Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,446 --> 00:01:36,446
Превео: Бамбула
2
00:01:51,581 --> 00:01:56,187
Банзаи! Дижи руке!
Лези доле!
3
00:01:56,220 --> 00:01:59,924
Ти, лези доле! Лези доле!
Држите руке тако да их могу видети!
4
00:01:59,957 --> 00:02:02,859
Дајте ми новац!
Остани тамо! Дај ми новац!
5
00:02:02,893 --> 00:02:06,130
Хајде! пожури!
Остани тамо!
6
00:02:06,163 --> 00:02:08,032
Новац! Пожури!
7
00:02:10,567 --> 00:02:14,138
Хајде! Брже, брже!
8
00:02:14,171 --> 00:02:16,354
Убаци све то тамо!
9
00:02:16,428 --> 00:02:18,943
Укусне су. Даћу ти неколико.
-Хајде! Брже!
10
00:02:18,976 --> 00:02:22,179
Хајде!
11
00:03:30,294 --> 00:03:34,715
Ово је наруквица наде.
-Хвала!
12
00:04:21,831 --> 00:04:26,137
Бернис, шта ћемо да радимо?
13
00:04:26,170 --> 00:04:31,708
Шта год желимо.
-Никад нисмо биле изван наше куће.
14
00:04:31,741 --> 00:04:36,447
Јесмо ли слободне?
Да ли овако то изгледа?
15
00:04:36,480 --> 00:04:39,216
Мислим да је много боље од тога.
16
00:04:51,344 --> 00:04:53,174
УПОЗОРЕЊЕ - ПОДРУЧЈЕ ФНСС
244. МИЉА
17
00:06:08,838 --> 00:06:11,909
Ја нисам затвореник!
18
00:06:12,375 --> 00:06:17,088
ЗАТВОРЕНИЦИ ЗЕМЉЕ ДУХОВА
19
00:06:17,169 --> 00:06:19,379
Кагоме кагоме
20
00:06:20,547 --> 00:06:24,218
Птица у кавезу
21
00:06:24,760 --> 00:06:29,556
Кад ће изаћи
22
00:06:29,806 --> 00:06:34,311
У ноћи зоре
23
00:06:34,811 --> 00:06:38,857
Ждрал и корњача су се оклизнули
24
00:06:39,191 --> 00:06:42,613
Ко је иза тебе сада?
25
00:06:43,684 --> 00:06:45,384
Драго ми је што вас видим, децо.
26
00:08:02,065 --> 00:08:03,942
Гувернер!
27
00:08:07,362 --> 00:08:09,062
Хајде, покрет!
28
00:09:48,759 --> 00:09:51,161
Педеру, копиле.
29
00:10:00,537 --> 00:10:02,639
Да ти видим јаја!
30
00:10:16,587 --> 00:10:19,122
Немој да ми упрљаш беле ципеле!
31
00:10:24,394 --> 00:10:27,130
Је ли ово он?
-Да, господине гувернеру.
32
00:10:27,164 --> 00:10:32,269
Он је опако копиле, зар не?
Кажу
33
00:10:32,302 --> 00:10:35,038
да сте права фантазма,
34
00:10:35,072 --> 00:10:38,408
да сте измигољили
из чврстог стиска закона
35
00:10:38,442 --> 00:10:44,548
више пута него ико други у овој
сјајној божјој земљи. Такође кажу
36
00:10:44,581 --> 00:10:49,553
да сте ви опљачкали
Блуфер националну банку у П29,
37
00:10:49,586 --> 00:10:54,825
убивши, међу осталима,
три службенице,
38
00:10:54,858 --> 00:10:59,329
2 стражара,
морнаричког пуковника у пензији,
39
00:10:59,363 --> 00:11:02,566
његову мајку, и малог дечака,
40
00:11:02,599 --> 00:11:08,338
коме је једини злочин био извлачење
жваке с укусом трешње.
41
00:11:16,146 --> 00:11:19,116
Одело, молим те, Јасуџиро.
42
00:11:23,620 --> 00:11:27,558
Моја унука, Бернис,
изгубила нам се, господине.
43
00:11:29,326 --> 00:11:35,132
Хвала, Јасуџиро.
-Бернис.
44
00:11:35,165 --> 00:11:38,302
Волим црну кожу.
45
00:11:44,274 --> 00:11:48,211
Искрено вам кажем, господине,
моја унука,
46
00:11:48,245 --> 00:11:52,849
моја слаткица,
волео бих да ми се врати.
47
00:11:54,318 --> 00:12:00,324
Волео бих да ми се врати што пре.
А ви, господине...
48
00:12:00,357 --> 00:12:05,228
Ви сте, господине, речено ми је,
прави човек за тај посао.
49
00:12:09,299 --> 00:12:11,501
Бернис.
50
00:12:15,339 --> 00:12:18,775
Бернис!
51
00:12:18,809 --> 00:12:20,744
Јасуџиро.
52
00:12:23,480 --> 00:12:26,116
Бернис...
53
00:12:37,561 --> 00:12:41,131
Боже.
-Виђала сам и боље.
54
00:12:43,600 --> 00:12:48,739
Сат мога деде
је био превелик за полицу
55
00:12:48,772 --> 00:12:54,277
Па је стајао 90 година
на поду
56
00:12:54,311 --> 00:12:59,449
Био је дупло виши од старог човека
57
00:12:59,483 --> 00:13:04,287
Мада није тежио више од килограм и по
58
00:13:04,321 --> 00:13:08,926
Купљен је у зору
оног дана кад је рођен
59
00:13:08,960 --> 00:13:13,764
И одувек је био његово благо и понос
60
00:13:13,797 --> 00:13:18,435
Али стао је,
никад више прорадити неће
61
00:13:18,468 --> 00:13:22,907
Кад је стари човек умро
62
00:13:22,940 --> 00:13:28,278
90 година без престанка
Тик так, тик так
63
00:13:28,311 --> 00:13:32,749
Његов живот секунде броји
Тик так, тик так
64
00:13:32,783 --> 00:13:36,720
Стао је,
никад више прорадити неће
65
00:13:36,753 --> 00:13:42,392
Кад је стари човек умро
66
00:13:42,426 --> 00:13:47,965
Боже!
Баш му то лепо стоји.
67
00:13:47,999 --> 00:13:53,770
Мало изван места где сада стојимо
пролази аутопут
68
00:13:53,804 --> 00:13:58,775
где зло влада.
