All language subtitles for Lucifer - 06x01 - Nothing Ever Changes Around Here.AGLET+ION10+CAKES+TEPES.Russian.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,135 --> 00:00:12,675
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:15,408 --> 00:01:17,578
- В чём дело?
- Вы нарушили правила.
3
00:01:17,660 --> 00:01:22,040
Да, я не следил за дорогой.
Прошу прощения. Много мыслей в голове.
4
00:01:22,123 --> 00:01:23,123
Просто...
5
00:01:23,541 --> 00:01:24,881
Я уезжаю из города.
6
00:01:25,418 --> 00:01:26,418
Минутку.
7
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
А я вас знаю.
8
00:01:29,255 --> 00:01:32,005
Вполне возможно. Я в полиции работал.
9
00:01:32,092 --> 00:01:32,932
Серьезно?
10
00:01:33,009 --> 00:01:36,639
Ага. Чертовски раскрывал преступления.
Весело было, но это в прошлом.
11
00:01:37,180 --> 00:01:39,350
- С войны всё поменялось.
- Ближний Восток?
12
00:01:40,016 --> 00:01:42,056
Футбольный стадион. Месяц назад.
13
00:01:42,143 --> 00:01:45,523
Бился с братом и его ангелами
за небесный трон.
14
00:01:45,605 --> 00:01:47,265
- Как в Библии.
- Победили?
15
00:01:47,357 --> 00:01:51,607
Да. Но пришлось слетать на небеса,
чтобы там спасти девушку, загореться,
16
00:01:51,694 --> 00:01:54,074
доказать себе, что достоин,
прекратить гореть...
17
00:01:54,155 --> 00:01:57,075
Короче говоря,
теперь я тут за главного.
18
00:01:57,158 --> 00:01:58,618
ДИГГС
19
00:01:58,701 --> 00:02:00,831
Я что, Бога тормознул на дороге?
20
00:02:00,912 --> 00:02:04,462
Пока нет. Мне еще надо
воссесть на трон в Серебряном городе.
21
00:02:04,541 --> 00:02:05,581
Завтра полечу.
22
00:02:06,334 --> 00:02:07,794
Минуточку.
23
00:02:08,545 --> 00:02:13,085
А я тебя тоже знаю. Ты же тот офицер,
который любит с сиреной гонять.
24
00:02:13,174 --> 00:02:15,724
Я уж думал, вы меня не узнаете.
25
00:02:16,970 --> 00:02:20,310
Рад, что мы снова встретились.
Хотел вас поблагодарить.
26
00:02:20,390 --> 00:02:23,140
Побаловал себя на деньги,
которые я тебе выдал?
27
00:02:23,226 --> 00:02:24,686
Еще как.
28
00:02:24,769 --> 00:02:27,479
Купил лисий хвост для антенны на байке.
29
00:02:27,564 --> 00:02:29,364
А еще...
30
00:02:30,066 --> 00:02:31,276
Типа тонну кокса.
31
00:02:32,277 --> 00:02:35,487
Ага. Вот это оттянулся.
32
00:02:35,572 --> 00:02:37,822
Я теперь всегда следую своим желаниям.
33
00:02:37,907 --> 00:02:39,907
Чудесно. Этот тот самый штрих,
34
00:02:39,993 --> 00:02:42,123
который я хочу добавить всему миру.
35
00:02:42,203 --> 00:02:43,203
Ну да.
36
00:02:45,165 --> 00:02:46,955
Ну, не всё так безоблачно.
37
00:02:47,041 --> 00:02:49,251
Я на работе проблем огрёб.
38
00:02:49,335 --> 00:02:52,335
Теперь мне до пенсии
на этом байке ездить.
39
00:02:53,381 --> 00:02:54,381
И жена ушла.
40
00:02:55,258 --> 00:02:56,338
Отсудила дом.
41
00:02:57,719 --> 00:02:59,299
Но я теперь на яхте живу.
42
00:02:59,846 --> 00:03:02,596
Там в гавани такие типажи встречаются.
43
00:03:03,308 --> 00:03:04,348
Пьют не просыхая.
44
00:03:05,393 --> 00:03:06,643
Что ты говоришь.
45
00:03:06,728 --> 00:03:09,358
В общем, давно хотел вас поблагодарить.
46
00:03:09,439 --> 00:03:11,819
Да, хорошо. Всегда пожалуйста.
47
00:03:12,734 --> 00:03:14,074
Послушайте.
48
00:03:16,196 --> 00:03:17,906
А еще денежек не подбросите?
49
00:03:24,370 --> 00:03:25,370
КАЛИФОРНИЯ
П4ДШИЙ
50
00:03:35,965 --> 00:03:37,545
ПАРКОВЩИК
51
00:03:42,722 --> 00:03:43,852
Ого...
52
00:03:44,432 --> 00:03:45,772
Здравствуй, Хлоя.
53
00:03:47,101 --> 00:03:50,021
- Не привыкла, что ты меня так зовешь.
- Нравится?
54
00:03:50,104 --> 00:03:51,274
Да, конечно.
55
00:03:52,815 --> 00:03:53,815
Прошу.
56
00:03:54,234 --> 00:03:55,234
Давай.
57
00:03:55,276 --> 00:03:57,066
Не терпится всё тебе показать.
58
00:03:57,654 --> 00:03:58,864
Не терпится увидеть.
59
00:04:02,033 --> 00:04:03,453
ВИРТУОЗ ПОБЕГОВ
60
00:04:03,534 --> 00:04:05,664
ГУДИНИ
61
00:04:13,461 --> 00:04:17,671
Представляешь, это единственный в мире
частный клуб иллюзионистов.
62
00:04:17,757 --> 00:04:20,257
Кроме того,
что мы замутили с Распутиным.
63
00:04:20,343 --> 00:04:21,723
Романовы были в ярости.
64
00:04:22,303 --> 00:04:24,433
Знаешь Даи Вернона?
65
00:04:25,056 --> 00:04:27,056
«Профессор». Не суть.
66
00:04:27,141 --> 00:04:29,441
Он бросил вызов молодому Копперфильду.
67
00:04:29,519 --> 00:04:32,019
Грозился его перепить.
Прямо тут, в баре.
68
00:04:35,066 --> 00:04:37,356
В 1971. А я судил состязание.
69
00:04:37,443 --> 00:04:39,363
Правда? И кто выиграл?
70
00:04:39,445 --> 00:04:41,445
Я, разумеется. Не сдержался.
71
00:04:42,282 --> 00:04:44,832
Поверить не могу.
Смотри, вон там, в уголке.
72
00:04:46,244 --> 00:04:49,914
Джон Армстронг, один из величайших
в мире карточных фокусников.
73
00:04:51,082 --> 00:04:52,082
Идем.
74
00:04:54,210 --> 00:04:56,840
Осторожно, тут полно тайных ходов.
75
00:04:58,965 --> 00:05:01,125
Слушай, я хотела тут побывать.
76
00:05:01,217 --> 00:05:03,337
- И выглядишь ты шикарно.
- Спасибо.
77
00:05:03,428 --> 00:05:07,468
- Но фокусы? В нашу последнюю ночь?
- Но ведь фокусы — это волшебно.
78
00:05:07,557 --> 00:05:09,847
По-моему, это немного глуповато.
79
00:05:09,934 --> 00:05:13,864
Глуповато? Ловкость, хитрость
и ни капли лжи. Что может быть лучше?
80
00:05:13,938 --> 00:05:15,898
- Пропустите.
- О, здравствуйте.
81
00:05:17,108 --> 00:05:19,488
А тебе лишь бы загадки поразгадывать?
82
00:05:19,569 --> 00:05:21,609
Ничего мы не будем разгадывать.
83
00:05:21,696 --> 00:05:24,946
Знать секреты фокусов — это ужасно.
О, благодарю, Костя.
84
00:05:25,033 --> 00:05:26,033
Ты что, похудел?
85
00:05:26,701 --> 00:05:28,201
- Прошу.
- Идем.
86
00:05:28,286 --> 00:05:31,866
Люцифер, но ты правда думаешь,
что я тут буду сидеть всю ночь
87
00:05:31,956 --> 00:05:34,286
и не попытаюсь понять,
как всё устроено?
88
00:05:34,375 --> 00:05:38,335
Хлоя, ты всегда ищешь правду.
Потому ты стала отличным детективом.
89
00:05:38,421 --> 00:05:40,091
А вот я ищу чудеса.
90
00:05:40,173 --> 00:05:41,633
Ты любишь... чудеса?
91
00:05:41,716 --> 00:05:45,386
А еще наркоту, кутеж и определенные
редкие сорта виски, но да.
92
00:05:45,470 --> 00:05:49,020
И хочу, чтобы сегодня
мы вместе наслаждались чудесами. Давай.
93
00:05:50,475 --> 00:05:52,265
Слушай, я поняла.
94
00:05:52,352 --> 00:05:53,352
Уже завтра
95
00:05:53,811 --> 00:05:57,571
ты станешь Богом.
И сразу узнаешь, как всё устроено, да?
96
00:05:59,776 --> 00:06:02,066
Знаешь, на самом деле это очень мило,
97
00:06:02,153 --> 00:06:06,163
что ты решил провести со мной
свою последнюю чудесную ночь.
98
00:06:06,240 --> 00:06:08,410
Да, точно. Кстати.
