All language subtitles for Nine.Perfect.Strangers.S01E07.Wheels.on.the.Bus.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_SDH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 ‐ Esto va a ser tuyo. 2 00:00:02,544 --> 00:00:05,172 Quiero que documentes todos los sucesos 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,048 que veas hoy. 4 00:00:06,048 --> 00:00:08,383 ¿Por qué, qué está por suceder? 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,135 ‐ Tenemos una dosis un poco más alta. 6 00:00:10,135 --> 00:00:12,638 No tienen que tomarla, pero es segura. 7 00:00:12,638 --> 00:00:13,847 ‐ ¡Lejaim! 8 00:00:13,847 --> 00:00:15,766 Viniste a este retiro 9 00:00:15,766 --> 00:00:19,102 porque tuve un amorío con tu esposo. 10 00:00:19,895 --> 00:00:22,147 Cuando me desperté esta mañana, ¿sabes en qué pensé? 11 00:00:22,147 --> 00:00:23,315 En pintar mi casa. 12 00:00:23,315 --> 00:00:25,025 Tal vez comprarme un perro. 13 00:00:25,025 --> 00:00:27,069 Sin dudas invitarte a cenar. 14 00:00:27,069 --> 00:00:28,487 Creo que ella está con él. 15 00:00:28,487 --> 00:00:30,364 ‐ Quiero que me digas por qué. 16 00:00:30,364 --> 00:00:31,949 ‐ Tú sabes por qué, mamá. 17 00:00:34,201 --> 00:00:35,744 ‐ ¿Qué quieres? 18 00:00:35,744 --> 00:00:37,538 ‐ Solo quiero tener a mi hijo conmigo otra vez. 19 00:00:37,538 --> 00:00:39,206 ‐ Puedo arreglarlo. 20 00:00:41,959 --> 00:00:43,377 HULU PRESENTA 21 00:00:43,377 --> 00:00:45,629 UN ORIGINAL DE HULU 22 00:02:08,462 --> 00:02:09,630 Mamá. 23 00:02:11,507 --> 00:02:12,799 Mamá. 24 00:02:26,188 --> 00:02:27,231 Mamá. 25 00:03:09,690 --> 00:03:12,150 Si no es ahora, ¿cuándo? 26 00:03:17,656 --> 00:03:19,533 Pronto estaré allí. 27 00:03:26,540 --> 00:03:28,000 Pronto estaré allí. 28 00:03:28,000 --> 00:03:29,585 ¡Lillian! 29 00:03:31,170 --> 00:03:33,797 ¿No te basta con robarte a él? 30 00:03:33,797 --> 00:03:35,132 ¿También te robas a mis hijas? 31 00:03:35,132 --> 00:03:37,050 ‐ ¡Te los llevas a Italia! ‐ Carmel. Carmel. 32 00:03:37,050 --> 00:03:39,178 ‐ ¿Haces que te quieran y te llamen "mamá"? 33 00:03:39,178 --> 00:03:40,554 ¡Yo soy su madre! ‐ ¡Carmel! 34 00:03:40,554 --> 00:03:42,222 ‐ ¡Yo soy su madre! 35 00:03:42,222 --> 00:03:43,932 ¡Yo soy su madre! ¡Carmel, detente! ¡Carmel! 36 00:03:43,932 --> 00:03:45,642 ‐ ¡Yo soy su... yo soy su madre! 37 00:03:45,642 --> 00:03:47,436 ¡Yo soy su madre! ¿Me oyes? 38 00:03:47,436 --> 00:03:49,563 ‐ Cuidado. Cuidado con ella. 39 00:03:49,563 --> 00:03:51,440 Estaba confundida. 40 00:03:51,440 --> 00:03:53,692 Creí que eras Lillian. 41 00:03:53,692 --> 00:03:55,194 Cometí un error. 42 00:03:55,611 --> 00:03:56,570 Lo siento. 43 00:04:00,115 --> 00:04:02,576 Yo no, yo no... fue... 44 00:04:02,576 --> 00:04:05,120 Vi algo, y yo... ‐ Cielos. 45 00:04:05,120 --> 00:04:08,165 No sé qué decir. 46 00:04:08,165 --> 00:04:09,458 Lo siento. 47 00:04:13,045 --> 00:04:15,964 ¿Tomar una maldita droga para volver a estar con Zach? 48 00:04:15,964 --> 00:04:17,466 Ella ya lo hizo antes. 49 00:04:17,466 --> 00:04:19,009 Ella lo hizo conmigo. Lo viste. 50 00:04:19,009 --> 00:04:21,220 ‐ Sí. Lo que vi fue aterrador. 51 00:04:21,220 --> 00:04:23,096 No estoy bien. 52 00:04:24,515 --> 00:04:26,600 La posibilidad de que yo alguna vez... 53 00:04:27,476 --> 00:04:30,354 esté bien sin él es... 54 00:04:31,271 --> 00:04:33,941 Ahora, si Masha puede ofrecerme un mundo en el que está Zach. 55 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 ‐ Pero sería un mundo ilusorio. 56 00:04:35,692 --> 00:04:37,778 ‐ Lo sé. Pero yo... 57 00:04:37,778 --> 00:04:39,279 si pudiera sentirlo, 58 00:04:40,155 --> 00:04:42,407 si pudiera estar con él a veces, 59 00:04:42,991 --> 00:04:44,409 puedo seguir adelante. 60 00:04:45,285 --> 00:04:46,578 Puedo ser yo misma. 61 00:04:46,578 --> 00:04:47,829 ‐ Papá, ven... por favor ayúdame. 62 00:04:47,829 --> 00:04:48,997 Por favor. 63 00:04:50,249 --> 00:04:52,417 ‐ No sé si está equivocada. ‐ ¿Qué? 64 00:04:52,417 --> 00:04:54,211 Bien, es como dice ella, 65 00:04:54,211 --> 00:04:55,504 si pudiéramos sentirlo, estar con él, 66 00:04:55,504 --> 00:04:57,297 los cuatro juntos otra vez, 67 00:04:57,798 --> 00:04:58,924 digo, ¿acaso eso no...? 68 00:05:00,342 --> 00:05:02,427 Aun si es una ilusión. 69 00:05:03,595 --> 00:05:05,389 Además... ‐ ¿Además qué? 70 00:05:05,389 --> 00:05:07,808 ‐ Creo que para que esta familia pueda seguir adelante, 71 00:05:07,808 --> 00:05:10,310 tendré que poder perdonar a tu mamá, 72 00:05:10,310 --> 00:05:11,770 y no sé si podré... 73 00:05:11,770 --> 00:05:13,355 hacer eso en este momento. 74 00:05:13,355 --> 00:05:14,648 Quizás tu hermano puede ayudarme con eso. 75 00:05:14,648 --> 00:05:15,983 ‐ No puedes culparla. Sé razonable. 76 00:05:15,983 --> 00:05:18,443 Sí, bien, Zoe, 77 00:05:18,443 --> 00:05:21,530 la razón no puede contra el dolor. 78 00:05:24,867 --> 00:05:27,578 Y yo sin duda no puedo contra el dolor que siento. 79 00:05:28,787 --> 00:05:30,080 Ni cerca. 80 00:05:36,503 --> 00:05:38,422 ‐ Ambos necesitan ayuda. 81 00:05:40,883 --> 00:05:42,843 Yo sí. Necesito ayuda. 82 00:05:47,139 --> 00:05:48,849 Este no puede ser el modo. 83 00:05:49,892 --> 00:05:51,685 ‐ Intenté todo lo demás. 84 00:05:59,234 --> 00:06:01,236 Realmente creí que eras ella. 85 00:06:02,487 --> 00:06:03,697 Lillian. 86 00:06:03,697 --> 00:06:05,532 Ajá. ‐ Vi unas... 87 00:06:06,825 --> 00:06:08,368 horribles, horribles... 88 00:06:09,077 --> 00:06:10,412 imágenes. 89 00:06:10,412 --> 00:06:11,830 Lo siento. ‐ Ajá. 90 00:06:11,830 --> 00:06:13,207 ‐ Lo siento mucho. ‐ Está bien. 91 00:06:13,207 --> 00:06:15,125 Está bien, ¿no? Sí. Sí. 92 00:06:15,125 --> 00:06:17,252 ‐ No está bien. No está bien. 93 00:06:17,252 --> 00:06:21,006 Estoy atada a una camilla como si estuviera en un maldito manicomio. 94 00:06:21,006 --> 00:06:22,966 Quizás allí es donde debo estar. 95 00:06:22,966 --> 00:06:24,301 Oh, cielos. ¿Qué me está pasando? 