-То је дух!
69
00:13:58,809 --> 00:14:01,611
Дух, пазите што вам кажем!
70
00:14:03,547 --> 00:14:07,651
Према путу!
Могу бити свуда. -Зачепи!
71
00:14:07,684 --> 00:14:11,022
Сад их видите.
Сад их не видите. -Рекао сам да зачепиш!
72
00:14:11,055 --> 00:14:13,690
У реду је, шерифе.
73
00:14:15,292 --> 00:14:18,729
Знам многе које верују у те
74
00:14:18,762 --> 00:14:25,469
глупости о натприродном.
Духови...
75
00:14:25,502 --> 00:14:29,941
Можда.
Или можда су то гомила
76
00:14:29,974 --> 00:14:35,980
безбожних содомиста
који су заузели земљу.
77
00:14:36,013 --> 00:14:40,283
Плашим се да је моја слатка Бернис
78
00:14:40,317 --> 00:14:44,321
завршила у њиховој перверзној јазбини.
79
00:14:50,027 --> 00:14:54,331
Видим зашто је желите назад.
-Шта је рекао?
80
00:14:54,364 --> 00:14:56,901
Убићу те!
81
00:15:48,085 --> 00:15:52,990
Ниједан човек још увек није достојан
противник мом Јасуџиру.
82
00:15:53,024 --> 00:15:56,961
Упозоравам вас, господине,
свађа са мном је грешка
83
00:15:56,994 --> 00:15:59,763
коју су многи направили
и коју више неће поновити.
84
00:16:06,103 --> 00:16:10,107
Боље се закопчајте.
Не желите да се прехладите.
85
00:16:28,859 --> 00:16:31,929
Изузетан уређај, зар не?
86
00:16:31,963 --> 00:16:36,433
Дозволите да укажем на неке од
његових бољих карактеристика.
87
00:16:36,466 --> 00:16:40,037
На сваку руку је прикачен
експлозивни уређај.
88
00:16:40,071 --> 00:16:45,910
То је заштитна мера.
Ти уређаји су повезани
89
00:16:45,943 --> 00:16:49,881
с неуросензором,
који може препознати импулс
90
00:16:49,914 --> 00:16:53,150
човека који намерава да
нападне беспомоћну жену.
91
00:16:53,184 --> 00:16:55,507
Ако буде регистрован тај импулс,
92
00:16:56,801 --> 00:16:59,398
огласиће се аларм и
буде ли он игнорисан,
93
00:16:59,756 --> 00:17:02,826
доћи ће до детонације.
94
00:17:02,859 --> 00:17:07,965
На ваше панталоне је
такође прикачен експлозив.
95
00:17:07,999 --> 00:17:10,600
По један на сваки тестис.
96
00:17:17,904 --> 00:17:22,113
Стварно? -Хоћу да ми се врати
моја Бернис неукаљана, господине,
97
00:17:22,146 --> 00:17:25,749
стога пазите на своје понашање.
98
00:17:25,782 --> 00:17:31,621
Сигурно сте приметили та пуњења
око вашег грла.
99
00:17:31,655 --> 00:17:35,059
Пробате ли да уклоните
или мењате на било који начин
100
00:17:35,092 --> 00:17:40,764
ову чудесну гардеробу, мислим да
схватате на шта мислим, господине.
101
00:17:42,766 --> 00:17:47,905
Ако можете да ушуњате вашу
псећу кожу у непознато и несвето,
102
00:17:47,939 --> 00:17:53,077
спасете моју Бернис, вратите ми
је неповређену на ово исто место,
103
00:17:53,110 --> 00:17:57,514
отићи ћете као слободан човек.
-Не!
104
00:17:57,547 --> 00:18:01,651
Немој да му дајеш моју сестру!
Он је ђаво!
105
00:18:01,685 --> 00:18:03,553
Прави ђаво!
106
00:18:19,536 --> 00:18:22,505
Претпостављам да сте
прихватили моју понуду.
107
00:18:24,208 --> 00:18:29,512
Шин?
Дај човеку кључеве од његовог аута.
108
00:18:33,717 --> 00:18:39,622
Шта је ово? -Свако светло
на том живописном дисплеју
109
00:18:39,656 --> 00:18:45,729
означава пролазак 24 сата.
На крају трећег дана,
110
00:18:45,762 --> 00:18:50,067
Бернис мора изговорити своје
име у спектограмски микрофон.
111
00:18:50,101 --> 00:18:53,803
Он је програмиран
да препозна њен диван глас.
112
00:18:53,837 --> 00:18:56,907
Чим глас буде препознат,
113
00:18:56,941 --> 00:19:02,246
уређај ће вас наградити са
2 додатна дана да завршите задатак.
114
00:19:02,279 --> 00:19:06,283
Ако се после 5 дана не вратите с Бернис
115
00:19:06,317 --> 00:19:10,820
да вам се одело откључа и уклони,
116
00:19:10,854 --> 00:19:14,791
експлозиви ће се истовремено активирати.
117
00:19:14,824 --> 00:19:21,165
Сигуран сам да ће вас ово навести
на брзо извршење вашег задатка.
118
00:19:21,198 --> 00:19:25,735
Разумете ли ме, синко?
-Чиме ћете га откључати?
119
00:19:27,238 --> 00:19:31,608
Овим овде.
120
00:19:35,779 --> 00:19:37,479
Бог ти помогао!
121
00:19:38,848 --> 00:19:42,253
Било који Бог који може
поднети да те гледа у лице.
122
00:20:28,966 --> 00:20:32,635
Стани!
Ти ништавни зли црве!
123
00:20:32,669 --> 00:20:37,174
Каква фрајерчина.
-Баш је кул.
124
00:21:31,195 --> 00:21:33,297
Немам много времена.
125
00:21:36,267 --> 00:21:38,135
Добро.
126
00:21:40,404 --> 00:21:42,973
Добро.
127
00:24:56,166 --> 00:24:58,902
У реду је! Без бриге!
128
00:25:08,011 --> 00:25:12,616
Не дирај ми руку, гамади.
-Ја нисам гамад! Ја сам човек!
129
00:25:12,649 --> 00:25:14,518
Човек баш овде!
130
00:25:40,010 --> 00:25:42,112
Шта се десило Стели?
131
00:25:43,547 --> 00:25:48,419
Бернис?
-Ја нисам Бернис.
132
00:27:26,897 --> 00:27:32,611
Одакле си ти дошао?
