Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,378 --> 00:00:07,247
[music playing]
2
00:00:07,347 --> 00:00:10,215
[police sirens]
3
00:00:18,088 --> 00:00:19,490
Dispatch, this is
one William 13.
4
00:00:19,590 --> 00:00:21,591
We're in pursuit of a late
model Buick Skylark heading
5
00:00:21,691 --> 00:00:23,158
northbound on Bales Avenue.
6
00:00:23,259 --> 00:00:25,361
We have two suspects
possibly armed.
7
00:00:25,461 --> 00:00:28,329
[music playing]
8
00:00:28,429 --> 00:00:31,332
[police sirens]
9
00:00:31,432 --> 00:00:34,301
[music playing]
10
00:01:00,855 --> 00:01:01,689
Take the driver.
11
00:01:01,788 --> 00:01:04,257
I got him!
12
00:01:04,357 --> 00:01:07,260
[music playing]
13
00:01:07,360 --> 00:01:08,662
Woah, look out!
14
00:01:08,762 --> 00:01:11,863
[music playing]
15
00:01:27,742 --> 00:01:30,844
[car horn]
16
00:01:33,314 --> 00:01:36,215
[music playing]
17
00:01:52,696 --> 00:01:55,597
[boxes falling]
18
00:01:57,700 --> 00:01:59,200
[vietnamese].
19
00:02:05,271 --> 00:02:08,174
[gunshot]
20
00:02:12,344 --> 00:02:13,311
[vietnamese].
21
00:02:15,012 --> 00:02:16,013
All right.
All right.
22
00:02:16,113 --> 00:02:17,581
I'm police.
Do you understand?
23
00:02:17,681 --> 00:02:19,382
Police.
- [vietnamese].
24
00:02:22,050 --> 00:02:22,984
Take it easy.
25
00:02:23,085 --> 00:02:25,787
I'm going to show you my badge.
26
00:02:25,886 --> 00:02:27,389
[vietnamese].
27
00:02:42,500 --> 00:02:44,369
Are you OK, Mac?
28
00:02:44,469 --> 00:02:46,403
Yeah, just peachy.
29
00:02:54,744 --> 00:02:55,910
I hope these aren't mackerel.
30
00:02:56,010 --> 00:02:58,078
I hate mackerel.
31
00:02:58,178 --> 00:03:01,782
No, those are halibut.
32
00:03:01,881 --> 00:03:02,783
Good.
33
00:03:02,882 --> 00:03:05,917
[music playing]
34
00:03:10,122 --> 00:03:12,858
You almost blew my head off.
35
00:03:12,957 --> 00:03:13,991
[vietnamese].
36
00:03:21,463 --> 00:03:22,765
What did he say?
37
00:03:22,866 --> 00:03:26,501
Uh, he said, uh,
have a nice day.
38
00:03:26,601 --> 00:03:29,404
[music playing]
39
00:03:38,076 --> 00:03:40,478
You have a nice day, too.
40
00:03:40,578 --> 00:03:44,481
August, I didn't know
you spoke Vietnamese.
41
00:03:44,581 --> 00:03:47,484
[theme music]
42
00:04:45,128 --> 00:04:50,032
[music playing]
43
00:04:50,132 --> 00:04:52,401
Okey dokey, son.
44
00:04:52,501 --> 00:04:55,736
You're facing charges
of residential robbery,
45
00:04:55,838 --> 00:04:57,271
resisting arrest.
46
00:04:57,371 --> 00:04:58,773
You know, you're on a road
that leads nowhere to prison.
47
00:04:58,873 --> 00:04:59,807
You understand that, don't you?
48
00:04:59,907 --> 00:05:00,774
Oh, yeah.
49
00:05:00,874 --> 00:05:02,476
I need a vacation.
50
00:05:02,576 --> 00:05:03,509
That's good.
51
00:05:03,610 --> 00:05:04,443
That's very good.
52
00:05:04,543 --> 00:05:05,444
That's funny.
53
00:05:05,544 --> 00:05:08,781
You are now a comedian
with a felony.
54
00:05:08,881 --> 00:05:10,515
Here you go, August.
55
00:05:10,615 --> 00:05:11,416
Thanks, partner.
56
00:05:18,387 --> 00:05:20,590
What?
57
00:05:20,690 --> 00:05:22,324
Nothing.
58
00:05:22,424 --> 00:05:24,058
I showered twice, you know?
59
00:05:24,158 --> 00:05:25,192
Yeah, cool.
60
00:05:28,262 --> 00:05:30,530
What did you say
your name was again?
61
00:05:30,630 --> 00:05:31,464
Tet.
62
00:05:34,934 --> 00:05:35,767
Is Something wrong?
63
00:05:39,036 --> 00:05:40,972
No.
64
00:05:41,072 --> 00:05:43,941
this license says your
name is Tony Donnolly.
65
00:05:44,040 --> 00:05:46,643
I don't use that name.
66
00:05:46,743 --> 00:05:47,577
You use the name Tet.
67
00:05:50,179 --> 00:05:52,580
That gang name is
not who you are, son.
68
00:05:55,517 --> 00:05:57,819
Officer.
69
00:05:57,919 --> 00:06:02,188
[vietnamese]
70
00:06:02,288 --> 00:06:05,357
What did he say?
71
00:06:05,457 --> 00:06:09,059
He said you still
smell like fish.
72
00:06:09,159 --> 00:06:11,729
That was Little
Saigon, gentlemen.
73
00:06:11,829 --> 00:06:12,763
Fishy.
74
00:06:12,863 --> 00:06:15,064
You bring some back with you?
75
00:06:15,164 --> 00:06:20,035
Well, we got two suspects
still at large, Captain,
76
00:06:20,135 --> 00:06:24,006
both of them apparently
Vietnamese gang members.
77
00:06:24,105 --> 00:06:25,706
They broke into a
Vietnamese household,
78
00:06:25,806 --> 00:06:28,375
hit the owner over the head,
and ransacked the place.
79
00:06:28,475 --> 00:06:31,043
That's the same MO we've
been seeing a lot of lately.
80
00:06:31,143 --> 00:06:33,412
The Vietnamese gang
is called the Tigers.
81
00:06:33,512 --> 00:06:35,381
Do you have a
profile on these guys?
82
00:06:35,481 --> 00:06:37,782
Mostly young immigrants,
no family here.
83
00:06:37,883 --> 00:06:40,150
Why target Vietnamese houses?
84
00:06:40,250 --> 00:06:43,186
The Tigers are bandits
in the traditional sense,
85
00:06:43,287 --> 00:06:44,721
unlike other gangs.
86
00:06:44,821 --> 00:06:48,056
They're just not interested
in defending their turf.
87
00:06:48,157 --> 00:06:49,224
It still doesn't
make any sense.
88
00:06:49,324 --> 00:06:50,993
Why burglarize
low income houses?
89
00:06:51,092 --> 00:06:52,961
It doesn't sound
highly profitable.
90
00:06:53,060 --> 00:06:54,228
No, no.
91
00:06:54,328 --> 00:06:56,397
Vietnamese immigrants
don't trust banks.
92
00:06:56,497 --> 00:06:58,699
They tend to hide
their money at home.
93
00:06:58,799 --> 00:06:59,599
Easy targets.
94
00:07:01,968 --> 00:07:02,802
New cologne?
95
00:07:14,177 --> 00:07:17,246
[music playing]
96
00:07:24,852 --> 00:07:29,890
You know, this part of
town brings back memories.
