All language subtitles for Prisoners.of.the.Ghostland.2021.WEBRip.600MB.h264.MP4-Microflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,446 --> 00:01:36,446 Превео: Бамбула 2 00:01:51,581 --> 00:01:56,187 Банзаи! Дижи руке! Лези доле! 3 00:01:56,220 --> 00:01:59,924 Ти, лези доле! Лези доле! Држите руке тако да их могу видети! 4 00:01:59,957 --> 00:02:02,859 Дајте ми новац! Остани тамо! Дај ми новац! 5 00:02:02,893 --> 00:02:06,130 Хајде! пожури! Остани тамо! 6 00:02:06,163 --> 00:02:08,032 Новац! Пожури! 7 00:02:10,567 --> 00:02:14,138 Хајде! Брже, брже! 8 00:02:14,171 --> 00:02:16,354 Убаци све то тамо! 9 00:02:16,428 --> 00:02:18,943 Укусне су. Даћу ти неколико. -Хајде! Брже! 10 00:02:18,976 --> 00:02:22,179 Хајде! 11 00:03:30,294 --> 00:03:34,715 Ово је наруквица наде. -Хвала! 12 00:04:21,831 --> 00:04:26,137 Бернис, шта ћемо да радимо? 13 00:04:26,170 --> 00:04:31,708 Шта год желимо. -Никад нисмо биле изван наше куће. 14 00:04:31,741 --> 00:04:36,447 Јесмо ли слободне? Да ли овако то изгледа? 15 00:04:36,480 --> 00:04:39,216 Мислим да је много боље од тога. 16 00:04:51,344 --> 00:04:53,174 УПОЗОРЕЊЕ - ПОДРУЧЈЕ ФНСС 244. МИЉА 17 00:06:08,838 --> 00:06:11,909 Ја нисам затвореник! 18 00:06:12,375 --> 00:06:17,088 ЗАТВОРЕНИЦИ ЗЕМЉЕ ДУХОВА 19 00:06:17,169 --> 00:06:19,379 Кагоме кагоме 20 00:06:20,547 --> 00:06:24,218 Птица у кавезу 21 00:06:24,760 --> 00:06:29,556 Кад ће изаћи 22 00:06:29,806 --> 00:06:34,311 У ноћи зоре 23 00:06:34,811 --> 00:06:38,857 Ждрал и корњача су се оклизнули 24 00:06:39,191 --> 00:06:42,613 Ко је иза тебе сада? 25 00:06:43,684 --> 00:06:45,384 Драго ми је што вас видим, децо. 26 00:08:02,065 --> 00:08:03,942 Гувернер! 27 00:08:07,362 --> 00:08:09,062 Хајде, покрет! 28 00:09:48,759 --> 00:09:51,161 Педеру, копиле. 29 00:10:00,537 --> 00:10:02,639 Да ти видим јаја! 30 00:10:16,587 --> 00:10:19,122 Немој да ми упрљаш беле ципеле! 31 00:10:24,394 --> 00:10:27,130 Је ли ово он? -Да, господине гувернеру. 32 00:10:27,164 --> 00:10:32,269 Он је опако копиле, зар не? Кажу 33 00:10:32,302 --> 00:10:35,038 да сте права фантазма, 34 00:10:35,072 --> 00:10:38,408 да сте измигољили из чврстог стиска закона 35 00:10:38,442 --> 00:10:44,548 више пута него ико други у овој сјајној божјој земљи. Такође кажу 36 00:10:44,581 --> 00:10:49,553 да сте ви опљачкали Блуфер националну банку у П29, 37 00:10:49,586 --> 00:10:54,825 убивши, међу осталима, три службенице, 38 00:10:54,858 --> 00:10:59,329 2 стражара, морнаричког пуковника у пензији, 39 00:10:59,363 --> 00:11:02,566 његову мајку, и малог дечака, 40 00:11:02,599 --> 00:11:08,338 коме је једини злочин био извлачење жваке с укусом трешње. 41 00:11:16,146 --> 00:11:19,116 Одело, молим те, Јасуџиро. 42 00:11:23,620 --> 00:11:27,558 Моја унука, Бернис, изгубила нам се, господине. 43 00:11:29,326 --> 00:11:35,132 Хвала, Јасуџиро. -Бернис. 44 00:11:35,165 --> 00:11:38,302 Волим црну кожу. 45 00:11:44,274 --> 00:11:48,211 Искрено вам кажем, господине, моја унука, 46 00:11:48,245 --> 00:11:52,849 моја слаткица, волео бих да ми се врати. 47 00:11:54,318 --> 00:12:00,324 Волео бих да ми се врати што пре. А ви, господине... 48 00:12:00,357 --> 00:12:05,228 Ви сте, господине, речено ми је, прави човек за тај посао. 49 00:12:09,299 --> 00:12:11,501 Бернис. 50 00:12:15,339 --> 00:12:18,775 Бернис! 51 00:12:18,809 --> 00:12:20,744 Јасуџиро. 52 00:12:23,480 --> 00:12:26,116 Бернис... 53 00:12:37,561 --> 00:12:41,131 Боже. -Виђала сам и боље. 54 00:12:43,600 --> 00:12:48,739 Сат мога деде је био превелик за полицу 55 00:12:48,772 --> 00:12:54,277 Па је стајао 90 година на поду 56 00:12:54,311 --> 00:12:59,449 Био је дупло виши од старог човека 57 00:12:59,483 --> 00:13:04,287 Мада није тежио више од килограм и по 58 00:13:04,321 --> 00:13:08,926 Купљен је у зору оног дана кад је рођен 59 00:13:08,960 --> 00:13:13,764 И одувек је био његово благо и понос 60 00:13:13,797 --> 00:13:18,435 Али стао је, никад више прорадити неће 61 00:13:18,468 --> 00:13:22,907 Кад је стари човек умро 62 00:13:22,940 --> 00:13:28,278 90 година без престанка Тик так, тик так 63 00:13:28,311 --> 00:13:32,749 Његов живот секунде броји Тик так, тик так 64 00:13:32,783 --> 00:13:36,720 Стао је, никад више прорадити неће 65 00:13:36,753 --> 00:13:42,392 Кад је стари човек умро 66 00:13:42,426 --> 00:13:47,965 Боже! Баш му то лепо стоји. 