Хоћеш да нам се придружиш?
133
00:27:32,653 --> 00:27:39,618
Има нас много.
Како се зовеш?
134
00:27:39,952 --> 00:27:46,041
Зар не умеш да причаш?
Реци нешто! Причај!
135
00:27:51,547 --> 00:27:55,384
Скоро смо стигли!
Издржите!
136
00:28:58,875 --> 00:29:01,845
Спречите време да се креће!
137
00:29:10,250 --> 00:29:14,755
Ако почне да се креће,
све ће експлодирати опет!
138
00:29:15,172 --> 00:29:18,342
Спречите време да се креће!
139
00:29:24,932 --> 00:29:26,632
Густа црвена крв!
140
00:29:27,392 --> 00:29:29,102
Он има густу црвену крв!
141
00:29:32,898 --> 00:29:36,279
Пророчанство! Време ће се
кретати опет! -Густа црвена крв!
142
00:29:36,313 --> 00:29:41,351
Он има густу црвену крв!
Дошло је време!
143
00:29:41,416 --> 00:29:46,267
Густа црвена крв! Можда једног дана
ова деца могу пити дивну воду...
144
00:29:46,268 --> 00:29:48,225
Не! Не дирајте ме.
145
00:29:48,258 --> 00:29:52,279
Не дирајте ме. Не. -Дисати диван ваздух,
живети у дивном свету! -Пустите. Не.
146
00:29:52,326 --> 00:29:54,756
Не, не.
-Осетите свежу крв на њиховим лицима!
147
00:30:09,881 --> 00:30:12,849
Не!
Млатнућу те карате ударцем!
148
00:30:13,105 --> 00:30:14,805
Доста!
149
00:30:16,020 --> 00:30:18,255
Све је у болу.
150
00:30:19,991 --> 00:30:25,495
Мораш се предати судбини.
Скренуо си с пута
151
00:30:25,529 --> 00:30:28,232
и налетео на непознату опасност.
152
00:30:28,265 --> 00:30:30,834
Имао си среће што су те Ретмен
и његов клан пацова
153
00:30:30,867 --> 00:30:34,371
нашли поред аутопута
и донели те у Земљу духова.
154
00:30:34,404 --> 00:30:38,875
Можда треба да му се захвалиш.
155
00:30:40,811 --> 00:30:45,449
У пичку материну!
156
00:30:49,391 --> 00:30:51,685
Ретмен! Тутањ!
157
00:30:54,858 --> 00:30:59,496
Знате шта?
Ви људи...
158
00:30:59,529 --> 00:31:05,769
Полудели сте.
-Шта те доводи у нашу земљу?
159
00:31:08,472 --> 00:31:15,278
Ко жели да зна?
-Ја сам Енох, вођа нашег племена.
160
00:31:15,312 --> 00:31:20,617
Ко си ти?
-Нико.
161
00:31:20,650 --> 00:31:26,991
Само тип који тражи девојку.
Чим је нађем, палим одавде.
162
00:31:27,024 --> 00:31:31,828
Ово је Земља духова, пријатељу.
Из ње нема бекства,
163
00:31:31,862 --> 00:31:35,799
само издржљивост и преживљавање.
164
00:31:35,832 --> 00:31:42,006
Ово је девојка коју тражим.
Зове се Бернис.
165
00:31:42,039 --> 00:31:46,843
Нестала је одавде
док се возикала са својом другарицом.
166
00:31:46,878 --> 00:31:53,150
Да ли ју је неко од вас чудака видео?
-Била је са мном.
167
00:31:53,183 --> 00:31:56,419
И даље смо у бекству од куће.
Али Бернис не би хтела да се врати.
168
00:31:56,453 --> 00:32:00,690
Да ли је неко видео?
-Ја сам је видео! -И ја.
169
00:32:02,626 --> 00:32:06,797
Где је она?
-Она је горе унутар лутака.
170
00:32:07,052 --> 00:32:08,929
Иди је нађи сам!
171
00:32:15,605 --> 00:32:20,510
Не! Не, престани да радиш то.
172
00:32:20,544 --> 00:32:24,882
Како се усуђујеш!?
Рекао сам да не дираш то!
173
00:32:29,020 --> 00:32:35,893
Нежно с тим.
То ми је ремек дело.
174
00:32:43,733 --> 00:32:47,905
Треба јој тама да јој буде угодно.
Покриј светло!
175
00:33:08,625 --> 00:33:14,464
Духови спасавају душу попут њене.
Најслађе и најмлађе прво.
176
00:33:14,497 --> 00:33:18,903
Духови експлоатишу њихов страх.
Желе моћ и слободу.
177
00:33:18,936 --> 00:33:23,707
И духови су затвореници.
Али ја их штитим. Кријем их!
178
00:33:23,740 --> 00:33:26,710
Не држимо је ми у заробљеништву.
179
00:33:33,783 --> 00:33:35,819
Идеш са мном.
180
00:33:35,852 --> 00:33:40,124
Колачић остаје с нама!
Не може да иде тамо!
181
00:33:40,157 --> 00:33:42,960
Идемо.
182
00:33:44,896 --> 00:33:47,864
Онда ћу ја узети оно дете уместо ње.
183
00:33:49,066 --> 00:33:52,169
Шта није у реду с тобом?
Причај!
184
00:33:52,203 --> 00:33:56,539
Не може.
Та способност јој је одузета.
185
00:33:56,573 --> 00:34:02,679
Овај затвор је свима нама
нешто одузео. Наш глас.
186
00:34:02,712 --> 00:34:07,084
Наду. Храброст.
187
00:34:07,118 --> 00:34:10,888
Од ове невине деце,
демон је највише узео,
188
00:34:10,922 --> 00:34:13,991
потресао их је толико страшним ужасима,
189
00:34:14,025 --> 00:34:17,627
да су деца изгубила жељу да живе.
190
00:34:17,661 --> 00:34:20,864
Она мора да га сама поврати назад.
191
00:34:23,733 --> 00:34:25,669
Ако жели да преживи.
192
00:34:28,735 --> 00:34:31,592
Народе!
Време је за читање.
193
00:34:31,641 --> 00:34:35,046
Твој деда ме је послао по тебе!
Сад је време да палимо кући!
194
00:34:38,548 --> 00:34:42,987
У реду. Добро.
Хајде само...
195
00:34:43,020 --> 00:34:45,923
Бернис...