97
00:07:29,990 --> 00:07:31,490
Vietnam, huh?
98
00:07:31,591 --> 00:07:33,693
I always forget that
you were in Nam.
99
00:07:33,793 --> 00:07:35,327
You never talk about it.
100
00:07:35,427 --> 00:07:37,329
Nothing to talk about, really.
101
00:07:37,429 --> 00:07:40,531
Well, you must have
some incredible stories.
102
00:07:40,631 --> 00:07:43,399
No stories, man.
103
00:07:43,499 --> 00:07:46,936
What was the deal with you
and the kid back in the station?
104
00:07:47,036 --> 00:07:48,770
There was no deal.
105
00:07:48,871 --> 00:07:51,073
Well, I noticed how you reacted
when you saw his real name
106
00:07:51,172 --> 00:07:52,239
on his driver's license.
107
00:07:56,142 --> 00:07:57,177
Tony Donnolly.
108
00:07:59,646 --> 00:08:01,815
Tony Donnolly was the
name of a friend of mine,
109
00:08:01,915 --> 00:08:04,783
Mac, a very good friend.
110
00:08:04,883 --> 00:08:06,184
He died in Vietnam.
111
00:08:06,284 --> 00:08:07,418
I'm sorry, August.
112
00:08:07,518 --> 00:08:09,921
I didn't mean to
dredge up the past.
113
00:08:10,021 --> 00:08:12,422
No need to be sorry.
114
00:08:12,522 --> 00:08:14,423
POLICE DISPATCH: All units
at 4599 R in progress,
115
00:08:14,523 --> 00:08:16,325
residence on 11th and Hatteras.
116
00:08:16,425 --> 00:08:17,627
That's right
around the corner.
117
00:08:17,727 --> 00:08:18,894
Yep.
118
00:08:18,995 --> 00:08:20,795
Dispatch, this
is one William 13.
119
00:08:20,895 --> 00:08:21,763
We're responding.
120
00:08:21,863 --> 00:08:24,732
[music playing]
121
00:08:27,835 --> 00:08:30,403
[tires squealing]
122
00:08:31,203 --> 00:08:32,304
There's that man.
123
00:08:36,173 --> 00:08:38,976
[tires squealing]
124
00:08:39,076 --> 00:08:40,477
Dispatch, this
is one William 13.
125
00:08:40,578 --> 00:08:42,646
We're in pursuit of a blue
sedan at 11th and Hatteras,
126
00:08:42,746 --> 00:08:43,713
requesting backup.
127
00:08:43,813 --> 00:08:46,682
[police siren]
128
00:08:50,518 --> 00:08:52,587
SMELLS LIKE the
Tigers to me, August.
129
00:08:55,856 --> 00:08:57,824
You know What? for
The last time, August,
130
00:08:57,924 --> 00:08:59,158
I showered twice, all right?
131
00:08:59,258 --> 00:09:01,027
I changed every last
bit of clothing I had on
132
00:09:01,127 --> 00:09:03,628
including my shoes, my socks,
my belt, my underwear, and--
133
00:09:09,000 --> 00:09:10,834
Ah, jeez.
134
00:09:10,934 --> 00:09:12,136
That's the culprit all right.
135
00:09:12,268 --> 00:09:13,703
You know, throw that
thing in the back, man.
136
00:09:13,803 --> 00:09:15,705
I'll remind you to burn it when
we get back to the station.
137
00:09:15,805 --> 00:09:18,707
[police siren]
138
00:09:22,810 --> 00:09:25,679
[tires squealing]
139
00:09:26,780 --> 00:09:29,683
[police siren]
140
00:09:30,783 --> 00:09:33,052
[tires squealing]
141
00:09:33,152 --> 00:09:34,652
[car crashes]
142
00:09:34,753 --> 00:09:37,655
[car horn]
143
00:09:38,756 --> 00:09:41,625
[police siren]
144
00:09:43,126 --> 00:09:44,027
[gunshots]
145
00:09:44,127 --> 00:09:45,461
He's shooting at us.
146
00:09:45,561 --> 00:09:47,029
Here, pull up, man.
Pull up.
147
00:09:47,129 --> 00:09:48,196
What are you going to do?
148
00:09:48,296 --> 00:09:49,998
We'll try and
take his tires out.
149
00:09:50,098 --> 00:09:53,200
[police siren]
150
00:09:55,703 --> 00:09:59,672
[gunshot]
151
00:10:00,673 --> 00:10:01,974
[police siren]
152
00:10:02,075 --> 00:10:04,643
[gunshots]
153
00:10:05,676 --> 00:10:08,646
[police siren]
154
00:10:09,446 --> 00:10:12,215
[suspenseful music]
155
00:10:13,382 --> 00:10:14,918
Woah, woah, woah,
August, you see that?
156
00:10:15,018 --> 00:10:15,918
Oh, flammable.
157
00:10:16,018 --> 00:10:18,921
That's not a good sign.
158
00:10:19,021 --> 00:10:19,921
[gunshot]
159
00:10:20,022 --> 00:10:21,289
Mac, Mac, Mac, back off.
160
00:10:21,389 --> 00:10:22,523
He's trying to blow up the van.
161
00:10:22,623 --> 00:10:24,491
[gunshot]
162
00:10:24,591 --> 00:10:26,893
Woah.
163
00:10:26,993 --> 00:10:29,895
[police siren]
164
00:10:32,363 --> 00:10:33,865
Oh, MAN.
165
00:10:33,965 --> 00:10:36,533
[tires squealing]
166
00:10:37,367 --> 00:10:39,268
Look out!
167
00:10:39,369 --> 00:10:42,438
[explosion]
168
00:10:56,316 --> 00:10:58,885
[police siren]
169
00:10:59,885 --> 00:11:02,788
[tires squealing]
170
00:11:04,022 --> 00:11:05,022
Put the weapon down!
171
00:11:05,123 --> 00:11:08,025
[gunshots]
172
00:11:08,126 --> 00:11:09,026
Mac?
173
00:11:09,127 --> 00:11:09,993
I'm fine.
174
00:11:10,093 --> 00:11:13,596
[music playing]
175
00:11:19,768 --> 00:11:20,367
Oh, jeez, Mac.
176
00:11:20,467 --> 00:11:22,369
He's just a kid.
177
00:11:22,469 --> 00:11:24,370
I'll call an ambulance.
178
00:11:24,470 --> 00:11:27,540
[police sirens]
179
00:11:30,709 --> 00:11:31,543
Damn.
180
00:11:40,483 --> 00:11:42,852
August, I spoke
to the hospital.
181
00:11:42,952 --> 00:11:44,486
They got the bullet out
of that kid's shoulder.
182
00:11:44,586 --> 00:11:46,789
He's going to be fine.
183
00:11:46,889 --> 00:11:47,890
That's great.
184
00:11:47,990 --> 00:11:50,158
Oh, and that Donnolly
kid, his mom's over
185
00:11:50,258 --> 00:11:52,160
there here to bail him out.
186
00:11:52,260 --> 00:11:53,426
Oh, Yeah.
187
00:11:53,527 --> 00:11:55,629
I want to talk to her
for a few minutes.
188
00:11:55,729 --> 00:11:58,063
Then I'm going to
head on home, partner.
189
00:11:58,165 --> 00:12:01,000
[music playing]
190
00:12:15,777 --> 00:12:18,246
Hello, August.
191
00:12:18,345 --> 00:12:19,446
Qiu?
192
00:12:19,547 --> 00:12:21,348
It has been a long time.
