All language subtitles for Mad About You S06E14 Back To Work.DVDRip.NonHI.cc.en.MLLCRK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:06,255 What's the difference between the secretary of commerce and the secretary of labor? 2 00:00:07,703 --> 00:00:10,497 One is in charge of all all the things financial, all the money stuff, 3 00:00:10,635 --> 00:00:13,049 the other is uh to all it's uh 4 00:00:13,186 --> 00:00:15,601 You know, he's in-charge of all work and labor. 5 00:00:17,118 --> 00:00:18,838 Just say you don't know. Okay, I don't know. 6 00:00:31,603 --> 00:00:35,672 ♪ Tell me why I love you like I do 7 00:00:35,810 --> 00:00:38,430 ♪ Tell me who can stop my heart 8 00:00:38,568 --> 00:00:39,879 ♪ As much as you 9 00:00:40,017 --> 00:00:41,637 ♪ Let's take each other's hand 10 00:00:41,775 --> 00:00:44,879 ♪ As we jump into the final frontier 11 00:00:46,189 --> 00:00:47,776 ♪ I'm mad about you, baby 12 00:00:47,914 --> 00:00:48,949 ♪ Yeah! ♪ 13 00:00:55,604 --> 00:00:59,363 Mmm-mmm-mmm. Okay. Taste this bread. 14 00:01:00,432 --> 00:01:01,915 Mmm. Where did you get that? 15 00:01:02,397 --> 00:01:03,535 I just made it. 16 00:01:03,674 --> 00:01:04,674 Come on. 17 00:01:04,743 --> 00:01:05,812 I did! Seriously. 18 00:01:05,950 --> 00:01:08,053 You know that big thing Debbie and Joan gave us 19 00:01:08,191 --> 00:01:09,536 That we use to store the rice? 20 00:01:10,088 --> 00:01:11,191 The rice holder? 21 00:01:11,329 --> 00:01:13,467 Yeah. Turns out it's not a rice holder-bread maker. 22 00:01:14,675 --> 00:01:16,744 What did you do with the rice? 23 00:01:16,882 --> 00:01:18,606 For now, can we just celebrate the bread? 24 00:01:20,951 --> 00:01:23,330 It's the greatest thing, this bread maker. 25 00:01:23,468 --> 00:01:24,814 You put the guck in the thing, 26 00:01:24,952 --> 00:01:26,872 you turn it on, you go away, you have a sandwich, 27 00:01:26,986 --> 00:01:28,537 and an hour later, bread. 28 00:01:28,676 --> 00:01:30,036 Then you can make another sandwich. 29 00:01:31,090 --> 00:01:32,779 Hey! Hey. Okay. Taste that. 30 00:01:33,538 --> 00:01:34,538 It's good. 31 00:01:34,608 --> 00:01:35,648 Huh? Where did you get it? 32 00:01:35,677 --> 00:01:37,228 I made it. Come on. 33 00:01:37,366 --> 00:01:39,056 I baked the bread. 34 00:01:39,193 --> 00:01:40,194 Yeah, right. 35 00:01:41,331 --> 00:01:42,332 I did! 36 00:01:42,469 --> 00:01:44,539 So did you get my message this morning? 37 00:01:44,677 --> 00:01:45,849 No. No. I've been bakin'. 38 00:01:45,987 --> 00:01:47,849 I haven't even had ano... What? 39 00:01:47,987 --> 00:01:51,470 I have an advance copy of the Baltimore Tribune article on Buchman. 40 00:01:51,609 --> 00:01:53,332 By that guy, Ricky Wrongstag. 41 00:01:53,470 --> 00:01:54,850 The Baltimore Tribune? 42 00:01:54,988 --> 00:01:56,678 Yeah. We had to go 300 miles 43 00:01:56,816 --> 00:01:59,126 to find somebody who was actually interested, but, hey 44 00:01:59,264 --> 00:02:00,782 Let me see! How is it? How is it? 45 00:02:00,919 --> 00:02:02,540 He loves Buchman. We're a hit. 46 00:02:02,679 --> 00:02:04,000 Wow! That's so cool. Let me see. 47 00:02:04,024 --> 00:02:06,437 He said so many nice things about this movie. 48 00:02:06,575 --> 00:02:07,655 Wow! Let me see. Oh, great. 49 00:02:07,748 --> 00:02:09,483 You cannot put a price on publicity like this. 50 00:02:09,507 --> 00:02:10,782 Let me see the thing! 51 00:02:10,920 --> 00:02:12,800 All right. Just remember, it is an advance copy, 52 00:02:12,852 --> 00:02:14,507 so they still have to fix some stuff. 53 00:02:14,645 --> 00:02:16,231 All right, all right. Here we go. 54 00:02:16,369 --> 00:02:19,059 "In Paul Buchman's new documentary about his family, 55 00:02:19,197 --> 00:02:20,404 Entitled Feldman" 56 00:02:23,818 --> 00:02:25,784 He'll fix! He'll fix! 57 00:02:25,921 --> 00:02:28,612 "The story chronicles his family's journey to America 58 00:02:28,750 --> 00:02:30,819 after fleeing their native Cuba." 59 00:02:33,233 --> 00:02:34,233 I don't understand. 60 00:02:34,302 --> 00:02:35,302 Oh, no, no, no, no. 61 00:02:35,336 --> 00:02:36,336 What? What? What? 62 00:02:36,405 --> 00:02:37,682 Oh, no! JAMIE: What? 63 00:02:37,820 --> 00:02:40,543 "Paul's mother, a lovely woman of 86" 64 00:02:40,682 --> 00:02:41,854 Oh, no, no, no, no, no! 65 00:02:41,992 --> 00:02:45,543 No! This is all so wrong! 66 00:02:45,682 --> 00:02:48,042 It's wronger than wrong. This is the wrongest anything could 67 00:02:48,130 --> 00:02:50,303 nobody's wronger than Ricky Wrongstag. 68 00:02:51,096 --> 00:02:52,376 He works in the New York bureau. 69 00:02:52,441 --> 00:02:53,590 You just go down to his office 70 00:02:53,614 --> 00:02:54,855 and give him your corrections. 