67 00:13:47,999 --> 00:13:53,770 Мало изван места где сада стојимо пролази аутопут 68 00:13:53,804 --> 00:13:58,775 где зло влада. -То је дух! 69 00:13:58,809 --> 00:14:01,611 Дух, пазите што вам кажем! 70 00:14:03,547 --> 00:14:07,651 Према путу! Могу бити свуда. -Зачепи! 71 00:14:07,684 --> 00:14:11,022 Сад их видите. Сад их не видите. -Рекао сам да зачепиш! 72 00:14:11,055 --> 00:14:13,690 У реду је, шерифе. 73 00:14:15,292 --> 00:14:18,729 Знам многе које верују у те 74 00:14:18,762 --> 00:14:25,469 глупости о натприродном. Духови... 75 00:14:25,502 --> 00:14:29,941 Можда. Или можда су то гомила 76 00:14:29,974 --> 00:14:35,980 безбожних содомиста који су заузели земљу. 77 00:14:36,013 --> 00:14:40,283 Плашим се да је моја слатка Бернис 78 00:14:40,317 --> 00:14:44,321 завршила у њиховој перверзној јазбини. 79 00:14:50,027 --> 00:14:54,331 Видим зашто је желите назад. -Шта је рекао? 80 00:14:54,364 --> 00:14:56,901 Убићу те! 81 00:15:48,085 --> 00:15:52,990 Ниједан човек још увек није достојан противник мом Јасуџиру. 82 00:15:53,024 --> 00:15:56,961 Упозоравам вас, господине, свађа са мном је грешка 83 00:15:56,994 --> 00:15:59,763 коју су многи направили и коју више неће поновити. 84 00:16:06,103 --> 00:16:10,107 Боље се закопчајте. Не желите да се прехладите. 85 00:16:28,859 --> 00:16:31,929 Изузетан уређај, зар не? 86 00:16:31,963 --> 00:16:36,433 Дозволите да укажем на неке од његових бољих карактеристика. 87 00:16:36,466 --> 00:16:40,037 На сваку руку је прикачен експлозивни уређај. 88 00:16:40,071 --> 00:16:45,910 То је заштитна мера. Ти уређаји су повезани 89 00:16:45,943 --> 00:16:49,881 с неуросензором, који може препознати импулс 90 00:16:49,914 --> 00:16:53,150 човека који намерава да нападне беспомоћну жену. 91 00:16:53,184 --> 00:16:55,507 Ако буде регистрован тај импулс, 92 00:16:56,801 --> 00:16:59,398 огласиће се аларм и буде ли он игнорисан, 93 00:16:59,756 --> 00:17:02,826 доћи ће до детонације. 94 00:17:02,859 --> 00:17:07,965 На ваше панталоне је такође прикачен експлозив. 95 00:17:07,999 --> 00:17:10,600 По један на сваки тестис. 96 00:17:17,904 --> 00:17:22,113 Стварно? -Хоћу да ми се врати моја Бернис неукаљана, господине, 97 00:17:22,146 --> 00:17:25,749 стога пазите на своје понашање. 98 00:17:25,782 --> 00:17:31,621 Сигурно сте приметили та пуњења око вашег грла. 99 00:17:31,655 --> 00:17:35,059 Пробате ли да уклоните или мењате на било који начин 100 00:17:35,092 --> 00:17:40,764 ову чудесну гардеробу, мислим да схватате на шта мислим, господине. 101 00:17:42,766 --> 00:17:47,905 Ако можете да ушуњате вашу псећу кожу у непознато и несвето, 102 00:17:47,939 --> 00:17:53,077 спасете моју Бернис, вратите ми је неповређену на ово исто место, 103 00:17:53,110 --> 00:17:57,514 отићи ћете као слободан човек. -Не! 104 00:17:57,547 --> 00:18:01,651 Немој да му дајеш моју сестру! Он је ђаво! 105 00:18:01,685 --> 00:18:03,553 Прави ђаво! 106 00:18:19,536 --> 00:18:22,505 Претпостављам да сте прихватили моју понуду. 107 00:18:24,208 --> 00:18:29,512 Шин? Дај човеку кључеве од његовог аута. 108 00:18:33,717 --> 00:18:39,622 Шта је ово? -Свако светло на том живописном дисплеју 109 00:18:39,656 --> 00:18:45,729 означава пролазак 24 сата. На крају трећег дана, 110 00:18:45,762 --> 00:18:50,067 Бернис мора изговорити своје име у спектограмски микрофон. 111 00:18:50,101 --> 00:18:53,803 Он је програмиран да препозна њен диван глас. 112 00:18:53,837 --> 00:18:56,907 Чим глас буде препознат, 113 00:18:56,941 --> 00:19:02,246 уређај ће вас наградити са 2 додатна дана да завршите задатак. 114 00:19:02,279 --> 00:19:06,283 Ако се после 5 дана не вратите с Бернис 115 00:19:06,317 --> 00:19:10,820 да вам се одело откључа и уклони, 116 00:19:10,854 --> 00:19:14,791 експлозиви ће се истовремено активирати. 117 00:19:14,824 --> 00:19:21,165 Сигуран сам да ће вас ово навести на брзо извршење вашег задатка. 118 00:19:21,198 --> 00:19:25,735 Разумете ли ме, синко? -Чиме ћете га откључати? 119 00:19:27,238 --> 00:19:31,608 Овим овде. 120 00:19:35,779 --> 00:19:37,479 Бог ти помогао! 121 00:19:38,848 --> 00:19:42,253 Било који Бог који може поднети да те гледа у лице. 122 00:20:28,966 --> 00:20:32,635 Стани! Ти ништавни зли црве! 123 00:20:32,669 --> 00:20:37,174 Каква фрајерчина. -Баш је кул. 124 00:21:31,195 --> 00:21:33,297 Немам много времена. 125 00:21:36,267 --> 00:21:38,135 Добро. 126 00:21:40,404 --> 00:21:42,973 Добро. 127 00:24:56,166 --> 00:24:58,902 У реду је! Без бриге! 128 00:25:08,011 --> 00:25:12,616 Не дирај ми руку, гамади. -Ја нисам гамад! Ја сам човек! 