99
00:06:08,493 --> 00:06:10,453
Я когда ехал, то подумал,
100
00:06:10,536 --> 00:06:12,866
ведь необязательно же
приступать завтра.
101
00:06:12,955 --> 00:06:14,665
Нам ведь так хорошо вместе.
102
00:06:15,208 --> 00:06:19,248
А бабуля Пенелопа,
она же просто без ума от Трикси.
103
00:06:19,337 --> 00:06:21,457
Почему бы не продлить наш отпуск?
104
00:06:21,547 --> 00:06:25,297
Слушай, я согласна, всё очень здорово,
105
00:06:25,385 --> 00:06:29,505
но ты уже один раз отложил коронацию.
Может быть, уже пора?
106
00:06:29,597 --> 00:06:34,187
Всему свое время.
Ничего не случится, небо не упадет.
107
00:06:35,228 --> 00:06:37,608
Ты уверен? Мне просто кажется, мы...
108
00:06:37,688 --> 00:06:39,818
Потом расскажешь. Начинается, идем.
109
00:06:41,859 --> 00:06:44,609
И вот зачем мы здесь.
110
00:06:44,695 --> 00:06:47,655
Последнее шоу Магнара Великолепного.
111
00:06:47,740 --> 00:06:49,990
Да его образу будто сто лет в обед.
112
00:06:50,076 --> 00:06:52,036
Если точнее, 120.
113
00:06:52,120 --> 00:06:55,290
Первый из Магнаров создал
самые невероятные трюки,
114
00:06:55,373 --> 00:06:57,173
потом передал мантию протеже.
115
00:06:57,250 --> 00:07:00,630
Так ее и передавали.
И сегодня, в ходе эксклюзивного шоу...
116
00:07:00,711 --> 00:07:02,841
Ее снова передадут.
117
00:07:03,506 --> 00:07:05,296
Вот ведь нетерпеливая, а.
118
00:07:05,383 --> 00:07:07,263
Господин Денница!
119
00:07:07,343 --> 00:07:08,593
Прошу за мной.
120
00:07:10,513 --> 00:07:11,513
Жду не дождусь.
121
00:07:11,556 --> 00:07:12,556
Спасибо.
122
00:07:13,224 --> 00:07:14,734
И в ходе своего
123
00:07:16,436 --> 00:07:21,356
заключительного номера на этой сцене...
124
00:07:26,654 --> 00:07:29,074
...я в буквальном смысле слова
одолею смерть
125
00:07:29,866 --> 00:07:31,446
и на ваших глазах
126
00:07:32,326 --> 00:07:33,866
воскресну!
127
00:07:47,884 --> 00:07:48,934
Она его заперла.
128
00:08:05,985 --> 00:08:09,315
Слушай, ну там должен быть в ящике
какой-то механизм...
129
00:08:09,405 --> 00:08:13,325
Хлоя, не надо!
Мы сегодня не разгадываем тайны.
130
00:08:26,088 --> 00:08:27,628
Воскрешение!
131
00:08:38,768 --> 00:08:40,308
А он хорош.
132
00:08:53,574 --> 00:08:57,834
Я прошу всех сохранять спокойствие
и ничего не трогать.
133
00:08:57,912 --> 00:09:01,212
Теперь это место преступления.
Всё под контролем.
134
00:09:01,290 --> 00:09:02,540
Бедняга Магнар.
135
00:09:03,334 --> 00:09:06,714
Утешает то, что он умер, зная,
что уносит секрет в могилу.
136
00:09:08,089 --> 00:09:11,049
Слышишь? Этот звук что,
доносится из ящика?
137
00:09:12,426 --> 00:09:15,966
- Вы сказали ничего не трогать.
- Что? Да нет, открывайте.
138
00:09:23,813 --> 00:09:26,773
Да что тут происходит?
139
00:09:26,857 --> 00:09:29,357
Магнар! Вот ведь пройдоха!
140
00:09:29,443 --> 00:09:31,783
Эрика, ты вообще ничего не слышишь?
141
00:09:31,862 --> 00:09:34,622
Но если он жив, то это кто такой?
142
00:09:38,035 --> 00:09:39,365
О боже.
143
00:09:41,706 --> 00:09:43,246
Джаред Холбрук.
144
00:09:45,876 --> 00:09:46,996
Мой протеже.
145
00:09:47,086 --> 00:09:49,836
Так вот как устроен этот трюк.
146
00:09:49,922 --> 00:09:53,472
Вы сидите в ящике,
а он появляется в таком же наряде
147
00:09:53,551 --> 00:09:54,551
и срывает овации?
148
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
Да, всё это время он сидит в саркофаге.
149
00:09:57,638 --> 00:09:59,638
Мы показываем зрителям, что он пуст,
150
00:09:59,724 --> 00:10:05,104
но он просто покрашен так,
что кажется, будто он пустой.
151
00:10:06,314 --> 00:10:07,824
С вами всё хорошо?
152
00:10:07,898 --> 00:10:10,478
Он просто не хочет
слушать секреты трюков.
153
00:10:10,568 --> 00:10:12,238
Определенно не хочу.
154
00:10:12,320 --> 00:10:15,870
Но я наверняка еще много чего не знаю.
Пусть так и будет.
155
00:10:16,449 --> 00:10:17,529
Да нет, это всё.
156
00:10:18,326 --> 00:10:20,786
А кто бы мог желать зла Джареду?
157
00:10:20,870 --> 00:10:22,830
Может, у кого-то был на него зуб?
158
00:10:23,497 --> 00:10:24,747
Ни слова больше, пап.
159
00:10:25,291 --> 00:10:28,131
Я его адвокат.
Мой отец не обязан вам отвечать.
160
00:10:28,210 --> 00:10:30,210
Алан, ты просто наш юрист по шоу.
161
00:10:31,672 --> 00:10:32,722
Папа, не сейчас.
162
00:10:32,798 --> 00:10:36,218
А вы не волнуйтесь.
Мы тоже не совсем из полиции. Да, Хлоя?
163
00:10:38,304 --> 00:10:40,684
Нет. В данный момент нет.
164
00:10:41,807 --> 00:10:44,687
Тогда я попрошу вас
не надоедать отцу вопросами
165
00:10:44,769 --> 00:10:46,689
до приезда настоящих копов.
166
00:10:47,897 --> 00:10:49,727
Глазам своим не верю!
167
00:10:49,815 --> 00:10:52,815
Шесть недель я мотаюсь
по местам преступлений
168
00:10:52,902 --> 00:10:55,992
без Люцифера и Хлои. И тут — бум!
169
00:10:56,072 --> 00:10:59,582
Вы теперь свидетели.
Это так классно! В смысле...
170
00:11:00,451 --> 00:11:02,161
Свидание не удалось, это да,
171
00:11:02,828 --> 00:11:06,208
и мертвенькому тоже не очень,
но мне-то в самый раз.
172
00:11:06,290 --> 00:11:08,130
Простите, я переборщила, да?
173
00:11:08,209 --> 00:11:09,919
Тоже рад встрече, мисс Лопес.
174
00:11:11,045 --> 00:11:13,955
Странно, наверное,
быть по ту сторону баррикад.
175
00:11:14,632 --> 00:11:17,302
Надо привыкнуть, это правда.
176
00:11:17,843 --> 00:11:19,643
А как там Кэрол?
177
00:11:19,720 --> 00:11:22,430
Отлично. Он, конечно,
вас не заменит, но...
178
00:11:22,515 --> 00:11:26,185
Мисс Дэкер, мистер Денница. И вы здесь.
179
00:11:26,268 --> 00:11:29,018
Привет. И не нужно этих формальностей.
180
00:11:29,605 --> 00:11:31,515
Кто друг Дэна, тот...
181
00:11:32,149 --> 00:11:33,069
Ну ты понял.
182
00:11:33,150 --> 00:11:36,400
Хорошо, что тебя перевели.
Теперь я спокойна за отдел.
183
00:11:36,487 --> 00:11:39,817
Да. Тяжело, конечно.
Нужно соответствовать. Вам, Дэну.
184
00:11:39,907 --> 00:11:43,367
Спасибо, что сохранили место
преступления, всех успокоили.
185
00:11:43,452 --> 00:11:46,712
Не уверен, что мне
после вас с Эллой есть чем заняться.
186
00:11:46,789 --> 00:11:48,789
К счастью для нас, есть.
187
00:11:48,874 --> 00:11:51,174
И Хлое больше не нужно
выполнять роль детектива.
188
00:11:51,252 --> 00:11:53,712
Мне не придется
узнавать секреты трюков.
189
00:11:53,796 --> 00:11:56,836
И мы еще успеваем на шоу в гостиной
в половине восьмого.
190
00:11:56,924 --> 00:12:02,514
Слушай, нам лучше остаться.
Мы же свидетели убийства. Да, Кэрол?
191
00:12:02,596 --> 00:12:05,056
К сожалению, это так.
192
00:12:05,141 --> 00:12:07,771
Мне сначала придется
взять у вас показания.
193
00:12:08,352 --> 00:12:09,852
Да что ты говоришь.
194
00:12:18,070 --> 00:12:22,450
Ну что, кого пощекотать
«Усиками Сатаны»?
195
00:12:23,784 --> 00:12:28,004
Коктейлей на тему «Королевы ада»
не было. И шутку я не подобрала бы.
196
00:12:28,080 --> 00:12:31,540
Ничего. Меня уже щекотали те усики.
197
00:12:31,625 --> 00:12:32,625
И меня.