71 00:02:54,993 --> 00:02:56,752 I spent so much time talking to that guy! 72 00:02:56,890 --> 00:02:58,452 What was it, just a complete waste of time? 73 00:02:58,476 --> 00:03:01,235 No! He loves the movie! Look! Read! 74 00:03:01,373 --> 00:03:02,615 "Feldman announces 75 00:03:02,753 --> 00:03:04,615 Feldman! "Feldman announces Buchman" 76 00:03:04,753 --> 00:03:06,615 Okay "as one of the truest voices 77 00:03:06,753 --> 00:03:08,994 in documentary film today" There you go! 78 00:03:09,132 --> 00:03:13,616 "He brilliantly captures the hot Latin emotions of his family". 79 00:03:13,754 --> 00:03:15,512 What is wrong with this guy? 80 00:03:15,650 --> 00:03:16,961 "He brilliantly captures," huh? 81 00:03:17,098 --> 00:03:18,730 Look, honey, and he mentions you. Ooh, he does? 82 00:03:18,754 --> 00:03:21,546 Yeah. "Mr. Buchman resides in New York with his wife Jamie, 83 00:03:21,685 --> 00:03:23,754 a non-pro, and his son Mabel." 84 00:03:26,306 --> 00:03:27,409 Non-pro? 85 00:03:27,547 --> 00:03:29,686 So what do you know? I got a son named Mabel now. 86 00:03:29,824 --> 00:03:31,409 He called me a non-pro? 87 00:03:31,547 --> 00:03:33,385 Sweetie, that just means at the moment you're not working 88 00:03:33,409 --> 00:03:35,720 I know what it means. I'm not a non-pro. 89 00:03:35,858 --> 00:03:37,041 Well, look at the bright side. 90 00:03:37,065 --> 00:03:38,945 You got that darned Caster oil out of your hair. 91 00:03:40,100 --> 00:03:41,756 Stop working for 11 seconds, 92 00:03:41,894 --> 00:03:43,341 suddenly you're a non-pro? 93 00:03:45,376 --> 00:03:46,594 See, what that is, that's a little 94 00:03:46,618 --> 00:03:48,258 of that hot Latin emotions our family has. 95 00:03:54,377 --> 00:03:55,525 How long have we been together? 96 00:03:55,549 --> 00:03:57,688 Don't ask me. I'm a non-pro. 97 00:03:58,826 --> 00:04:00,688 But, the point is, a long time, right? 98 00:04:00,826 --> 00:04:01,826 Uh-huh. Yeah. 99 00:04:01,964 --> 00:04:02,964 And in that time, 100 00:04:03,102 --> 00:04:04,354 have I ever given you the impression 101 00:04:04,378 --> 00:04:06,043 by anything I've said or anything I've done 102 00:04:06,067 --> 00:04:07,585 that I am, in any way, Cuban? 103 00:04:08,861 --> 00:04:10,275 Non-pro? 104 00:04:11,206 --> 00:04:12,827 Blech, blech, blech, blech, blech. 105 00:04:12,965 --> 00:04:14,068 What? 106 00:04:14,206 --> 00:04:15,448 Restaurant bread. 107 00:04:20,069 --> 00:04:21,069 Do you know who that is? 108 00:04:22,242 --> 00:04:24,207 That's James Carville and Mary Matalin. 109 00:04:26,035 --> 00:04:27,035 Our jewelers? 110 00:04:28,311 --> 00:04:29,311 What? 111 00:04:29,449 --> 00:04:31,483 No, no, no, no, no! You know them! 112 00:04:31,622 --> 00:04:33,070 The famous "they're married, 113 00:04:33,208 --> 00:04:35,552 but, they're on opposite sides of the political" thing 114 00:04:35,691 --> 00:04:36,691 You know them! 115 00:04:36,794 --> 00:04:38,623 Don't know 'em. 116 00:04:38,760 --> 00:04:40,864 Carville worked for Clinton. Matalin worked for Bush. 117 00:04:41,001 --> 00:04:43,277 Oh, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah! 118 00:04:43,415 --> 00:04:45,426 So Carville may be a little better at his job than she is. 119 00:04:45,450 --> 00:04:46,529 Is that what you're saying? 120 00:04:46,553 --> 00:04:47,633 No, no, no. They're both great. 121 00:04:47,657 --> 00:04:49,220 In fact, I met her at a press junket once. 122 00:04:49,244 --> 00:04:50,347 She's brilliant. 123 00:04:50,485 --> 00:04:52,589 Excuse me. Do you have any fresh bread? 124 00:04:53,727 --> 00:04:56,175 No. That's as fresh as we've got. 125 00:04:56,313 --> 00:04:57,593 Okay. That's fine. You know why? 126 00:04:57,658 --> 00:04:58,658 I got my own bread. 127 00:05:02,003 --> 00:05:04,900 So what's their story? He's a big democrat, she's a big republican? 128 00:05:05,038 --> 00:05:06,694 Uh-huh. And then they got married? 129 00:05:06,832 --> 00:05:08,290 Yeah, that's good, 'cause you don't want to 130 00:05:08,314 --> 00:05:09,594 run out of things to fight about. 131 00:05:11,349 --> 00:05:13,280 Jamie? Jamie Buchman? 132 00:05:13,590 --> 00:05:14,659 Yeah? 133 00:05:14,797 --> 00:05:16,142 Mary Matalin. 134 00:05:16,764 --> 00:05:17,764 Right! 135 00:05:17,833 --> 00:05:19,246 Right, right, right! 136 00:05:19,729 --> 00:05:20,833 How are you? 137 00:05:20,971 --> 00:05:22,280 How ya doin'? 138 00:05:22,418 --> 00:05:24,119 This serpent-head's my husband James Carville. 139 00:05:24,143 --> 00:05:25,316 Oh! 140 00:05:25,454 --> 00:05:27,557 Don't call me that in front of new people. 141 00:05:27,695 --> 00:05:29,295 Yeah, like they wouldn't think it anyway. 142 00:05:29,350 --> 00:05:31,972 All right, okay Hey! What do you suppose is for dessert, huh? 143 00:05:32,109 --> 00:05:33,972 And this is our associate Henry Vincent. 144 00:05:34,110 --> 00:05:35,419 Well, hi. Pleasure to meet you. 145 00:05:35,557 --> 00:05:36,868 Jamie did the Brockwell campaign. 