193
00:12:24,317 --> 00:12:25,418
I thought you--
194
00:12:25,518 --> 00:12:27,086
they told me that--
195
00:12:27,187 --> 00:12:30,255
I survived, like you.
196
00:12:30,355 --> 00:12:31,522
I looked for you, Qiu.
197
00:12:31,622 --> 00:12:32,356
I--
198
00:12:32,456 --> 00:12:33,758
It's just history, August.
199
00:12:33,858 --> 00:12:36,693
[music playing]
200
00:12:45,067 --> 00:12:45,901
Thank you.
201
00:12:49,336 --> 00:12:52,840
Tony Donnolly,
this is your kid?
202
00:12:52,940 --> 00:12:54,373
Yes he is.
203
00:12:54,473 --> 00:12:56,809
Now that we're all
acquainted, let's do lunch.
204
00:12:56,909 --> 00:12:58,311
[vietnamese]
205
00:12:58,410 --> 00:12:59,978
Whatever.
206
00:13:00,079 --> 00:13:00,912
I'll be in the car.
207
00:13:03,547 --> 00:13:06,482
He is stubborn
like his father.
208
00:13:09,352 --> 00:13:10,453
I must go.
209
00:13:13,622 --> 00:13:17,592
Qiu.
[music playing]
210
00:13:21,428 --> 00:13:23,964
You know her?
211
00:13:24,064 --> 00:13:24,865
Yeah.
212
00:13:28,734 --> 00:13:31,369
Remember that friend
I told you about,
213
00:13:31,469 --> 00:13:33,004
the One that died in Vietnam?
214
00:13:33,104 --> 00:13:33,905
Yeah.
215
00:13:36,740 --> 00:13:37,941
That's his wife and kid.
216
00:13:42,044 --> 00:13:44,913
[music playing]
217
00:14:02,327 --> 00:14:05,428
[helicopter flying]
218
00:14:33,251 --> 00:14:34,785
Qiu!
219
00:14:34,885 --> 00:14:35,686
Qiu!
220
00:14:39,722 --> 00:14:41,657
Qiu!
221
00:14:41,757 --> 00:14:42,591
Qiu!
222
00:14:49,997 --> 00:14:52,232
Sorry, baby.
223
00:14:52,332 --> 00:14:55,402
August, what's wrong?
224
00:14:55,501 --> 00:14:57,303
Who-- Who's Qiu?
225
00:14:57,403 --> 00:15:00,505
[music playing]
226
00:15:27,993 --> 00:15:28,894
[vietnamese].
227
00:15:28,994 --> 00:15:31,896
[music playing]
228
00:15:40,002 --> 00:15:40,903
Hey!
229
00:15:41,003 --> 00:15:41,904
Hey!
230
00:15:42,004 --> 00:15:43,905
[vietnamese]
231
00:15:44,005 --> 00:15:44,906
Thank you.
232
00:15:45,006 --> 00:15:46,274
thank you.
233
00:15:46,374 --> 00:15:48,642
my friends, I couldn't have
gone to jail without your help.
234
00:15:57,116 --> 00:15:59,985
[music playing]
235
00:16:01,552 --> 00:16:02,387
He, Marco.
236
00:16:02,486 --> 00:16:03,587
How are you doing?
237
00:16:06,622 --> 00:16:07,657
Let's take a walk.
238
00:16:11,827 --> 00:16:13,494
How was your day the cop house.
239
00:16:13,594 --> 00:16:14,996
Man, I didn't tell
them nothing, Marco.
240
00:16:15,097 --> 00:16:16,497
I swear.
241
00:16:16,597 --> 00:16:18,199
Of course you didn't.
242
00:16:18,299 --> 00:16:19,400
You're a true tiger.
243
00:16:19,499 --> 00:16:22,068
we need More guys
like you, guys that
244
00:16:22,168 --> 00:16:25,204
understand that we've got to
be loyal in order to succeed.
245
00:16:27,905 --> 00:16:30,208
And you have your larger
white blood to hold you back.
246
00:16:30,308 --> 00:16:33,610
In my heart, I'm
all Vietnamese.
247
00:16:33,710 --> 00:16:37,214
You definitely
proved that to me.
248
00:16:37,314 --> 00:16:38,914
And success has its rewards.
249
00:16:42,017 --> 00:16:46,121
Tony, we're going to be getting
into bigger things here,
250
00:16:46,221 --> 00:16:47,755
Smuggling, guns, imports.
251
00:16:47,855 --> 00:16:49,789
we're going to be one
rich, happy family.
252
00:16:49,889 --> 00:16:52,025
Yeah, the land of opportunity.
253
00:16:52,125 --> 00:16:54,526
That's right.
254
00:16:54,626 --> 00:16:57,863
Why don't you, uh,
give this to your mother.
255
00:16:57,963 --> 00:16:59,730
I always look after family.
256
00:16:59,830 --> 00:17:00,798
You know what I'm saying.
257
00:17:03,200 --> 00:17:05,135
Why don't you go give
it to her and come
258
00:17:05,235 --> 00:17:07,003
back and play some cards.
259
00:17:07,103 --> 00:17:09,938
You're just trying to
win your money back, huh?
260
00:17:10,039 --> 00:17:10,739
You earned it.
261
00:17:10,839 --> 00:17:11,940
Get out of here.
Come on.
262
00:17:12,041 --> 00:17:12,840
Thanks, Marco.
263
00:17:15,910 --> 00:17:17,178
Hey!
264
00:17:17,278 --> 00:17:18,779
[kissing noises]
265
00:17:23,449 --> 00:17:25,717
Come on, August.
Concentrate.
266
00:17:25,817 --> 00:17:27,986
I'm Concentrating, Mac.
267
00:17:28,086 --> 00:17:28,820
Hit the bag.
268
00:17:28,920 --> 00:17:30,055
Kendra hits harder than this.
269
00:17:39,828 --> 00:17:42,497
What's bugging you
today, partner?
270
00:17:42,596 --> 00:17:43,731
Nothing man.
271
00:17:43,831 --> 00:17:46,000
I Just got something on my mind.
272
00:17:46,100 --> 00:17:47,734
Do you want a little
Time to work it out?
273
00:17:50,569 --> 00:17:53,038
Vietnam is not something
you work out, Mac.
274
00:17:57,109 --> 00:17:59,110
It's about that
woman yesterday, huh?
275
00:18:02,480 --> 00:18:05,082
Yeah.
276
00:18:05,182 --> 00:18:11,387
She was the wife of my
best friend, Tony Donnolly.
277
00:18:11,487 --> 00:18:13,455
So what happened?
278
00:18:13,555 --> 00:18:17,657
I was in command of
a jungle recon squad.
279
00:18:17,758 --> 00:18:19,892
We were patrolling the
outskirts of Saigon.
280
00:18:22,195 --> 00:18:23,262
Move out!
Move out!
281
00:18:23,362 --> 00:18:24,363
Call the brigade!
282
00:18:24,464 --> 00:18:25,697
Move out!
283
00:18:25,797 --> 00:18:30,134
We walked into a trap,
Mac, surrounded by VC.
284
00:18:34,204 --> 00:18:39,508
I was wounded and Tony was
right there by my side,
285
00:18:39,640 --> 00:18:42,411
just like always.
286
00:18:42,511 --> 00:18:45,979
I was hit in both legs.
287
00:18:46,079 --> 00:18:49,882
So Tony carried me four
miles through that jungle
288
00:18:49,982 --> 00:18:52,952
with a bullet in his gut.