Ми смо пријатељи, зар не?
196
00:34:45,957 --> 00:34:49,894
Хајде само да одемо кући.
197
00:34:49,927 --> 00:34:53,898
Види. То су твоје пријатељице.
198
00:34:53,931 --> 00:34:58,568
Твоје пријатељице, сећаш се?
Бернис, то су твоје пријатељице.
199
00:34:58,601 --> 00:35:02,239
Видиш?
Само мало.
200
00:35:04,674 --> 00:35:09,612
Добро.
201
00:35:09,646 --> 00:35:13,217
Певаћеш караоке убрзо.
202
00:35:18,956 --> 00:35:22,625
Поведи ме са собом!
-Поведи мене!
203
00:35:22,659 --> 00:35:25,029
И мене!
-Не узимај ту девојку!
204
00:35:25,062 --> 00:35:28,832
Демон је превише моћан
да се побегне!
205
00:35:41,678 --> 00:35:46,283
Али демон...
Убија сваког ко покуша бекство.
206
00:35:46,317 --> 00:35:48,252
Окрените се!
207
00:35:52,689 --> 00:35:55,126
Шта то радиш?
208
00:36:11,142 --> 00:36:15,012
Радиш ли превише?
Тако је.
209
00:36:15,046 --> 00:36:20,784
Снага! Има велику снагу!
Радим на свом камиону.
210
00:36:20,817 --> 00:36:25,755
Они чују мотор.
Чују све што има мотор.
211
00:36:25,789 --> 00:36:29,193
Кажу да мотор привлачи демона.
212
00:36:29,226 --> 00:36:33,330
Стварно?
Кул.
213
00:36:33,364 --> 00:36:38,069
Имаш ли гориво за њега?
-Имам горива.
214
00:36:38,102 --> 00:36:42,373
Узимам га из сваког аутомобила
који прође.
215
00:36:42,406 --> 00:36:46,210
И ево моје канте с уљем.
-Свака част, Ретмен.
216
00:36:46,243 --> 00:36:48,645
Позајмићу једну.
217
00:36:52,782 --> 00:36:57,221
Даћу ти то, али нећу поћи с тобом.
Никад!
218
00:37:32,689 --> 00:37:34,724
Реци своје име...
-Добро.
219
00:37:34,757 --> 00:37:37,827
Побринимо се за ово сместа.
220
00:37:37,861 --> 00:37:41,332
Реци своје име у микрофон.
221
00:37:45,269 --> 00:37:47,972
Реци своје име у микрофон.
222
00:37:48,005 --> 00:37:52,977
Реци своје име у микрофон.
Хајде, реци своје име.
223
00:37:53,010 --> 00:37:59,183
Реци своје име у микрофон.
-Реци своје име, Бернис!
224
00:37:59,216 --> 00:38:02,286
Реци своје име,
или ћемо сутра експлодирати.
225
00:38:04,955 --> 00:38:08,725
Добро.
У реду. Јебеш ти то.
226
00:38:08,758 --> 00:38:11,028
Одвешћу те кући до сутра увече.
227
00:38:13,130 --> 00:38:17,067
Зашто ти не бих помогао да то скинеш?
228
00:38:17,101 --> 00:38:19,036
Хајде.
229
00:38:23,740 --> 00:38:28,711
Скини то.
Скини...
230
00:38:28,745 --> 00:38:33,184
Скини све то.
Душо, скини то.
231
00:38:33,217 --> 00:38:37,154
Скини га.
232
00:38:39,089 --> 00:38:43,894
Имаш опак ожиљак ту.
Добила си то док си возила рошуле?
233
00:38:47,364 --> 00:38:52,336
Скини то. Скини то.
234
00:38:52,369 --> 00:38:56,307
Скини то.
235
00:38:56,340 --> 00:38:59,410
Скини то.
236
00:39:00,843 --> 00:39:02,543
Отвори уста.
237
00:39:13,524 --> 00:39:15,226
Јеби се!
238
00:42:27,151 --> 00:42:32,256
Банзаи! Дижи руке!
Лези доле!
239
00:42:32,289 --> 00:42:35,559
Држите руке тако да их могу видети!
Дајте ми новац! Остани тамо!
240
00:42:35,592 --> 00:42:38,495
Дајте ми новац!
Хајде! Брже!
241
00:42:38,529 --> 00:42:42,132
Останите доле!
Новац! Брже!
242
00:42:44,401 --> 00:42:49,540
Хајде! Брже, брже!
243
00:42:49,573 --> 00:42:52,559
Хајде! Дај све то!
244
00:42:52,614 --> 00:42:57,548
Укусне су. Даћу ти неколико.
-Хајде!
245
00:42:57,581 --> 00:43:02,719
У реду.
Шта који курац, упуцаћеш дете?
246
00:44:53,630 --> 00:44:56,600
Јеси ли узео лек?
-Јеси ли ти узео твој?
247
00:46:41,438 --> 00:46:44,341
Кукавице! Издајице!
248
00:47:47,671 --> 00:47:49,439
Бернис.
249
00:48:18,102 --> 00:48:19,836
То сам био ја.
250
00:48:22,039 --> 00:48:24,508
Ја сам тај.
251
00:48:27,111 --> 00:48:29,412
Жао ми је.
252
00:49:09,686 --> 00:49:14,624
Бернис, не! Не дирајте ме!
Ко се трља о мене?
253
00:49:14,658 --> 00:49:20,131
Пустите ме!
254
00:49:20,164 --> 00:49:22,566
Станите! Склоните се!
255
00:50:20,521 --> 00:50:23,690
Пре много година,
кад бејах само дете
256
00:50:24,274 --> 00:50:28,195
десила се катастрофална
несрећа на 244. миљи...
257
00:50:29,112 --> 00:50:34,284
То је било доба нуклеарних торњева.
Био је један масивни реактор,
258
00:50:34,785 --> 00:50:40,457
довољно јак да напаја царство,
или да га уништи.
259
00:50:41,875 --> 00:50:46,672
Испод свега тога,
отпад, кључали токсични отпад.
260
00:50:46,713 --> 00:50:50,968
Закопан, скривен, прљав.
Скривена тајна заоставштина.
261
00:50:51,301 --> 00:50:54,972
Моћна цистерна преоптерећена
растопљеним нуклеарним муљем.
262
00:50:55,639 --> 00:50:59,935
На врелом аутопуту изван
града, изгубила је контролу.