146 00:05:37,006 --> 00:05:39,628 Oh, someone actually took that job, eh? 147 00:05:39,765 --> 00:05:41,213 Hey, she made him look pretty good. 148 00:05:41,351 --> 00:05:42,351 Thank you. 149 00:05:42,489 --> 00:05:43,904 So how's life after Brockwell? 150 00:05:44,041 --> 00:05:46,042 It's great. That's my husband Paul, 151 00:05:46,180 --> 00:05:48,180 And over there, that's Mabel, who's a joy. 152 00:05:48,318 --> 00:05:49,973 Oh, she looks it. 153 00:05:50,111 --> 00:05:51,629 So what brings you guys to town? 154 00:05:51,766 --> 00:05:53,432 Well, Carville and I opened up an office here. 155 00:05:53,456 --> 00:05:54,938 Call me James! 156 00:05:55,076 --> 00:05:57,318 Would it kill you to call me James? 157 00:05:58,663 --> 00:06:00,732 Honey You're whining 158 00:06:00,870 --> 00:06:02,526 Like a little girlie-man. 159 00:06:04,422 --> 00:06:07,871 Ha ha! Okay. All right. Happy are we, table of 3. 160 00:06:08,008 --> 00:06:10,560 And Henry's the guy we hired to run the office. 161 00:06:10,699 --> 00:06:12,379 What kind of stuff would you be workin' on? 162 00:06:12,422 --> 00:06:13,742 Well, here in the New York office, 163 00:06:13,768 --> 00:06:15,389 our business is applying pressure. 164 00:06:15,527 --> 00:06:18,182 We lean on the corporations till they do what we want. 165 00:06:19,492 --> 00:06:20,941 Hey, Jamie, you workin' now? 166 00:06:21,078 --> 00:06:22,631 I'm not. I'm staying home with Mabel. 167 00:06:22,769 --> 00:06:24,492 Well, if you ever decide to go back to work, 168 00:06:24,631 --> 00:06:25,631 we should talk. 169 00:06:25,734 --> 00:06:26,734 Great. Sure. 170 00:06:26,872 --> 00:06:28,124 Hey, you know what you oughta do is, 171 00:06:28,148 --> 00:06:29,701 you oughta come up and see our offices. 172 00:06:29,838 --> 00:06:31,252 I would love that. 173 00:06:31,390 --> 00:06:33,297 We'll just pop up sixth avenue, then we'll cross over 174 00:06:33,321 --> 00:06:34,839 Sixth, at this hour? 175 00:06:34,977 --> 00:06:36,046 What are you, nuts? 176 00:06:36,184 --> 00:06:38,024 Are you tellin' me how to get to my own office? 177 00:06:39,460 --> 00:06:41,942 Nowsy-now. I'll tell ya, these knuckleheads 178 00:06:44,184 --> 00:06:47,253 And this hotbed of activity is what we call the war room. 179 00:06:47,391 --> 00:06:48,702 I love this place. 180 00:06:48,840 --> 00:06:51,633 Well, great. Maybe someday soon, you'll have a home here. 181 00:06:51,771 --> 00:06:54,081 Oh, sweetie, what's the matter? 182 00:06:54,219 --> 00:06:55,219 What is it? 183 00:06:56,081 --> 00:06:57,772 Is there someplace I could change her? 184 00:06:57,910 --> 00:06:59,634 Uh, well, this one's empty. 185 00:06:59,772 --> 00:07:01,082 Great. Thank you. 186 00:07:01,220 --> 00:07:02,393 Don't make a mess, 187 00:07:02,530 --> 00:07:04,300 'cause if ya come here, this will be your office. 188 00:07:04,324 --> 00:07:06,635 Okay. Paul, could you help me for a second, please? 189 00:07:06,772 --> 00:07:08,151 What is Kenya? 190 00:07:09,496 --> 00:07:10,496 Paul? 191 00:07:10,842 --> 00:07:11,842 Sorry! 192 00:07:13,669 --> 00:07:14,669 I'll get it. 193 00:07:14,738 --> 00:07:15,842 Thank you. 194 00:07:15,980 --> 00:07:17,463 Wow. Look at this place. 195 00:07:17,601 --> 00:07:18,738 I know. 196 00:07:18,876 --> 00:07:20,059 Do you think they were serious? 197 00:07:20,083 --> 00:07:21,083 About? 198 00:07:21,187 --> 00:07:22,636 About me coming to work here? 199 00:07:22,774 --> 00:07:24,428 Oh, of course they were serious. 200 00:07:24,566 --> 00:07:26,198 Did you hear how many times they asked you? 201 00:07:26,222 --> 00:07:28,326 It was bordering on the pushy. 202 00:07:28,464 --> 00:07:30,567 Would you be okay with me thinking about working? 203 00:07:31,084 --> 00:07:32,084 Sure. 204 00:07:32,188 --> 00:07:33,878 Really? Absolutely. 205 00:07:34,015 --> 00:07:35,637 Totally. In fact, here's a deal. 206 00:07:35,775 --> 00:07:38,258 You go to work. I'll stay home. I'll take care of Mabel. 207 00:07:38,395 --> 00:07:40,292 Listen to you a guy who bakes one loaf of bread? 208 00:07:40,430 --> 00:07:41,878 Ah! 209 00:07:42,016 --> 00:07:43,751 Is this a little john and Yoko fantasy you're having? 210 00:07:43,775 --> 00:07:46,327 No. I thought of this all myself. 211 00:07:46,465 --> 00:07:49,190 For your information, I like taking care of her. 212 00:07:49,327 --> 00:07:50,914 And two happen to be very good at it 213 00:07:51,776 --> 00:07:54,604 And three I got nothin' to do. 214 00:07:54,741 --> 00:07:57,948 Till my next project comes along, I'm not so much busy. 215 00:07:58,086 --> 00:07:59,366 What if they don't ask me again? 216 00:08:00,121 --> 00:08:01,121 They're gonna ask you. 217 00:08:01,190 --> 00:08:02,742 How do you know? 'Cause I know. 218 00:08:02,880 --> 00:08:04,363 No. You're wrong. I'm not wrong. 219 00:08:04,500 --> 00:08:05,500 I think you're wrong. 