198
00:12:35,004 --> 00:12:36,964
Вы прямо созданы друг для друга.
199
00:12:37,047 --> 00:12:39,377
Точно. За вас.
200
00:12:40,009 --> 00:12:41,429
За вас.
201
00:12:41,510 --> 00:12:43,970
Ну ты заморочилась, Линда.
202
00:12:44,054 --> 00:12:48,274
Не каждый день
моя лучшая подруга и ее девушка
203
00:12:48,350 --> 00:12:50,940
покидают мир смертных,
чтобы править адом.
204
00:12:51,520 --> 00:12:54,020
Ева, а ты там бывала до этого?
205
00:12:54,732 --> 00:12:55,612
Ни разу.
206
00:12:55,691 --> 00:12:58,531
Но вы только представьте.
207
00:12:59,111 --> 00:13:03,991
Я побывала в раю, побываю в аду
и попробовала абсолютно всё между ними.
208
00:13:04,992 --> 00:13:08,452
И на этот раз со мной будет
лучшая в мире спутница.
209
00:13:11,332 --> 00:13:13,042
Вы уже готовы?
210
00:13:13,125 --> 00:13:17,165
Могу вас подбросить завтра,
сразу после коронации Люцифера.
211
00:13:17,254 --> 00:13:18,594
Еще как готова!
212
00:13:19,256 --> 00:13:21,716
Увидеть мою Мэйзи-квин на троне.
213
00:13:22,635 --> 00:13:23,835
Ты не пожалеешь.
214
00:13:24,470 --> 00:13:29,060
Буду изводить всякое отребье,
да и демонам спуску не дам.
215
00:13:31,936 --> 00:13:37,776
Ева, а ты уже думала, чем сама будешь
заниматься, пока Мэйз правит адом?
216
00:13:38,400 --> 00:13:41,820
Буду помогать моей девочке во всём.
217
00:13:41,904 --> 00:13:45,624
Она станет лучшей в истории королевой.
218
00:13:47,284 --> 00:13:50,124
Это хорошо.
Но как это будет в реальности?
219
00:13:50,204 --> 00:13:51,794
Ты тоже будешь
220
00:13:52,373 --> 00:13:53,753
изводить отребье?
221
00:13:57,211 --> 00:13:58,591
Слушай, не знаю я...
222
00:13:59,296 --> 00:14:01,796
Упремся — разберемся.
223
00:14:01,882 --> 00:14:02,882
Ага.
224
00:14:04,051 --> 00:14:05,051
Я поняла.
225
00:14:05,886 --> 00:14:09,926
Ну ладно, я закуски принесу.
Яйца с адски острым соусом.
226
00:14:10,015 --> 00:14:12,345
- Давай.
- Класс.
227
00:14:16,981 --> 00:14:18,901
СУДМЕДЭКСПЕРТ
228
00:14:20,442 --> 00:14:23,152
Мисс Лопес, а когда мы закругляемся?
229
00:14:24,572 --> 00:14:25,572
Не знаю даже.
230
00:14:26,115 --> 00:14:30,945
Я говорила с Магнаром.
Он сказал, что для этого трюка
231
00:14:31,036 --> 00:14:33,956
лишь одна из сабель
на самом деле острая.
232
00:14:34,039 --> 00:14:36,579
Которой они на сцене яблоко режут.
233
00:14:36,667 --> 00:14:39,337
Но эта тоже острая была.
234
00:14:39,420 --> 00:14:42,800
А значит, убийца ее подготовил заранее.
235
00:14:43,883 --> 00:14:47,303
Прости, старые привычки.
Тебя это уже не касается.
236
00:14:47,386 --> 00:14:50,466
Ну вот, теперь я знаю
и про ложные сабли.
237
00:14:50,556 --> 00:14:52,516
Давайте уже закончим побыстрее.
238
00:14:52,600 --> 00:14:54,980
Нас с Хлоей ждет свидание,
полное чудес.
239
00:14:56,353 --> 00:14:58,983
Ребята, вы такие чудесные.
240
00:15:00,107 --> 00:15:01,357
Я так по вам скучаю.
241
00:15:02,234 --> 00:15:04,114
Семейный бизнес, я понимаю.
242
00:15:04,194 --> 00:15:05,864
Я за вас молюсь.
243
00:15:07,406 --> 00:15:09,446
Даже если толку мало.
244
00:15:10,743 --> 00:15:12,083
В смысле «толку мало»?
245
00:15:12,161 --> 00:15:14,621
Я думал, для вас это важно, мисс Лопес.
246
00:15:14,705 --> 00:15:16,415
Очередной кризис веры?
247
00:15:17,041 --> 00:15:19,501
Да нет, это всё в прошлом.
248
00:15:19,585 --> 00:15:22,045
Я верю в Бога, несомненно.
249
00:15:22,129 --> 00:15:23,299
Просто...
250
00:15:25,883 --> 00:15:30,183
Это прозвучит совершенно безумно, но...
251
00:15:32,181 --> 00:15:34,731
Я в последнее время много молилась,
252
00:15:35,726 --> 00:15:38,806
и меня будто вообще никто не слышал.
253
00:15:39,396 --> 00:15:43,356
Как будто Главный вообще куда-то ушел
или что-то типа того.
254
00:15:44,985 --> 00:15:46,695
Бред собачий, я понимаю.
255
00:15:46,779 --> 00:15:49,949
Ну не может же быть такого,
правда же? Ну ерунда!
256
00:15:50,032 --> 00:15:53,332
И правда, бред собачий.
257
00:15:55,162 --> 00:15:58,792
Значит, в трюке участвуют
живая курица и живая бабочка.
258
00:15:58,874 --> 00:16:00,964
Очень полезная информация.
259
00:16:06,131 --> 00:16:08,721
А тебя я тут раньше не видел.
260
00:16:08,801 --> 00:16:10,141
Я — Китон Колл.
261
00:16:11,095 --> 00:16:14,175
Ты меня наверняка видела
в «Инстаграме» — BroMagic69.
262
00:16:14,890 --> 00:16:15,980
Не видела.
263
00:16:16,058 --> 00:16:17,638
А 4 000 000 человек видели.
264
00:16:17,726 --> 00:16:20,686
Хочешь узреть будущее фокусов —
заходи в мою инсту.
265
00:16:21,271 --> 00:16:22,191
Ладно.
266
00:16:22,272 --> 00:16:24,072
Обязательно зайду.
267
00:16:24,149 --> 00:16:27,279
Зайди туда Магнар,
возможно, его ученик был бы жив.
268
00:16:29,113 --> 00:16:31,493
Не то чтобы я жизни спасал, но...
269
00:16:31,573 --> 00:16:32,993
Так вы знакомы с Магнаром?
270
00:16:34,618 --> 00:16:36,408
Я был его учеником до Джареда.
271
00:16:37,079 --> 00:16:38,079
Да уж.
272
00:16:38,622 --> 00:16:39,672
Ох, Джаред.
273
00:16:39,790 --> 00:16:43,210
А если бы я не ушел в соцсети,
могли бы меня зарезать.
274
00:16:44,003 --> 00:16:46,423
Дело в том, что я новатор.
Я вижу будущее.
275
00:16:46,505 --> 00:16:48,585
А эти старики застряли в прошлом.
276
00:16:48,674 --> 00:16:52,394
А мой телефон разрывается!
Шоу талантов, Вегас.
277
00:16:52,469 --> 00:16:55,639
Пока Магнар шарится по гробам,
я лечу в космос. О да!
278
00:16:55,723 --> 00:16:58,563
Магнар вам завидует, наверное.
279
00:16:58,642 --> 00:17:02,902
Вы достигаете оглушительного успеха,
пока он камерные шоу устраивает.
280
00:17:02,980 --> 00:17:04,480
Магнар? Да нет.
281
00:17:05,232 --> 00:17:08,322
Разумеется, многие
и правда мне завидуют.
282
00:17:08,402 --> 00:17:09,532
Разумеется.
283
00:17:10,112 --> 00:17:12,242
Нет. Магнар — милый старичок.
284
00:17:12,322 --> 00:17:13,412
Мы всё еще близки.
285
00:17:13,907 --> 00:17:16,117
Мы сегодня проводили его ритуал.
286
00:17:16,201 --> 00:17:18,951
Пили «Магнар Май Тай», как всегда.
287
00:17:20,581 --> 00:17:22,041
Так вы его видели до шоу?
288
00:17:22,624 --> 00:17:24,544
И за сколько до начала он выпил?
289
00:17:25,210 --> 00:17:30,590
Он проходит от машины к бару,
а потом за кулисы.
290
00:17:31,550 --> 00:17:32,470
Только так.
291
00:17:32,551 --> 00:17:34,851
Слушай, тебе явно нравится болтать.
292
00:17:34,928 --> 00:17:36,758
Мы будто уже на свидании.
293
00:17:37,473 --> 00:17:39,523
И аксессуары у нас похожие.
294
00:17:39,600 --> 00:17:40,600
Что?
295
00:17:48,108 --> 00:17:49,358
Хорошего вечера.
296
00:17:49,443 --> 00:17:50,693
- Спасибо.
- Да.
297
00:17:51,195 --> 00:17:53,355
- Можно тебя на минутку?
- Конечно.
298
00:17:53,447 --> 00:17:54,987
Прошу прощения.
299
00:17:55,741 --> 00:17:57,121
Что такое? Всё хорошо?