96 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 Soy una buena persona. 97 00:06:26,512 --> 00:06:28,347 Lo prometo. ‐ Sí. Lapochka. 98 00:06:28,347 --> 00:06:30,390 ‐ No me llames así. ¡Maldición, no... 99 00:06:30,390 --> 00:06:31,934 Bien. ‐ ...me llames lapochka! 100 00:06:31,934 --> 00:06:33,560 Ni siquiera sé qué significa. 101 00:06:33,560 --> 00:06:35,312 No deberían darme esto. 102 00:06:35,312 --> 00:06:36,980 Yo tomé, tomé psicotrópicos. 103 00:06:36,980 --> 00:06:38,315 Es una mala combinación. 104 00:06:38,315 --> 00:06:40,150 Es una mala mezcla. No, estás bien. 105 00:06:40,150 --> 00:06:41,944 ‐ Debo irme. Tengo que ir con mis hijas. 106 00:06:41,944 --> 00:06:43,195 Tengo que ir con mis hijas. 107 00:06:43,195 --> 00:06:44,571 ‐ ¿Tus hijas? Sí. Mis hijas. 108 00:06:44,571 --> 00:06:46,573 Mis hijas. ¡Maldita perra, 109 00:06:46,573 --> 00:06:48,325 son mis hijas, Lillian! 110 00:06:48,325 --> 00:06:50,160 ¡Te odio, maldita sea! ‐ Carmel. 111 00:06:50,160 --> 00:06:51,578 Carmel. Carmel. ‐ ¡Te odio! 112 00:07:06,927 --> 00:07:08,262 ¿Cómo se veía? 113 00:07:08,846 --> 00:07:10,848 ‐ Parecía que estaba amarrada a una camilla. 114 00:07:10,848 --> 00:07:12,850 Digo, siento que todo está comenzando 115 00:07:12,850 --> 00:07:14,434 a descontrolarse. 116 00:07:14,434 --> 00:07:16,103 ‐ Iré a buscarla. 117 00:07:18,897 --> 00:07:21,400 ‐ Me siento muy extraña. 118 00:07:21,400 --> 00:07:22,776 Y no me refiero solo a estar drogada. 119 00:07:22,776 --> 00:07:25,779 Digo, como muy, muy extraña 120 00:07:25,779 --> 00:07:27,030 de un modo diferente. 121 00:07:27,030 --> 00:07:28,740 ¿Me pasa solamente a mí? ‐ Yo siento un hormigueo. 122 00:07:28,740 --> 00:07:31,159 ‐ Sí, yo ayer estaba a gatas buscando mi nariz. 123 00:07:31,159 --> 00:07:32,661 Lo tuyo habrá sido leve 124 00:07:32,661 --> 00:07:34,746 porque yo estoy empezando a verme sin cabeza. 125 00:07:34,746 --> 00:07:35,831 ¿A qué te refieres sin cabeza? 126 00:07:35,831 --> 00:07:37,249 Creo que es una versión de algo 127 00:07:37,249 --> 00:07:39,293 que solía pasar cuando era niña. 128 00:07:39,293 --> 00:07:41,879 Tenía migraña. Tomaba una medicación muy fuerte 129 00:07:41,879 --> 00:07:45,174 y a veces me parecía ver gente sin cabeza. 130 00:07:45,174 --> 00:07:47,217 Y ahora me veo a mí misma sin cabeza. 131 00:07:47,217 --> 00:07:48,302 ‐ Oye. 132 00:07:50,721 --> 00:07:52,222 ¿Qué tal si nos largamos de aquí? 133 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 Pintamos esa casa. 134 00:07:55,267 --> 00:07:56,476 Compramos ese perro. 135 00:07:59,521 --> 00:08:00,981 ¿Te gustan los Labradoodles? 136 00:08:00,981 --> 00:08:04,234 ‐ Sí. Son hipoalergénicos. 137 00:08:04,234 --> 00:08:05,986 Mira, sé que te fue mal otras veces, 138 00:08:05,986 --> 00:08:07,487 pero esto es diferente. 139 00:08:07,487 --> 00:08:09,948 Soy real. Esto es real. 140 00:08:11,033 --> 00:08:13,118 Quiero despertarme a tu lado cada mañana 141 00:08:14,077 --> 00:08:16,538 y dormirme a tu lado cada noche. 142 00:08:16,538 --> 00:08:19,041 Quiero conocerte. Completa. 143 00:08:21,668 --> 00:08:22,836 Tu olor, 144 00:08:23,420 --> 00:08:25,547 tus secretos, tus deseos. 145 00:08:27,049 --> 00:08:28,842 Ahora y para siempre, 146 00:08:28,842 --> 00:08:31,220 mi dulce, dulce Francesca. 147 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 ‐ Esas palabras son mías. De mi primer libro. 148 00:08:34,431 --> 00:08:37,851 Nunca nadie me había dedicado un fragmento de mis libros. 149 00:08:37,851 --> 00:08:40,812 Eso es... sí, Tony. 150 00:08:40,812 --> 00:08:42,940 Sí. Mil veces, sí. 151 00:08:44,983 --> 00:08:46,735 ‐ ¿Por qué sujetas mi mano? 152 00:08:49,655 --> 00:08:51,573 Diablos. No recuerdo si bebí mi batido. 153 00:08:51,573 --> 00:08:53,617 No bebí mi batido. ¿Ustedes bebieron sus batidos? 154 00:08:53,617 --> 00:08:55,202 ¡Al diablo con esos batidos de porquería! 155 00:08:56,119 --> 00:08:58,288 ¿Qué, qué... estás bien? 156 00:08:58,872 --> 00:09:01,124 ‐ Sí. Iré a fijarme algo. 157 00:09:03,710 --> 00:09:04,920 ‐ Tranquila. ‐ Debería haber anticipado esto. 158 00:09:04,920 --> 00:09:06,880 ‐ Masha. Masha, ella trató de estrangularte hasta matarte. 159 00:09:06,880 --> 00:09:08,549 No es algo que puedas anticipar. 160 00:09:08,549 --> 00:09:10,425 ‐ Ajustaré su dosis. 161 00:09:11,218 --> 00:09:12,678 ‐ Esto fue muy violento. 162 00:09:12,678 --> 00:09:14,638 ¿Qué debemos hacer con ella? 163 00:09:14,638 --> 00:09:15,848 ‐ Bien, creo... 164 00:09:16,682 --> 00:09:18,684 que tendremos que, eh, encerrarla 165 00:09:18,684 --> 00:09:22,604 y dejar que se tranquilice, y luego la evaluaremos. 166 00:09:22,604 --> 00:09:24,481 Y los Marconi, ¿cuál será la estrategia con ellos? 167 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 ‐ Masha. ‐ Exactamente lo mismo. 168 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 ‐ Hola. Lars. 169 00:09:28,986 --> 00:09:31,405 Eh, necesito que te vayas, por favor. 170 00:09:31,405 --> 00:09:33,740 ‐ Para escribir el artículo, necesito acceso total 171 00:09:33,740 --> 00:09:35,075 a todo lo que sucede aquí. 172 00:09:37,661 --> 00:09:39,037 ‐ Está bien. 173 00:09:39,037 --> 00:09:41,623 Siempre y cuando prometas comportarte. 174 00:09:45,961 --> 00:09:47,588 ¿La sedaste? 175 00:09:47,588 --> 00:09:49,339 ‐ Por su propia seguridad, 176 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 porque está delirando 177 00:09:50,799 --> 00:09:53,260 con que soy la nueva esposa de su ex esposo. 178 00:09:53,260 --> 00:09:55,762 Nos equivocamos con la medicación. Será corregido. 179 00:09:56,388 --> 00:09:57,848 ‐ Ya te equivocaste con la medicación antes. 180 00:10:01,268 --> 00:10:03,312 ‐ Eso no suena a pregunta. 181 00:10:04,688 --> 00:10:07,316 ‐ Sé que un huésped murió el año pasado. 182 00:10:07,316 --> 00:10:09,610 Su esposa cree que tú lo mataste. 183 00:10:10,861 --> 00:10:11,820 ‐ Mm. 184 00:10:12,446 --> 00:10:14,781 Eres un excelente periodista, Lars. 185 00:10:16,617 --> 00:10:17,743 ‐ Gracias. 