220 00:08:05,569 --> 00:08:06,846 I'm not wrong. All right. 221 00:08:06,984 --> 00:08:08,915 So did I leave you alone for long enough? 222 00:08:09,812 --> 00:08:12,398 Are you interested in a job here? 223 00:08:12,536 --> 00:08:15,640 Maybe daddy's not so wrong as mommy, ultimately. 224 00:08:21,364 --> 00:08:24,468 Okay. Just say, "have a good day at work, mama." 225 00:08:24,606 --> 00:08:28,262 You remember my friend Bubbles Cantwell? 226 00:08:28,399 --> 00:08:30,079 Bubbles Cantwell with the dog and the coat! 227 00:08:30,193 --> 00:08:31,503 That's right. 228 00:08:31,642 --> 00:08:33,951 She lives outside Baltimore now, 229 00:08:34,089 --> 00:08:37,400 and she promised to fax me that article when it came out. 230 00:08:37,538 --> 00:08:39,434 You have a fax machine? Since when? 231 00:08:39,572 --> 00:08:42,435 Well, of course we have a fax machine. It's the nineties. 232 00:08:44,090 --> 00:08:45,332 How many faxes do you get? 233 00:08:45,470 --> 00:08:46,918 Well, this will be the first one. 234 00:08:48,573 --> 00:08:49,988 Just say just say, "mama." 235 00:08:50,126 --> 00:08:51,435 Yeah, say, "mama." 236 00:08:51,573 --> 00:08:53,195 Say, "mama's going to be late for work 237 00:08:53,333 --> 00:08:54,653 Unless someone helps her find her glasses." 238 00:08:54,677 --> 00:08:55,677 What do they look like? 239 00:08:55,815 --> 00:08:57,609 They're little, round, tortoise-shell 240 00:08:57,747 --> 00:08:59,333 They're glasses! Any kind of glasses! 241 00:09:00,574 --> 00:09:01,644 Just say, "mama." 242 00:09:03,540 --> 00:09:05,471 Or, just say 243 00:09:07,609 --> 00:09:09,679 Hey! Found the rice. 244 00:09:09,816 --> 00:09:12,506 Oh, oh, oh. Leave it, honey. I'll get it. 245 00:09:12,645 --> 00:09:13,645 Found your glasses. 246 00:09:13,714 --> 00:09:15,093 Yes! Yes! Yes! 247 00:09:15,230 --> 00:09:17,059 Thank you so much. 248 00:09:17,197 --> 00:09:22,162 And you are gonna get to spend all day today with daddy and Nana, 249 00:09:22,300 --> 00:09:23,749 you lucky girl, yes. 250 00:09:23,887 --> 00:09:26,956 Oh, mommy's gonna miss you so much. 251 00:09:27,094 --> 00:09:28,507 Well, Mabel knew that you would, 252 00:09:28,646 --> 00:09:30,060 which is why she made you this. 253 00:09:30,198 --> 00:09:31,922 Oh, look at that! 254 00:09:32,060 --> 00:09:33,956 Thank you so much! Look at you! 255 00:09:34,094 --> 00:09:35,294 A little talking picture frame 256 00:09:35,405 --> 00:09:37,060 so you can look at Mabel all day, 257 00:09:37,198 --> 00:09:39,130 And if you press this button, she'll talk. 258 00:09:41,405 --> 00:09:42,716 Oh, honey, I love it! 259 00:09:42,854 --> 00:09:44,509 Okay. Well, you come to me. 260 00:09:44,647 --> 00:09:46,268 All right, I get Mabel. You get this. 261 00:09:46,406 --> 00:09:47,451 See? There's a little picture, 262 00:09:47,475 --> 00:09:48,635 And if you press this button, 263 00:09:48,682 --> 00:09:50,106 you can change the message, whatever you want. 264 00:09:50,130 --> 00:09:52,820 I love the frame, and I love you. 265 00:09:52,958 --> 00:09:54,269 And I love you. 266 00:09:55,165 --> 00:09:56,338 And I love you! 267 00:09:56,476 --> 00:09:57,476 You'll be late for work. 268 00:09:57,545 --> 00:09:58,751 Okay. 269 00:09:58,889 --> 00:10:01,372 You know, I am so anxious to see that article. 270 00:10:01,510 --> 00:10:03,348 Okay, ya see, the thing with those articles, ma, 271 00:10:03,372 --> 00:10:05,486 I gotta warn ya, ya never know what they're gonna print. 272 00:10:05,510 --> 00:10:08,132 Oh, well, listen, what's the worst thing that he could write? 273 00:10:08,270 --> 00:10:09,511 I can't even imagine. 274 00:10:09,649 --> 00:10:12,615 Okay. I think I'm ready to go. 275 00:10:12,753 --> 00:10:15,615 All right, okay. Nothing to get upset about. Mommy's going to work. 276 00:10:15,753 --> 00:10:18,133 I'm excited about this! I think this is gonna be great. 277 00:10:18,271 --> 00:10:22,512 Yeah. Oh. Mabel just said, "that's right, mommy, it is. It's gonna be great." 278 00:10:22,651 --> 00:10:24,133 Okay. You have my number? Yes, I do. 279 00:10:24,271 --> 00:10:25,305 And my pager? I... yes. 280 00:10:25,443 --> 00:10:26,443 And my cell phone. 281 00:10:26,512 --> 00:10:27,754 Yes. Also, I tagged your ear 282 00:10:27,892 --> 00:10:29,172 So I can follow you in a chopper. 283 00:10:30,134 --> 00:10:31,858 All right. I love you, Mabel, so much. 284 00:10:31,996 --> 00:10:33,203 I'll be home very soon. 285 00:10:34,237 --> 00:10:35,597 Okay. Mabel says, "We'll call you." 286 00:10:35,652 --> 00:10:37,790 Okay. Or, you'll or, you'll page me. 287 00:10:37,927 --> 00:10:39,272 Yes. "Or, fax you." 288 00:10:39,410 --> 00:10:40,869 Okay, or, if you need me, you know you can call. 289 00:10:40,893 --> 00:10:41,893 "Just go!" All right. 290 00:10:57,308 --> 00:10:58,308 This is Jamie Buchman. 