300
00:17:57,201 --> 00:18:00,751
Похоже, у Магнара алиби.
Его видел другой фокусник,
301
00:18:00,829 --> 00:18:03,209
с самого прихода сюда и до начала шоу.
302
00:18:03,290 --> 00:18:04,920
Поговори с ним и увидишь...
303
00:18:07,169 --> 00:18:08,299
Ты уже поговорил?
304
00:18:08,962 --> 00:18:11,672
Прости. Ты отличный детектив,
не буду мешать.
305
00:18:11,757 --> 00:18:12,877
Всё нормально.
306
00:18:12,966 --> 00:18:14,126
Послушай.
307
00:18:14,218 --> 00:18:16,178
Спасибо вам за помощь. Огромное.
308
00:18:16,261 --> 00:18:18,221
Но вы можете идти.
309
00:18:19,056 --> 00:18:21,596
Надеюсь, свидание не испорчено.
Всё под контролем.
310
00:18:21,683 --> 00:18:25,063
Ну и отлично.
Уверен, дело в хороших руках, детектив...
311
00:18:25,145 --> 00:18:26,225
Ты.
312
00:18:26,313 --> 00:18:28,153
Ну что, Хлоя, идем?
313
00:18:28,857 --> 00:18:30,227
- Давай.
- Погодите-ка.
314
00:18:30,317 --> 00:18:33,447
Всё подтвердилось.
Джареда убили в последние два часа.
315
00:18:35,364 --> 00:18:38,124
С тех пор никто не уходил.
Задержите всех.
316
00:18:38,200 --> 00:18:41,120
- Выход только через дверь.
- И тайные коридоры.
317
00:18:41,203 --> 00:18:43,463
Нет, это миф. Мы всех спрашивали.
318
00:18:43,539 --> 00:18:46,249
А значит, убийца всё еще в здании.
319
00:18:46,333 --> 00:18:48,503
Всё как в детективе
«Убийца в этой комнате».
320
00:18:49,253 --> 00:18:52,263
Ну что, кто не прочь
засидеться допоздна?
321
00:19:02,850 --> 00:19:05,440
Как я понял,
Джаред должен был унаследовать
322
00:19:05,519 --> 00:19:07,809
роль живой легенды в мире трюков.
323
00:19:07,896 --> 00:19:09,436
Ему никто не завидовал?
324
00:19:10,274 --> 00:19:11,574
Завидовать?
325
00:19:11,650 --> 00:19:15,280
Джареду? Да вы шутите.
Милее парня я в жизни не видел.
326
00:19:16,363 --> 00:19:20,623
А у вас с ним отношения были как,
совершенно безоблачные?
327
00:19:21,827 --> 00:19:23,867
Джаред отлично работал в команде.
328
00:19:23,954 --> 00:19:26,924
Он мне собирался помочь
открыть собственное шоу.
329
00:19:26,999 --> 00:19:29,669
Как я понял, Джаред нравился людям.
Вы с этим согласны?
330
00:19:29,751 --> 00:19:32,381
Джаред не просто нравился, его уважали.
331
00:19:32,462 --> 00:19:34,632
Парень был хорош, даже я согласен.
332
00:19:34,715 --> 00:19:39,545
Я слышала, он нехило заработал
с сериала о Магнаре на Netflix.
333
00:19:39,636 --> 00:19:41,426
А вы здесь впервые?
334
00:19:41,513 --> 00:19:43,223
Первый раз, да.
335
00:19:44,016 --> 00:19:47,016
А был еще кто-то новенький?
Может, это зацепка?
336
00:19:47,102 --> 00:19:51,272
Ой, прости,
не мне об этом спрашивать, но вдруг?
337
00:19:51,356 --> 00:19:56,196
Давайте начнем с того,
чем вы занимались до начала шоу?
338
00:19:56,278 --> 00:19:57,318
Тут всё просто.
339
00:19:57,404 --> 00:19:59,574
Я дал взятку копу на мотоцикле.
340
00:20:00,532 --> 00:20:02,032
Взятка офицеру полиции?
341
00:20:02,117 --> 00:20:03,827
Именно. И не в первый раз.
342
00:20:03,911 --> 00:20:07,371
Если спросите его, он подтвердит.
Не умеет держать язык за зубами.
343
00:20:07,456 --> 00:20:10,996
А до недавнего времени
вы были полицейским консультантом?
344
00:20:11,668 --> 00:20:13,208
А еще вы якобы дьявол?
345
00:20:13,295 --> 00:20:14,295
Был дьяволом.
346
00:20:14,379 --> 00:20:16,219
А теперь Бог. Ну, почти.
347
00:20:16,298 --> 00:20:19,428
Это довольно камерное мероприятие.
Как вы сюда попали?
348
00:20:19,509 --> 00:20:21,719
Я член клуба с момента открытия.
349
00:20:21,803 --> 00:20:22,803
В 1963 году.
350
00:20:23,305 --> 00:20:24,305
Вроде того.
351
00:20:24,348 --> 00:20:26,018
Сколько, говорите, вам лет?
352
00:20:26,099 --> 00:20:28,889
В аду время идет по-другому, так что...
353
00:20:29,770 --> 00:20:31,190
Думаю, я вне возрастов.
354
00:20:31,271 --> 00:20:34,361
Он трепетно относится к возрасту.
Даже я его не знаю.
355
00:20:34,441 --> 00:20:39,071
Чисто любопытства ради,
вы умеете обращаться с мечом?
356
00:20:39,154 --> 00:20:40,204
Да позабыл уже.
357
00:20:40,280 --> 00:20:43,580
Но я как-то победил
в поединке босса якудза.
358
00:20:43,659 --> 00:20:46,039
А еще как-то ударил человека в сердце.
359
00:20:46,119 --> 00:20:47,789
Какое совпадение.
360
00:20:47,871 --> 00:20:49,871
Ведь именно так был убит Джаред.
361
00:20:49,957 --> 00:20:51,247
Потрясающе.
362
00:20:51,333 --> 00:20:53,383
Но у меня был не меч, а клинок демонов.
363
00:20:53,460 --> 00:20:55,210
Так что не подходит, полагаю.
364
00:20:56,380 --> 00:20:58,050
Очень сложная была ситуация.
365
00:20:58,924 --> 00:20:59,934
Не будем об этом.
366
00:21:02,678 --> 00:21:04,758
Что ты ему наговорил?
367
00:21:05,764 --> 00:21:07,984
Правду. Я только правду говорю.
368
00:21:08,058 --> 00:21:12,558
Да, и я тебя люблю за это. Но теперь ты
главный подозреваемый у Кэрола.
369
00:21:12,646 --> 00:21:14,056
Что? Но это же бред.
370
00:21:14,147 --> 00:21:16,067
Я бы не стал убивать фокусника.
371
00:21:16,149 --> 00:21:19,149
Экстрасенса — возможно.
Но не артиста, не Джареда.
372
00:21:19,236 --> 00:21:22,276
Мы оба это понимаем.
Но Кэрол работает по уставу.
373
00:21:22,364 --> 00:21:24,034
Он мне не поверит на слово.
374
00:21:24,116 --> 00:21:26,406
Думаю, вариант у нас всего один.
375
00:21:27,327 --> 00:21:31,157
Уехать домой, заняться сексом,
заснуть и не вспоминать о нём?
376
00:21:31,248 --> 00:21:34,168
Нет, самим раскрыть преступление.
377
00:21:34,876 --> 00:21:35,876
Что?
378
00:21:36,795 --> 00:21:38,005
Ваше алиби подтвердилось.
379
00:21:38,672 --> 00:21:41,632
Коп-мотоциклист позвонил
и подтвердил вашу историю.
380
00:21:43,427 --> 00:21:44,967
- Серьезно?
- Ага.
381
00:21:45,053 --> 00:21:47,893
Его отстранили.
Но вы больше не подозреваемый.
382
00:21:47,973 --> 00:21:50,523
Ну это... это здорово.
383
00:21:52,185 --> 00:21:54,855
Кэрол, я тут таких сплетен наслушалась.
384
00:21:54,938 --> 00:21:56,688
На самом деле это даже улика.
385
00:21:56,773 --> 00:21:59,823
Всё же забавно,
сколько внутренних разборок всегда.
386
00:21:59,901 --> 00:22:01,111
В любой сфере.
387
00:22:01,194 --> 00:22:05,034
- Даже в индустрии игрушек шпионы.
- В сфере игрушек. На минутку.
388
00:22:05,115 --> 00:22:06,775
Элла, что за улика?
389
00:22:06,867 --> 00:22:07,867
Ну да. Вот.
390
00:22:08,577 --> 00:22:11,827
Клуб бронирует номера в своей гостинице
для приезжих артистов.
391
00:22:11,913 --> 00:22:12,753
Так.
392
00:22:12,831 --> 00:22:16,171
Но ассистентка Эрика заселилась
не в свой номер.
393
00:22:16,251 --> 00:22:17,091
- И...
- Да ну?
394
00:22:17,169 --> 00:22:20,919
...когда жертва заказала обслуживание,
оплата была с карты Эрики.
395
00:22:21,006 --> 00:22:22,626
С ее кредитки.
396
00:22:23,258 --> 00:22:25,388
У них была интрижка, а она умолчала.
397
00:22:26,178 --> 00:22:28,348
- Поговори с ней еще разок.
- Давай.
398
00:22:28,430 --> 00:22:29,850
- Спасибо.
- Без проблем.