129 00:25:12,649 --> 00:25:14,518 Човек баш овде! 130 00:25:40,010 --> 00:25:42,112 Шта се десило Стели? 131 00:25:43,547 --> 00:25:48,419 Бернис? -Ја нисам Бернис. 132 00:27:26,897 --> 00:27:32,611 Одакле си ти дошао? Хоћеш да нам се придружиш? 133 00:27:32,653 --> 00:27:39,618 Има нас много. Како се зовеш? 134 00:27:39,952 --> 00:27:46,041 Зар не умеш да причаш? Реци нешто! Причај! 135 00:27:51,547 --> 00:27:55,384 Скоро смо стигли! Издржите! 136 00:28:58,875 --> 00:29:01,845 Спречите време да се креће! 137 00:29:10,250 --> 00:29:14,755 Ако почне да се креће, све ће експлодирати опет! 138 00:29:15,172 --> 00:29:18,342 Спречите време да се креће! 139 00:29:24,932 --> 00:29:26,632 Густа црвена крв! 140 00:29:27,392 --> 00:29:29,102 Он има густу црвену крв! 141 00:29:32,898 --> 00:29:36,279 Пророчанство! Време ће се кретати опет! -Густа црвена крв! 142 00:29:36,313 --> 00:29:41,351 Он има густу црвену крв! Дошло је време! 143 00:29:41,416 --> 00:29:46,267 Густа црвена крв! Можда једног дана ова деца могу пити дивну воду... 144 00:29:46,268 --> 00:29:48,225 Не! Не дирајте ме. 145 00:29:48,258 --> 00:29:52,279 Не дирајте ме. Не. -Дисати диван ваздух, живети у дивном свету! -Пустите. Не. 146 00:29:52,326 --> 00:29:54,756 Не, не. -Осетите свежу крв на њиховим лицима! 147 00:30:09,881 --> 00:30:12,849 Не! Млатнућу те карате ударцем! 148 00:30:13,105 --> 00:30:14,805 Доста! 149 00:30:16,020 --> 00:30:18,255 Све је у болу. 150 00:30:19,991 --> 00:30:25,495 Мораш се предати судбини. Скренуо си с пута 151 00:30:25,529 --> 00:30:28,232 и налетео на непознату опасност. 152 00:30:28,265 --> 00:30:30,834 Имао си среће што су те Ретмен и његов клан пацова 153 00:30:30,867 --> 00:30:34,371 нашли поред аутопута и донели те у Земљу духова. 154 00:30:34,404 --> 00:30:38,875 Можда треба да му се захвалиш. 155 00:30:40,811 --> 00:30:45,449 У пичку материну! 156 00:30:49,391 --> 00:30:51,685 Ретмен! Тутањ! 157 00:30:54,858 --> 00:30:59,496 Знате шта? Ви људи... 158 00:30:59,529 --> 00:31:05,769 Полудели сте. -Шта те доводи у нашу земљу? 159 00:31:08,472 --> 00:31:15,278 Ко жели да зна? -Ја сам Енох, вођа нашег племена. 160 00:31:15,312 --> 00:31:20,617 Ко си ти? -Нико. 161 00:31:20,650 --> 00:31:26,991 Само тип који тражи девојку. Чим је нађем, палим одавде. 162 00:31:27,024 --> 00:31:31,828 Ово је Земља духова, пријатељу. Из ње нема бекства, 163 00:31:31,862 --> 00:31:35,799 само издржљивост и преживљавање. 164 00:31:35,832 --> 00:31:42,006 Ово је девојка коју тражим. Зове се Бернис. 165 00:31:42,039 --> 00:31:46,843 Нестала је одавде док се возикала са својом другарицом. 166 00:31:46,878 --> 00:31:53,150 Да ли ју је неко од вас чудака видео? -Била је са мном. 167 00:31:53,183 --> 00:31:56,419 И даље смо у бекству од куће. Али Бернис не би хтела да се врати. 168 00:31:56,453 --> 00:32:00,690 Да ли је неко видео? -Ја сам је видео! -И ја. 169 00:32:02,626 --> 00:32:06,797 Где је она? -Она је горе унутар лутака. 170 00:32:07,052 --> 00:32:08,929 Иди је нађи сам! 171 00:32:15,605 --> 00:32:20,510 Не! Не, престани да радиш то. 172 00:32:20,544 --> 00:32:24,882 Како се усуђујеш!? Рекао сам да не дираш то! 173 00:32:29,020 --> 00:32:35,893 Нежно с тим. То ми је ремек дело. 174 00:32:43,733 --> 00:32:47,905 Треба јој тама да јој буде угодно. Покриј светло! 175 00:33:08,625 --> 00:33:14,464 Духови спасавају душу попут њене. Најслађе и најмлађе прво. 176 00:33:14,497 --> 00:33:18,903 Духови експлоатишу њихов страх. Желе моћ и слободу. 177 00:33:18,936 --> 00:33:23,707 И духови су затвореници. Али ја их штитим. Кријем их! 178 00:33:23,740 --> 00:33:26,710 Не држимо је ми у заробљеништву. 179 00:33:33,783 --> 00:33:35,819 Идеш са мном. 180 00:33:35,852 --> 00:33:40,124 Колачић остаје с нама! Не може да иде тамо! 181 00:33:40,157 --> 00:33:42,960 Идемо. 182 00:33:44,896 --> 00:33:47,864 Онда ћу ја узети оно дете уместо ње. 183 00:33:49,066 --> 00:33:52,169 Шта није у реду с тобом? Причај! 184 00:33:52,203 --> 00:33:56,539 Не може. Та способност јој је одузета. 185 00:33:56,573 --> 00:34:02,679 Овај затвор је свима нама нешто одузео. Наш глас. 186 00:34:02,712 --> 00:34:07,084 Наду. Храброст. 187 00:34:07,118 --> 00:34:10,888 Од ове невине деце, демон је највише узео, 188 00:34:10,922 --> 00:34:13,991 потресао их је толико страшним ужасима, 189 00:34:14,025 --> 00:34:17,627 да су деца изгубила жељу да живе. 190 00:34:17,661 --> 00:34:20,864 Она мора да га сама поврати назад. 