263
00:51:00,394 --> 00:51:05,482
Сударила се с аутобусом који је превозио
људе осуђене на смрт,
264
00:51:06,316 --> 00:51:10,737
прекривајући их врелом атомском болешћу.
265
00:51:11,697 --> 00:51:14,992
Горење! Ужасно горење!
266
00:51:15,033 --> 00:51:19,121
Ватра је продрла у земљу,
загадивши древну земљу.
267
00:51:19,705 --> 00:51:23,250
Сваки камен и дрво
усисаше закопани отров.
268
00:51:23,542 --> 00:51:26,628
Цео град је завршио у пламену!
269
00:51:30,727 --> 00:51:33,530
Зашто нико није помогао?
270
00:51:52,779 --> 00:51:54,573
Звали смо у помоћ!
271
00:51:54,615 --> 00:51:57,534
Обратили смо се моћним људима
у атомским торњевима.
272
00:51:57,951 --> 00:52:02,539
Али људи из токсичног краљевства
нису то могли да признају.
273
00:52:03,040 --> 00:52:06,460
Морају то да поричу...
Да негирају све.
274
00:52:07,965 --> 00:52:10,600
Како да одем одавде?
275
00:52:20,849 --> 00:52:25,229
Нашао си Бернис. Невину душу.
Дај јој прилику.
276
00:52:25,604 --> 00:52:27,689
Ти си херој.
277
00:52:40,364 --> 00:52:46,203
Реци своје име.
Бернис, овде дека.
278
00:52:46,237 --> 00:52:49,572
Наређујем ти да кажеш своје име.
279
00:52:53,277 --> 00:52:56,247
Реци своје име у микрофон.
280
00:53:00,317 --> 00:53:03,054
Реци своје име и уђи у ауто, Бернис.
281
00:53:03,087 --> 00:53:06,756
Тај господин ће те отпратити кући.
282
00:53:10,895 --> 00:53:14,031
Реци своје име у микрофон.
283
00:53:15,933 --> 00:53:19,236
Реци своје име у микрофон.
284
00:53:22,073 --> 00:53:25,309
Реци своје име
декином пријатељу, Бернис.
285
00:53:28,245 --> 00:53:33,683
Ја сам Бернис.
286
00:53:33,716 --> 00:53:39,056
Реци своје име у микрофон.
287
00:53:42,359 --> 00:53:47,164
Ја сам Бернис.
-Реци своје име у микрофон.
288
00:53:49,100 --> 00:53:52,802
Ја сам Бернис!
-Реци своје име у микрофон.
289
00:53:52,836 --> 00:53:55,738
Ја сам Бернис!
290
00:54:07,051 --> 00:54:11,255
Устани. Устани!
291
00:54:11,288 --> 00:54:12,990
Устани!
292
00:54:16,127 --> 00:54:17,827
Устани!
293
00:54:19,396 --> 00:54:23,033
Устани!
294
00:54:23,067 --> 00:54:24,767
Устани!
295
00:54:27,238 --> 00:54:29,173
Устани!
296
00:54:30,908 --> 00:54:33,710
Устани!
297
00:54:39,450 --> 00:54:42,253
Устани!
298
00:54:47,124 --> 00:54:48,825
Устани!
299
00:54:52,096 --> 00:54:55,865
Пожурите, даме!
Хајде!
300
00:55:00,037 --> 00:55:02,306
Народе, пијте!
301
00:55:04,972 --> 00:55:08,016
Празна је!
-Жао ми је!
302
00:55:17,109 --> 00:55:20,186
Гувернеру, ви командујете све време.
303
00:55:20,821 --> 00:55:27,035
Ви сте време!
-Ви сте највећи и најмоћнији сат.
304
00:55:27,828 --> 00:55:30,831
А ваша секундара је
оштрија и опаснија од ножа!
305
00:55:31,202 --> 00:55:32,970
Молим те!
306
00:55:37,774 --> 00:55:41,912
Не.
-Дођи да седнеш у декином крилу.
307
00:55:41,946 --> 00:55:44,348
Нећу!
-Иди тамо!
308
00:55:44,381 --> 00:55:48,919
Натерај је!
-Сузи. Хајде.
309
00:55:50,487 --> 00:55:56,260
Хајде.
-Прошла су већ 2 дана.
310
00:55:56,293 --> 00:55:59,897
Прошла су 2 дана
а ње још нема.
311
00:55:59,930 --> 00:56:03,033
Одрадиће он посао, гувернеру.
Обећавам.
312
00:56:03,067 --> 00:56:09,273
Ја ћу...
-Доведите ми Америку. -Гувернеру?
313
00:56:09,306 --> 00:56:14,979
Разумеш ли ти ишта?
-Да, гувернеру!
314
00:56:14,980 --> 00:56:17,541
Молим те доведи ми Америку!
315
00:56:17,581 --> 00:56:22,819
Јасуџиро!
316
00:56:25,889 --> 00:56:31,528
Ево, иди подели мало.
Нек пада киша, душо!
317
00:56:31,562 --> 00:56:36,900
Нек пада киша!
318
00:56:36,934 --> 00:56:40,170
Нек пада киша, душо!
Нек пада киша!
319
00:56:42,606 --> 00:56:45,175
Доведи све!
Доведи моју фину младу ћерку.
320
00:56:45,209 --> 00:56:49,913
Доведи Сузи и њено свеже младо тело.
-Доста!
321
00:56:54,318 --> 00:56:59,822
Знаш ли кад се Бернис враћа?
Знаш ли?
322
00:56:59,856 --> 00:57:05,362
Бернис ће се вратити!
-Стварно?
323
00:57:05,396 --> 00:57:10,200
Тик-так, тик-так.
Време никога не чека!
324
00:57:10,234 --> 00:57:14,038
Реци то!
Тик-так, тик-так.
325
00:57:14,071 --> 00:57:18,175
Тик-так. Тик-так.
-Добро је!
326
00:57:18,208 --> 00:57:22,845
Добро је!
Сад секундара. Тик-так, тик-так.
327
00:57:22,880 --> 00:57:27,351
Тик... так. Тик так!
-Гласније!
328
00:57:27,384 --> 00:57:29,953
Тик-так, тик-так!
-Тик-так, тик-так!
329
00:57:29,987 --> 00:57:32,890
Да, ти ћеш бити мој сат
док се Бернис не врати.
330
00:57:32,923 --> 00:57:35,059
Тик-так, тик-так!