399
00:22:33,477 --> 00:22:34,477
Ого.
400
00:22:35,604 --> 00:22:37,524
Просто фантастика.
401
00:22:37,606 --> 00:22:40,526
Ты посмотри, всё так изысканно.
402
00:22:40,609 --> 00:22:43,819
Я вот смотрю и думаю.
403
00:22:45,155 --> 00:22:47,775
Вот чем я хочу заняться.
404
00:22:47,866 --> 00:22:50,986
Чем? Придумывать смешные названия блюд?
405
00:22:51,078 --> 00:22:53,288
Да нет, ужины устраивать.
406
00:22:53,372 --> 00:22:57,582
Ну, разные вечеринки.
Как раньше в Серебряном городе.
407
00:22:57,667 --> 00:23:00,797
Ты будешь править адом,
а я организую культпрограмму.
408
00:23:00,879 --> 00:23:03,759
Буду назначать встречи, ну и вот,
409
00:23:03,840 --> 00:23:09,390
делать так, чтобы всем было весело
и хорошо, и здорово. Ну ты поняла.
410
00:23:09,471 --> 00:23:12,931
В аду этого очень не хватает.
411
00:23:13,016 --> 00:23:13,846
- Ну да.
- Ага.
412
00:23:13,934 --> 00:23:17,194
Милая, и кого же ты собралась веселить?
413
00:23:17,270 --> 00:23:19,610
Измученные души грешников?
414
00:23:19,689 --> 00:23:20,899
Ну да.
415
00:23:21,942 --> 00:23:24,612
Ну, там же не только души грешников.
416
00:23:24,694 --> 00:23:26,614
Там твои братья и сестры, Мэйз.
417
00:23:26,696 --> 00:23:29,156
Ну вот да. Спасибо, Линда.
418
00:23:29,241 --> 00:23:32,201
Буду тусить с твоими сородичами. Класс!
419
00:23:32,285 --> 00:23:35,705
Нет. Они — худшее из отребий.
Я их к тебе не подпущу.
420
00:23:39,668 --> 00:23:40,668
Тогда...
421
00:23:41,753 --> 00:23:46,263
Тогда скажи, а чем же ты хочешь,
чтобы я там занималась?
422
00:23:46,341 --> 00:23:49,261
Убираться и готовить для тебя, и всё?
423
00:23:49,344 --> 00:23:52,604
Звучит довольно одиноко, Мэйз.
424
00:23:52,681 --> 00:23:54,351
А меня тебе мало?
425
00:23:54,433 --> 00:23:55,313
Не в том дело.
426
00:23:55,392 --> 00:23:58,272
Ты когда сердишься,
всегда искажаешь мои слова.
427
00:23:58,353 --> 00:24:02,073
Ты сама сказала, что со мной
тебе одиноко. Что я искажаю?
428
00:24:02,149 --> 00:24:03,649
Я в полицию иду работать.
429
00:24:05,569 --> 00:24:07,029
- Что?
- Ну да.
430
00:24:07,112 --> 00:24:10,992
Я уже давно учусь в полицейской
академии, пока всё хорошо.
431
00:24:11,074 --> 00:24:13,414
Дэн напоследок подал за меня заявление.
432
00:24:13,493 --> 00:24:15,623
Это здорово. Но вернемся к Мэйз...
433
00:24:15,704 --> 00:24:17,414
А мне какого чёрта не сказал?
434
00:24:17,497 --> 00:24:22,167
Просто хотел сначала посмотреть,
как всё образуется.
435
00:24:22,752 --> 00:24:25,962
А еще мне казалось,
ты лишь смеяться будешь.
436
00:24:26,047 --> 00:24:27,047
Еще как буду.
437
00:24:27,132 --> 00:24:29,552
Лучшего подарка от тебя я и не ждала.
438
00:24:30,260 --> 00:24:31,180
Спасибо.
439
00:24:31,261 --> 00:24:32,471
Пожалуйста.
440
00:24:33,180 --> 00:24:35,470
Поздравляю. Очень за тебя рада.
441
00:24:35,557 --> 00:24:37,727
А расскажи про академию.
442
00:24:37,809 --> 00:24:39,849
Ну слушай...
443
00:24:44,357 --> 00:24:45,727
Эрика, я запутался.
444
00:24:46,860 --> 00:24:49,610
Вы мне не сказали,
что имели связь с жертвой.
445
00:24:50,614 --> 00:24:54,334
Не сказала,
чтоб не выставлять себя в дурном свете.
446
00:24:54,409 --> 00:24:57,789
Но почему? Ведь всем нравился Джаред.
447
00:24:57,871 --> 00:24:59,161
Ну да, да.
448
00:24:59,789 --> 00:25:00,959
Мистер Звезда.
449
00:25:01,041 --> 00:25:02,501
Разве что среди мужиков.
450
00:25:02,584 --> 00:25:06,554
Не знаю, в курсе вы или нет,
но тут у них, по сути, мужской клуб.
451
00:25:07,297 --> 00:25:11,127
Я думала, Джаред другой.
Думала, он увидел во мне талант.
452
00:25:11,218 --> 00:25:12,468
Он вам что-то обещал, да?
453
00:25:12,552 --> 00:25:16,102
Джаред сказал, что организует
для меня соло-выступление.
454
00:25:16,181 --> 00:25:18,811
Но когда Магнар принял решение
уйти на покой,
455
00:25:19,476 --> 00:25:22,146
Джареда резко перестала волновать
моя карьера.
456
00:25:22,229 --> 00:25:24,649
Поэтому вы не хотели говорить.
457
00:25:24,731 --> 00:25:28,901
Озлобленная любовница, которую жертва
бросила, как только пришел успех.
458
00:25:29,778 --> 00:25:31,658
Разве это не подозрительно?
459
00:25:35,909 --> 00:25:37,369
Ты что делаешь?
460
00:25:38,787 --> 00:25:39,907
Он ее подозревает.
461
00:25:39,996 --> 00:25:42,366
Надеюсь, он прав.
Нам давно пора на свидание.
462
00:25:42,457 --> 00:25:45,247
Да нет, что-то не сходится. Нутром чую.
463
00:25:45,335 --> 00:25:50,215
Если нутро не в курсе, твое остальное
тело уволилось. Дай Карлу поработать.
464
00:25:50,298 --> 00:25:51,168
Кэролу.
465
00:25:51,258 --> 00:25:52,298
- Что?
- Кэролу.
466
00:25:52,384 --> 00:25:53,434
Серьезно?
467
00:25:54,219 --> 00:25:55,679
Люцифер, он ошибается.
468
00:25:55,762 --> 00:25:58,392
Надо раскрыть дело,
а то он посадит невинную.
469
00:26:05,855 --> 00:26:08,185
Элла, а что на теле по уликам?
470
00:26:08,817 --> 00:26:11,817
Слушай, прости, но я не могу сказать.
471
00:26:11,903 --> 00:26:14,913
Дэкер, мне очень жаль,
но ты же уже не в команде.
472
00:26:14,990 --> 00:26:16,700
Мисс Лопес совершенно права.
473
00:26:16,783 --> 00:26:19,663
Мы пришли за чудесами,
а не за правдой. Забыла?
474
00:26:20,787 --> 00:26:24,327
Ой, смотри,
он вытащил карту из ниоткуда. Чудесно.
475
00:26:24,416 --> 00:26:28,296
А проверили его одежду на предмет
скрытых карманов, отделений?
476
00:26:28,378 --> 00:26:32,168
Точно. Ведь это не обычный мертвец,
477
00:26:32,257 --> 00:26:34,837
это же мертвый фокусник.
478
00:26:34,926 --> 00:26:38,756
Слушайте, на «Судмедэкспертконе»
я точно сделаю про это стенд.
479
00:26:38,847 --> 00:26:39,847
Давай.
480
00:26:40,265 --> 00:26:42,475
Ты же помогаешь им с расследованием.
481
00:26:42,559 --> 00:26:44,939
Как ты и сказал, мне нужна правда.
482
00:26:45,020 --> 00:26:49,860
Хлоя, ты скучаешь по работе, я понимаю,
но мы сейчас на новом жизненном этапе.
483
00:26:49,941 --> 00:26:53,451
Правда? По-моему, ты в очередной раз
отсрочил свой этап.
484
00:26:54,279 --> 00:26:55,739
Слушай, мне тоже трудно.
485
00:26:56,698 --> 00:27:00,828
Я устроилась на работу в рай.
Мне туда, кстати, как-то ездить надо.
486
00:27:00,910 --> 00:27:01,750
Я понимаю.
487
00:27:01,828 --> 00:27:03,998
Я просто к тому,
488
00:27:04,080 --> 00:27:07,380
что с этими отсрочками
всё может быть не так просто.
489
00:27:07,459 --> 00:27:09,419
Может, нам стоит это обсудить.
490
00:27:09,502 --> 00:27:12,052
- Сколько откладывать можно?
- Бинго!
491
00:27:12,130 --> 00:27:13,130
Ну типа.
492
00:27:13,673 --> 00:27:14,593
Я нашла бусину.
493
00:27:14,674 --> 00:27:18,224
В потайном кармане в рукаве.
494
00:27:18,887 --> 00:27:23,767
Но на костюме Магнара не было
никаких бусин. Может, это для фокуса?
495
00:27:24,643 --> 00:27:28,313
Дело не в фокусах. Ты молодец.
Возможно, мы даже раскрыли дело.