186 00:10:18,785 --> 00:10:20,621 ‐ ¿Quieres decirme todo lo que sabes? 187 00:10:21,622 --> 00:10:24,958 ‐ Sé que Aaron Connolly murió aquí en este establecimiento. 188 00:10:26,960 --> 00:10:29,630 ‐ Sí. Comió demasiadas hamburguesas con queso. 189 00:10:31,006 --> 00:10:32,466 Le dio un ataque al corazón. 190 00:10:32,466 --> 00:10:35,135 ‐ Bien, su esposa disiente con eso. 191 00:10:36,470 --> 00:10:37,971 ‐ ¿Viniste en nombre de ella? 192 00:10:38,722 --> 00:10:40,766 ‐ En nombre de la revista y mío. 193 00:10:41,391 --> 00:10:43,936 Digo, un buen artículo es un buen artículo. 194 00:10:43,936 --> 00:10:45,187 Aun mejor gracias a ti. 195 00:10:49,525 --> 00:10:51,109 Necesito respuestas claras. 196 00:10:51,109 --> 00:10:52,778 ¿Por qué están en el baño juntos? 197 00:10:53,403 --> 00:10:55,322 ‐ Lars, ¿puedes darnos un momento, por favor? 198 00:10:58,242 --> 00:11:00,077 ‐ ¿Qué estás haciendo con la dosis de Tony? 199 00:11:00,077 --> 00:11:01,578 ‐ ¿Por qué? ¿Qué hizo él? 200 00:11:01,578 --> 00:11:03,997 ‐ Me dijo que quiere pintar su casa 201 00:11:03,997 --> 00:11:06,917 y comprar un perro e invitarme a cenar. 202 00:11:06,917 --> 00:11:10,671 ¿Así que su perdición de pronto, qué, es reemplazada 203 00:11:10,671 --> 00:11:12,881 por, eh, optimismo? 204 00:11:12,881 --> 00:11:14,424 Digo, eso es o‐‐ eso es o por 205 00:11:14,424 --> 00:11:16,552 los hongos o por mí. 206 00:11:16,552 --> 00:11:18,971 Y quisiera saber por cuál de los dos es. 207 00:11:18,971 --> 00:11:21,974 Digo, nunca me pasó que un hombre me dijera que quiere hacer los quehaceres 208 00:11:21,974 --> 00:11:25,227 o comprar una mascota. 209 00:11:26,937 --> 00:11:30,065 Necesito saber que esto no es... por las drogas que está tomando. 210 00:11:30,065 --> 00:11:31,525 ‐ Tony realmente piensa eso. 211 00:11:32,943 --> 00:11:35,904 ‐ Pero no lo sabes. Eh, no lo sabes. 212 00:11:35,904 --> 00:11:37,781 Tú, tú no lo sabes, y... 213 00:11:37,781 --> 00:11:41,535 Cielos, ¿por qué?... además, ¿sabes por qué estoy tan sudada? 214 00:11:41,535 --> 00:11:43,161 ‐ Mm, quizás eso también sea por Tony. 215 00:11:43,161 --> 00:11:45,664 O podría ser el miedo. 216 00:11:45,664 --> 00:11:47,207 El miedo de que te rompan el corazón. 217 00:11:47,207 --> 00:11:49,960 Miedo de convertirte en un personaje en la historia equivocada. 218 00:11:49,960 --> 00:11:51,503 ‐ Yo no dejaré que eso suceda. 219 00:11:51,503 --> 00:11:54,381 Por eso lo estoy consultando ahora, para evitar que eso suceda. 220 00:11:54,381 --> 00:11:55,716 ‐ Pero no quieres avanzar 221 00:11:55,716 --> 00:11:57,134 hasta el final del libro, ¿cierto, Frances? 222 00:11:57,134 --> 00:11:58,510 Eso no es divertido. 223 00:12:00,721 --> 00:12:02,181 Así que Tony ve un perro. 224 00:12:02,181 --> 00:12:03,473 Ve una casa. 225 00:12:03,473 --> 00:12:05,350 ¿Tú qué ves, Frances? 226 00:12:05,350 --> 00:12:06,977 ¿Tú qué ves? 227 00:12:07,436 --> 00:12:10,105 ‐ Me veo sin cabeza. 228 00:12:11,315 --> 00:12:13,192 Y dos veces me vi pequeña. 229 00:12:13,192 --> 00:12:15,277 No pequeña como Paul Drabble. 230 00:12:15,277 --> 00:12:17,362 No puedo bailar en un retrete. 231 00:12:17,362 --> 00:12:19,323 Pero, digo, una niña pequeña. 232 00:12:19,656 --> 00:12:22,784 Como te veías tú de pequeña andando en bicicleta. 233 00:12:22,784 --> 00:12:25,579 Me vi a mí misma de 10, quizás 11 años. 234 00:12:25,579 --> 00:12:28,332 Miré hacia afuera y dije: "Sí, esa soy yo". 235 00:12:28,832 --> 00:12:31,418 ‐ ¿Y? ‐ Y ella es graciosa. 236 00:12:31,919 --> 00:12:34,546 Sí, es graciosa e impetuosa. 237 00:12:34,546 --> 00:12:36,173 Sabes, llena de confianza. 238 00:12:36,798 --> 00:12:39,259 Incluso arrogante, ¿sabes? 239 00:12:39,259 --> 00:12:41,386 Y, eh, yo sin duda era especial. 240 00:12:41,386 --> 00:12:43,639 De verdad lo era. 241 00:12:43,639 --> 00:12:45,724 Y luego me di cuenta, dije: 242 00:12:46,600 --> 00:12:49,186 "Oh". Poquito a poquito, 243 00:12:49,186 --> 00:12:53,148 la vida fue socavando a esa niña maravillosa. 244 00:12:53,148 --> 00:12:57,110 Creo que ahora me veo por quien soy ahora, 245 00:12:57,110 --> 00:12:58,237 que es... 246 00:12:59,404 --> 00:13:02,574 menos, bastante menos de lo que era. 247 00:13:03,534 --> 00:13:05,953 Eh, porque era audaz. 248 00:13:08,664 --> 00:13:10,832 Y ahora yo, yo solo, eh... 249 00:13:10,832 --> 00:13:12,626 Oh, tengo miedo. 250 00:13:12,626 --> 00:13:13,627 Ajá. 251 00:13:13,627 --> 00:13:16,588 Todos tienen miedo, Frances. 252 00:13:17,089 --> 00:13:18,340 Mira a tu alrededor. 253 00:13:19,675 --> 00:13:21,510 Todos tienen miedo. 254 00:13:23,595 --> 00:13:25,138 ‐ ¿Tú tienes miedo? 255 00:13:30,978 --> 00:13:33,772 ‐ Estoy aterrada. 256 00:13:39,570 --> 00:13:40,696 ‐ Oh‐oh. 257 00:13:52,541 --> 00:13:55,127 ‐ Disculpa. ¿Está enfadada conmigo? 258 00:13:55,127 --> 00:13:57,129 ‐ No. No. Ella está, ella está bien. 259 00:13:58,338 --> 00:13:59,631 ‐ Eh... 260 00:14:00,465 --> 00:14:02,259 Creo que la golpeé fuerte. 261 00:14:03,969 --> 00:14:07,472 ‐ Masha tiene nueve vidas, ¿bien? 262 00:14:07,472 --> 00:14:08,724 Solo estamos preocupados por ti. 263 00:14:08,724 --> 00:14:09,850 ‐ Ajá. 264 00:14:11,101 --> 00:14:12,686 Me encerraste aquí. 265 00:14:14,313 --> 00:14:16,565 ‐ Solo, solo hasta que te sientas mejor, ¿de acuerdo? 266 00:14:16,565 --> 00:14:17,774 ‐ Ajá. 267 00:14:17,774 --> 00:14:19,318 Volveré pronto a ver cómo estás. 268 00:14:29,203 --> 00:14:32,206 ¿De verdad defiendes esa idea? 269 00:14:32,206 --> 00:14:34,833 No la defiendo. Solo estoy abierto a ella. 270 00:14:34,833 --> 00:14:36,293 ‐ No es una verdadera doctora. 271 00:14:36,293 --> 00:14:38,003 Que ella prescriba esta cantidad de drogas 272 00:14:38,003 --> 00:14:39,213 es peligroso. 273 00:14:39,880 --> 00:14:43,342 ‐ La medicación para el asma de Zach la prescribió un médico de verdad. 274 00:14:44,343 --> 00:14:45,511 Eh, la gente recibe la medicación incorrecta, 275 00:14:45,511 --> 00:14:47,137 el diagnóstico incorrecto todo el tiempo. 