191 00:34:23,733 --> 00:34:25,669 Ако жели да преживи. 192 00:34:28,735 --> 00:34:31,592 Народе! Време је за читање. 193 00:34:31,641 --> 00:34:35,046 Твој деда ме је послао по тебе! Сад је време да палимо кући! 194 00:34:38,548 --> 00:34:42,987 У реду. Добро. Хајде само... 195 00:34:43,020 --> 00:34:45,923 Бернис... Ми смо пријатељи, зар не? 196 00:34:45,957 --> 00:34:49,894 Хајде само да одемо кући. 197 00:34:49,927 --> 00:34:53,898 Види. То су твоје пријатељице. 198 00:34:53,931 --> 00:34:58,568 Твоје пријатељице, сећаш се? Бернис, то су твоје пријатељице. 199 00:34:58,601 --> 00:35:02,239 Видиш? Само мало. 200 00:35:04,674 --> 00:35:09,612 Добро. 201 00:35:09,646 --> 00:35:13,217 Певаћеш караоке убрзо. 202 00:35:18,956 --> 00:35:22,625 Поведи ме са собом! -Поведи мене! 203 00:35:22,659 --> 00:35:25,029 И мене! -Не узимај ту девојку! 204 00:35:25,062 --> 00:35:28,832 Демон је превише моћан да се побегне! 205 00:35:41,678 --> 00:35:46,283 Али демон... Убија сваког ко покуша бекство. 206 00:35:46,317 --> 00:35:48,252 Окрените се! 207 00:35:52,689 --> 00:35:55,126 Шта то радиш? 208 00:36:11,142 --> 00:36:15,012 Радиш ли превише? Тако је. 209 00:36:15,046 --> 00:36:20,784 Снага! Има велику снагу! Радим на свом камиону. 210 00:36:20,817 --> 00:36:25,755 Они чују мотор. Чују све што има мотор. 211 00:36:25,789 --> 00:36:29,193 Кажу да мотор привлачи демона. 212 00:36:29,226 --> 00:36:33,330 Стварно? Кул. 213 00:36:33,364 --> 00:36:38,069 Имаш ли гориво за њега? -Имам горива. 214 00:36:38,102 --> 00:36:42,373 Узимам га из сваког аутомобила који прође. 215 00:36:42,406 --> 00:36:46,210 И ево моје канте с уљем. -Свака част, Ретмен. 216 00:36:46,243 --> 00:36:48,645 Позајмићу једну. 217 00:36:52,782 --> 00:36:57,221 Даћу ти то, али нећу поћи с тобом. Никад! 218 00:37:32,689 --> 00:37:34,724 Реци своје име... -Добро. 219 00:37:34,757 --> 00:37:37,827 Побринимо се за ово сместа. 220 00:37:37,861 --> 00:37:41,332 Реци своје име у микрофон. 221 00:37:45,269 --> 00:37:47,972 Реци своје име у микрофон. 222 00:37:48,005 --> 00:37:52,977 Реци своје име у микрофон. Хајде, реци своје име. 223 00:37:53,010 --> 00:37:59,183 Реци своје име у микрофон. -Реци своје име, Бернис! 224 00:37:59,216 --> 00:38:02,286 Реци своје име, или ћемо сутра експлодирати. 225 00:38:04,955 --> 00:38:08,725 Добро. У реду. Јебеш ти то. 226 00:38:08,758 --> 00:38:11,028 Одвешћу те кући до сутра увече. 227 00:38:13,130 --> 00:38:17,067 Зашто ти не бих помогао да то скинеш? 228 00:38:17,101 --> 00:38:19,036 Хајде. 229 00:38:23,740 --> 00:38:28,711 Скини то. Скини... 230 00:38:28,745 --> 00:38:33,184 Скини све то. Душо, скини то. 231 00:38:33,217 --> 00:38:37,154 Скини га. 232 00:38:39,089 --> 00:38:43,894 Имаш опак ожиљак ту. Добила си то док си возила рошуле? 233 00:38:47,364 --> 00:38:52,336 Скини то. Скини то. 234 00:38:52,369 --> 00:38:56,307 Скини то. 235 00:38:56,340 --> 00:38:59,410 Скини то. 236 00:39:00,843 --> 00:39:02,543 Отвори уста. 237 00:39:13,524 --> 00:39:15,226 Јеби се! 238 00:42:27,151 --> 00:42:32,256 Банзаи! Дижи руке! Лези доле! 239 00:42:32,289 --> 00:42:35,559 Држите руке тако да их могу видети! Дајте ми новац! Остани тамо! 240 00:42:35,592 --> 00:42:38,495 Дајте ми новац! Хајде! Брже! 241 00:42:38,529 --> 00:42:42,132 Останите доле! Новац! Брже! 242 00:42:44,401 --> 00:42:49,540 Хајде! Брже, брже! 243 00:42:49,573 --> 00:42:52,559 Хајде! Дај све то! 244 00:42:52,614 --> 00:42:57,548 Укусне су. Даћу ти неколико. -Хајде! 245 00:42:57,581 --> 00:43:02,719 У реду. Шта који курац, упуцаћеш дете? 246 00:44:53,630 --> 00:44:56,600 Јеси ли узео лек? -Јеси ли ти узео твој? 247 00:46:41,438 --> 00:46:44,341 Кукавице! Издајице! 248 00:47:47,671 --> 00:47:49,439 Бернис. 249 00:48:18,102 --> 00:48:19,836 То сам био ја. 250 00:48:22,039 --> 00:48:24,508 Ја сам тај. 251 00:48:27,111 --> 00:48:29,412 Жао ми је. 252 00:49:09,686 --> 00:49:14,624 Бернис, не! Не дирајте ме! Ко се трља о мене? 253 00:49:14,658 --> 00:49:20,131 Пустите ме! 254 00:49:20,164 --> 00:49:22,566 Станите! Склоните се! 255 00:50:20,521 --> 00:50:23,690 Пре много година, кад бејах само дете 256 00:50:24,274 --> 00:50:28,195 десила се катастрофална несрећа на 244. миљи... 257 00:50:29,112 --> 00:50:34,284 То је било доба нуклеарних торњева. Био је један масивни реактор, 258 00:50:34,785 --> 00:50:40,457 довољно јак да напаја царство, или да га уништи. 259 00:50:41,875 --> 00:50:46,672 Испод свега тога, отпад, кључали токсични отпад. 