496
00:27:29,648 --> 00:27:33,148
Может, расскажешь настоящей
полицейской, что ты там удумала?
497
00:27:33,234 --> 00:27:34,404
Нет? Ну ладно.
498
00:27:38,782 --> 00:27:42,452
- Скажите, мисс Лопес.
- Да не нравится мне Кэрол. Вообще нет.
499
00:27:42,535 --> 00:27:43,945
Я не про это.
500
00:27:44,037 --> 00:27:47,577
Вы сказали,
что не ощущаете присутствие Бога...
501
00:27:47,666 --> 00:27:49,496
А вот это так плохо?
502
00:27:50,210 --> 00:27:51,340
Ну конечно, блин.
503
00:27:51,419 --> 00:27:53,959
Вездесущность — в этом типа суть Бога.
504
00:27:54,047 --> 00:27:57,127
Иначе какой же он Бог.
505
00:27:57,217 --> 00:27:58,337
Он всегда рядом.
506
00:27:58,426 --> 00:28:00,546
Не может же он быть рядом всё время.
507
00:28:00,637 --> 00:28:03,677
У Бога тоже могут быть личные дела.
508
00:28:03,765 --> 00:28:07,345
Сыграть в гольф партейку,
побыть с близкими.
509
00:28:07,435 --> 00:28:10,185
В том-то и дело. Он не такой, как мы.
510
00:28:10,271 --> 00:28:12,691
Мы все близкие для Бога.
511
00:28:13,274 --> 00:28:14,694
Что бы он ни делал,
512
00:28:14,776 --> 00:28:21,406
единственное, что интересует Бога, —
это чтобы нам было хорошо.
513
00:28:21,491 --> 00:28:23,911
Не только.
Он еще любил «Морскую полицию».
514
00:28:23,993 --> 00:28:26,253
Неважно, кто ты и чем занимаешься,
515
00:28:26,329 --> 00:28:30,419
будь ты телезвездой
или распоследним интернет-троллем.
516
00:28:31,167 --> 00:28:32,707
Он всегда рядом с тобой.
517
00:28:34,921 --> 00:28:36,881
Ну или должен быть по идее.
518
00:28:36,965 --> 00:28:37,965
И правда.
519
00:28:39,092 --> 00:28:41,142
У нас уже аксессуары похожие.
520
00:28:41,219 --> 00:28:42,429
Что это на запястье?
521
00:28:44,139 --> 00:28:46,559
Да. Что это у нее на запястье?
522
00:28:50,353 --> 00:28:52,813
На теле Джареда нашли бусину
от вашего браслета.
523
00:28:52,897 --> 00:28:55,857
От настоящего,
а не этих пластиковых дешевок.
524
00:28:55,942 --> 00:28:57,152
Ты о чём вообще?
525
00:28:57,235 --> 00:28:59,985
Может, вы ее потеряли?
В борьбе, например.
526
00:29:00,071 --> 00:29:01,911
Полегче тут, Нэнси Дрю.
527
00:29:01,990 --> 00:29:05,200
Зачем мне убивать Джареда?
Я же не метил в Магнары.
528
00:29:05,285 --> 00:29:06,905
Прекрасно. Можно попросить?
529
00:29:09,539 --> 00:29:12,789
С волками жить...
Ну говори, Дюран Дюран,
530
00:29:14,252 --> 00:29:16,802
чего бы ты желал?
531
00:29:19,674 --> 00:29:21,094
Стать Магнаром.
532
00:29:21,843 --> 00:29:22,933
Да ну.
533
00:29:24,220 --> 00:29:25,220
Как...
534
00:29:26,347 --> 00:29:29,177
Ладно, слушайте.
Я и правда хотел стать Магнаром,
535
00:29:30,435 --> 00:29:33,225
но просто
я не создан для сцены, вот и всё.
536
00:29:33,313 --> 00:29:36,783
На вас отовсюду смотрят,
надо быть очень осторожным.
537
00:29:36,858 --> 00:29:38,568
В инсте всё куда проще.
538
00:29:38,651 --> 00:29:40,651
Ставишь камеру под нужным углом,
539
00:29:40,737 --> 00:29:43,237
снимаешь дубли сколько надо.
И пошли лайки.
540
00:29:43,323 --> 00:29:46,533
Значит, стать Магнаром вы не потянули.
541
00:29:46,618 --> 00:29:48,658
Послушайте, я хороший фокусник,
542
00:29:50,205 --> 00:29:51,655
просто в «Инстаграме».
543
00:29:55,210 --> 00:29:56,210
И знаете что?
544
00:29:58,713 --> 00:29:59,553
Меня устраивает.
545
00:29:59,631 --> 00:30:02,721
Знаете что. Нужно было думать
до убийства Джареда.
546
00:30:02,801 --> 00:30:04,511
Вы арестованы. Развернуться.
547
00:30:04,594 --> 00:30:05,594
Мисс Дэкер!
548
00:30:09,265 --> 00:30:10,595
Можно вас на минутку?
549
00:30:12,393 --> 00:30:15,063
Так вот, дядя Дрочиил, ангел щедрости,
550
00:30:15,146 --> 00:30:18,526
даровал нам счет
на услуги сантехника на 4000 баксов.
551
00:30:18,608 --> 00:30:19,778
Господи.
552
00:30:21,027 --> 00:30:22,947
Вот что бывает,
553
00:30:23,029 --> 00:30:25,989
когда у тебя сотни родичей
небесного происхождения.
554
00:30:28,535 --> 00:30:31,865
Прости, Ева,
не хотела давить на больное.
555
00:30:33,039 --> 00:30:36,959
Я понимаю, как у вас с семьей
всё непросто, Мэйз.
556
00:30:37,043 --> 00:30:40,763
Даже людям трудно
знакомить партнеров с семьей,
557
00:30:40,839 --> 00:30:44,089
а уж в случае небожителей —
тут всё куда сложнее.
558
00:30:45,677 --> 00:30:48,807
Мне не нравится, что ты решила
спрятать меня от семьи.
559
00:30:52,016 --> 00:30:54,186
Мэйз, такие вещи нужно обсуждать.
560
00:30:54,269 --> 00:30:57,399
А еще нужно съесть торт
«Пытка мороженым», пока не растаял.
561
00:30:57,480 --> 00:31:00,530
Я не желаю обсуждать ад.
562
00:31:01,818 --> 00:31:02,898
- Мэйз.
- Линда.
563
00:31:02,986 --> 00:31:04,066
Аменадиль.
564
00:31:04,153 --> 00:31:05,323
- Линда.
- Хватит.
565
00:31:05,405 --> 00:31:08,025
Я не желаю обсуждать ад,
потому что я туда не хочу.
566
00:31:12,620 --> 00:31:15,040
Ты не хочешь отправиться в ад?
567
00:31:15,123 --> 00:31:17,083
Не хотела тебя расстраивать.
568
00:31:17,166 --> 00:31:20,246
Я знала, как ты хотела
видеть меня королевой, но мне...
569
00:31:20,879 --> 00:31:21,879
Мне тут хорошо.
570
00:31:26,718 --> 00:31:28,678
Но я тоже не хочу в ад.
571
00:31:30,013 --> 00:31:32,723
Я просто думала,
ты хочешь вернуться домой.
572
00:31:32,807 --> 00:31:35,097
Я и здесь счастлива.
573
00:31:35,184 --> 00:31:36,644
Ты — мой личный ад.
574
00:31:37,312 --> 00:31:39,272
Мне нравится охотиться здесь.
575
00:31:39,355 --> 00:31:43,185
Пока они еще живы,
ты ощущаешь их страх, это здорово.
576
00:31:43,276 --> 00:31:45,696
Точно, я тоже обожаю это чувство.
577
00:31:45,778 --> 00:31:48,738
И еще мне нравится то, что потом.
578
00:31:48,823 --> 00:31:49,993
Ага!
579
00:31:50,074 --> 00:31:53,124
Я люблю тебя, хочу быть с тобой.
Вечно бы так жила.
580
00:31:53,703 --> 00:31:55,503
- Вечно?
- Да. Давай завтра поженимся.
581
00:31:55,580 --> 00:31:56,580
Давай.
582
00:31:59,083 --> 00:32:02,213
Ну, не прямо завтра, но
583
00:32:03,338 --> 00:32:06,008
да, конечно, давай.
584
00:32:06,090 --> 00:32:08,130
Мы что, сейчас обручились?
585
00:32:12,305 --> 00:32:13,595
Боже ты мой!
586
00:32:16,559 --> 00:32:19,309
Боже.
587
00:32:19,395 --> 00:32:21,975
- Спасибо.
- Господи, я тебя так люблю.
588
00:32:29,656 --> 00:32:31,816
ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ
589
00:32:39,791 --> 00:32:42,591
Мисс Дэкер, при всём уважении,
590
00:32:42,669 --> 00:32:45,129
нельзя вам мешать мне
вести расследование.
591
00:32:45,797 --> 00:32:48,967
При всём уважении, детектив,
я, кажется, нашла убийцу.
592
00:32:49,050 --> 00:32:51,140
- У него мотив, возможность...
- И алиби.
593
00:32:51,219 --> 00:32:55,769
Всё то время, когда могло произойти
убийство, он фокусы девушкам показывал.
594
00:32:55,848 --> 00:32:58,308
И у каждой из них его браслет.
595
00:32:59,519 --> 00:33:01,809
Да. Ну а я не думаю, что это Эрика.