289
00:18:53,052 --> 00:18:56,254
He died saving my life, Mac.
290
00:18:56,354 --> 00:18:57,822
Tony, you're OK.
291
00:19:02,192 --> 00:19:05,495
Qiu was very special.
292
00:19:05,596 --> 00:19:07,096
You saying you were
in love with her?
293
00:19:12,867 --> 00:19:15,768
She was an
incredible woman, Mac.
294
00:19:15,870 --> 00:19:16,970
Did you two ever--
295
00:19:17,070 --> 00:19:17,871
No.
296
00:19:21,074 --> 00:19:24,543
She was my best friend's wife.
297
00:19:24,642 --> 00:19:26,378
How did Qiu feel?
298
00:19:26,478 --> 00:19:28,546
We never discussed it.
299
00:19:28,645 --> 00:19:36,152
Just before Tony
died, I promised him
300
00:19:36,252 --> 00:19:40,422
that I would take Qiu
away from that war,
301
00:19:40,523 --> 00:19:42,524
that I would take of her.
302
00:19:42,624 --> 00:19:45,993
And, uh, during the
evacuation, I took
303
00:19:46,093 --> 00:19:48,728
her to the American embassy.
304
00:19:48,828 --> 00:19:50,763
It was total chaos there.
305
00:19:50,863 --> 00:19:52,565
There were marines
at the front gate
306
00:19:52,664 --> 00:19:55,233
holding back thousands of people
packed together like sardines.
307
00:19:55,333 --> 00:19:56,767
I was-- I was--
308
00:19:56,867 --> 00:20:03,173
I was showing a marine her
exit visa and I turned around
309
00:20:03,273 --> 00:20:09,244
and she was gone, sucked
back up into the crowd.
310
00:20:09,344 --> 00:20:12,213
[music playing]
311
00:20:14,282 --> 00:20:15,148
I lost her, Mac.
312
00:20:18,218 --> 00:20:20,953
I screwed up.
313
00:20:21,053 --> 00:20:25,757
August, She made it out OK.
314
00:20:25,857 --> 00:20:27,891
I let her down, Mac.
315
00:20:27,991 --> 00:20:29,527
She's here.
Her kid's here.
316
00:20:29,627 --> 00:20:30,627
They're all right.
317
00:20:30,727 --> 00:20:31,928
No.
318
00:20:32,029 --> 00:20:34,063
No, they are not all right.
319
00:20:34,163 --> 00:20:37,065
[music playing]
320
00:21:15,662 --> 00:21:18,297
To my American hero, love Qiu.
321
00:21:23,001 --> 00:21:25,003
I thought I told you
to give this to your mom.
322
00:21:25,103 --> 00:21:28,305
Man, I tried but
she didn't want it.
323
00:21:28,405 --> 00:21:30,039
She didn't like the gift?
324
00:21:30,140 --> 00:21:34,711
She said she won't allow
stolen property in the house.
325
00:21:34,810 --> 00:21:37,412
What else did she say, Tony?
326
00:21:37,512 --> 00:21:40,549
She says that Tigers bring
great shame to the family.
327
00:21:40,649 --> 00:21:41,749
The Tigers are your family.
328
00:21:45,051 --> 00:21:46,019
Listen.
329
00:21:46,119 --> 00:21:47,454
I know people taunt
you on the streets.
330
00:21:47,554 --> 00:21:48,355
Oh, man.
331
00:21:48,455 --> 00:21:50,556
That's nothing.
332
00:21:50,656 --> 00:21:52,023
It's got to hurt
to be told you're
333
00:21:52,124 --> 00:21:53,825
a half breed, to be told
you're inferior because you're
334
00:21:53,925 --> 00:21:55,326
only half Vietnamese.
335
00:21:55,426 --> 00:21:56,927
You take it well, Tet.
336
00:21:57,027 --> 00:21:59,730
But I know it hurts down inside.
337
00:21:59,863 --> 00:22:03,232
The Tigers here except
you as an equal, family.
338
00:22:03,332 --> 00:22:05,268
You've been like a little
brother to all of us.
339
00:22:08,203 --> 00:22:08,903
Come on.
340
00:22:09,004 --> 00:22:11,772
I've got this new toy here.
341
00:22:11,872 --> 00:22:13,407
Let's take a picture.
342
00:22:13,507 --> 00:22:14,974
OK.
343
00:22:15,074 --> 00:22:16,376
Just press that
button right there.
344
00:22:19,845 --> 00:22:22,913
[camera click]
345
00:22:24,215 --> 00:22:27,518
Remember, never
break from family.
346
00:22:27,618 --> 00:22:30,520
[music playing]
347
00:22:42,362 --> 00:22:43,230
Yo, Mac.
348
00:22:43,330 --> 00:22:44,797
Mac, a package came
for you, my man.
349
00:22:50,001 --> 00:22:53,038
[phone ringing]
350
00:23:07,549 --> 00:23:10,051
Yeah, you guys are real funny.
351
00:23:10,151 --> 00:23:10,951
Mhm.
352
00:23:16,790 --> 00:23:18,658
I'll be right back, mac.
353
00:23:18,758 --> 00:23:21,593
[music playing]
354
00:23:26,564 --> 00:23:28,265
Qiu, what's wrong?
355
00:23:28,365 --> 00:23:29,466
It's my son, Tony.
356
00:23:29,566 --> 00:23:31,735
He has gone back
with the Tigers.
357
00:23:31,834 --> 00:23:32,935
Please, can you find him for me?
358
00:23:33,035 --> 00:23:34,270
I must speak with him.
359
00:23:34,370 --> 00:23:36,037
Of course I'll
find him for you.
360
00:23:36,137 --> 00:23:41,542
This is the address of the
warehouse they are staying at.
361
00:23:41,642 --> 00:23:45,078
[music playing]
362
00:23:46,945 --> 00:23:48,548
Qiu, I need to
ask you a question.
363
00:23:57,621 --> 00:23:59,022
Did you end up in a camp?
364
00:23:59,122 --> 00:24:01,324
That does not matter, August.
365
00:24:01,424 --> 00:24:05,026
Please, I have to know.
366
00:24:05,127 --> 00:24:08,529
Yes, for one year.
367
00:24:08,629 --> 00:24:09,996
But I escaped.
368
00:24:10,097 --> 00:24:14,835
It took me two more years
to find my way to America.
369
00:24:14,934 --> 00:24:16,602
I am so sorry
about that day, Qiu.
370
00:24:21,039 --> 00:24:24,509
We both have things to
be sorry about, August.
371
00:24:24,609 --> 00:24:27,711
I failed you.
372
00:24:27,811 --> 00:24:28,945
You couldn't save me.
373
00:24:31,814 --> 00:24:34,516
But you can save my son.
374
00:24:34,616 --> 00:24:36,518
Please find him for me.
375
00:24:36,618 --> 00:24:37,486
OK.
376
00:24:37,586 --> 00:24:40,454
[music playing]
377
00:24:56,366 --> 00:25:02,544
[vietnamese]
378
00:25:10,644 --> 00:25:12,145
Can I help you?
379
00:25:12,246 --> 00:25:15,081
I'm looking for Tony Donnolly.
380
00:25:15,181 --> 00:25:16,816
There's no one
here by the name.
381
00:25:16,915 --> 00:25:21,353
Ah, well, in that case,
I'm looking for Tet.
382
00:25:21,453 --> 00:25:24,954
[vietnamese].
383
00:25:25,054 --> 00:25:26,557
So you're the cop
that shot my boy, Jimmy.