-Гласније!
331
00:57:35,092 --> 00:57:37,561
Тик-так, тик-так!
-Гувернеру!
332
00:57:37,594 --> 00:57:40,331
Издајица се вратила.
333
00:58:02,286 --> 00:58:07,624
Да ли си је ти завела?
Ти си јој усадила то у главу?
334
00:58:07,658 --> 00:58:12,296
Да ли си јој ти рекла
да побегне од мене? -Не!
335
00:58:12,329 --> 00:58:17,134
То је била њена идеја.
-То је лаж.
336
00:58:21,472 --> 00:58:23,574
Јасуџиро!
337
00:58:31,482 --> 00:58:37,554
Веруј ми, Јасуџиро.
Молим те.
338
00:58:54,438 --> 00:58:57,174
Дивна је.
339
00:58:59,443 --> 00:59:01,145
Тако сам срећна.
340
00:59:05,315 --> 00:59:09,253
Тик-так. Тик-так.
341
00:59:09,286 --> 00:59:14,091
Тик-так, тик-так.
342
00:59:43,454 --> 00:59:49,993
Тик... так.
343
00:59:50,027 --> 00:59:55,332
Тик... так.
344
00:59:55,365 --> 01:00:00,671
"Моје велике патње на овом
свету биле су Хитклифове патње,
345
01:00:00,704 --> 01:00:07,578
и ја сам гледала и осећала и себе и
њега од почетка..." -Мора да је мртва!
346
01:00:07,611 --> 01:00:13,050
Није требало да оду.
-Могли су да се ослободе.
347
01:00:13,083 --> 01:00:18,322
Никако! -Тишина, народе!
Слушајте причу.
348
01:00:18,355 --> 01:00:20,557
Он је мртав!
349
01:00:27,397 --> 01:00:33,070
Твој глас.
Како си успела да га повратиш?
350
01:00:33,103 --> 01:00:36,673
Они створови!
Дошли су ниоткуда.
351
01:00:36,707 --> 01:00:38,989
Сасеку све живо на том аутопуту.
352
01:00:39,601 --> 01:00:41,564
Нико не бежи из Земље духова.
353
01:00:41,686 --> 01:00:43,492
Чујете ли?!
Нико!
354
01:02:06,697 --> 01:02:09,833
Стално сам имао исти сан.
355
01:02:14,538 --> 01:02:20,711
Шта си видео?
-Рушевине.
356
01:02:20,744 --> 01:02:23,547
Људе које стоје тамо,
357
01:02:25,883 --> 01:02:27,583
пате.
358
01:02:33,523 --> 01:02:38,395
Све људе које сам повредио.
359
01:02:42,366 --> 01:02:44,468
Али јуче,
360
01:02:46,503 --> 01:02:51,875
дошли су код мене.
И помогли су.
361
01:02:55,980 --> 01:02:58,281
А знам и зашто.
362
01:03:01,385 --> 01:03:03,487
Разумем.
363
01:03:08,258 --> 01:03:13,898
Помажу ми јер...
364
01:03:13,931 --> 01:03:17,868
Ја сам...
365
01:03:17,902 --> 01:03:19,937
радиоактиван.
366
01:03:21,705 --> 01:03:23,908
Шта си видео?
367
01:03:29,726 --> 01:03:35,065
Дужан си да завршиш.
Ми ћемо ти дати још један живот.
368
01:04:06,516 --> 01:04:10,475
Здраво, девојке!
Добро вече.
369
01:04:10,726 --> 01:04:13,604
Има много лепих девојака.
370
01:04:15,647 --> 01:04:21,231
Зар не заслужујем девојку вечерас?
Тебе?
371
01:04:22,905 --> 01:04:24,605
И ти си лепа.
372
01:04:30,982 --> 01:04:32,682
Јасуџиро!
373
01:04:34,041 --> 01:04:40,255
Коју да изаберем?
Да ли си већ изабрао?
374
01:04:40,297 --> 01:04:43,383
Јасуџиро-чан!
-Брате?
375
01:04:43,425 --> 01:04:48,347
Брате, јеси ли ту?
-Је ли ово твоја сестра, Јасуџиро?
376
01:04:49,681 --> 01:04:52,476
Покажи се!
-Брате!
377
01:04:52,518 --> 01:04:55,270
Брате, јеси ли овде?
Покажи своје лице!
378
01:05:02,194 --> 01:05:03,894
Убијте га!
379
01:05:50,701 --> 01:05:54,454
Брате, стани!
Знам све!
380
01:05:56,456 --> 01:06:00,794
Ти радиш за гувернера због мене.
381
01:06:01,503 --> 01:06:05,465
Обећао је да ако будеш радио
он ће ме пустити, зар не?
382
01:06:06,258 --> 01:06:09,344
То је лаж!
Он је лажов!
383
01:06:10,304 --> 01:06:14,224
Брате, молим те остави га.
384
01:06:42,106 --> 01:06:48,112
Мој слатки колачићу.
С овим парчетом,
385
01:06:48,145 --> 01:06:51,481
коначно ћеш бити моја.
386
01:06:53,783 --> 01:06:57,721
Довека, увек
387
01:06:57,754 --> 01:07:00,892
и заувек.
388
01:07:48,973 --> 01:07:52,575
Морамо спречити сат да се креће!
389
01:08:06,128 --> 01:08:09,590
Одакле си ти дошла?
-Одакле си?
390
01:08:12,096 --> 01:08:17,221
Хвала. -Одакле си ти дошла?
Одакле си?
391
01:08:18,302 --> 01:08:20,503
Тамо одакле сам ја
није много боље него овде.
392
01:08:20,537 --> 01:08:24,541
Али извући ћу вас одавде.
Извући ћу вас одавде.
393
01:08:26,356 --> 01:08:30,611
Молим те.
Много хвала.
394
01:08:42,527 --> 01:08:45,662
Укусно.
-Укусно.
395
01:08:47,597 --> 01:08:50,901
Укусно!
-Време је.
396
01:08:54,051 --> 01:08:58,305
Куда ћеш? Стани.
Идем с тобом. Куда ћеш?
397
01:09:00,807 --> 01:09:07,523
Хероју!
Куда ћеш? Хероју!
398
01:09:17,061 --> 01:09:21,531
Чујете ли ово?
Житељи Града духова!
399
01:09:23,733 --> 01:09:27,604
Сутра, идемо одавде!
