
00:40:07,110 --> 00:40:10,460
there's a specific good phrase, "Don't forget the close friends you made in poverty".
528
00:40:10,460 --> 00:40:13,340
Thank you for taking care of me for these days.
529
00:40:13,340 --> 00:40:14,720
I'm incompetent.
530
00:40:14,720 --> 00:40:18,580
I will use tea to substitute for wine to thank everyone. Bottoms up.
531
00:40:18,580 --> 00:40:22,220
- Come.
- Come. Bottoms up.
532
00:40:23,260 --> 00:40:26,680
Miss, your rainbow has appeared after perseverance.
533
00:40:26,680 --> 00:40:29,020
You will be the wife of an official in the future.
534
00:40:29,020 --> 00:40:32,940
- You must not forget us.
- That's right.
535
00:40:32,940 --> 00:40:34,800
Stop spouting nonsense.
536
00:40:35,790 --> 00:40:39,240
Enough. There are still many gentlemen out there.
537
00:40:39,240 --> 00:40:41,970
We should follow the proprieties at this time.
538
00:40:41,970 --> 00:40:45,140
Don't talk idly and give them problems.
539
00:40:45,140 --> 00:40:48,410
You are not married to him yet and are speaking up for him?
540
00:40:48,410 --> 00:40:50,760
Wouldn't it be bad after you marry him?
541
00:40:50,760 --> 00:40:54,190
- She's upset.
- Feeling bad, right?
542
00:40:54,190 --> 00:40:55,800
Sun Xun...
543
00:40:56,560 --> 00:40:59,080
This...who is she?
544
00:40:59,080 --> 00:41:02,160
This...what's she doing here?
545
00:41:02,160 --> 00:41:05,510
What's wrong with her? Why is she wearing a wedding dress?
546
00:41:05,510 --> 00:41:06,890
Who is Sun Xun?
547
00:41:06,890 --> 00:41:10,340
Miss, what's up?
548
00:41:15,480 --> 00:41:17,490
I'm looking for Sun Xun.
549
00:41:27,620 --> 00:41:29,840
I...I'm Sun Xun.
550
00:41:36,750 --> 00:41:38,800
Why are you looking for me?
551
00:41:40,350 --> 00:41:42,290
I'm Shen Qingyao.
552
00:41:51,110 --> 00:41:53,810
So, you don't remember me.
553
00:41:53,810 --> 00:41:56,200
We were engaged when we were young.
554
00:41:58,260 --> 00:42:01,450
Three years ago, your family was in dire straits and there were no news about you.
555
00:42:01,460 --> 00:42:04,180
My father betrothed me to Lun Zhoupei.
556
00:42:04,180 --> 00:42:08,450
I refused. A good woman doesn't marry another husband.
557
00:42:08,450 --> 00:42:13,610
For the past years, I have been enquiring about you.
558
00:42:13,610 --> 00:42:16,610
I finally saw your name on the Emperor's list.
559
00:42:18,830 --> 00:42:20,630
Today,
560
00:42:28,260 --> 00:42:31,230
today is my wedding.
561
00:42:31,230 --> 00:42:33,840
I absconded from the wedding
562
00:42:34,690 --> 00:42:37,590
to complete our marriage agreement.
563
00:42:37,590 --> 00:42:42,160
If you are willing, I will marry you.
564
00:42:42,160 --> 00:42:44,330
If you are unwilling,
565
00:42:45,440 --> 00:42:50,330
there's no way out for this bride who absconded from her wedding. I can only die.
566
00:42:50,330 --> 00:42:53,270
Miss, listen to me.
567
00:42:53,270 --> 00:42:55,110
Sun Xun.
568
00:43:17,660 --> 00:43:20,130
Have you thought this through?
569
00:43:20,130 --> 00:43:21,850
Who will you choose?
570
00:43:27,560 --> 00:43:30,890
Can I not choose??
571
00:43:33,150 --> 00:43:35,340
Why can't you put yourself in my shoes and think on my behalf?
572
00:43:35,340 --> 00:43:38,490
If I don't marry her, her life will be ruined.
573
00:43:41,570 --> 00:43:45,470
Moreover, her father Shen Jinying is a third grade official.
574
00:43:45,470 --> 00:43:47,470
This will benefit my prospects.
575
00:43:47,470 --> 00:43:52,280
You know I have been waiting for this day for twenty three years. I have many aspirations to realize. I want to give you a good life.
576
00:43:52,280 --> 00:43:54,220
Tell me.
577
00:43:55,970 --> 00:43:58,210
- Who do you love?
- It's you.
578
00:43:58,210 --> 00:44:02,920
So, our love is
579
00:44:02,920 --> 00:44:05,500
not that important as your future prospects?
580
00:44:08,700 --> 00:44:10,750
It's not like this.
581
00:44:12,360 --> 00:44:14,750
I have been through the tough times and I'm afraid.
582
00:44:15,660 --> 00:44:18,970
I don't want you to suffer with me.
583
00:44:18,970 --> 00:44:20,310
I will let you fulfill it. I'm withdrawing.
584
00:44:20,310 --> 00:44:22,810
You...Liu'er.
585
00:44:24,900 --> 00:44:29,400
If I agree with you, it's unfair to me and her.
586
00:44:29,410 --> 00:44:31,720
You are marrying her for future prospects.
587
00:44:31,720 --> 00:44:35,370
She will always live in torment.
588
00:45:44,930 --> 00:45:55,020
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
46517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.