276 00:14:47,763 --> 00:14:49,848 Digo, los opiáceos que llevaron a Tony 277 00:14:49,848 --> 00:14:52,434 a la adicción los prescribió un médico. 278 00:14:53,143 --> 00:14:55,562 Se podría argumentar que son los verdaderos médicos 279 00:14:55,562 --> 00:14:57,231 los que nos están matando. 280 00:14:57,231 --> 00:14:58,857 ‐ Bien. Así que defiendes esa idea. 281 00:14:58,857 --> 00:15:00,192 Ahí estás. 282 00:15:00,192 --> 00:15:02,903 Oye, cariño, ¿puedes venir conmigo? 283 00:15:02,903 --> 00:15:04,696 Quiero hablar contigo y con tus padres 284 00:15:04,696 --> 00:15:05,948 sobre nuestro viaje de hoy. 285 00:15:10,661 --> 00:15:12,788 ‐ Sí, yo... no creo que sea una buena idea. 286 00:15:12,788 --> 00:15:14,540 ‐ Por eso quiero hablar. 287 00:15:14,540 --> 00:15:15,666 Ven. 288 00:15:17,543 --> 00:15:19,127 Ven. 289 00:15:20,420 --> 00:15:21,380 Genial. 290 00:15:28,178 --> 00:15:29,763 ‐ Zoe no quiere participar. 291 00:15:33,225 --> 00:15:35,477 ‐ ¿De verdad? ¿Mm? 292 00:15:35,477 --> 00:15:36,603 ‐ Eh... 293 00:15:38,146 --> 00:15:39,481 ‐ Zoe... 294 00:15:39,481 --> 00:15:41,942 eres la pieza clave aquí. 295 00:15:42,484 --> 00:15:46,280 Tu capacidad de verlo facilita la de todos. 296 00:15:48,282 --> 00:15:50,284 ‐ ¿Cómo? ‐ Porque el cerebro humano 297 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 puede transferir delirios, 298 00:15:51,827 --> 00:15:55,122 especialmente con gente que sufre de... 299 00:15:56,081 --> 00:15:57,124 de un trauma en común. 300 00:15:57,958 --> 00:16:00,544 Puedo aumentar las probabilidades con las drogas. 301 00:16:01,211 --> 00:16:02,921 ‐ ¿Y qué drogas estás planeando darnos? 302 00:16:02,921 --> 00:16:08,093 ‐ Un preparado exclusivo de, eh, psilocybe azurescens, DMT, LSD. 303 00:16:08,093 --> 00:16:09,553 ‐ ¿LSD? Es seguro. 304 00:16:09,553 --> 00:16:11,138 ‐ Pensé que eran solo hongos. 305 00:16:11,138 --> 00:16:12,514 ‐ Totalmente seguro, lo prometo. 306 00:16:15,684 --> 00:16:18,187 ‐ ¿Y qué exactamente... qué, qué nos pasará exactamente? 307 00:16:19,438 --> 00:16:20,480 ‐ Mucho. 308 00:16:21,190 --> 00:16:23,692 Sus emociones, su, su ánimo, 309 00:16:23,692 --> 00:16:26,528 básicamente todos sus sentidos se apoderarán de ustedes. 310 00:16:26,528 --> 00:16:28,864 Van a ver sonidos, van a oír olores, 311 00:16:28,864 --> 00:16:30,782 van a saborear colores, 312 00:16:30,782 --> 00:16:34,453 van a ver con los ojos cerrados. 313 00:16:34,453 --> 00:16:35,871 ‐ ¿Eso es lo que necesitamos? 314 00:16:35,871 --> 00:16:39,249 ‐ Verán su imaginación 315 00:16:39,249 --> 00:16:41,502 más allá del mundo exterior. 316 00:16:41,502 --> 00:16:44,087 Y si sale bien, verán a su hijo. 317 00:16:50,802 --> 00:16:52,638 Y si no les gusta, 318 00:16:53,597 --> 00:16:54,890 los traeré de vuelta. 319 00:16:54,890 --> 00:16:57,392 ‐ ¿Alguna vez hiciste algo así con un huésped? 320 00:16:57,935 --> 00:16:59,520 ‐ Sí, lo hice. Una vez. 321 00:17:01,563 --> 00:17:03,190 ¿Fue...? Exitoso. 322 00:17:03,190 --> 00:17:04,483 Le cambió la vida. 323 00:17:07,611 --> 00:17:10,781 Así que nos encontraremos aquí a las 4:00, 324 00:17:10,781 --> 00:17:12,407 que es en menos de una hora. 325 00:17:13,617 --> 00:17:16,537 ¿De acuerdo? ¿Quieres sujetar las manos de tus padres, Zoe? 326 00:17:19,665 --> 00:17:21,083 Mm. 327 00:17:22,751 --> 00:17:24,294 Mm. 328 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 Bien. 329 00:17:26,004 --> 00:17:27,047 ‐ De acuerdo. 330 00:17:27,047 --> 00:17:28,799 ‐ Y allá vamos. 331 00:17:40,644 --> 00:17:43,522 Vamos. Debemos reducir las dosis de todos 332 00:17:43,522 --> 00:17:45,357 excepto de los Marconi. 333 00:17:46,066 --> 00:17:47,734 Yo me encargaré de ellos. 334 00:17:47,734 --> 00:17:49,570 Tú sigue monitoreando a Carmel. 335 00:17:49,570 --> 00:17:52,072 Y Delilah, ve a buscar a los otros, ¿sí? 336 00:17:52,072 --> 00:17:53,365 Y diviértelos. 337 00:17:53,365 --> 00:17:54,825 Busca a Glory. Hagan los 5Ritmos. 338 00:17:54,825 --> 00:17:56,910 Lo que haga falta. Solo mantenlos ocupados. 339 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 ‐ Masha, la dosis de los Marconi 340 00:17:58,912 --> 00:18:00,789 ya es demasiado alta. ‐ No. 341 00:18:00,789 --> 00:18:02,082 Esto no se discute. 342 00:18:02,082 --> 00:18:03,917 ‐ Me gustaría discutirlo. 343 00:18:10,465 --> 00:18:12,926 Me perdonarás por no saber hablar en ruso. 344 00:18:14,636 --> 00:18:16,805 Siempre predicaste el control. 345 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 ‐ Y yo tengo el control. 346 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 No debes preocuparte. 347 00:18:21,685 --> 00:18:23,145 ¿Mm? No te preocupes. 348 00:18:24,855 --> 00:18:26,190 ¿Dónde está Carmel? 349 00:18:28,192 --> 00:18:29,401 ‐ Está encerrada. 350 00:18:31,236 --> 00:18:33,530 Reaccionó mal, pero lo tenemos resuelto. 351 00:18:33,530 --> 00:18:34,990 ‐ ¿Lo tienen resuelto? 352 00:18:34,990 --> 00:18:36,700 ¿Qué hay de tú y yo, lo tienes resuelto? 353 00:18:36,700 --> 00:18:40,787 ‐ Delilah. ‐ Lo que dije sobre nosotros fue en serio. 354 00:18:41,830 --> 00:18:44,666 No tenemos posibilidades como pareja con Masha en el medio. 355 00:18:44,666 --> 00:18:46,502 ¿Nos largaremos o no? 356 00:18:52,299 --> 00:18:53,550 Es lo que pensé. 357 00:18:53,550 --> 00:18:54,801 Nos largaremos. Pero no hoy. 358 00:18:54,801 --> 00:18:57,012 No es seguro para los demás si nos vamos ahora. 359 00:18:57,012 --> 00:18:58,764 ‐ Yao, esto no es seguro. 360 00:19:00,224 --> 00:19:01,850 Alguien volverá a salir herido. 361 00:19:07,314 --> 00:19:09,775 Ah. Ahí estás. 362 00:19:15,572 --> 00:19:17,074 ¿Por qué tienes puesta una bata aquí dentro? 363 00:19:17,074 --> 00:19:18,075 Hace, hace mucho calor. 364 00:19:18,075 --> 00:19:20,118 ‐ Oh, pensé que me la había sacado. 365 00:19:20,118 --> 00:19:21,745 Pensé que la había colgado. 366 00:19:21,745 --> 00:19:23,830 Recuerdo haberla colgado, pero... 367 00:19:25,123 --> 00:19:27,334 Se me ocurrió venir aquí para quitarme sudando 368 00:19:28,377 --> 00:19:31,672 las toxinas y los hongos en el sauna. 