400
01:09:27,637 --> 01:09:30,840
Немогуће!
-То је немогуће.
401
01:09:30,874 --> 01:09:35,946
Немогуће? Да сте ми ви то
рекли пре 3 дана
402
01:09:35,980 --> 01:09:41,651
стајао бих овде с једном
руком и једним тестисом
403
01:09:41,684 --> 01:09:46,991
покушавајући да уразумим вас пизде,
и ја бих рекао да је немогуће.
404
01:09:47,024 --> 01:09:50,627
Али кажем вам, постоји начин.
405
01:09:50,660 --> 01:09:55,966
Нема начина.
-Да, има.
406
01:09:56,000 --> 01:09:59,803
И ако их не зауставимо,
они ће се ослободити.
407
01:09:59,836 --> 01:10:03,840
Владаће светом.
Тероришући и убијајући!
408
01:10:03,873 --> 01:10:05,742
Бићемо њихови затвореници заувек!
409
01:10:06,810 --> 01:10:10,915
Не, не плашите се.
То само говори време.
410
01:10:25,862 --> 01:10:30,901
Могли бисте остати овде
да патите и преживљавате.
411
01:10:30,935 --> 01:10:37,074
Ја немам времена!
Имам један дан да разбуцам ово срање!
412
01:10:37,108 --> 01:10:41,811
Можете ми или помоћи...
Или труните.
413
01:10:51,222 --> 01:10:56,393
Ретмен!
414
01:10:56,427 --> 01:11:00,898
Хоћу да склопим договор с тобом.
Знам да си паметан.
415
01:11:00,931 --> 01:11:05,903
Договоримо ли се,
даћу ти сир, можда маринирану рибу.
416
01:11:05,936 --> 01:11:10,874
Где си? Ретмен!
Ту си!
417
01:11:10,908 --> 01:11:15,712
Изађи. Да ли би искулирао?
Не желим да те повредим.
418
01:11:15,745 --> 01:11:19,849
Само желим да разговарамо.
Хајде!
419
01:11:19,884 --> 01:11:23,820
Шта ће бити потребно
да запалиш сва ова возила
420
01:11:23,853 --> 01:11:27,258
и одеш одавде?
421
01:11:35,832 --> 01:11:40,104
Хероју!
Нашла сам нешто кул!
422
01:11:40,137 --> 01:11:46,143
Ево!
-Ти си последњи сиротан.
423
01:11:46,177 --> 01:11:48,345
Добро сам га познавао.
424
01:12:34,191 --> 01:12:36,393
Склоните се!
425
01:12:44,422 --> 01:12:46,122
Сутра!
426
01:12:46,621 --> 01:12:51,408
Сви ћемо умрети!
Сви ће умрети! Умрети!
427
01:12:51,442 --> 01:12:56,947
Шта представљају плави лептири?
-Ако додирнеш плавог лептира,
428
01:12:56,981 --> 01:13:01,632
умрећеш.
-Ионако је то небитно!
429
01:13:28,033 --> 01:13:29,733
Напред!
430
01:13:45,496 --> 01:13:48,399
Ово је сјајно!
431
01:14:02,880 --> 01:14:08,018
"...и дивљег зеленог
парка гимертонска долина,
432
01:14:08,052 --> 01:14:10,441
с дугачком траком
магле која је кривудала
433
01:14:10,542 --> 01:14:14,496
скоро до њеног горњег краја..."
-Ретмен се забавља! Идемо!
434
01:15:43,680 --> 01:15:48,485
Стварно идете?
435
01:15:48,519 --> 01:15:50,287
Он мора да иде.
436
01:15:57,661 --> 01:15:59,696
Народе, идемо!
437
01:16:01,298 --> 01:16:02,998
Идемо!
438
01:16:03,700 --> 01:16:05,400
Идемо!
439
01:16:30,294 --> 01:16:33,096
Зар ме не препознајеш?
440
01:16:38,101 --> 01:16:42,606
Ово лице ти није познато?
441
01:16:48,712 --> 01:16:50,647
Психо.
442
01:17:03,123 --> 01:17:06,793
Забила се у аутобус
који је превозио насилне осуђенике.
443
01:17:07,711 --> 01:17:11,924
Прекрила их је нуклеарним отпадом.
444
01:17:13,342 --> 01:17:15,969
Горење! Ужасно горење!
445
01:17:17,241 --> 01:17:20,711
Ти си мртав.
446
01:17:22,579 --> 01:17:27,384
Горео сам у нуклеарном паклу, као и
сви остали. Јеси ли то некад радио?
447
01:17:27,417 --> 01:17:32,055
Јеси ли икад горео у паклу
јер те је пријатељ издао?
448
01:17:34,825 --> 01:17:37,728
Био си много занимљивији
кад си имао
449
01:17:37,761 --> 01:17:40,764
пар чашица вискија у себи.
450
01:17:40,797 --> 01:17:45,235
Некад смо се силно забављали, зар не?
-Да.
451
01:17:45,269 --> 01:17:51,775
Јесмо. Али онда си ти
почео да разносиш малу децу.
452
01:17:51,808 --> 01:17:56,446
Дај, бре.
453
01:17:56,480 --> 01:18:03,120
Психо, сви људи које смо повредили...
Духови.
454
01:18:03,153 --> 01:18:08,125
Они су духови.
Одувек сам мислио да ме мрзе.
455
01:18:08,158 --> 01:18:10,260
Али ја сам им био потребан.
456
01:18:12,296 --> 01:18:17,834
Дошли су код мене ради
помоћи. Дај да помогнем.
457
01:18:28,779 --> 01:18:30,479
У реду.
458
01:18:32,349 --> 01:18:38,255
Али хоћу да знаш,
прави предатор у овоме
459
01:18:38,288 --> 01:18:44,628
је гувернер.
Идите код гувернера,
460
01:18:44,661 --> 01:18:49,533
ти и Бернис,
и завршите с тим.
461
01:18:54,538 --> 01:18:57,674
Време је да сви ми будемо слободни.
462
01:19:01,311 --> 01:19:03,011
Добро.
463
01:19:09,575 --> 01:19:11,521
Хвала.
464
01:20:04,374 --> 01:20:07,808
Да ли се он стварно враћа?
-Можда не. -Можда је то лаж.
465
01:20:08,378 --> 01:20:10,547
Ко зна?
466
01:20:14,231 --> 01:20:16,441
Стижу!
467
01:20:18,455 --> 01:20:22,894
Слушајте!