260 00:50:46,713 --> 00:50:50,968 Закопан, скривен, прљав. Скривена тајна заоставштина. 261 00:50:51,301 --> 00:50:54,972 Моћна цистерна преоптерећена растопљеним нуклеарним муљем. 262 00:50:55,639 --> 00:50:59,935 На врелом аутопуту изван града, изгубила је контролу. 263 00:51:00,394 --> 00:51:05,482 Сударила се с аутобусом који је превозио људе осуђене на смрт, 264 00:51:06,316 --> 00:51:10,737 прекривајући их врелом атомском болешћу. 265 00:51:11,697 --> 00:51:14,992 Горење! Ужасно горење! 266 00:51:15,033 --> 00:51:19,121 Ватра је продрла у земљу, загадивши древну земљу. 267 00:51:19,705 --> 00:51:23,250 Сваки камен и дрво усисаше закопани отров. 268 00:51:23,542 --> 00:51:26,628 Цео град је завршио у пламену! 269 00:51:30,727 --> 00:51:33,530 Зашто нико није помогао? 270 00:51:52,779 --> 00:51:54,573 Звали смо у помоћ! 271 00:51:54,615 --> 00:51:57,534 Обратили смо се моћним људима у атомским торњевима. 272 00:51:57,951 --> 00:52:02,539 Али људи из токсичног краљевства нису то могли да признају. 273 00:52:03,040 --> 00:52:06,460 Морају то да поричу... Да негирају све. 274 00:52:07,965 --> 00:52:10,600 Како да одем одавде? 275 00:52:20,849 --> 00:52:25,229 Нашао си Бернис. Невину душу. Дај јој прилику. 276 00:52:25,604 --> 00:52:27,689 Ти си херој. 277 00:52:40,364 --> 00:52:46,203 Реци своје име. Бернис, овде дека. 278 00:52:46,237 --> 00:52:49,572 Наређујем ти да кажеш своје име. 279 00:52:53,277 --> 00:52:56,247 Реци своје име у микрофон. 280 00:53:00,317 --> 00:53:03,054 Реци своје име и уђи у ауто, Бернис. 281 00:53:03,087 --> 00:53:06,756 Тај господин ће те отпратити кући. 282 00:53:10,895 --> 00:53:14,031 Реци своје име у микрофон. 283 00:53:15,933 --> 00:53:19,236 Реци своје име у микрофон. 284 00:53:22,073 --> 00:53:25,309 Реци своје име декином пријатељу, Бернис. 285 00:53:28,245 --> 00:53:33,683 Ја сам Бернис. 286 00:53:33,716 --> 00:53:39,056 Реци своје име у микрофон. 287 00:53:42,359 --> 00:53:47,164 Ја сам Бернис. -Реци своје име у микрофон. 288 00:53:49,100 --> 00:53:52,802 Ја сам Бернис! -Реци своје име у микрофон. 289 00:53:52,836 --> 00:53:55,738 Ја сам Бернис! 290 00:54:07,051 --> 00:54:11,255 Устани. Устани! 291 00:54:11,288 --> 00:54:12,990 Устани! 292 00:54:16,127 --> 00:54:17,827 Устани! 293 00:54:19,396 --> 00:54:23,033 Устани! 294 00:54:23,067 --> 00:54:24,767 Устани! 295 00:54:27,238 --> 00:54:29,173 Устани! 296 00:54:30,908 --> 00:54:33,710 Устани! 297 00:54:39,450 --> 00:54:42,253 Устани! 298 00:54:47,124 --> 00:54:48,825 Устани! 299 00:54:52,096 --> 00:54:55,865 Пожурите, даме! Хајде! 300 00:55:00,037 --> 00:55:02,306 Народе, пијте! 301 00:55:04,972 --> 00:55:08,016 Празна је! -Жао ми је! 302 00:55:17,109 --> 00:55:20,186 Гувернеру, ви командујете све време. 303 00:55:20,821 --> 00:55:27,035 Ви сте време! -Ви сте највећи и најмоћнији сат. 304 00:55:27,828 --> 00:55:30,831 А ваша секундара је оштрија и опаснија од ножа! 305 00:55:31,202 --> 00:55:32,970 Молим те! 306 00:55:37,774 --> 00:55:41,912 Не. -Дођи да седнеш у декином крилу. 307 00:55:41,946 --> 00:55:44,348 Нећу! -Иди тамо! 308 00:55:44,381 --> 00:55:48,919 Натерај је! -Сузи. Хајде. 309 00:55:50,487 --> 00:55:56,260 Хајде. -Прошла су већ 2 дана. 310 00:55:56,293 --> 00:55:59,897 Прошла су 2 дана а ње још нема. 311 00:55:59,930 --> 00:56:03,033 Одрадиће он посао, гувернеру. Обећавам. 312 00:56:03,067 --> 00:56:09,273 Ја ћу... -Доведите ми Америку. -Гувернеру? 313 00:56:09,306 --> 00:56:14,979 Разумеш ли ти ишта? -Да, гувернеру! 314 00:56:14,980 --> 00:56:17,541 Молим те доведи ми Америку! 315 00:56:17,581 --> 00:56:22,819 Јасуџиро! 316 00:56:25,889 --> 00:56:31,528 Ево, иди подели мало. Нек пада киша, душо! 317 00:56:31,562 --> 00:56:36,900 Нек пада киша! 318 00:56:36,934 --> 00:56:40,170 Нек пада киша, душо! Нек пада киша! 319 00:56:42,606 --> 00:56:45,175 Доведи све! Доведи моју фину младу ћерку. 320 00:56:45,209 --> 00:56:49,913 Доведи Сузи и њено свеже младо тело. -Доста! 321 00:56:54,318 --> 00:56:59,822 Знаш ли кад се Бернис враћа? Знаш ли? 322 00:56:59,856 --> 00:57:05,362 Бернис ће се вратити! -Стварно? 323 00:57:05,396 --> 00:57:10,200 Тик-так, тик-так. Време никога не чека! 324 00:57:10,234 --> 00:57:14,038 Реци то! Тик-так, тик-так. 325 00:57:14,071 --> 00:57:18,175 Тик-так. Тик-так. -Добро је! 326 00:57:18,208 --> 00:57:22,845 Добро је! Сад секундара. Тик-так, тик-так. 327 00:57:22,880 --> 00:57:27,351 Тик... так. Тик так! -Гласније! 