291 00:10:58,377 --> 00:11:00,308 We are having a fabulous day. 292 00:11:00,446 --> 00:11:02,205 It's so weird not being with her. 293 00:11:02,343 --> 00:11:03,446 I know. How you doin'? 294 00:11:03,584 --> 00:11:05,239 I'm good. Everybody's being really nice. 295 00:11:05,377 --> 00:11:06,550 How's it going there? 296 00:11:06,688 --> 00:11:08,930 It's just goin' great. You know what she did? 297 00:11:09,068 --> 00:11:10,344 She found her toes. 298 00:11:10,482 --> 00:11:12,171 Yeah. She does that. 299 00:11:12,309 --> 00:11:13,749 Well, she's got 'em in her mouth now. 300 00:11:14,344 --> 00:11:15,793 She never did that. 301 00:11:15,931 --> 00:11:17,585 Oh. You know what, though? 302 00:11:17,724 --> 00:11:19,964 It doesn't look like they're comin' out any time soon, so 303 00:11:21,138 --> 00:11:22,448 You'll see it when you get home. 304 00:11:22,585 --> 00:11:23,585 Okay. 305 00:11:23,655 --> 00:11:24,656 You okay? 306 00:11:24,793 --> 00:11:26,172 Yeah. I'm good. 307 00:11:26,310 --> 00:11:28,932 I'm a modern woman, striking as best I can 308 00:11:29,070 --> 00:11:31,208 the delicate balance that society demands of me. 309 00:11:36,587 --> 00:11:37,770 So you're doin' pretty good, then, huh? 310 00:11:37,794 --> 00:11:39,208 Yeah. Okay. 311 00:11:39,346 --> 00:11:40,346 Kiss Mabel. 312 00:11:40,415 --> 00:11:41,415 I will. Okay, bye. 313 00:11:41,484 --> 00:11:42,484 Bye. 314 00:11:46,002 --> 00:11:47,485 I just wanted to say welcome, 315 00:11:47,622 --> 00:11:50,312 and we're all so thrilled to have you. 316 00:11:50,450 --> 00:11:52,416 Thank you. Hey, what's that? 317 00:11:52,554 --> 00:11:54,865 It's a picture of my daughter that talks. 318 00:11:55,003 --> 00:11:56,244 Oh, cool. 319 00:11:58,106 --> 00:12:00,141 Oh, that's adorable! 320 00:12:00,279 --> 00:12:02,348 So that button plays, and what does this one 321 00:12:02,486 --> 00:12:03,738 Careful 'cause you might erase it! 322 00:12:03,762 --> 00:12:05,659 Oh, crap. I think I erased it. 323 00:12:07,382 --> 00:12:08,520 I'm sorry. 324 00:12:08,659 --> 00:12:09,866 Listen, not to worry. 325 00:12:10,004 --> 00:12:11,624 Did I erase Mabel? 326 00:12:11,762 --> 00:12:14,176 Oh, crap. I think I erased it. 327 00:12:14,314 --> 00:12:16,107 Oh! I feel terrible. 328 00:12:16,245 --> 00:12:18,176 - Truly, not to worry. - Mary! Phone call! 329 00:12:18,314 --> 00:12:19,625 Will you excuse me? Sure. 330 00:12:19,763 --> 00:12:21,798 Oh, crap. I think I erased it. 331 00:12:23,832 --> 00:12:25,936 Oh, crap. I think I erased it. 332 00:12:27,867 --> 00:12:28,867 Hello. 333 00:12:28,937 --> 00:12:29,977 I made a horrible mistake. 334 00:12:30,074 --> 00:12:31,143 You did? 335 00:12:31,281 --> 00:12:32,841 Yes. I never should have taken this job. 336 00:12:32,971 --> 00:12:34,282 I don't want it. I want Mabel. 337 00:12:34,419 --> 00:12:37,351 Oh, you know what? All right, then here's what ya do. Quit. 338 00:12:37,489 --> 00:12:39,449 No, I can't quit. I've got to get them to fire me. 339 00:12:40,006 --> 00:12:41,316 How do ya figure that? 340 00:12:41,454 --> 00:12:43,627 Because if I quit, I'm gonna look like an idiot. 341 00:12:43,765 --> 00:12:46,592 Sweetie, getting fired is not exactly like a feather in your cap. 342 00:12:47,903 --> 00:12:50,317 Honey, please. You just don't understand business. 343 00:12:50,455 --> 00:12:52,421 Just go back to your bread, okay? 344 00:12:56,248 --> 00:12:57,248 All right. 345 00:12:58,663 --> 00:13:00,604 Listen to me. This is what I want you to do. Call me. 346 00:13:00,628 --> 00:13:01,628 What? 347 00:13:01,766 --> 00:13:02,939 Call me constantly. 348 00:13:03,077 --> 00:13:04,363 A hundred times between now and 5:00 o'clock. 349 00:13:04,387 --> 00:13:05,802 On the cell phone, on the pager. 350 00:13:05,940 --> 00:13:08,009 Beep me, buzz me, page me, fax me. 351 00:13:09,181 --> 00:13:11,101 I gotta tell you, I'm a little aroused right now. 352 00:13:13,043 --> 00:13:15,595 Eventually, they're gonna realize that I can't cut the cord. 353 00:13:15,734 --> 00:13:17,054 They made a horrible mistake in hiring me, 354 00:13:17,078 --> 00:13:18,226 and they're gonna have to let me go. 355 00:13:18,250 --> 00:13:19,295 Sweetie, are you sure? Call me! 356 00:13:19,319 --> 00:13:20,433 All right, all right, all right! 357 00:13:20,457 --> 00:13:21,665 Okay, wait, wait, wait! 358 00:13:21,803 --> 00:13:24,010 Wait. Hold the receiver over the baby. 359 00:13:24,148 --> 00:13:25,837 Okay. Hold on a second. 360 00:13:25,975 --> 00:13:28,148 Ugh, she's got her toes in her mouth. 361 00:13:30,666 --> 00:13:31,676 Yeah. You know what? Never mind. 362 00:13:31,700 --> 00:13:32,700 Yeah, okay. 363 00:13:33,907 --> 00:13:35,735 Ugh, she's got her toes in her mouth. 364 00:13:35,873 --> 00:13:36,873 All right. Very good. 365 00:13:36,942 --> 00:13:38,045 What's going on? 366 00:13:38,183 --> 00:13:39,745 Nothin'. Hey, did you try the pumpernickel bread? 