369 00:19:32,506 --> 00:19:34,341 Me siento como, eh, 370 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 confundida, o en realidad muy... 371 00:19:38,095 --> 00:19:42,266 confundida últimamente sobre mí misma y mis pensamientos 372 00:19:42,266 --> 00:19:46,186 y casi todas mis decisiones. 373 00:19:46,186 --> 00:19:47,229 Yo... 374 00:19:48,564 --> 00:19:50,566 Creo que ya no me funciona bien el filtro. 375 00:19:52,526 --> 00:19:58,156 Porque cuando alguien parece agradable y, y bueno, 376 00:19:58,156 --> 00:19:59,992 resulta que siempre me equivoco. 377 00:20:00,659 --> 00:20:03,245 Creo que ahora debería saber que hay. 378 00:20:03,245 --> 00:20:05,622 hay gente en la que no debería confiar. 379 00:20:05,622 --> 00:20:07,040 ‐ Gente, ¿eh? 380 00:20:08,458 --> 00:20:09,543 ¿Gente como quién? 381 00:20:10,377 --> 00:20:11,712 ¿Gente como yo? 382 00:20:14,840 --> 00:20:17,217 ‐ No supe que Paul Drabble era Paul Drabble 383 00:20:17,843 --> 00:20:19,219 hasta que fue demasiado tarde. 384 00:20:19,219 --> 00:20:23,015 Así que, ¿cómo podría saber que no eres un Drabble? 385 00:20:23,015 --> 00:20:24,725 ‐ Bien. Escúchame, Frances. 386 00:20:26,810 --> 00:20:30,439 Mis hijos no me hablan, ¿bien? 387 00:20:30,439 --> 00:20:33,775 Yo no hablo con casi toda mi familia hace años. 388 00:20:34,610 --> 00:20:36,862 La gente que debería amarme, ellos ni se molestan 389 00:20:36,862 --> 00:20:38,280 en devolverme los llamados. 390 00:20:39,698 --> 00:20:41,325 Y he sido más sincero contigo 391 00:20:41,325 --> 00:20:44,119 que con cualquier otro que haya conocido. 392 00:20:46,038 --> 00:20:47,873 Quizás el problema es que sabes demasiado. 393 00:20:49,833 --> 00:20:51,251 ‐ Hice los cálculos. 394 00:20:52,044 --> 00:20:54,922 Creo que cuando considero tu daño 395 00:20:54,922 --> 00:20:58,926 y mi daño, y la ecuación de nosotros... 396 00:21:00,052 --> 00:21:01,512 juntos, yo... 397 00:21:03,055 --> 00:21:05,182 no quiero tomar ese riesgo... 398 00:21:07,059 --> 00:21:08,852 porque o bien eso... 399 00:21:09,603 --> 00:21:11,855 no funcionaría o sí lo haría, y yo... 400 00:21:14,733 --> 00:21:16,693 no sé cuál es peor. 401 00:21:24,618 --> 00:21:25,577 ‐ Guau. 402 00:21:30,207 --> 00:21:32,709 Bien, no es lo peor que me han dicho, 403 00:21:33,502 --> 00:21:34,837 pero está bastante cerca. 404 00:21:46,598 --> 00:21:48,934 ‐ Muy bien, Frances. Muy bien. 405 00:22:55,667 --> 00:22:57,085 Masha quiere que tomes esto. 406 00:22:57,085 --> 00:22:59,630 Lo preparamos aquí. Te calmará. 407 00:22:59,630 --> 00:23:01,048 ¿Me volverás a encerrar aquí? 408 00:23:01,048 --> 00:23:03,383 ‐ Te, te sentirás mejor una vez que haga efecto, ¿bien? 409 00:23:04,176 --> 00:23:06,512 ‐ ¿Puedes pedirle 410 00:23:08,096 --> 00:23:09,348 que me venga a ver? 411 00:23:10,224 --> 00:23:11,266 Por favor. 412 00:23:11,266 --> 00:23:12,226 Yo solo... 413 00:23:13,101 --> 00:23:15,812 yo solo necesito saber que ella no me odia, ¿bien? 414 00:23:16,230 --> 00:23:20,108 Oye, Carmel, ella no te odia, ¿bien? 415 00:23:20,108 --> 00:23:21,151 Tómalo. 416 00:23:22,110 --> 00:23:23,820 Te calmará. 417 00:23:26,907 --> 00:23:28,075 Bien. 418 00:23:30,369 --> 00:23:32,162 Gracias. ‐ Ajá. 419 00:24:05,737 --> 00:24:06,780 ¿Recuerdas esa canción? 420 00:24:06,780 --> 00:24:08,073 ‐ Sí. 421 00:24:08,073 --> 00:24:10,534 ‐ Me encanta esa canción. No me gustaba la estrofa. 422 00:24:10,534 --> 00:24:12,828 El conductor del autobús dice: "Todos para atrás". 423 00:24:12,828 --> 00:24:14,705 Eso me parece demasiado... 424 00:24:16,290 --> 00:24:17,416 autoritario. 425 00:24:17,416 --> 00:24:19,293 Me encanta la última estrofa, 426 00:24:19,293 --> 00:24:20,919 porque dice... 427 00:24:27,050 --> 00:24:28,051 ¿Qué estás mirando? 428 00:24:29,303 --> 00:24:30,512 Estoy mirándote a ti. 429 00:24:33,015 --> 00:24:34,141 ‐ Genial. 430 00:24:34,141 --> 00:24:36,268 ‐ Estuve pensando, ¿sí? Así que, eh... 431 00:24:36,268 --> 00:24:38,478 Sí. ‐ Pues, en el cambio. 432 00:24:38,478 --> 00:24:40,272 Muchas veces, la gente no sabe realmente 433 00:24:40,272 --> 00:24:41,356 qué es lo que quieren. 434 00:24:41,356 --> 00:24:43,192 Pueden pensar que quieren una casa nueva, 435 00:24:43,984 --> 00:24:45,027 un auto nuevo, 436 00:24:45,611 --> 00:24:49,489 pero lo que quieren realmente es diferente. 437 00:24:49,489 --> 00:24:50,741 ‐ ¿A qué te refieres? 438 00:24:50,741 --> 00:24:52,034 Crees que es por el dinero, 439 00:24:52,034 --> 00:24:53,452 todo lo que trae aparejado. 440 00:24:54,244 --> 00:24:55,537 Quizás sea otra cosa. 441 00:24:57,372 --> 00:24:58,540 Quizás sea yo. 442 00:25:01,919 --> 00:25:03,545 ‐ ¿Cómo puedes pensar eso? 443 00:25:03,545 --> 00:25:06,048 ‐ No eres feliz en el lugar en el que estás. 444 00:25:06,048 --> 00:25:07,966 Yo estoy en ese lugar, así que... 445 00:25:09,134 --> 00:25:10,886 no lo sé. Tal vez sea yo. 446 00:25:12,721 --> 00:25:14,806 ‐ Estás tan equivocado. 447 00:25:16,725 --> 00:25:18,268 Estás tan equivocado. 448 00:25:20,395 --> 00:25:21,897 Deberíamos renovar nuestros votos. 449 00:25:24,691 --> 00:25:27,319 ‐ ¿Me estás proponiendo matrimonio? ‐ Algo así. 450 00:25:29,196 --> 00:25:30,697 ‐ Acepto. ‐ ¿Sí? 451 00:25:30,697 --> 00:25:32,449 ‐ Acepto. 452 00:25:37,996 --> 00:25:40,165 ‐ Te amo. ‐ Yo también te amo. 453 00:25:43,961 --> 00:25:45,712 ¿Qué te hizo pensar en esa canción? 454 00:25:47,881 --> 00:25:50,384 ‐ Este lugar. ‐ ¿Qué hay con él? 455 00:25:50,384 --> 00:25:53,053 ‐ Bien, primero fue Heather. 456 00:25:53,053 --> 00:25:54,847 ‐ Ajá. ‐ Y luego Carmel. 457 00:25:56,765 --> 00:25:58,267 Creo que las ruedas... 458 00:25:59,184 --> 00:26:01,019 están comenzando a desprenderse. 459 00:26:08,151 --> 00:26:10,320 ¿Pero adónde irías? No lo sé, 460 00:26:10,320 --> 00:26:11,530 pero no puedo quedarme aquí. 461 00:26:11,530 --> 00:26:12,781 ¿Cómo puedes dejar a nuestros huéspedes? 