328 00:57:27,384 --> 00:57:29,953 Тик-так, тик-так! -Тик-так, тик-так! 329 00:57:29,987 --> 00:57:32,890 Да, ти ћеш бити мој сат док се Бернис не врати. 330 00:57:32,923 --> 00:57:35,059 Тик-так, тик-так! -Гласније! 331 00:57:35,092 --> 00:57:37,561 Тик-так, тик-так! -Гувернеру! 332 00:57:37,594 --> 00:57:40,331 Издајица се вратила. 333 00:58:02,286 --> 00:58:07,624 Да ли си је ти завела? Ти си јој усадила то у главу? 334 00:58:07,658 --> 00:58:12,296 Да ли си јој ти рекла да побегне од мене? -Не! 335 00:58:12,329 --> 00:58:17,134 То је била њена идеја. -То је лаж. 336 00:58:21,472 --> 00:58:23,574 Јасуџиро! 337 00:58:31,482 --> 00:58:37,554 Веруј ми, Јасуџиро. Молим те. 338 00:58:54,438 --> 00:58:57,174 Дивна је. 339 00:58:59,443 --> 00:59:01,145 Тако сам срећна. 340 00:59:05,315 --> 00:59:09,253 Тик-так. Тик-так. 341 00:59:09,286 --> 00:59:14,091 Тик-так, тик-так. 342 00:59:43,454 --> 00:59:49,993 Тик... так. 343 00:59:50,027 --> 00:59:55,332 Тик... так. 344 00:59:55,365 --> 01:00:00,671 "Моје велике патње на овом свету биле су Хитклифове патње, 345 01:00:00,704 --> 01:00:07,578 и ја сам гледала и осећала и себе и њега од почетка..." -Мора да је мртва! 346 01:00:07,611 --> 01:00:13,050 Није требало да оду. -Могли су да се ослободе. 347 01:00:13,083 --> 01:00:18,322 Никако! -Тишина, народе! Слушајте причу. 348 01:00:18,355 --> 01:00:20,557 Он је мртав! 349 01:00:27,397 --> 01:00:33,070 Твој глас. Како си успела да га повратиш? 350 01:00:33,103 --> 01:00:36,673 Они створови! Дошли су ниоткуда. 351 01:00:36,707 --> 01:00:38,989 Сасеку све живо на том аутопуту. 352 01:00:39,601 --> 01:00:41,564 Нико не бежи из Земље духова. 353 01:00:41,686 --> 01:00:43,492 Чујете ли?! Нико! 354 01:02:06,697 --> 01:02:09,833 Стално сам имао исти сан. 355 01:02:14,538 --> 01:02:20,711 Шта си видео? -Рушевине. 356 01:02:20,744 --> 01:02:23,547 Људе које стоје тамо, 357 01:02:25,883 --> 01:02:27,583 пате. 358 01:02:33,523 --> 01:02:38,395 Све људе које сам повредио. 359 01:02:42,366 --> 01:02:44,468 Али јуче, 360 01:02:46,503 --> 01:02:51,875 дошли су код мене. И помогли су. 361 01:02:55,980 --> 01:02:58,281 А знам и зашто. 362 01:03:01,385 --> 01:03:03,487 Разумем. 363 01:03:08,258 --> 01:03:13,898 Помажу ми јер... 364 01:03:13,931 --> 01:03:17,868 Ја сам... 365 01:03:17,902 --> 01:03:19,937 радиоактиван. 366 01:03:21,705 --> 01:03:23,908 Шта си видео? 367 01:03:29,726 --> 01:03:35,065 Дужан си да завршиш. Ми ћемо ти дати још један живот. 368 01:04:06,516 --> 01:04:10,475 Здраво, девојке! Добро вече. 369 01:04:10,726 --> 01:04:13,604 Има много лепих девојака. 370 01:04:15,647 --> 01:04:21,231 Зар не заслужујем девојку вечерас? Тебе? 371 01:04:22,905 --> 01:04:24,605 И ти си лепа. 372 01:04:30,982 --> 01:04:32,682 Јасуџиро! 373 01:04:34,041 --> 01:04:40,255 Коју да изаберем? Да ли си већ изабрао? 374 01:04:40,297 --> 01:04:43,383 Јасуџиро-чан! -Брате? 375 01:04:43,425 --> 01:04:48,347 Брате, јеси ли ту? -Је ли ово твоја сестра, Јасуџиро? 376 01:04:49,681 --> 01:04:52,476 Покажи се! -Брате! 377 01:04:52,518 --> 01:04:55,270 Брате, јеси ли овде? Покажи своје лице! 378 01:05:02,194 --> 01:05:03,894 Убијте га! 379 01:05:50,701 --> 01:05:54,454 Брате, стани! Знам све! 380 01:05:56,456 --> 01:06:00,794 Ти радиш за гувернера због мене. 381 01:06:01,503 --> 01:06:05,465 Обећао је да ако будеш радио он ће ме пустити, зар не? 382 01:06:06,258 --> 01:06:09,344 То је лаж! Он је лажов! 383 01:06:10,304 --> 01:06:14,224 Брате, молим те остави га. 384 01:06:42,106 --> 01:06:48,112 Мој слатки колачићу. С овим парчетом, 385 01:06:48,145 --> 01:06:51,481 коначно ћеш бити моја. 386 01:06:53,783 --> 01:06:57,721 Довека, увек 387 01:06:57,754 --> 01:07:00,892 и заувек. 388 01:07:48,973 --> 01:07:52,575 Морамо спречити сат да се креће! 389 01:08:06,128 --> 01:08:09,590 Одакле си ти дошла? -Одакле си? 390 01:08:12,096 --> 01:08:17,221 Хвала. -Одакле си ти дошла? Одакле си? 391 01:08:18,302 --> 01:08:20,503 Тамо одакле сам ја није много боље него овде. 392 01:08:20,537 --> 01:08:24,541 Али извући ћу вас одавде. Извући ћу вас одавде. 393 01:08:26,356 --> 01:08:30,611 Молим те. Много хвала. 394 01:08:42,527 --> 01:08:45,662 Укусно. -Укусно. 395 01:08:47,597 --> 01:08:50,901 Укусно! -Време је. 396 01:08:54,051 --> 01:08:58,305 Куда ћеш? Стани. Идем с тобом. Куда ћеш? 397 01:09:00,807 --> 01:09:07,523 Хероју! Куда ћеш? Хероју! 398 01:09:17,061 --> 01:09:21,531 Чујете ли ово? Житељи Града духова! 399 01:09:23,733 --> 01:09:27,604 Сутра, идемо одавде! 