367 00:13:39,769 --> 00:13:41,736 Please, no more bread! 368 00:13:41,874 --> 00:13:44,667 Damn it, woman. You turned the socks pink in the laundry again. 369 00:13:44,805 --> 00:13:46,770 I've never even done your laundry. 370 00:13:46,908 --> 00:13:48,184 Well, why the hell not? 371 00:13:49,115 --> 00:13:50,322 Aren't they great? 372 00:13:50,460 --> 00:13:51,460 Mm-hmm. 373 00:13:51,495 --> 00:13:52,529 Oh. Whoops. 374 00:13:53,115 --> 00:13:54,115 Excuse me. 375 00:13:55,460 --> 00:13:56,460 Hello. 376 00:13:56,529 --> 00:13:57,944 Okay. I'm calling you. 377 00:13:58,082 --> 00:14:00,013 Awww. How is she? 378 00:14:00,151 --> 00:14:02,358 Honey, I gotta say, it's a little ridiculous. 379 00:14:02,496 --> 00:14:04,047 No, no, no, sweetie. The red booties. 380 00:14:04,185 --> 00:14:08,047 Yeah, okay All right. Here's a question for ya. 381 00:14:08,185 --> 00:14:09,305 You know, I always wondered, 382 00:14:09,358 --> 00:14:12,461 why would a person drive the Chevy to the levee 383 00:14:12,599 --> 00:14:13,669 if they know 384 00:14:16,117 --> 00:14:18,462 They know full well that the levee was dry? 385 00:14:19,531 --> 00:14:20,808 Uh-huh. I don't know. 386 00:14:20,946 --> 00:14:23,739 Sweetie, the snuggly snaps up in the back. 387 00:14:23,877 --> 00:14:25,842 Also and I've always wanted to know this 388 00:14:25,980 --> 00:14:27,877 Do you really think that bad, bad Leroy Brown 389 00:14:28,015 --> 00:14:32,256 was, like, the baddest man in the entire Chicago metropolitan area? 390 00:14:32,394 --> 00:14:34,016 Because that's a huge statement to make. 391 00:14:34,153 --> 00:14:35,153 Yes. Yes, it is. 392 00:14:35,256 --> 00:14:36,508 The vitamins are in the dropper. 393 00:14:36,532 --> 00:14:37,636 It's 4 drops, then a kiss. 394 00:14:37,774 --> 00:14:39,054 I gotta go back to work, sweetie. 395 00:14:39,188 --> 00:14:40,568 Okay. You know what puzzles me? 396 00:14:40,705 --> 00:14:42,050 If you're gonna shoot the sheriff, 397 00:14:42,188 --> 00:14:44,464 why not take out the deputy? 398 00:14:44,602 --> 00:14:46,922 'Cause the deputy saw the whole thing, so you get 'em both. 399 00:14:47,051 --> 00:14:48,499 Yeah. Good-bye. 400 00:14:48,637 --> 00:14:50,096 I don't know why you say good-bye. 'Cause I say hello. 401 00:14:50,120 --> 00:14:51,120 Good-bye. 402 00:14:51,982 --> 00:14:52,982 Hello, hello. 403 00:14:53,982 --> 00:14:54,982 What was that? 404 00:14:55,086 --> 00:14:56,776 Ah, nothing. Jamie's just a little bored. 405 00:14:56,914 --> 00:14:59,327 Listen, I gotta go talk to this Nimrod at the newspaper. 406 00:14:59,465 --> 00:15:00,638 I want you to do me a favor. 407 00:15:00,776 --> 00:15:02,304 Call dad and have him fax something to Jamie. 408 00:15:02,328 --> 00:15:03,707 What? 409 00:15:03,845 --> 00:15:05,028 You know, anything. Like, a question about Mabel. 410 00:15:05,052 --> 00:15:06,304 And then you wait a couple of minutes, 411 00:15:06,328 --> 00:15:07,890 and then call her yourself at the office. 412 00:15:07,914 --> 00:15:08,914 And say what? 413 00:15:10,052 --> 00:15:12,294 Just say here. Say this. 414 00:15:12,432 --> 00:15:15,846 I understand why the big wheel keeps on turning, 415 00:15:15,984 --> 00:15:17,915 but, why and this is the tricky part 416 00:15:18,053 --> 00:15:19,653 Why would the Proud Mary keep on burnin'? 417 00:15:25,364 --> 00:15:26,778 I gotta say, it's very impressive, 418 00:15:26,916 --> 00:15:28,396 the way you can... 419 00:15:28,434 --> 00:15:30,572 Whoops. Sorry. 420 00:15:30,710 --> 00:15:32,089 Hey, sexy. 421 00:15:32,227 --> 00:15:33,227 It's Sylvia. 422 00:15:36,330 --> 00:15:38,814 How long has it been since I've had my arms around you? 423 00:15:41,641 --> 00:15:42,642 A long time. 424 00:15:46,504 --> 00:15:48,469 Well, honey, we are gonna change that. 425 00:15:49,228 --> 00:15:50,538 I really should go. 426 00:15:50,677 --> 00:15:51,849 All right. 427 00:15:52,884 --> 00:15:55,263 Okay, you tiger. I'll see ya tonight. 428 00:15:55,401 --> 00:15:56,678 Okay. Bye. 429 00:15:57,643 --> 00:15:58,643 Sorry. 430 00:16:00,298 --> 00:16:01,850 When you're a little older, 431 00:16:01,988 --> 00:16:04,954 you and I will sit down and discuss your parents. 432 00:16:08,092 --> 00:16:10,540 Mr. Wrongstag, I want to thank you for the kind words 433 00:16:10,679 --> 00:16:11,782 you wrote about my film. 434 00:16:11,920 --> 00:16:13,058 Ah, it's my pleasure. 435 00:16:13,195 --> 00:16:15,127 Can't tell ya how much I enjoyed Feldman. 436 00:16:16,471 --> 00:16:18,644 Okay. Here is the thing. It's not called Feldman. 437 00:16:18,782 --> 00:16:20,680 It's actually called Buchman. 438 00:16:21,645 --> 00:16:22,645 Are you sure? 439 00:16:24,472 --> 00:16:25,714 Yes, I'm sure. 440 00:16:25,852 --> 00:16:27,301 Glad we found that out. 441 00:16:27,438 --> 00:16:29,852 Yeah. Well, I gotta tell ya, 442 00:16:29,990 --> 00:16:33,646 we found quite a lot of factual errors in your article. 