384
00:25:30,560 --> 00:25:33,762
Tony, your mother needs
very badly to speak with you.
385
00:25:33,862 --> 00:25:35,898
I'm here to bring you home.
386
00:25:35,997 --> 00:25:37,465
Do you want to go
home with this guy?
387
00:25:37,565 --> 00:25:38,666
Hey, [vietnamese].
388
00:25:43,035 --> 00:25:45,839
Yeah, you're right.
389
00:25:45,938 --> 00:25:49,842
Your father would never have
allowed things to get this far.
390
00:25:49,941 --> 00:25:52,176
You understand the language.
391
00:25:52,277 --> 00:25:53,878
Where did you learn it?
392
00:25:54,011 --> 00:25:56,313
Maybe you were a GI, huh?
393
00:25:56,413 --> 00:25:57,980
Tony, are you
coming home with me?
394
00:26:02,951 --> 00:26:04,553
I guess that's it.
395
00:26:04,653 --> 00:26:07,054
So tell me, baby killer,
what right do you
396
00:26:07,154 --> 00:26:08,722
have to arrest one of my boys?
397
00:26:08,823 --> 00:26:10,558
I'm not here to arrest him.
398
00:26:10,658 --> 00:26:11,991
Then why are you here?
399
00:26:12,091 --> 00:26:13,860
Shoot him in the back
like you did with Jimmy
400
00:26:13,959 --> 00:26:15,595
and justify it with
that badge of yours?
401
00:26:15,695 --> 00:26:17,129
Yeah, like a coward.
402
00:26:17,229 --> 00:26:20,031
I don't think Tet
wants to come out.
403
00:26:20,131 --> 00:26:22,066
So why don't you just be
on your merry little way?
404
00:26:22,166 --> 00:26:25,202
[suspenseful music]
405
00:26:33,943 --> 00:26:35,777
This has nothing
to do with my badge.
406
00:26:35,877 --> 00:26:38,712
[suspenseful music]
407
00:26:42,749 --> 00:26:44,383
This is personal.
408
00:26:44,484 --> 00:26:45,116
Personal.
409
00:26:45,218 --> 00:26:48,286
[suspenseful music]
410
00:27:16,074 --> 00:27:19,143
[tires squealing]
411
00:27:22,045 --> 00:27:25,114
[gunshots]
412
00:27:29,986 --> 00:27:32,888
[tires squealing]
413
00:27:32,989 --> 00:27:36,056
[suspenseful music]
414
00:27:43,530 --> 00:27:46,231
[tires squealing]
415
00:27:46,331 --> 00:27:49,801
[suspenseful music]
416
00:27:56,873 --> 00:27:59,775
[tires squealing]
417
00:28:01,911 --> 00:28:03,945
Find Tet.
418
00:28:04,045 --> 00:28:06,748
If he turns, kill him.
419
00:28:06,848 --> 00:28:09,716
[music playing]
420
00:28:15,587 --> 00:28:16,421
Hey!
421
00:28:16,521 --> 00:28:17,188
Come on, kid.
422
00:28:17,289 --> 00:28:18,523
Give me a large break, OK?
423
00:28:18,623 --> 00:28:22,159
Man, what the hell are
we doing in this dump?
424
00:28:22,259 --> 00:28:24,260
I just want to
talk with you, Tony.
425
00:28:24,360 --> 00:28:27,062
Who the hell are you?
426
00:28:27,162 --> 00:28:28,196
I'm a friend.
427
00:28:30,999 --> 00:28:34,368
I knew your father,
Tony, in Vietnam.
428
00:28:34,468 --> 00:28:36,771
Oh, great.
Another loser.
429
00:28:36,871 --> 00:28:41,041
Hey, we're talking about
a man I owe my life to, OK?
430
00:28:41,173 --> 00:28:41,975
Oh, yeah.
431
00:28:42,074 --> 00:28:43,342
A regular Sergeant York.
432
00:28:48,580 --> 00:28:51,049
Why don't you save your
fighting wit for the tourists,
433
00:28:51,148 --> 00:28:54,751
kid, all right?
434
00:28:54,851 --> 00:28:59,755
Here, put those on.
435
00:28:59,855 --> 00:29:00,655
Let's talk.
436
00:29:05,092 --> 00:29:06,660
Man, I don't want your help.
437
00:29:06,760 --> 00:29:08,361
I'm where I belong.
438
00:29:08,461 --> 00:29:10,997
And where is that, Tony, huh?
439
00:29:11,096 --> 00:29:12,164
Huh?
440
00:29:12,264 --> 00:29:17,035
In a gang, robbing,
killing people?
441
00:29:17,134 --> 00:29:18,636
You were in Vietnam.
442
00:29:18,736 --> 00:29:20,938
I bet you killed plenty.
443
00:29:21,038 --> 00:29:23,573
That was war, Tony.
444
00:29:23,673 --> 00:29:25,041
It still is war.
445
00:29:25,140 --> 00:29:28,243
[music playing]
446
00:29:39,518 --> 00:29:45,457
OK, then you tell me
about your war, son.
447
00:29:45,557 --> 00:29:47,692
Nobody here will
give us a chance.
448
00:29:47,792 --> 00:29:51,362
It's the land of opportunity
only if you got the money.
449
00:29:51,462 --> 00:29:56,198
Ah, and you think the
way to obtain this money
450
00:29:56,298 --> 00:29:58,166
is with a gang?
451
00:29:58,266 --> 00:30:02,037
Hey, I'm Amerasian, a
half breed piece of crap
452
00:30:02,136 --> 00:30:03,105
that nobody wants.
453
00:30:03,204 --> 00:30:04,739
You're in America, son.
454
00:30:04,839 --> 00:30:07,140
Everybody here is half
something or another.
455
00:30:07,240 --> 00:30:09,174
Well, everybody in my
community laughs at me
456
00:30:09,275 --> 00:30:12,878
and taunts me except for Marco.
457
00:30:12,978 --> 00:30:20,885
He took me in and treated
me like a man, with respect.
458
00:30:20,985 --> 00:30:23,219
You think Marco
cares about you?
459
00:30:23,319 --> 00:30:25,055
Marco cares about one
thing, the bottom line.
460
00:30:25,154 --> 00:30:26,422
Marco is using
you so he will not
461
00:30:26,522 --> 00:30:28,024
have to get his hands dirty.
462
00:30:28,124 --> 00:30:29,624
And he's filling your
head full of garbage
463
00:30:29,724 --> 00:30:30,759
so that you won't leave.
464
00:30:30,859 --> 00:30:32,426
The man is lying to you.
465
00:30:32,527 --> 00:30:33,962
No!
466
00:30:34,062 --> 00:30:37,597
He would never lie to me.
467
00:30:37,698 --> 00:30:39,165
No?
468
00:30:39,265 --> 00:30:41,901
The man told you nobody
would ever give you a chance
469
00:30:42,001 --> 00:30:44,036
and here I stand
offering you one.
470
00:30:44,137 --> 00:30:46,470
Son, you can spend the rest
of your life making excuses
471
00:30:46,570 --> 00:30:47,872
or you can spend the
rest of your life
472
00:30:47,972 --> 00:30:49,273
making something of it.
473
00:30:49,373 --> 00:30:51,541
But the Tigers are my people.
474
00:30:51,641 --> 00:30:52,542
Wrong.
475
00:30:52,642 --> 00:30:54,477
Your mother and father
are your people.
476
00:30:54,577 --> 00:30:59,982
They are good, decent,
incredibly brave people.