400 01:09:27,637 --> 01:09:30,840 Немогуће! -То је немогуће. 401 01:09:30,874 --> 01:09:35,946 Немогуће? Да сте ми ви то рекли пре 3 дана 402 01:09:35,980 --> 01:09:41,651 стајао бих овде с једном руком и једним тестисом 403 01:09:41,684 --> 01:09:46,991 покушавајући да уразумим вас пизде, и ја бих рекао да је немогуће. 404 01:09:47,024 --> 01:09:50,627 Али кажем вам, постоји начин. 405 01:09:50,660 --> 01:09:55,966 Нема начина. -Да, има. 406 01:09:56,000 --> 01:09:59,803 И ако их не зауставимо, они ће се ослободити. 407 01:09:59,836 --> 01:10:03,840 Владаће светом. Тероришући и убијајући! 408 01:10:03,873 --> 01:10:05,742 Бићемо њихови затвореници заувек! 409 01:10:06,810 --> 01:10:10,915 Не, не плашите се. То само говори време. 410 01:10:25,862 --> 01:10:30,901 Могли бисте остати овде да патите и преживљавате. 411 01:10:30,935 --> 01:10:37,074 Ја немам времена! Имам један дан да разбуцам ово срање! 412 01:10:37,108 --> 01:10:41,811 Можете ми или помоћи... Или труните. 413 01:10:51,222 --> 01:10:56,393 Ретмен! 414 01:10:56,427 --> 01:11:00,898 Хоћу да склопим договор с тобом. Знам да си паметан. 415 01:11:00,931 --> 01:11:05,903 Договоримо ли се, даћу ти сир, можда маринирану рибу. 416 01:11:05,936 --> 01:11:10,874 Где си? Ретмен! Ту си! 417 01:11:10,908 --> 01:11:15,712 Изађи. Да ли би искулирао? Не желим да те повредим. 418 01:11:15,745 --> 01:11:19,849 Само желим да разговарамо. Хајде! 419 01:11:19,884 --> 01:11:23,820 Шта ће бити потребно да запалиш сва ова возила 420 01:11:23,853 --> 01:11:27,258 и одеш одавде? 421 01:11:35,832 --> 01:11:40,104 Хероју! Нашла сам нешто кул! 422 01:11:40,137 --> 01:11:46,143 Ево! -Ти си последњи сиротан. 423 01:11:46,177 --> 01:11:48,345 Добро сам га познавао. 424 01:12:34,191 --> 01:12:36,393 Склоните се! 425 01:12:44,422 --> 01:12:46,122 Сутра! 426 01:12:46,621 --> 01:12:51,408 Сви ћемо умрети! Сви ће умрети! Умрети! 427 01:12:51,442 --> 01:12:56,947 Шта представљају плави лептири? -Ако додирнеш плавог лептира, 428 01:12:56,981 --> 01:13:01,632 умрећеш. -Ионако је то небитно! 429 01:13:28,033 --> 01:13:29,733 Напред! 430 01:13:45,496 --> 01:13:48,399 Ово је сјајно! 431 01:14:02,880 --> 01:14:08,018 "...и дивљег зеленог парка гимертонска долина, 432 01:14:08,052 --> 01:14:10,441 с дугачком траком магле која је кривудала 433 01:14:10,542 --> 01:14:14,496 скоро до њеног горњег краја..." -Ретмен се забавља! Идемо! 434 01:15:43,680 --> 01:15:48,485 Стварно идете? 435 01:15:48,519 --> 01:15:50,287 Он мора да иде. 436 01:15:57,661 --> 01:15:59,696 Народе, идемо! 437 01:16:01,298 --> 01:16:02,998 Идемо! 438 01:16:03,700 --> 01:16:05,400 Идемо! 439 01:16:30,294 --> 01:16:33,096 Зар ме не препознајеш? 440 01:16:38,101 --> 01:16:42,606 Ово лице ти није познато? 441 01:16:48,712 --> 01:16:50,647 Психо. 442 01:17:03,123 --> 01:17:06,793 Забила се у аутобус који је превозио насилне осуђенике. 443 01:17:07,711 --> 01:17:11,924 Прекрила их је нуклеарним отпадом. 444 01:17:13,342 --> 01:17:15,969 Горење! Ужасно горење! 445 01:17:17,241 --> 01:17:20,711 Ти си мртав. 446 01:17:22,579 --> 01:17:27,384 Горео сам у нуклеарном паклу, као и сви остали. Јеси ли то некад радио? 447 01:17:27,417 --> 01:17:32,055 Јеси ли икад горео у паклу јер те је пријатељ издао? 448 01:17:34,825 --> 01:17:37,728 Био си много занимљивији кад си имао 449 01:17:37,761 --> 01:17:40,764 пар чашица вискија у себи. 450 01:17:40,797 --> 01:17:45,235 Некад смо се силно забављали, зар не? -Да. 451 01:17:45,269 --> 01:17:51,775 Јесмо. Али онда си ти почео да разносиш малу децу. 452 01:17:51,808 --> 01:17:56,446 Дај, бре. 453 01:17:56,480 --> 01:18:03,120 Психо, сви људи које смо повредили... Духови. 454 01:18:03,153 --> 01:18:08,125 Они су духови. Одувек сам мислио да ме мрзе. 455 01:18:08,158 --> 01:18:10,260 Али ја сам им био потребан. 456 01:18:12,296 --> 01:18:17,834 Дошли су код мене ради помоћи. Дај да помогнем. 457 01:18:28,779 --> 01:18:30,479 У реду. 458 01:18:32,349 --> 01:18:38,255 Али хоћу да знаш, прави предатор у овоме 459 01:18:38,288 --> 01:18:44,628 је гувернер. Идите код гувернера, 460 01:18:44,661 --> 01:18:49,533 ти и Бернис, и завршите с тим. 461 01:18:54,538 --> 01:18:57,674 Време је да сви ми будемо слободни. 462 01:19:01,311 --> 01:19:03,011 Добро. 463 01:19:09,575 --> 01:19:11,521 Хвала. 464 01:20:04,374 --> 01:20:07,808 Да ли се он стварно враћа? -Можда не. -Можда је то лаж. 465 01:20:08,378 --> 01:20:10,547 Ко зна? 466 01:20:14,231 --> 01:20:16,441 Стижу! 