596
00:33:01,896 --> 00:33:04,566
Я следила за языком ее тела
во время допроса.
597
00:33:04,649 --> 00:33:07,069
Грустная, отрешенная, но не сердитая.
598
00:33:07,151 --> 00:33:09,571
Согласен. И у нее тоже есть браслет.
599
00:33:10,196 --> 00:33:12,446
Мисс Дэкер. Хлоя.
600
00:33:13,449 --> 00:33:15,279
Я в непростом положении.
601
00:33:15,368 --> 00:33:18,708
Мы оба понимаем,
что убийца до сих пор в этом зале.
602
00:33:18,788 --> 00:33:20,868
Но у меня нет улик, нет зацепок.
603
00:33:20,957 --> 00:33:24,787
И скоро мне придется всех отпустить.
Одних лишь подозрений мало.
604
00:33:25,420 --> 00:33:30,630
Мне не нравится, что вы целый вечер
ведете параллельное расследование...
605
00:33:32,635 --> 00:33:35,345
...но ваше мнение
мне сейчас было бы полезно.
606
00:33:37,849 --> 00:33:38,849
Разумеется.
607
00:33:40,518 --> 00:33:43,598
Если убийца не Китон,
значит бусину подложили.
608
00:33:43,688 --> 00:33:46,478
Убийце нужна была настоящая бусина,
а не дешевый пластик.
609
00:33:46,566 --> 00:33:49,186
- Он готовился. И хотел его подставить.
- Да.
610
00:33:49,277 --> 00:33:53,237
Значит, убийца хотел убрать
и нынешнего, и бывшего ученика Магнара.
611
00:33:53,322 --> 00:33:54,322
Но зачем?
612
00:33:55,867 --> 00:33:58,197
Имя Магнара, оно стоит больших денег.
613
00:33:58,286 --> 00:34:01,536
Ходит много слухов о том,
что готовится крупная сделка.
614
00:34:01,622 --> 00:34:03,832
Но Магнар сказал,
что и не думал продаваться.
615
00:34:03,916 --> 00:34:05,706
И что Джаред тоже не стал бы.
616
00:34:05,793 --> 00:34:07,713
Так если Магнар не продается...
617
00:34:07,795 --> 00:34:09,705
- И Джаред тоже...
- Точно.
618
00:34:09,797 --> 00:34:12,757
...то о какой сделке речь? Кому выгода?
619
00:34:14,510 --> 00:34:17,260
А что там был за юрист его сын?
620
00:34:18,347 --> 00:34:19,767
А ну назад, приятель.
621
00:34:27,440 --> 00:34:28,610
Так, послушайте.
622
00:34:30,610 --> 00:34:31,650
Всё нормально.
623
00:34:31,736 --> 00:34:33,606
А знаешь, что нормально?
624
00:34:33,696 --> 00:34:35,656
Франшиза на миллиард баксов.
625
00:34:35,740 --> 00:34:37,870
Но нет,
для папочки трюки —это искусство.
626
00:34:37,950 --> 00:34:39,740
В этом всё дело? В деньгах?
627
00:34:39,827 --> 00:34:43,457
Нет, папа! В твоем наследии!
Я хотел его подарить всему миру,
628
00:34:43,539 --> 00:34:47,959
а ты меня отверг и взял Джареда,
чтобы чтить традиции и всю эту херь.
629
00:34:48,044 --> 00:34:51,764
Так вот в чём дело.
Джаред не хотел играть в ваши сделки.
630
00:34:51,839 --> 00:34:52,879
Дело было в шляпе.
631
00:34:52,965 --> 00:34:56,005
Распишись и получай денежки.
Но только не Джаред.
632
00:34:56,094 --> 00:34:58,854
Такой же упертый, как последний Магнар.
633
00:34:58,930 --> 00:35:01,430
И вы заточили затупленный меч
634
00:35:01,516 --> 00:35:04,386
и подставили Китона,
потому что знали, что он на очереди.
635
00:35:04,477 --> 00:35:07,607
А он шарит в медиа
и мог бы оформить сделку без вас.
636
00:35:11,859 --> 00:35:13,239
Это всё твоя вина.
637
00:35:14,445 --> 00:35:15,985
Во всём ты виноват.
638
00:35:16,072 --> 00:35:17,322
Ты и твой эгоизм!
639
00:35:17,990 --> 00:35:18,990
Эгоизм?
640
00:35:19,450 --> 00:35:24,580
Это тебя всю жизнь волновали
собственные страсти. Это ты эгоист.
641
00:35:25,123 --> 00:35:28,213
На последствия тебе плевать.
Смотри, что ты натворил.
642
00:35:28,709 --> 00:35:31,419
Ты недостоин наследия своего отца!
643
00:35:32,046 --> 00:35:33,086
Одумайся, Алан.
644
00:35:33,172 --> 00:35:35,842
Брось нож. Отсюда тебе не выбраться.
645
00:35:38,177 --> 00:35:39,507
Вот тут ты ошибаешься.
646
00:35:41,389 --> 00:35:42,929
Может, я и не фокусник.
647
00:35:44,600 --> 00:35:45,640
Но я здесь вырос.
648
00:35:47,478 --> 00:35:48,688
- Нет!
- Чёрт!
649
00:35:49,272 --> 00:35:50,482
Нет!
650
00:35:50,565 --> 00:35:53,725
- Найдите что-нибудь, чем поддеть.
- Откройте! Живо!
651
00:36:01,951 --> 00:36:02,951
Хлоя!
652
00:36:08,708 --> 00:36:09,708
Хлоя!
653
00:36:14,172 --> 00:36:15,172
Хлоя!
654
00:36:17,216 --> 00:36:21,506
Если с ее головы хоть волосок упадет,
клянусь, я переломаю...
655
00:36:25,183 --> 00:36:26,183
Что?
656
00:36:36,944 --> 00:36:38,404
Ожерелье Аменадиля.
657
00:36:39,071 --> 00:36:40,411
Оно всё еще у тебя.
658
00:36:40,489 --> 00:36:45,289
Оно меня спасло в войне с ангелами,
и я решила, что пригодится еще.
659
00:36:46,037 --> 00:36:48,787
Так тебе всю дорогу
не угрожала опасность,
660
00:36:48,873 --> 00:36:50,793
и ты могла вырваться в любой момент.
661
00:36:51,918 --> 00:36:53,918
Нам же нужно было его признание.
662
00:37:01,594 --> 00:37:04,474
Однажды детектив — навсегда детектив.
663
00:37:07,016 --> 00:37:08,016
Это точно.
664
00:37:10,895 --> 00:37:11,895
За правду.
665
00:37:12,647 --> 00:37:14,267
Потому что я раскрыла дело?
666
00:37:14,357 --> 00:37:16,477
Нет, я был прав насчет тайных ходов.
667
00:37:21,906 --> 00:37:23,986
Может, мне показалось,
668
00:37:24,075 --> 00:37:28,195
но я же его убирал в сейф
вместе с клинком Азраэль.
669
00:37:29,455 --> 00:37:30,455
Ну да.
670
00:37:30,957 --> 00:37:31,957
Убирал.
671
00:37:33,125 --> 00:37:34,455
А я стащила зачем-то.
672
00:37:34,543 --> 00:37:35,543
Но зачем?
673
00:37:36,671 --> 00:37:39,131
Трудно объяснить.
674
00:37:39,215 --> 00:37:44,385
Я столько лет служила в полиции
и ходила при оружии,
675
00:37:44,470 --> 00:37:49,430
что без него я чувствую себя
совершенно голой, беззащитной.
676
00:37:49,517 --> 00:37:52,057
Но не надо было брать
без твоего разрешения.
677
00:37:52,144 --> 00:37:53,144
Можешь забрать.
678
00:37:53,813 --> 00:37:58,323
Пусть мне и нравится картинка,
как ты ходишь голая и беззащитная,
679
00:37:59,068 --> 00:38:00,188
но лучше оставь.
680
00:38:00,736 --> 00:38:03,066
Особенно раз уж мы на Земле задержимся.
681
00:38:04,490 --> 00:38:07,540
Люцифер, я слышала,
что ты сказал сыну Магнара.
682
00:38:08,577 --> 00:38:11,457
Послушай, ты совсем не такой, как он.
683
00:38:12,039 --> 00:38:15,169
Ты достоин наследия своего отца.
684
00:38:15,251 --> 00:38:21,051
Дело не в достоинстве, а в требованиях
к кандидату на вакансию.
685
00:38:22,258 --> 00:38:26,258
Бог должен быть бескорыстен,
он должен заботиться о человечестве.
686
00:38:28,848 --> 00:38:32,178
Но ты ради меня погиб.
Что может быть бескорыстнее?
687
00:38:32,268 --> 00:38:34,148
Вот в том-то всё и дело.
688
00:38:34,228 --> 00:38:36,188
Я тебя люблю, Хлоя Дэкер.
689
00:38:37,356 --> 00:38:38,856
Ради тебя я на всё готов.
690
00:38:40,151 --> 00:38:41,441
Только не бросить.
691
00:38:42,737 --> 00:38:43,737
Не предать нас.
692
00:38:44,613 --> 00:38:45,613
В смысле?
693
00:38:47,074 --> 00:38:52,544
Пойми, я же всё равно не знаю,
что будет, когда я стану Богом.
694
00:38:54,498 --> 00:38:55,578
И мне страшно.