477
00:31:00,082 --> 00:31:01,816
That's the stuff
you're made of, Tony.
478
00:31:01,916 --> 00:31:06,120
What do you know about
my life or my father?
479
00:31:06,219 --> 00:31:09,255
[music playing]
480
00:31:18,362 --> 00:31:21,165
Those belong to your father.
481
00:31:21,264 --> 00:31:25,367
What do I know about
your life or your father?
482
00:31:25,468 --> 00:31:30,639
I know that your father was the
bravest man I've ever known.
483
00:31:30,739 --> 00:31:32,206
I know that your
father would never
484
00:31:32,306 --> 00:31:33,841
back down from a
challenge even if it
485
00:31:33,941 --> 00:31:37,210
meant risking his own life.
486
00:31:37,310 --> 00:31:40,279
I know that your
father was a great man.
487
00:31:40,379 --> 00:31:42,981
And I know that
you have his name.
488
00:31:43,082 --> 00:31:47,217
Maybe today, Tony, you will
decide what kind of man
489
00:31:47,317 --> 00:31:48,318
you want to be.
490
00:31:50,887 --> 00:31:54,390
Maybe today you'll
learn that Tony Donnolly
491
00:31:54,490 --> 00:31:56,959
is a lot better man than Tet.
492
00:32:01,428 --> 00:32:02,863
Can I keep these?
493
00:32:05,331 --> 00:32:06,632
I don't know.
494
00:32:06,733 --> 00:32:08,935
He's just never had
nightmares like this before.
495
00:32:09,035 --> 00:32:10,837
And you're sure it's Vietnam?
496
00:32:10,937 --> 00:32:13,739
Yeah, he was screaming the
names of the men in his squad.
497
00:32:13,839 --> 00:32:16,273
You know, nightmares
are so common to war vets.
498
00:32:18,709 --> 00:32:19,744
I don't know.
499
00:32:19,844 --> 00:32:20,978
I think there's a little
more to it than that.
500
00:32:25,148 --> 00:32:33,286
I found this picture and he
spoke her name in his sleep.
501
00:32:33,386 --> 00:32:34,688
What do you know about her?
502
00:32:34,788 --> 00:32:38,491
He's never mentioned
her to me, not one word.
503
00:32:42,594 --> 00:32:43,728
So how many guys
did you beat up?
504
00:32:43,828 --> 00:32:45,063
Hey, hey, hey, I
just barely made it
505
00:32:45,163 --> 00:32:46,597
out of there with my life, Mac.
506
00:32:46,697 --> 00:32:50,100
Brooks, what the hell
did you do out there?
507
00:32:50,200 --> 00:32:52,035
I got the entire
Vietnamese underground
508
00:32:52,136 --> 00:32:53,237
looking for this kid.
509
00:32:53,336 --> 00:32:55,872
I was trying to
save a young man, sir.
510
00:32:55,972 --> 00:32:57,240
Would you mind?
511
00:32:57,339 --> 00:32:58,907
Take a seat over there, Tony.
512
00:32:59,007 --> 00:32:59,841
Get over there.
513
00:33:06,713 --> 00:33:08,815
So where are we
going to put him?
514
00:33:08,915 --> 00:33:10,983
Well, when I spoke to
his mom, she said that he's
515
00:33:11,083 --> 00:33:12,483
got an aunt down Orange County.
516
00:33:12,583 --> 00:33:16,020
He could stay there
and probably be safe.
517
00:33:16,120 --> 00:33:16,988
Fine.
518
00:33:17,088 --> 00:33:17,889
Do it.
519
00:33:20,857 --> 00:33:21,658
Tony?
520
00:33:26,862 --> 00:33:27,829
Listen, Tony.
521
00:33:27,929 --> 00:33:30,364
We've got to get you
out of the city, OK?
522
00:33:30,464 --> 00:33:34,902
Now, if I'm wrong about Marco,
you got nothing to lose.
523
00:33:35,002 --> 00:33:36,402
Spend been a couple days.
524
00:33:36,502 --> 00:33:38,370
Find out what his
intentions are.
525
00:33:38,471 --> 00:33:40,872
You can go back to
your old lifestyle.
526
00:33:40,972 --> 00:33:43,608
But if I'm right, you
might want to think
527
00:33:43,708 --> 00:33:47,745
about starting a new lifestyle.
528
00:33:47,845 --> 00:33:49,345
So you think there's
a reason why he's
529
00:33:49,445 --> 00:33:50,580
never mentioned her to you?
530
00:33:54,817 --> 00:33:58,719
You think that they were
romantically involved?
531
00:33:58,820 --> 00:34:01,956
I think he's still
in love with her.
532
00:34:02,056 --> 00:34:05,125
Kendra, look.
533
00:34:05,225 --> 00:34:07,660
Does August ever go
to vets meetings?
534
00:34:07,760 --> 00:34:09,829
Uh, no.
535
00:34:09,929 --> 00:34:13,131
There's a memorial
to Vietnam in Pasadena.
536
00:34:13,231 --> 00:34:14,632
Does he ever go there?
537
00:34:14,732 --> 00:34:18,569
No, August never
visits memorials.
538
00:34:18,669 --> 00:34:21,838
And he doesn't do anything
special on Veterans Day either.
539
00:34:21,938 --> 00:34:24,506
You know, these
physical acts and symbols
540
00:34:24,606 --> 00:34:27,943
like parades and uniforms,
they are so important to a war
541
00:34:28,043 --> 00:34:29,710
vet's emotional recovery.
542
00:34:29,810 --> 00:34:32,579
They really can put
things into perspective.
543
00:34:32,680 --> 00:34:35,415
I mean, the emotional
pain of them releases us
544
00:34:35,515 --> 00:34:37,482
and then we can start to heal.
545
00:34:37,583 --> 00:34:40,552
I just never pushed August
to talk about Vietnam.
546
00:34:40,652 --> 00:34:41,887
Maybe it's time you should.
547
00:34:46,857 --> 00:34:47,691
Hi, Kendra.
548
00:34:47,791 --> 00:34:48,425
Hi, Judith
549
00:34:48,525 --> 00:34:49,659
Chase, August.
550
00:34:49,759 --> 00:34:51,027
What are you
doing here, honey?
551
00:34:51,127 --> 00:34:52,195
August, we have to talk.
552
00:34:52,295 --> 00:34:53,330
Not now,
sweetheart, all right?
553
00:34:53,429 --> 00:34:54,529
No, we have to talk.
554
00:34:54,630 --> 00:34:56,265
No, no, no, a
little bit later, OK?
555
00:34:56,364 --> 00:34:59,433
[music playing]
556
00:35:10,176 --> 00:35:11,309
Excuse me.
557
00:35:11,409 --> 00:35:13,144
I'm looking for my
son, Tony Donnolly.
558
00:35:13,245 --> 00:35:15,012
Uhm, Mrs. Donnolly, hello.
559
00:35:15,112 --> 00:35:16,013
I'm Captain Jensen.
560
00:35:16,113 --> 00:35:18,115
Do you want to come with me?
561
00:35:18,215 --> 00:35:19,749
Tony's safe.
Don't worry.
562
00:35:19,849 --> 00:35:22,051
But he's been taken
to relocation already.
563
00:35:22,151 --> 00:35:24,820
I'll get an officer to take
you to him as soon as possible.
564
00:35:24,920 --> 00:35:27,089
Do you want to
step in my office?
565
00:35:27,189 --> 00:35:28,589
I'll be right back.