467 01:20:18,455 --> 01:20:22,894 Слушајте! Зарад моје добробити, 468 01:20:22,927 --> 01:20:28,598 птице ће падати с неба, лавови и тигрови ће клечати предамном. 469 01:20:28,632 --> 01:20:34,771 Зарад моје добробити, планине и шуме саме ће изгорети. 470 01:20:34,805 --> 01:20:39,443 Зарад моје добробити, све ће бити моје. 471 01:20:39,476 --> 01:20:44,448 Добро дошли на моју животињску фарму. Нек дуго поживи животињска фарма. 472 01:20:44,481 --> 01:20:48,418 Заувек! -Нек дуго поживи животињска фарма. 473 01:20:48,452 --> 01:20:51,956 Заувек! -Нек дуго поживи животињска фарма. 474 01:20:51,989 --> 01:20:55,425 Заувек! -Добро! Добро, момци! 475 01:20:55,459 --> 01:20:59,030 Тако је! То је сјајно. -Тамо! 476 01:21:16,413 --> 01:21:18,113 Бернис! 477 01:21:28,625 --> 01:21:34,631 Бернис! Боже! Моја девојчице! 478 01:21:34,664 --> 01:21:38,769 Моја слатка пчелице! 479 01:21:38,802 --> 01:21:44,474 Кључ. -Време је да пођеш кући, љубимче моје. 480 01:21:44,508 --> 01:21:47,444 Дај ми кључ! 481 01:21:47,477 --> 01:21:50,882 Не бих ти дао ни кап своје мокраће, дегенериче! 482 01:21:50,915 --> 01:21:53,483 Дај ми кључ, или ћу је заклати! 483 01:21:54,886 --> 01:21:58,655 Дај му кључ. -Јасуџиро! 484 01:22:31,621 --> 01:22:34,791 Јасуџиро! 485 01:23:27,178 --> 01:23:32,515 Бернис! -Сузи. 486 01:23:32,549 --> 01:23:34,417 Не остављај ме саму. 487 01:23:57,841 --> 01:24:00,443 С пута! 488 01:24:02,013 --> 01:24:05,448 С пута! -Бернис, да ли ћу умрети? 489 01:24:05,482 --> 01:24:07,182 Не, душо. 490 01:25:09,879 --> 01:25:11,648 Овамо. 491 01:25:14,617 --> 01:25:19,589 Бернис, хоћу ли умрети? 492 01:25:19,622 --> 01:25:24,228 Не буди будала. Ти си јака. 493 01:25:24,261 --> 01:25:28,032 Бежи. Остави ме и бежи! 494 01:25:28,065 --> 01:25:32,869 Безбедна си овде. Безбедна си. 495 01:25:32,903 --> 01:25:36,673 Вратићу се по тебе. 496 01:25:36,706 --> 01:25:41,312 Ти ниси више затвореник. 497 01:25:41,345 --> 01:25:45,116 Нисам затвореник? -Тако је. 498 01:25:45,149 --> 01:25:50,221 Ниси затвореник. -Нисам затвореник. 499 01:25:50,254 --> 01:25:54,325 Ниси затвореник. -Нисам затвореник! 500 01:25:54,358 --> 01:25:56,293 Да. 501 01:26:22,219 --> 01:26:23,919 Кучко! 502 01:28:06,856 --> 01:28:08,556 Јебем ти! 503 01:28:19,904 --> 01:28:25,036 Шта се то дешава? Шта то радите? 504 01:28:25,107 --> 01:28:28,987 Гувернеру, мислила сам да ће ваша статуа бити у овом граду! 505 01:28:29,046 --> 01:28:31,282 Какав сте губитник! 506 01:28:33,071 --> 01:28:35,399 Немате лове! -Бескорисни сте. 507 01:28:35,440 --> 01:28:37,140 Губитник! 508 01:28:39,089 --> 01:28:43,027 Сузи! Сузи-чан! 509 01:28:43,060 --> 01:28:47,064 Сузи! Сузи? 510 01:28:47,097 --> 01:28:51,435 Сузи! Сузи-чан! 511 01:30:17,288 --> 01:30:22,593 Сузи, овде дека. У реду је. 512 01:30:22,626 --> 01:30:26,397 Нисам дошао да те повредим. Сузи, шећеру, то је дека. 513 01:30:26,430 --> 01:30:29,866 Бернис! -Нећу да те повредим. 514 01:30:29,900 --> 01:30:34,338 Сузи? То је дека. 515 01:30:34,371 --> 01:30:36,307 Склони се од ње. 516 01:30:45,549 --> 01:30:49,920 Издала си ме, прљава курво! 517 01:30:52,890 --> 01:30:57,494 Прљава кучко, смеће из споредне улице! 518 01:30:57,528 --> 01:31:01,999 Не требаш ми! Набавио сам нову девојку 519 01:31:02,032 --> 01:31:04,301 с истог места одакле и тебе. 520 01:31:28,192 --> 01:31:29,960 Бернис! 521 01:31:44,007 --> 01:31:47,344 Од свих слатких кучки. 522 01:32:39,296 --> 01:32:42,966 "Али кад дођох до дела где господин..." 523 01:32:53,010 --> 01:32:58,449 Гувернер је мртав! Херој је победио! 524 01:32:58,482 --> 01:33:02,152 Гувернер је мртав! Херој је победио! 525 01:33:12,696 --> 01:33:17,534 Гувернер је мртав! Херој је победио! 526 01:33:17,568 --> 01:33:21,505 Гувернер је мртав! Херој је победио! 527 01:33:25,509 --> 01:33:27,978 Херој је победио! 528 01:33:34,865 --> 01:33:37,618 Народе! Слободни смо! 529 01:33:47,669 --> 01:33:51,632 Ослободили смо се времена! Можете да пустите! 530 01:34:13,278 --> 01:34:20,197 Видите, успели су! Време почиње опет! Брзо! -Видите, то је време! 531 01:34:20,230 --> 01:34:23,333 Креће! 532 01:36:05,235 --> 01:36:07,838 Јесам ли још жива? 533 01:36:10,942 --> 01:36:14,444 Да. Још си жива. 534 01:36:44,841 --> 01:36:46,911 Да. 535 01:36:46,944 --> 01:36:52,950 Град Самураја биће дивно место једног дана. 536 01:37:24,157 --> 01:37:29,157 Превео: Бамбула 51536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.