695
00:38:56,292 --> 00:38:57,382
Я боюсь того,
696
00:38:58,502 --> 00:39:00,212
как это скажется на нас.
697
00:39:02,590 --> 00:39:03,920
А я не боюсь.
698
00:39:05,009 --> 00:39:07,219
Я тебя тоже люблю, Люцифер Денница.
699
00:39:08,054 --> 00:39:10,684
И я уверена, ты что-нибудь придумаешь.
700
00:39:10,765 --> 00:39:11,765
Правда?
701
00:39:11,849 --> 00:39:12,849
Ну конечно.
702
00:39:26,739 --> 00:39:27,739
Ну что.
703
00:39:29,742 --> 00:39:31,042
Обсудить не хочешь?
704
00:39:31,118 --> 00:39:33,038
Хочу, да.
705
00:39:33,120 --> 00:39:35,120
«Адское кесо» совсем не зашло.
706
00:39:35,915 --> 00:39:41,455
Все вели себя вежливо, но я видела,
как Мэйз вылила его в горшок с цветами.
707
00:39:45,424 --> 00:39:47,804
- Ты не про кесо хотел поговорить?
- Нет.
708
00:39:48,803 --> 00:39:51,313
О том, как ты целый вечер
709
00:39:52,056 --> 00:39:54,846
тыкала палочкой
в проблемы отношений Мэйз и Евы.
710
00:39:54,934 --> 00:39:59,154
Я просто хотела,
чтобы они разобрались в паре вопросов.
711
00:39:59,230 --> 00:40:00,940
И зачем бы это?
712
00:40:01,023 --> 00:40:02,573
Потому что я хороший друг.
713
00:40:03,359 --> 00:40:05,819
И отличный психолог. Ты сам видел.
714
00:40:05,903 --> 00:40:09,453
Были на грани ссоры,
а потом обручились. И всё за один ужин.
715
00:40:09,949 --> 00:40:11,489
Надо на сайт выложить.
716
00:40:11,575 --> 00:40:15,115
Линда, ты отличный психолог,
и ты им помогла.
717
00:40:15,204 --> 00:40:16,204
Правда помогла.
718
00:40:17,039 --> 00:40:22,629
Но мне интересно вот что:
не было ли это отчасти ради тебя самой?
719
00:40:24,713 --> 00:40:26,553
Ну, возможно...
720
00:40:28,217 --> 00:40:30,547
Может, ты и сам неплохой психолог.
721
00:40:31,470 --> 00:40:33,060
Ладно, ты прав,
722
00:40:33,139 --> 00:40:36,059
но пойми,
теперь сам Бог побывал на моей кушетке,
723
00:40:36,142 --> 00:40:39,102
и мне сложно вернуться
к обычным проблемам.
724
00:40:39,186 --> 00:40:41,936
Одна там переспала
с преподом по йоге. Опять.
725
00:40:42,022 --> 00:40:44,732
А я Вселенную спасала, между прочим.
726
00:40:44,817 --> 00:40:47,947
Ты решила словить адреналина
за счет необычной терапии
727
00:40:48,028 --> 00:40:49,948
последний раз перед их уходом?
728
00:40:52,408 --> 00:40:53,408
Линда.
729
00:40:56,162 --> 00:40:57,582
Да. Слушай.
730
00:40:59,540 --> 00:41:04,590
Мне не нужно объяснять,
какими мелочными кажутся земные дела.
731
00:41:05,379 --> 00:41:08,879
Я был ангелом-воителем,
бился за Серебряный город.
732
00:41:08,966 --> 00:41:12,636
А теперь учусь на патрульного.
733
00:41:12,720 --> 00:41:13,720
Понимаешь?
734
00:41:15,848 --> 00:41:17,308
Но я кое-что понял.
735
00:41:17,892 --> 00:41:18,892
Что же?
736
00:41:20,936 --> 00:41:22,646
Нет в мире мелочных проблем.
737
00:41:23,772 --> 00:41:25,572
Любой добрый поступок,
738
00:41:25,649 --> 00:41:29,649
будь то помощь простому человеку
739
00:41:30,946 --> 00:41:35,366
или, например,
кулинарные чудеса для друзей —
740
00:41:36,410 --> 00:41:41,210
всё это ничуть не менее важно,
чем битва за небесный трон.
741
00:41:41,290 --> 00:41:43,670
Любое добро имеет значение.
742
00:41:50,591 --> 00:41:52,551
Очень глубокомысленно.
743
00:41:56,889 --> 00:41:58,889
Но я пока до этого не дошла.
744
00:42:01,352 --> 00:42:02,942
И не факт, что дойду.
745
00:43:08,752 --> 00:43:09,752
- Аут.
- Да ну!
746
00:43:09,795 --> 00:43:11,125
- Да точно.
- Я попал!
747
00:43:11,213 --> 00:43:13,803
Да ты вот сюда метил, в голову.
Вот сюда.
748
00:43:13,882 --> 00:43:15,132
Какой счет?
749
00:43:15,217 --> 00:43:16,757
Привет, дружище. Ну как?
750
00:43:19,680 --> 00:43:20,720
Придумал чего?
751
00:43:21,932 --> 00:43:24,142
Сожалею, Даниэль.
752
00:43:25,227 --> 00:43:27,727
Ничего нового пока.
Просто зашел проведать.
753
00:43:30,107 --> 00:43:31,107
Проведать?
754
00:43:31,817 --> 00:43:32,817
В смысле?
755
00:43:33,485 --> 00:43:34,985
Тут всё как раньше.
756
00:43:35,070 --> 00:43:37,700
Я так же в аду, тут хреново.
Белиос не тянет.
757
00:43:37,781 --> 00:43:39,701
Пинг-понг — вообще не про него.
758
00:43:40,492 --> 00:43:42,492
Если что, я учусь.
759
00:43:42,578 --> 00:43:45,618
Мы тут тысячу лет сидим,
а ты с ракеткой не дружишь.
760
00:43:45,706 --> 00:43:48,496
Даниэль, я приказал демонам
тебя не мучить.
761
00:43:48,584 --> 00:43:51,714
Ты — первая в истории душа
в этом «чистилище».
762
00:43:51,795 --> 00:43:54,295
Я для тебя выдумал
отдельный загробный мир.
763
00:43:54,381 --> 00:43:57,181
Уж прости, что у Белиоса плохая подача.
764
00:43:57,259 --> 00:43:59,719
Да нет, я скорее тыльной плохо бью.
765
00:44:05,100 --> 00:44:06,100
Слушай.
766
00:44:06,602 --> 00:44:07,602
Мне жаль.
767
00:44:08,646 --> 00:44:10,556
Я понимаю, тут не очень приятно.
768
00:44:11,273 --> 00:44:12,783
Я все двери перепробовал.
769
00:44:13,984 --> 00:44:16,574
Даже в ту, куда этот Ли заходит.
770
00:44:16,654 --> 00:44:18,614
Это метафора его вины.
771
00:44:18,697 --> 00:44:20,367
Я понимаю, что это метафора.
772
00:44:21,825 --> 00:44:22,905
Да уж.
773
00:44:22,993 --> 00:44:25,833
И я понимаю, что всех нас
мучает чувство вины.
774
00:44:25,913 --> 00:44:28,923
Но мы оба знаем,
что я со своей виной разобрался.
775
00:44:30,918 --> 00:44:32,288
Так что же я тут делаю?
776
00:44:33,003 --> 00:44:36,343
Почему он сумел попасть в рай,
а больше никто?
777
00:44:37,091 --> 00:44:38,091
Почему не я?
778
00:44:40,010 --> 00:44:41,260
Я не знаю.
779
00:44:41,845 --> 00:44:43,385
По-моему, всё просто.
780
00:44:44,139 --> 00:44:49,399
Хватит страдать фигней.
Стань Богом и телепортируй меня туда.
781
00:44:49,478 --> 00:44:52,058
Даниэль, мы уже обсуждали это.
782
00:44:52,147 --> 00:44:54,147
Если я пойду против твоих желаний,
783
00:44:54,233 --> 00:44:57,993
будь они сколь угодно подсознательны,
я нарушу свободу воли.
784
00:44:58,070 --> 00:44:59,660
А я так не могу.
785
00:45:01,949 --> 00:45:02,949
Знаешь что.
786
00:45:04,868 --> 00:45:07,288
Всякий раз, приходя,
ты даешь мне надежду.
787
00:45:08,038 --> 00:45:09,158
И всякий раз
788
00:45:10,582 --> 00:45:12,002
меня ждет разочарование.
789
00:45:12,501 --> 00:45:13,631
Ты меня подвел.
790
00:45:15,629 --> 00:45:16,629
Понимаешь?
791
00:45:18,132 --> 00:45:19,382
Это и есть моя пытка.
792
00:45:19,883 --> 00:45:20,883
Даниэль.
793
00:45:22,636 --> 00:45:25,216
Больше не приходи,
пока не найдешь ответ.
794
00:45:26,265 --> 00:45:27,465
Как скажешь.
795
00:45:36,775 --> 00:45:37,775
Видел?
796
00:45:39,069 --> 00:45:40,739
Такого раньше не было.
797
00:45:42,197 --> 00:45:45,157
- Может, это что-то значит?
- Сомневаюсь.
798
00:45:49,496 --> 00:45:51,496
Здесь ничего никогда не меняется.
799
00:47:11,328 --> 00:47:13,158
Перевод субтитров: Игорь Козлов
78162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.