- Thank you.
566
00:35:28,689 --> 00:35:29,389
Sure.
567
00:35:29,490 --> 00:35:32,592
[music playing]
568
00:35:54,343 --> 00:35:55,176
What's that?
569
00:35:55,277 --> 00:35:56,745
What's what?
570
00:35:56,845 --> 00:35:58,280
That.
571
00:35:58,380 --> 00:35:59,214
That?
572
00:35:59,314 --> 00:36:01,447
Yes, that.
573
00:36:01,547 --> 00:36:03,883
Well, it hangs from
the rear view mirror,
574
00:36:03,983 --> 00:36:07,819
shaped like a Christmas
tree, got a nice smell to it.
575
00:36:07,920 --> 00:36:09,955
Offhand, I'd say that's
an air freshener.
576
00:36:10,055 --> 00:36:12,291
August, I know it's
an air freshener.
577
00:36:12,391 --> 00:36:15,226
Then why did you ask me?
578
00:36:15,326 --> 00:36:16,360
You're just going
to keep beating
579
00:36:16,459 --> 00:36:17,928
this thing into the ground.
580
00:36:18,028 --> 00:36:19,595
What thing?
581
00:36:19,695 --> 00:36:20,930
This fish thing.
582
00:36:21,030 --> 00:36:23,165
Hey, Tony, you think
I'm beating this fish
583
00:36:23,265 --> 00:36:25,134
thing into the ground?
584
00:36:25,234 --> 00:36:26,100
Yeah, uh-huh.
585
00:36:29,536 --> 00:36:32,039
Uhm, I think we've got
to get back to you on that.
586
00:36:37,276 --> 00:36:38,077
Excuse me.
587
00:36:42,347 --> 00:36:44,114
Are you Qiu?
588
00:36:44,214 --> 00:36:45,149
Yes I am.
589
00:36:45,249 --> 00:36:46,283
Who are you?
590
00:36:46,383 --> 00:36:48,651
I'm Kendra,
August Brooks' wife?
591
00:36:48,751 --> 00:36:51,387
It's so wonderful to me you.
592
00:36:51,486 --> 00:36:53,455
How did you recognize me?
593
00:36:53,555 --> 00:36:55,190
All the photographs.
594
00:36:55,290 --> 00:36:56,791
Of course.
595
00:36:56,891 --> 00:37:00,894
I missed August and my son and
I so wanted him to have this.
596
00:37:04,596 --> 00:37:06,498
Could you give it to
your husband for me?
597
00:37:12,536 --> 00:37:15,406
Yeah, this is wonderful.
598
00:37:15,505 --> 00:37:20,943
They were inseparable,
Kendra, inseparable.
599
00:37:26,247 --> 00:37:27,481
I'm throwing it out.
600
00:37:27,581 --> 00:37:32,151
Woah, woah, woah, man,
the thing cost me $3.99.
601
00:37:32,252 --> 00:37:33,454
Well, you got ripped off.
602
00:37:33,553 --> 00:37:36,488
[suspenseful music]
603
00:37:39,623 --> 00:37:41,993
You know where you
can get those cheaper?
604
00:37:42,093 --> 00:37:42,893
Maybe.
605
00:37:47,664 --> 00:37:49,132
[tires squealing]
606
00:37:49,232 --> 00:37:51,100
August, a friend of yours?
607
00:37:54,869 --> 00:37:55,703
Marco.
608
00:38:00,007 --> 00:38:01,141
Nice wheels.
609
00:38:01,241 --> 00:38:04,478
You got to stay low
key in this part of town.
610
00:38:04,577 --> 00:38:06,945
Surprisingly smart
move on your part.
611
00:38:07,046 --> 00:38:07,879
Just hand over Tet.
612
00:38:10,448 --> 00:38:12,350
I think that's
Tony's decision.
613
00:38:12,450 --> 00:38:14,751
Tet, I've been really worried.
614
00:38:14,852 --> 00:38:17,153
I've had guys looking
for you all night.
615
00:38:17,253 --> 00:38:20,123
You can come home now.
616
00:38:20,223 --> 00:38:22,624
Tet, we're family, remember?
617
00:38:22,724 --> 00:38:23,959
Now, get out of the car.
618
00:38:24,059 --> 00:38:25,160
Woah, woah, woah.
619
00:38:25,260 --> 00:38:27,228
Give the man a little
time to make up his mind.
620
00:38:27,328 --> 00:38:29,096
Why don't you
stay out of this?
621
00:38:29,196 --> 00:38:30,630
This is between me and Tet.
622
00:38:30,730 --> 00:38:32,831
Marco, I just need
time to think, man.
623
00:38:32,932 --> 00:38:33,932
Think?
624
00:38:34,033 --> 00:38:37,503
Get in the car right
now or everyone dies.
625
00:38:37,602 --> 00:38:38,603
You would do that to me?
626
00:38:42,739 --> 00:38:45,208
[tires squealing]
627
00:38:45,308 --> 00:38:46,143
Split up.
628
00:38:46,243 --> 00:38:48,478
We'll cut them off.
629
00:38:48,577 --> 00:38:51,447
[tires squealing]
630
00:38:51,546 --> 00:38:54,581
[suspenseful music]
631
00:38:56,850 --> 00:38:57,918
Dispatch, this
is one William 13.
632
00:38:58,018 --> 00:38:59,486
We're being pursued
by a blue pickup
633
00:38:59,585 --> 00:39:01,321
at the corner of
Lansing and Glen Oaks.
634
00:39:04,190 --> 00:39:07,558
Mac, this is not the time to
be making new friends, OK?
635
00:39:07,658 --> 00:39:08,460
Dump that guy.
636
00:39:08,559 --> 00:39:09,461
What?
637
00:39:09,560 --> 00:39:10,661
You don't think I'm trying?
638
00:39:13,197 --> 00:39:17,133
Hey, you know, you guys want
to help, jump in any time.
639
00:39:17,233 --> 00:39:19,369
I'm busy myself here, pal.
640
00:39:19,469 --> 00:39:22,337
[suspenseful music]
641
00:39:25,006 --> 00:39:26,307
[car horn]
642
00:39:26,407 --> 00:39:27,341
[car crash]
643
00:39:27,442 --> 00:39:28,942
Al right, slow down, please.
644
00:39:29,042 --> 00:39:29,876
Watch out!
645
00:39:34,813 --> 00:39:35,680
[gunshots]
- Get down!
646
00:39:35,780 --> 00:39:36,614
They have guns!
647
00:39:36,714 --> 00:39:38,615
Get down!
648
00:39:38,716 --> 00:39:42,553
Here, have a breath mint.
649
00:39:42,653 --> 00:39:44,154
Hey, hey, hey!
650
00:39:44,254 --> 00:39:45,556
That's my air freshener!
651
00:39:45,655 --> 00:39:48,524
[tires squealing]
652
00:39:48,657 --> 00:39:50,493
[suspenseful music]
653
00:39:50,592 --> 00:39:53,495
Oh, man.
654
00:39:53,594 --> 00:39:55,062
Sheesh.
655
00:39:55,162 --> 00:39:58,432
[police siren]
656
00:39:58,532 --> 00:40:02,001
[suspenseful music]
657
00:40:05,504 --> 00:40:06,637
Well, that takes care of them.
658
00:40:06,737 --> 00:40:08,339
Now, where the hell is Marco?
659
00:40:08,440 --> 00:40:11,309
[suspenseful music]
660
00:40:12,410 --> 00:40:14,277
[tires squealing]
661
00:40:14,377 --> 00:40:16,279
Yellow car.