443 00:16:33,784 --> 00:16:35,163 Oh, my goodness. Really? 444 00:16:35,301 --> 00:16:36,819 Yeah. I mean, tons of them. 445 00:16:36,957 --> 00:16:38,888 For starters, I'm not Cuban. 446 00:16:40,233 --> 00:16:41,267 Oh, my goodness. 447 00:16:41,405 --> 00:16:42,440 Never been to Cuba. 448 00:16:43,129 --> 00:16:44,129 Never been to Cuba? 449 00:16:44,198 --> 00:16:45,198 Never been to Cuba. 450 00:16:46,129 --> 00:16:47,198 Uh, also 451 00:16:47,336 --> 00:16:49,751 My son Mabel? Actually a beautiful little girl. 452 00:16:50,854 --> 00:16:51,923 Uh, makes sense. 453 00:16:52,061 --> 00:16:54,510 Yep. I've never fought as a welterweight. 454 00:16:55,475 --> 00:16:56,475 Sorry about that. 455 00:16:56,544 --> 00:16:58,061 That can happen. Sure enough. 456 00:16:58,199 --> 00:17:00,359 And if you're gonna get one thing right in the article, 457 00:17:00,406 --> 00:17:03,475 don't fool around with my mother's age! 458 00:17:03,613 --> 00:17:05,544 You know, she looks terrific for 86. 459 00:17:07,613 --> 00:17:09,442 You know why that might be? 460 00:17:09,580 --> 00:17:12,028 Just hypothesizing maybe 'cause she's not! 461 00:17:13,649 --> 00:17:14,822 She's not 86! 462 00:17:14,960 --> 00:17:17,476 She's not 86? No! She's nowhere near 86! 463 00:17:17,614 --> 00:17:19,014 Well, then, that would be a mistake. 464 00:17:19,098 --> 00:17:20,098 Yes. 465 00:17:21,960 --> 00:17:23,960 But, see, here's my problem. 466 00:17:24,098 --> 00:17:26,650 Uh, we got to press in less than an hour. 467 00:17:26,788 --> 00:17:30,650 And I couldn't possibly correct this many mistakes, even if I wanted to. 468 00:17:30,788 --> 00:17:31,892 You can't? 469 00:17:32,030 --> 00:17:33,990 No. I'm afraid we're gonna have to live with this. 470 00:17:37,271 --> 00:17:39,720 Okay Okay, Mr. Wrongstag. 471 00:17:39,858 --> 00:17:40,858 I understand. 472 00:17:40,962 --> 00:17:41,962 Good. 473 00:17:42,031 --> 00:17:43,376 Can I just use your phone? 474 00:17:43,514 --> 00:17:44,794 I'm just gonna call my attorney. 475 00:17:45,203 --> 00:17:46,445 Your attorney? 476 00:17:46,583 --> 00:17:47,583 Dial 9? 477 00:17:47,687 --> 00:17:49,963 Uh... 478 00:17:50,100 --> 00:17:53,963 Now, on those rare occasions where twisting of arms doesn't work, 479 00:17:54,101 --> 00:17:57,135 we like to go for a spot that we call the corporate groin. 480 00:17:57,273 --> 00:17:58,273 Ooh, yikes. 481 00:17:59,515 --> 00:18:01,101 Whoop. Excuse me. 482 00:18:01,826 --> 00:18:02,826 Hello. 483 00:18:02,929 --> 00:18:04,342 Yeah. Alan Dershowitz, please. 484 00:18:06,757 --> 00:18:08,957 Paul Buchman calling they're gonna put me right through. 485 00:18:09,033 --> 00:18:11,136 Honey, no. She wants her winky walrus. 486 00:18:11,274 --> 00:18:13,447 She's not gonna be happy with the pudgy poo. 487 00:18:13,585 --> 00:18:15,965 Alan? Uh, listen 488 00:18:16,103 --> 00:18:18,516 Do you have the Wrongstag file in front of you? 489 00:18:18,654 --> 00:18:20,619 No. Gerard giraffe is for 2 and older. 490 00:18:20,758 --> 00:18:22,275 Tell me again, 491 00:18:22,413 --> 00:18:24,458 what was the punitive damage figure we were talking about? 492 00:18:24,482 --> 00:18:26,642 Just no. Just round it off to the nearest hundred grand 493 00:18:27,931 --> 00:18:30,828 ♪ Winky, winky walrus, winky, winky walrus 494 00:18:30,966 --> 00:18:33,931 ♪ Winky, winky, winky, winky walrus 495 00:18:34,069 --> 00:18:35,760 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 496 00:18:35,897 --> 00:18:38,000 Hoo, hoo, hoo Baby. 497 00:18:38,967 --> 00:18:40,001 Okay. I love you. 498 00:18:40,138 --> 00:18:42,001 I love you, too, Alan. 499 00:18:43,414 --> 00:18:44,414 Sorry. 500 00:18:44,518 --> 00:18:45,863 All right, now, here again 501 00:18:46,001 --> 00:18:47,829 Jamie, fax for you from home. 502 00:18:47,967 --> 00:18:50,692 Some guy named Pop Pop wants to know Mabel's hat size. 503 00:18:50,830 --> 00:18:51,830 Sorry. 504 00:18:53,106 --> 00:18:54,450 Hello. 505 00:18:54,588 --> 00:18:56,830 Hi, sweetie. Listen, Mabel's hat size is a small. 506 00:18:56,968 --> 00:18:57,968 It's you again. 507 00:19:01,485 --> 00:19:02,485 What are you wearing? 508 00:19:06,796 --> 00:19:08,314 I'm hanging up. 509 00:19:08,451 --> 00:19:10,623 Take a shower. I'm coming home at 5:00. 510 00:19:12,555 --> 00:19:15,210 I'm sorry for everything I ever did wrong to you! 511 00:19:16,935 --> 00:19:18,935 Mwah, mwah, mwah, mwah, mwah. 512 00:19:20,555 --> 00:19:22,315 Stop calling me! 513 00:19:24,211 --> 00:19:26,487 So sorry. You must be totally out of patience with me 514 00:19:26,625 --> 00:19:28,625 and thinking you've made a terrible mistake. 515 00:19:28,764 --> 00:19:29,971 Oh, on the contrary, 516 00:19:30,109 --> 00:19:32,695 I admire very much the way you're juggling everything. 