462 00:26:12,781 --> 00:26:14,700 Sí. Nos comprometimos a cuidarlos, pero‐‐ 463 00:26:14,700 --> 00:26:16,243 La prioridad es el huésped. 464 00:26:16,243 --> 00:26:18,704 Y mis dos tenientes están acurrucados susurrando. 465 00:26:19,204 --> 00:26:21,290 ¿Qué sucede con esta imagen? 466 00:26:21,290 --> 00:26:24,543 El horario programado para los Marconi es a las 4:00. 467 00:26:24,543 --> 00:26:27,629 Así que busquen a Glory y díganle que aplique el protocolo 468 00:26:27,629 --> 00:26:29,214 a los refractarios. 469 00:26:29,214 --> 00:26:30,674 Todos manos a la obra. 470 00:26:30,674 --> 00:26:32,134 ¿Puedo hablarte un momento? 471 00:26:32,134 --> 00:26:33,510 ‐ Ahora no es un buen momento. ‐ En realidad, 472 00:26:33,510 --> 00:26:35,262 ahora probablemente sería el momento justo. 473 00:26:36,054 --> 00:26:38,223 ‐ Camina conmigo. 474 00:26:38,765 --> 00:26:41,393 ‐ Tengo algunas preocupaciones no tan menores. 475 00:26:42,019 --> 00:26:43,478 ‐ Sí. ¿Acerca de qué? 476 00:26:43,478 --> 00:26:45,689 ‐ Les dijiste que era altamente exitoso. 477 00:26:45,689 --> 00:26:47,566 La última vez que le diste este preparado a un huésped, 478 00:26:47,566 --> 00:26:49,318 fue Aaron Connolly. 479 00:26:49,318 --> 00:26:51,028 ‐ ¿Volvemos con él? ‐ Y presumo 480 00:26:51,028 --> 00:26:53,030 que querías conectarlo con su hermano muerto. 481 00:26:53,030 --> 00:26:54,615 ‐ Y lo hice. Fue muy exitoso. 482 00:26:54,615 --> 00:26:56,366 ‐ El murió, Masha. 483 00:26:56,366 --> 00:26:58,994 ‐ De un ataque cardíaco por una condición preexistente, 484 00:26:58,994 --> 00:27:00,495 no por mi medicación. 485 00:27:00,495 --> 00:27:02,706 Los Marconi son todos gente saludable. 486 00:27:02,706 --> 00:27:04,791 No podría haber seleccionado a tres personas más saludables, 487 00:27:04,791 --> 00:27:07,211 así que no hay temas de salud en absoluto. 488 00:27:07,211 --> 00:27:08,879 ‐ Bien, también me pregunto si los estás usando 489 00:27:08,879 --> 00:27:10,380 para tu propio beneficio personal, 490 00:27:10,923 --> 00:27:13,300 y no me refiero al perfil de Tranquillum. 491 00:27:14,259 --> 00:27:16,762 Mira, investigué mucho sobre ti antes de venir aquí. 492 00:27:17,471 --> 00:27:19,389 Conozco tu historia. Toda. 493 00:27:19,973 --> 00:27:22,976 Esto no es para que los Marconi encuentren a Zach, ¿no? 494 00:27:22,976 --> 00:27:25,479 Esto es más bien para que tú te conectes con otra persona. 495 00:27:26,813 --> 00:27:28,315 ‐ Eres muy bueno en lo que haces, 496 00:27:28,315 --> 00:27:29,775 pero te equivocas. 497 00:27:29,775 --> 00:27:31,443 ‐ Te estás pasando de la raya con los Marconi. 498 00:27:31,443 --> 00:27:33,487 ‐ Te aconsejo que observes y documentes. 499 00:27:33,487 --> 00:27:35,322 Si al final del día, crees que me pasé de la raya, 500 00:27:35,322 --> 00:27:37,282 bien, lo hablaremos. ‐ A menos que sea demasiado tarde. 501 00:27:37,282 --> 00:27:39,409 Sé lo que estoy haciendo, Lars. 502 00:27:39,409 --> 00:27:41,954 Súbete a bordo o sal del establecimiento. 503 00:27:47,125 --> 00:27:48,877 Oye. ¿Qué está pasando? 504 00:27:49,378 --> 00:27:51,630 ‐ Lo que pasa es que me largo de aquí. 505 00:27:51,630 --> 00:27:53,340 No. No. No puedes ahora. Hoy no. 506 00:27:53,340 --> 00:27:55,425 ‐ Sí, ahora. Especialmente hoy. 507 00:27:55,425 --> 00:27:56,426 Yo... 508 00:27:56,927 --> 00:27:58,095 iré a la policía. 509 00:27:59,721 --> 00:28:02,891 Los Marconi son buenas personas que...perdieron a su hijo, 510 00:28:02,891 --> 00:28:04,184 y ella se aprovecha de ellos. 511 00:28:04,184 --> 00:28:05,519 Es triste y es peligroso, 512 00:28:05,519 --> 00:28:06,937 y no quiero estar involucrada. 513 00:28:06,937 --> 00:28:08,397 Y no sé cómo tú puedes estarlo. 514 00:28:08,397 --> 00:28:09,982 Se acabó. Esto pasará ahora. 515 00:28:09,982 --> 00:28:11,275 ¿Vas a abandonar a nuestros huéspedes? 516 00:28:11,275 --> 00:28:12,526 ¿Me abandonarás a mí? 517 00:28:12,526 --> 00:28:13,944 ‐ No si vienes conmigo. 518 00:28:17,406 --> 00:28:18,448 Sí. 519 00:28:21,994 --> 00:28:23,120 ‐ Solo, solo espera. 520 00:28:23,120 --> 00:28:24,454 Me cansé de esperar. 521 00:28:52,566 --> 00:28:53,859 Mm. 522 00:28:58,447 --> 00:28:59,406 Ah. 523 00:29:04,244 --> 00:29:05,120 ¡Masha! 524 00:29:05,579 --> 00:29:06,872 Zoe. 525 00:29:06,872 --> 00:29:08,165 ‐ Frances está en la cima. 526 00:29:08,165 --> 00:29:10,417 Yo, yo la llamé, pero no responde. 527 00:29:10,959 --> 00:29:12,544 Parecía que iba a saltar. 528 00:29:13,712 --> 00:29:16,340 ‐ Eh, quédate aquí con Glory. Estará bien. 529 00:29:32,689 --> 00:29:34,024 ¿Cómo estamos? 530 00:29:36,610 --> 00:29:38,612 ‐ Mezza, mezza. ¿Tú? 531 00:29:38,987 --> 00:29:41,740 ‐ Teníamos una regla. Nada de agua ni alturas. 532 00:29:43,700 --> 00:29:45,869 ‐ No iba a saltar, si es lo que estás pensando. 533 00:29:47,162 --> 00:29:48,830 ‐ ¿Para qué viniste aquí? 534 00:29:50,707 --> 00:29:53,210 ‐ No lo sé. Me vi a mí misma corriendo aquí. 535 00:29:53,210 --> 00:29:54,503 Decidí seguir. 536 00:29:54,503 --> 00:29:55,796 ¿A ti de más joven? 537 00:29:55,796 --> 00:29:57,464 ‐ Esta vez tenía cabeza. 538 00:29:58,090 --> 00:30:01,093 Bien, qué buena noticia. ‐ Supongo. 539 00:30:01,760 --> 00:30:03,136 Diablos. Sí. 540 00:30:03,136 --> 00:30:05,514 No mires. No puedo mirar. 541 00:30:05,514 --> 00:30:06,890 Odio las alturas. 542 00:30:06,890 --> 00:30:10,435 ‐ Mi papá murió cuando era muy pequeña. 543 00:30:12,396 --> 00:30:13,564 ‐ El mío también. 544 00:30:15,899 --> 00:30:16,859 ‐ Lo siento. 545 00:30:17,985 --> 00:30:19,403 ¿Cuántos años tenías? 546 00:30:19,403 --> 00:30:20,571 ‐ Tenía 9. 547 00:30:22,614 --> 00:30:23,740 ‐ Yo tenía 10. 548 00:30:26,451 --> 00:30:28,328 Creo que ahí fue cuando comencé a perder la confianza en mí misma. 549 00:30:29,413 --> 00:30:30,372 Seguramente. 550 00:30:31,456 --> 00:30:33,041 Le gustaba el golf. 551 00:30:33,041 --> 00:30:35,794 Solía usar una terrible expresión de golf: 552 00:30:35,794 --> 00:30:37,171 "Hazlo con fuerza o fracasarás". 