Зарад моје добробити,
468
01:20:22,927 --> 01:20:28,598
птице ће падати с неба,
лавови и тигрови ће клечати предамном.
469
01:20:28,632 --> 01:20:34,771
Зарад моје добробити,
планине и шуме саме ће изгорети.
470
01:20:34,805 --> 01:20:39,443
Зарад моје добробити,
све ће бити моје.
471
01:20:39,476 --> 01:20:44,448
Добро дошли на моју животињску фарму.
Нек дуго поживи животињска фарма.
472
01:20:44,481 --> 01:20:48,418
Заувек!
-Нек дуго поживи животињска фарма.
473
01:20:48,452 --> 01:20:51,956
Заувек!
-Нек дуго поживи животињска фарма.
474
01:20:51,989 --> 01:20:55,425
Заувек!
-Добро! Добро, момци!
475
01:20:55,459 --> 01:20:59,030
Тако је! То је сјајно.
-Тамо!
476
01:21:16,413 --> 01:21:18,113
Бернис!
477
01:21:28,625 --> 01:21:34,631
Бернис!
Боже! Моја девојчице!
478
01:21:34,664 --> 01:21:38,769
Моја слатка пчелице!
479
01:21:38,802 --> 01:21:44,474
Кључ. -Време је да
пођеш кући, љубимче моје.
480
01:21:44,508 --> 01:21:47,444
Дај ми кључ!
481
01:21:47,477 --> 01:21:50,882
Не бих ти дао ни кап
своје мокраће, дегенериче!
482
01:21:50,915 --> 01:21:53,483
Дај ми кључ,
или ћу је заклати!
483
01:21:54,886 --> 01:21:58,655
Дај му кључ.
-Јасуџиро!
484
01:22:31,621 --> 01:22:34,791
Јасуџиро!
485
01:23:27,178 --> 01:23:32,515
Бернис!
-Сузи.
486
01:23:32,549 --> 01:23:34,417
Не остављај ме саму.
487
01:23:57,841 --> 01:24:00,443
С пута!
488
01:24:02,013 --> 01:24:05,448
С пута!
-Бернис, да ли ћу умрети?
489
01:24:05,482 --> 01:24:07,182
Не, душо.
490
01:25:09,879 --> 01:25:11,648
Овамо.
491
01:25:14,617 --> 01:25:19,589
Бернис, хоћу ли умрети?
492
01:25:19,622 --> 01:25:24,228
Не буди будала.
Ти си јака.
493
01:25:24,261 --> 01:25:28,032
Бежи.
Остави ме и бежи!
494
01:25:28,065 --> 01:25:32,869
Безбедна си овде.
Безбедна си.
495
01:25:32,903 --> 01:25:36,673
Вратићу се по тебе.
496
01:25:36,706 --> 01:25:41,312
Ти ниси више затвореник.
497
01:25:41,345 --> 01:25:45,116
Нисам затвореник?
-Тако је.
498
01:25:45,149 --> 01:25:50,221
Ниси затвореник.
-Нисам затвореник.
499
01:25:50,254 --> 01:25:54,325
Ниси затвореник.
-Нисам затвореник!
500
01:25:54,358 --> 01:25:56,293
Да.
501
01:26:22,219 --> 01:26:23,919
Кучко!
502
01:28:06,856 --> 01:28:08,556
Јебем ти!
503
01:28:19,904 --> 01:28:25,036
Шта се то дешава?
Шта то радите?
504
01:28:25,107 --> 01:28:28,987
Гувернеру, мислила сам да ће
ваша статуа бити у овом граду!
505
01:28:29,046 --> 01:28:31,282
Какав сте губитник!
506
01:28:33,071 --> 01:28:35,399
Немате лове!
-Бескорисни сте.
507
01:28:35,440 --> 01:28:37,140
Губитник!
508
01:28:39,089 --> 01:28:43,027
Сузи!
Сузи-чан!
509
01:28:43,060 --> 01:28:47,064
Сузи! Сузи?
510
01:28:47,097 --> 01:28:51,435
Сузи!
Сузи-чан!
511
01:30:17,288 --> 01:30:22,593
Сузи, овде дека.
У реду је.
512
01:30:22,626 --> 01:30:26,397
Нисам дошао да те повредим.
Сузи, шећеру, то је дека.
513
01:30:26,430 --> 01:30:29,866
Бернис!
-Нећу да те повредим.
514
01:30:29,900 --> 01:30:34,338
Сузи? То је дека.
515
01:30:34,371 --> 01:30:36,307
Склони се од ње.
516
01:30:45,549 --> 01:30:49,920
Издала си ме, прљава курво!
517
01:30:52,890 --> 01:30:57,494
Прљава кучко,
смеће из споредне улице!
518
01:30:57,528 --> 01:31:01,999
Не требаш ми!
Набавио сам нову девојку
519
01:31:02,032 --> 01:31:04,301
с истог места одакле и тебе.
520
01:31:28,192 --> 01:31:29,960
Бернис!
521
01:31:44,007 --> 01:31:47,344
Од свих слатких кучки.
522
01:32:39,296 --> 01:32:42,966
"Али кад дођох до дела где господин..."
523
01:32:53,010 --> 01:32:58,449
Гувернер је мртав! Херој је победио!
524
01:32:58,482 --> 01:33:02,152
Гувернер је мртав! Херој је победио!
525
01:33:12,696 --> 01:33:17,534
Гувернер је мртав! Херој је победио!
526
01:33:17,568 --> 01:33:21,505
Гувернер је мртав!
Херој је победио!
527
01:33:25,509 --> 01:33:27,978
Херој је победио!
528
01:33:34,865 --> 01:33:37,618
Народе! Слободни смо!
529
01:33:47,669 --> 01:33:51,632
Ослободили смо се времена!
Можете да пустите!
530
01:34:13,278 --> 01:34:20,197
Видите, успели су! Време почиње
опет! Брзо! -Видите, то је време!
531
01:34:20,230 --> 01:34:23,333
Креће!
532
01:36:05,235 --> 01:36:07,838
Јесам ли још жива?
533
01:36:10,942 --> 01:36:14,444
Да.
Још си жива.
534
01:36:44,841 --> 01:36:46,911
Да.
535
01:36:46,944 --> 01:36:52,950
Град Самураја биће
дивно место једног дана.
536
01:37:24,157 --> 01:37:29,157
Превео: Бамбула
51536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.