517 00:19:32,833 --> 00:19:34,454 Yeah. You're quite an inspiration. 518 00:19:35,040 --> 00:19:36,040 Oh, great. 519 00:19:42,316 --> 00:19:45,213 Whoops. Spilled coffee on my proposal for work. 520 00:19:46,696 --> 00:19:49,662 This won't impress general motors at all. 521 00:19:50,179 --> 00:19:51,179 Uh-oh, honey. 522 00:19:51,317 --> 00:19:52,973 The pie chart. What a shame. 523 00:19:54,662 --> 00:19:56,524 And... 524 00:19:56,662 --> 00:19:58,869 Hey, I accidentally erased it off the hard drive, too. 525 00:20:00,835 --> 00:20:02,076 What are you doing? 526 00:20:02,214 --> 00:20:04,905 These people are gonna fire me if it's the last thing I do. 527 00:20:05,042 --> 00:20:08,421 Jeez. I really hope Mabel gets your wonderful business sense. 528 00:20:10,250 --> 00:20:11,388 Hi. Hi. 529 00:20:11,801 --> 00:20:12,801 How are you? 530 00:20:12,870 --> 00:20:14,733 Good. How are you? Good. 531 00:20:14,870 --> 00:20:15,870 Hey, Sylvia. 532 00:20:15,939 --> 00:20:16,939 Hello. 533 00:20:21,251 --> 00:20:22,871 Oh, hey. Is that the article? 534 00:20:23,009 --> 00:20:24,492 Yeah. Let me see. Let me see. 535 00:20:24,629 --> 00:20:27,078 Ricky Wrongstag really loved the movie. Oh, good. 536 00:20:27,216 --> 00:20:29,296 I mean, of course he made a couple of little factual errors. 537 00:20:29,320 --> 00:20:30,320 Oh, I knew it! 538 00:20:30,389 --> 00:20:31,389 And he promised me 539 00:20:31,527 --> 00:20:32,389 he was gonna watch the film again. 540 00:20:32,527 --> 00:20:33,700 The important thing, Paulie, 541 00:20:33,838 --> 00:20:35,424 is to see the forest for the trees. 542 00:20:35,561 --> 00:20:37,217 Let me see. Let me see the thing, please. 543 00:20:37,355 --> 00:20:39,735 "Paul Buchman's new movie Buchman" 544 00:20:39,872 --> 00:20:41,045 Already better. 545 00:20:41,183 --> 00:20:42,804 "Chronicles his family's founding 546 00:20:42,942 --> 00:20:44,804 of the Chinese communist party." 547 00:20:48,597 --> 00:20:51,667 "Raised on a rice farm in the hunan province," apparently, 548 00:20:51,805 --> 00:20:55,012 "Talk of revolution first began when Paul was a small boy." 549 00:20:55,149 --> 00:20:56,598 My god! 550 00:20:56,736 --> 00:20:59,012 Unbelievable, "he was initiated by his mother Sylvia, 551 00:20:59,150 --> 00:21:01,150 who eventually wrote the party's manifesto." 552 00:21:02,771 --> 00:21:04,495 Sylvia, I had no idea. 553 00:21:04,633 --> 00:21:07,772 "Sylvia is a coquettish woman of, perhaps, 38 years old." 554 00:21:09,668 --> 00:21:11,461 All right. So it's not a total loss. 555 00:21:23,394 --> 00:21:24,394 Taste this bread. 556 00:21:25,876 --> 00:21:26,911 Where'd you get it? 557 00:21:27,049 --> 00:21:28,566 I made it! Come on! 558 00:21:28,705 --> 00:21:29,912 No, seriously. 559 00:21:30,049 --> 00:21:31,266 You know that big thing Joan and Debbie gave us 560 00:21:31,290 --> 00:21:32,705 that we use to store rice in? 561 00:21:33,705 --> 00:21:34,843 The rice holder? 562 00:21:34,981 --> 00:21:36,341 Well, actually, what I'm saying is, 563 00:21:36,463 --> 00:21:37,533 it's a bread machine. 564 00:21:39,015 --> 00:21:40,215 What did you do with the rice? 565 00:21:40,326 --> 00:21:42,602 Honey, for now, let's just celebrate the bread. 566 00:21:45,947 --> 00:21:47,844 It's the greatest, this bread machine. 567 00:21:47,982 --> 00:21:49,706 You just put the guck in, turn it on, 568 00:21:49,844 --> 00:21:51,644 and go make yourself a sandwich or, something. 569 00:21:51,672 --> 00:21:52,913 An hour later, bread. 570 00:21:53,051 --> 00:21:54,776 Then you make yourself another sandwich. 571 00:21:58,361 --> 00:21:59,465 Where are the regular guys? 572 00:22:40,538 --> 00:22:41,848 Taste this bread. 573 00:22:43,262 --> 00:22:44,262 Where'd you get it? 574 00:22:44,365 --> 00:22:45,918 I made it! Come on! 575 00:22:46,056 --> 00:22:47,125 No, seriously. 576 00:22:47,262 --> 00:22:48,583 You know that big thing Joan and Debbie gave us 577 00:22:48,607 --> 00:22:50,159 that we use to store rice in? 578 00:22:51,056 --> 00:22:52,228 The rice holder? 579 00:22:52,366 --> 00:22:53,780 Well, actually, what I'm saying is, 580 00:22:53,918 --> 00:22:55,090 it's a bread machine. 581 00:22:56,159 --> 00:22:57,539 What did you do with the rice? 582 00:22:57,677 --> 00:23:00,022 Honey, for now, let's just celebrate the bread. 583 00:23:03,298 --> 00:23:05,229 It's the greatest, this bread machine. 584 00:23:05,367 --> 00:23:07,229 You just put the guck in, turn it on, 585 00:23:07,367 --> 00:23:09,067 and go make yourself a sandwich or, something. 586 00:23:09,091 --> 00:23:10,402 An hour later, bread. 587 00:23:10,540 --> 00:23:12,100 Then you make yourself another sandwich. 588 00:23:15,920 --> 00:23:17,023 Where are the regular guys? 41879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.