553 00:30:38,297 --> 00:30:40,007 Lo decía todo... lo usaba en su vida. 554 00:30:40,007 --> 00:30:42,676 Lo aplicaba a todo. Hazlo con fuerza o fracasarás. 555 00:30:42,676 --> 00:30:44,219 ‐ Hazlo con fuerza o fracasarás. 556 00:30:44,219 --> 00:30:45,679 Hazlo con fuerza o fracasarás. 557 00:30:45,679 --> 00:30:47,222 Él estaría tan... 558 00:30:49,141 --> 00:30:50,225 avergonzado de mí. 559 00:30:51,268 --> 00:30:52,352 Decepcionado. 560 00:30:53,061 --> 00:30:54,146 ‐ No, no lo estaría. 561 00:30:54,146 --> 00:30:56,064 ‐ Sé que se supone que debo avanzar. 562 00:30:57,149 --> 00:30:58,108 Lo entiendo. 563 00:30:59,943 --> 00:31:00,986 Pero no quiero. 564 00:31:02,779 --> 00:31:04,406 Quiero retroceder. 565 00:31:05,324 --> 00:31:08,493 Era mejor, era más fuerte. 566 00:31:09,786 --> 00:31:10,996 Quiero volver... 567 00:31:14,082 --> 00:31:16,084 a ser, ya sabes, esa niñita. 568 00:31:16,084 --> 00:31:18,629 Supongo que como tú, ¿no? 569 00:31:29,973 --> 00:31:31,558 ‐ Te contaré algo. 570 00:31:31,558 --> 00:31:34,061 Algo que nunca le conté a nadie. 571 00:31:35,354 --> 00:31:37,564 Pero esa niña que andaba en bicicleta, 572 00:31:37,564 --> 00:31:39,316 no era yo. Era... 573 00:31:44,738 --> 00:31:46,406 Era mi hija. 574 00:31:50,536 --> 00:31:52,829 Yo caminaba. Ella andaba en bicicleta. 575 00:31:52,829 --> 00:31:56,083 Y, eh, era un día hermoso. Muy hermoso. 576 00:31:56,083 --> 00:31:57,459 Y luego de pronto, 577 00:31:58,418 --> 00:31:59,962 no lo fue porque... 578 00:32:01,380 --> 00:32:05,050 había un auto y... 579 00:32:06,760 --> 00:32:08,053 y... 580 00:32:13,225 --> 00:32:15,519 ella, ella murió atropellada. 581 00:32:17,771 --> 00:32:21,817 Y me fui de Rusia por eso. 582 00:32:23,443 --> 00:32:24,736 Dios mío. Lo siento mucho. 583 00:32:24,736 --> 00:32:27,197 ‐ Sí. ‐ ¿Cómo se llamaba? 584 00:32:37,541 --> 00:32:38,500 ‐ Tatiana. 585 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 ‐ Es bonito. 586 00:32:48,635 --> 00:32:50,304 ‐ En ese momento cuando era mamá, 587 00:32:50,304 --> 00:32:54,224 cuando era su madre, cuando estaba con ella, 588 00:32:54,224 --> 00:32:55,976 ese fue el único momento en mi vida 589 00:32:55,976 --> 00:32:59,313 en el que fui realmente desinteresada, en el que no vivía para mí misma, 590 00:32:59,313 --> 00:33:00,772 en el que, en el que... 591 00:33:04,568 --> 00:33:07,196 en el que me gustaba quien era. 592 00:33:10,240 --> 00:33:13,911 Así que conozco ese sentimiento de querer regresar, 593 00:33:13,911 --> 00:33:16,038 de querer ser mejor, 594 00:33:16,038 --> 00:33:17,289 de querer... 595 00:33:18,916 --> 00:33:21,376 ser, ser feliz. 596 00:34:07,756 --> 00:34:10,676 ‐ No eras tan rara como pareces en absoluto. 597 00:34:11,635 --> 00:34:13,554 Digo, eso... lo digo bien. 598 00:34:13,554 --> 00:34:14,805 ‐ Tú tampoco. 599 00:34:14,805 --> 00:34:16,223 ‐ No todos dirían lo mismo. 600 00:34:16,223 --> 00:34:18,058 Oh, alguien tiene teléfono. 601 00:34:18,684 --> 00:34:19,810 Delilah. 602 00:34:20,435 --> 00:34:21,478 ‐ El portón no abre. 603 00:34:22,312 --> 00:34:23,313 Por supuesto que no. 604 00:34:23,313 --> 00:34:25,274 Está cerrado por la seguridad de los huéspedes. 605 00:34:25,274 --> 00:34:26,733 ‐ Necesito salir. 606 00:34:26,733 --> 00:34:28,151 ¿Por qué? 607 00:34:28,151 --> 00:34:29,611 Estamos en confinamiento. 608 00:34:29,611 --> 00:34:30,779 ‐ ¿Qué es confinamiento y por qué... 609 00:34:30,779 --> 00:34:32,239 ‐ ¿Adónde, adónde quieres ir? 610 00:34:32,239 --> 00:34:35,367 ‐ Quisiera irme de aquí. Ya tuve suficiente. 611 00:34:35,367 --> 00:34:37,202 ‐ Bien. ¿Nos vemos en mi oficina? 612 00:34:37,202 --> 00:34:38,954 ‐ ¿En tu oficina? Sí. ‐ No, no. Tú no. Tú no. 613 00:34:38,954 --> 00:34:41,874 Te veré en la oficina. Debemos hablar de esto, por favor. 614 00:34:41,874 --> 00:34:44,877 ‐ No. Eh, abre el maldito portón, por favor. 615 00:34:47,171 --> 00:34:48,463 No lo haré. 616 00:34:48,463 --> 00:34:49,965 No lo haré. 617 00:34:49,965 --> 00:34:51,049 ‐ Masha, 618 00:34:52,092 --> 00:34:54,386 ¡abre el maldito portón! 619 00:34:54,386 --> 00:34:55,846 ‐ No lo haré. 620 00:34:55,846 --> 00:34:57,598 No lo haré. 621 00:34:57,598 --> 00:34:59,516 Delilah. ¡Delilah! 622 00:35:03,478 --> 00:35:04,521 ‐ ¡Delilah! 623 00:35:04,521 --> 00:35:06,190 ¡Masha! Delilah. 624 00:35:06,190 --> 00:35:07,774 ‐ Parece que las cosas están explotando. 625 00:35:19,953 --> 00:35:22,414 ‐ ¿Tú sabías de esto? ‐ Yo... traté de detenerla. 626 00:35:22,873 --> 00:35:23,999 ‐ ¿Qué está haciendo? 627 00:35:24,499 --> 00:35:25,542 ¿Adónde va? 628 00:35:25,542 --> 00:35:27,419 ‐ Puede que esté yendo a la policía. 629 00:35:28,879 --> 00:35:31,715 ‐ Yao. ¿Por qué nos haría esto? 630 00:35:31,715 --> 00:35:33,926 ¿Por qué? ‐ Yo... 631 00:35:33,926 --> 00:35:37,596 Yo, yo, yo traté de... de detenerla, Masha. 632 00:35:42,518 --> 00:35:45,521 ‐ Masha, renovaremos los votos. 633 00:35:45,521 --> 00:35:46,897 ¡Excelente! 634 00:35:49,274 --> 00:35:50,609 Te lo digo. 635 00:36:34,486 --> 00:36:35,529 ‐ Perdón por la tardanza. 636 00:36:36,780 --> 00:36:38,740 ‐ ¿Está todo bien? ‐ Sí. Sí. 637 00:36:38,740 --> 00:36:42,035 Solo jugando al gato y al ratón, dando vueltas. 638 00:36:50,836 --> 00:36:53,088 ¿Cuánto dura este viaje exactamente? 639 00:36:53,839 --> 00:36:55,924 Bueno, puede que no duerman mucho esta noche. 640 00:36:55,924 --> 00:36:58,719 Llevará, quizás, eh, de 30 a 40 minutos 641 00:36:58,719 --> 00:37:02,306 para que sientan todo los efectos. 642 00:37:02,723 --> 00:37:03,974 Gracias, Glory. 643 00:37:04,600 --> 00:37:05,767 Oh. Hola. 644 00:37:05,767 --> 00:37:07,561 Genial. Me alegra que hayas llegado, Lars. 645 00:37:08,228 --> 00:37:11,565 Ahora, como Zach apareció en el bosque, 646 00:37:11,565 --> 00:37:14,568 allí es donde iremos para facilitar. 647 00:37:14,568 --> 00:37:15,652 Masha. 648 00:37:16,153 --> 00:37:19,198 Tengo que ser sincero, yo... tengo mis reservas. 