662
00:40:16,379 --> 00:40:19,647
That's Marco.
663
00:40:19,747 --> 00:40:21,049
What are you doing?
664
00:40:21,149 --> 00:40:23,617
I'm going to see what
this guy's made of.
665
00:40:23,717 --> 00:40:26,220
[suspenseful music]
666
00:40:26,320 --> 00:40:27,221
Jesus!
667
00:40:27,321 --> 00:40:28,788
That's what I thought.
668
00:40:28,888 --> 00:40:29,590
Agh!
669
00:40:29,689 --> 00:40:32,258
[explosion]
670
00:40:33,259 --> 00:40:36,161
[car crashes]
671
00:40:36,261 --> 00:40:39,130
Woah.
672
00:40:39,230 --> 00:40:42,133
[tires squealing]
673
00:40:48,170 --> 00:40:51,073
[music playing]
674
00:40:53,541 --> 00:40:56,410
[dispatcher]
675
00:41:04,483 --> 00:41:09,086
Yep, let's call
the meat wagon.
676
00:41:12,289 --> 00:41:14,324
By the way, you didn't have
to trash my air freshener.
677
00:41:14,424 --> 00:41:17,393
Hey, that air freshener was
a deliberate jab at my fish
678
00:41:17,493 --> 00:41:18,561
incident and you know it.
679
00:41:18,660 --> 00:41:20,128
You are getting
paranoid, my friend.
680
00:41:20,228 --> 00:41:21,962
As long as I've known you,
you never had an air freshener.
681
00:41:22,063 --> 00:41:23,297
Yeah, and thanks
to you I don't
682
00:41:23,398 --> 00:41:26,033
have an air freshener now.
683
00:41:26,133 --> 00:41:27,800
Dispatch, this is
one William 13.
684
00:41:27,901 --> 00:41:31,237
We need an RA at
Sheldon and Glen Oaks.
685
00:41:31,337 --> 00:41:33,005
No big hurry, guys.
686
00:41:33,105 --> 00:41:35,973
[music playing]
687
00:41:44,214 --> 00:41:45,948
Are you sure
he'll be safe now?
688
00:41:46,048 --> 00:41:47,749
Well, we are going to
watch the house for a while.
689
00:41:47,850 --> 00:41:52,487
But I figure, with Marco
gone, all of his indebtors
690
00:41:52,587 --> 00:41:54,489
died along with him.
691
00:41:54,589 --> 00:41:56,523
Are you all right?
692
00:41:56,623 --> 00:41:57,658
Yeah.
693
00:41:57,757 --> 00:41:58,724
Things are going
be different, Mom.
694
00:41:58,824 --> 00:41:59,992
You'll see.
695
00:42:00,092 --> 00:42:02,161
I'm sorry I gave you
so much pain before.
696
00:42:02,261 --> 00:42:06,198
You've always been
a joy to me, always.
697
00:42:06,298 --> 00:42:09,833
Well, you're going
to be amazed now.
698
00:42:09,934 --> 00:42:13,803
So, uh, if you see
any job leads, I can--
699
00:42:13,903 --> 00:42:18,006
Well, have you ever thought
about joining the force?
700
00:42:18,106 --> 00:42:19,374
No, thanks.
701
00:42:19,474 --> 00:42:21,075
I don't like the smell of fish.
702
00:42:21,175 --> 00:42:22,310
Hey, hey, hey. you know what?
703
00:42:22,410 --> 00:42:24,312
I've had enough of
these stupid fish jokes.
704
00:42:27,746 --> 00:42:30,082
Uhm, I'll meet you in the car.
705
00:42:40,023 --> 00:42:41,724
He's, uhm-- he's still young.
706
00:42:41,824 --> 00:42:44,560
So don't expect absolute bliss.
707
00:42:44,660 --> 00:42:46,362
Every day with
him is a treasure,
708
00:42:46,462 --> 00:42:48,363
August, even the trials.
709
00:42:48,463 --> 00:42:51,333
[music playing]
710
00:42:52,399 --> 00:42:55,269
Uhm, can we--
711
00:42:55,369 --> 00:42:56,670
just step over here.
712
00:42:56,769 --> 00:42:59,805
[music playing]
713
00:43:06,645 --> 00:43:09,547
I believe this is yours.
714
00:43:09,647 --> 00:43:10,914
Oh, dear.
715
00:43:11,014 --> 00:43:12,848
I lost this in Saigon.
716
00:43:12,948 --> 00:43:16,719
Yeah, you, uhm--
you dropped it the--
717
00:43:16,818 --> 00:43:19,220
the last time I saw you.
718
00:43:19,320 --> 00:43:20,288
Thank you, August--
719
00:43:20,388 --> 00:43:23,223
[music playing]
720
00:43:31,364 --> 00:43:37,401
--for all the things that
were and all the things
721
00:43:37,501 --> 00:43:38,669
that might have been.
722
00:43:38,768 --> 00:43:41,838
[music playing]
723
00:43:59,818 --> 00:44:01,020
What are you
reading, princess?
724
00:44:04,956 --> 00:44:07,157
Okey dokey, what did I do now?
725
00:44:07,257 --> 00:44:10,727
You didn't tell me
about Qiu Donnolly.
726
00:44:10,826 --> 00:44:15,830
Ah, well, Qiu was Tony's wife.
727
00:44:15,930 --> 00:44:17,265
You didn't tell
me Tony had a wife.
728
00:44:22,202 --> 00:44:22,936
I know.
729
00:44:23,037 --> 00:44:24,138
I never talked about her much.
730
00:44:26,506 --> 00:44:29,141
I was supposed to evacuate
her during the fall of Saigon,
731
00:44:29,241 --> 00:44:33,745
sweetheart, and I screwed up.
732
00:44:33,844 --> 00:44:36,614
She was left behind.
733
00:44:36,714 --> 00:44:39,516
Were you in love with her?
734
00:44:39,617 --> 00:44:41,685
She was married to Tony.
735
00:44:41,785 --> 00:44:44,653
Were you in love with her?
736
00:44:44,753 --> 00:44:47,656
Honey, I never
knew the women that I
737
00:44:47,756 --> 00:44:51,259
loved bothered you so much.
738
00:44:51,359 --> 00:44:53,894
I can deal with the
women you've loved.
739
00:44:53,994 --> 00:44:57,530
It's the ones you still
love that bother me.
740
00:44:57,630 --> 00:44:58,464
Sweetheart--
741
00:44:58,564 --> 00:45:01,399
[music playing]
742
00:45:08,172 --> 00:45:13,710
--I will always love
you, but as a friend,
743
00:45:13,810 --> 00:45:18,714
as someone I trusted
at a time when there
744
00:45:18,814 --> 00:45:21,382
was death around every corner.
745
00:45:21,482 --> 00:45:24,017
I am just really
worried about you, August.
746
00:45:24,117 --> 00:45:26,686
Hey, don't worry about me.
747
00:45:26,786 --> 00:45:30,888
And don't you worry about us.
748
00:45:30,988 --> 00:45:33,224
I am very happy
with you, Kendra.
749
00:45:33,324 --> 00:45:36,159
[music playing]
750
00:45:39,929 --> 00:45:41,330
I love you, Mrs. Brooks.
751
00:45:41,430 --> 00:45:43,165
[music playing]
752
00:47:09,365 --> 00:47:12,301
[theme music]
753
00:47:12,351 --> 00:47:16,901
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.