649 00:37:19,198 --> 00:37:21,867 Yo... quisiera investigar un poco más antes de... 650 00:37:21,867 --> 00:37:23,452 ¿Cuál es la dosis final, Masha? 651 00:37:23,911 --> 00:37:25,412 ¿Ahora qué eres, químico, 652 00:37:25,412 --> 00:37:26,580 además de periodista? 653 00:37:26,580 --> 00:37:27,664 Es para el artículo. 654 00:37:27,664 --> 00:37:29,374 ‐ Bien. ¿Qué...? No, yo... 655 00:37:29,374 --> 00:37:32,085 Ya me siento algo mareada. 656 00:37:33,170 --> 00:37:35,380 Tal vez no esté en el estado mental indicado 657 00:37:35,380 --> 00:37:38,842 para tomar una decisión así. ‐ Esto no es adictivo, ¿bien? 658 00:37:38,842 --> 00:37:42,221 Muchas personas a diario 659 00:37:42,221 --> 00:37:44,890 en entornos mucho menos controlados que este. 660 00:37:45,516 --> 00:37:49,269 Y yo estoy aquí con ustedes a cada paso. 661 00:37:49,269 --> 00:37:51,939 ‐ Yo... no, yo... quisiera cambiar de parecer, por favor. 662 00:37:51,939 --> 00:37:53,023 ‐ Vamos. 663 00:37:54,816 --> 00:37:57,569 De acuerdo. Para mostrarles... 664 00:38:01,490 --> 00:38:03,742 Para mostrarles que es seguro... 665 00:38:06,537 --> 00:38:08,413 yo haré este viaje con ustedes. 666 00:38:08,413 --> 00:38:09,540 ‐ ¿Qué? ¿A qué te refieres? 667 00:38:09,540 --> 00:38:11,291 Glory, ¿me das una copa? 668 00:38:11,291 --> 00:38:13,669 ‐ Espera. ¿Qué? Sí. 669 00:38:13,669 --> 00:38:15,170 ‐ Se supone que debes ser nuestra guía. 670 00:38:15,170 --> 00:38:16,547 ‐ Oh, sí. Seré su guía. 671 00:38:16,547 --> 00:38:19,049 Voy a navegar desde el interior. 672 00:38:19,049 --> 00:38:23,428 Así que yo los acompañaré 673 00:38:23,428 --> 00:38:25,013 a cada paso del camino. 674 00:38:25,013 --> 00:38:26,974 ‐ Masha. ‐ Lars, por favor, ¿bien? 675 00:38:26,974 --> 00:38:29,309 Y Yao quedará a cargo. 676 00:38:29,309 --> 00:38:33,355 Iremos juntos como una familia... 677 00:38:35,899 --> 00:38:37,025 al otro lado. 678 00:38:37,776 --> 00:38:39,695 Vayamos juntos, 679 00:38:39,695 --> 00:38:42,656 con Zach y más allá. 680 00:38:47,369 --> 00:38:48,328 Ah. 681 00:39:36,335 --> 00:39:37,669 ¿Cómo que lo bebiste? 682 00:39:37,669 --> 00:39:39,004 ¿Perdiste la cabeza? ‐ Sí. 683 00:39:39,004 --> 00:39:41,715 Así será en 40 minutos. 684 00:39:41,715 --> 00:39:43,175 ‐ ¿Cuarenta minutos? ‐ Y en ese momento, 685 00:39:43,175 --> 00:39:44,426 tú estarás a cargo. 686 00:39:44,426 --> 00:39:46,178 ‐ Ese no es el plan, Masha. No. No. 687 00:39:46,178 --> 00:39:48,388 Nada está saliendo según lo planeado, ¿no? 688 00:39:52,100 --> 00:39:54,937 Necesito que vayas y estés con los Marconi. 689 00:39:54,937 --> 00:39:56,396 Llévalos al bosque. 690 00:39:56,396 --> 00:39:58,941 Yo iré a hablar con Carmel, 691 00:39:58,941 --> 00:40:00,192 y luego iré a buscarte. 692 00:40:00,192 --> 00:40:01,777 Oh, y haz que reparen el portón. 693 00:40:01,777 --> 00:40:03,737 No debemos permitir que salga nadie más. 694 00:40:03,737 --> 00:40:06,865 Llama a mantenimiento. Nunca debiste haberla dejado hacer esto. 695 00:40:06,865 --> 00:40:08,242 ¡Debiste haberla detenido! 696 00:40:08,242 --> 00:40:09,326 Te dije que lo intenté. 697 00:40:09,326 --> 00:40:11,203 Pero no lo lograste, ¿verdad? 698 00:40:11,203 --> 00:40:12,204 ¿Verdad? 699 00:40:14,498 --> 00:40:16,792 Ve. Ve con los Marconi, ¿sí? 700 00:40:18,001 --> 00:40:19,837 Yo te encontraré. 701 00:40:42,526 --> 00:40:43,569 ‐ Carmel. 702 00:40:45,320 --> 00:40:46,238 Carmel. 703 00:40:46,613 --> 00:40:47,865 Masha. 704 00:40:47,865 --> 00:40:49,992 Hola. ‐ ¿Adónde vas? 705 00:40:49,992 --> 00:40:51,743 ‐ Eh, Masha, yo... 706 00:40:51,743 --> 00:40:54,246 Yo creo que debo estar en un verdadero hospital. 707 00:40:54,246 --> 00:40:55,539 Digo, comencé mi día... 708 00:40:57,165 --> 00:41:00,294 ahorcándote y lo terminé cantando Xanadú. Yo... 709 00:41:00,294 --> 00:41:01,795 ‐ Oh, cariño. Vamos. 710 00:41:01,795 --> 00:41:02,838 Está bien. 711 00:41:03,463 --> 00:41:04,548 Siéntate. 712 00:41:04,548 --> 00:41:06,300 Siéntate. ‐ Lamento mucho lo de antes. 713 00:41:06,300 --> 00:41:08,177 Ojalá pudiera decir que no fui yo, pero... 714 00:41:08,844 --> 00:41:10,846 puedo decir que no es el lado de mí que me gusta. 715 00:41:11,138 --> 00:41:13,765 ‐ No. Es mi culpa. 716 00:41:14,433 --> 00:41:17,352 No puedes dejarnos ahora. Podemos ayudarte a estar bien aquí. 717 00:41:17,352 --> 00:41:19,104 ‐ Con todo respeto, 718 00:41:19,855 --> 00:41:22,149 las cosas parecen un poco locas. 719 00:41:22,149 --> 00:41:23,650 No estoy segura de que sea... 720 00:41:25,319 --> 00:41:26,695 el entorno apropiado para mí. 721 00:41:26,695 --> 00:41:29,072 Es mejor que me vaya. ‐ Déjame decirte, 722 00:41:29,072 --> 00:41:31,950 la medicación que te doy es mucho más segura, 723 00:41:31,950 --> 00:41:34,244 mucho más efectiva que cualquiera de las drogas 724 00:41:34,244 --> 00:41:35,871 de las que te atiborrarán 725 00:41:36,330 --> 00:41:39,124 en algún centro de salud mental occidental. 726 00:41:39,124 --> 00:41:40,709 ‐ Pero yo no... 727 00:41:41,710 --> 00:41:42,669 yo no... 728 00:41:45,130 --> 00:41:46,715 es probablemente... 729 00:41:47,674 --> 00:41:50,135 que no creo que sea seguro para mí estar cerca de ti. 730 00:41:51,720 --> 00:41:54,681 ‐ Viniste aquí a permitirte emprender un viaje, 731 00:41:54,681 --> 00:41:57,601 e hiciste grandes avances, Carmel. 732 00:42:00,062 --> 00:42:01,271 Por favor. 733 00:42:01,271 --> 00:42:04,358 Por favor no dejes que este incidente sea el... 734 00:42:05,025 --> 00:42:07,277 sea el capítulo final para ti. 735 00:42:11,365 --> 00:42:12,741 Mm. Ven. 736 00:42:16,954 --> 00:42:19,081 ‐ Oh, ¿cómo puedo dejarlo en claro? 737 00:42:25,045 --> 00:42:27,965 No es seguro estar cerca de ti. 738 00:42:34,763 --> 00:42:36,348 Así que... 739 00:42:37,766 --> 00:42:40,894 ¿ahora qué, lapochka? 740 00:44:26,250 --> 00:44:28,210 SI USTED O ALGUIEN QUE CONOCE TIENE PROBLEMAS DE SALUD MENTAL, NO ESTÁ SOLO. 741 00:44:28,210 --> 00:44:31,129 VISITE WWW.NAMI.ORG PARA MAYOR INFORMACIÓN Y RECURSOS. 52472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.