Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,770 --> 00:00:04,790
Who are you?
2
00:00:05,640 --> 00:00:10,200
What do you mean to me?
Why do I feel twisted?
3
00:00:11,740 --> 00:00:16,610
Why do my eyes hurt with
a headache because of you?
4
00:00:24,720 --> 00:00:26,850
Just go.
5
00:00:31,700 --> 00:00:33,860
Go! Aren't you going?
6
00:01:12,700 --> 00:01:14,530
Hey Bong-Gi!
7
00:01:14,640 --> 00:01:16,870
Stay still for a while.
8
00:01:17,780 --> 00:01:20,610
I have a headache.
9
00:01:20,640 --> 00:01:22,810
I think I had too much to drink.
10
00:01:37,630 --> 00:01:39,690
Mr. Chang?
11
00:01:48,810 --> 00:01:51,600
Mr. Chang!
12
00:02:21,770 --> 00:02:23,670
Chang Joon-Won.
13
00:02:23,740 --> 00:02:25,830
What's wrong with you?
14
00:02:27,710 --> 00:02:30,840
What are you going to do, man?
15
00:02:54,810 --> 00:02:56,530
What's this?
16
00:02:56,610 --> 00:02:58,730
Wake up!
17
00:03:00,740 --> 00:03:05,650
If I ever drink with you again,
I'm Bong-Hee's little sister!
18
00:03:10,820 --> 00:03:13,260
We're home!
19
00:03:13,590 --> 00:03:14,930
Hi.
20
00:03:14,930 --> 00:03:17,830
What took you so long, Bong-Soon?
21
00:03:17,860 --> 00:03:21,770
The Young-Shik was waiting for you.
22
00:03:21,770 --> 00:03:26,760
He came during dinnertime and stayed
until now because he wanted to see you.
23
00:03:26,800 --> 00:03:30,760
Huh? Dinnertime?
24
00:03:32,610 --> 00:03:34,240
What's all this?
25
00:03:34,240 --> 00:03:38,700
Huh? From the President!
26
00:03:38,820 --> 00:03:41,780
We didn't do anything special.
27
00:03:41,890 --> 00:03:43,790
Look!!
28
00:03:43,820 --> 00:03:46,320
He personally signed this.
29
00:03:46,320 --> 00:03:50,860
See? President Chang Min-Ho.
30
00:03:50,860 --> 00:03:55,400
Bong-Gi, why don't we get this
mounted in a frame and...
31
00:03:55,400 --> 00:04:00,340
... pass it down for generations
as a Nam family treasure?
32
00:04:00,600 --> 00:04:02,140
I'll pass it unto you.
33
00:04:02,140 --> 00:04:05,600
You can pass it unto your son,
and to his son.
34
00:04:05,640 --> 00:04:10,740
That makes it a treasure
and lotto, ain't that right?
35
00:04:12,850 --> 00:04:16,620
Do you think your father's
a lizard or something?
36
00:04:16,690 --> 00:04:19,680
How dare you walk out
when your father's still speaking!
37
00:04:22,590 --> 00:04:24,800
Are you drunk?
38
00:04:24,800 --> 00:04:27,730
Some manner you have!
39
00:04:28,630 --> 00:04:30,770
Hey Bong-Soon.
40
00:04:30,770 --> 00:04:34,870
I heard the President said
you're like a daughter to him...
41
00:04:34,870 --> 00:04:39,310
... and wanted you to
feel the same way too.
42
00:04:45,820 --> 00:04:49,790
Have you two gone mad
because of the hot weather?
43
00:04:49,790 --> 00:04:51,150
Bong-Soon!
44
00:04:51,660 --> 00:04:52,860
Bong-Gi!
45
00:04:52,860 --> 00:04:54,820
Did you two fight or what?
46
00:04:56,830 --> 00:04:59,760
Those brats dissed me!
47
00:04:59,860 --> 00:05:03,660
I'm sure you have days
you don't feel like talking.
48
00:05:03,730 --> 00:05:05,700
Leave them alone.
49
00:05:05,740 --> 00:05:08,300
Stop it!
Why are you opening that?
50
00:05:08,670 --> 00:05:10,660
What do you mean, why?
Let's have a drink.
51
00:05:10,740 --> 00:05:13,570
Are you crazy? Drink something else!
This is too valuable.
52
00:05:13,680 --> 00:05:15,150
Give it back.
53
00:05:15,150 --> 00:05:19,610
I'm going to save it until
we get a guest of honor!
54
00:05:19,880 --> 00:05:22,720
A guest of honor?
In this house? Who?
55
00:05:22,790 --> 00:05:25,690
Why do you care?
It's none of your business.
56
00:05:31,700 --> 00:05:38,790
(The mobile unit you are
calling is turned off...)
57
00:07:00,680 --> 00:07:02,680
It's honeyed water.
58
00:07:04,650 --> 00:07:07,780
You think I spat in it or something?
59
00:07:11,830 --> 00:07:17,820
You should've stopped
before you got wasted!
60
00:07:17,870 --> 00:07:22,830
Thanks to you,
he got the wrong idea.
61
00:07:23,840 --> 00:07:27,540
I think Mr. Chang thought
something weird is going on...
62
00:07:27,540 --> 00:07:30,710
... between us after
seeing us yesterday.
63
00:07:30,710 --> 00:07:36,890
He just left,
and turned his cell phone off.
64
00:07:36,890 --> 00:07:39,080
Something weird is going on?
65
00:07:41,660 --> 00:07:43,820
Yeah, it's weird.
66
00:07:43,860 --> 00:07:45,760
But guess what?
67
00:07:45,860 --> 00:07:52,030
The guy who thinks something weird is
going on between us is just as weird.
68
00:07:52,640 --> 00:07:54,500
Why did he just leave like that?
69
00:07:54,600 --> 00:07:57,400
Why did he turn his cell phone off?
70
00:08:24,870 --> 00:08:27,860
What the...
You swallowed it?
71
00:08:49,730 --> 00:08:51,820
Lee Han-Sook.
72
00:08:52,730 --> 00:08:54,360
Lee Han-Sook.
73
00:08:54,600 --> 00:08:59,830
I secretly asked all the police stations
in the nation to cooperate.
74
00:08:59,870 --> 00:09:02,670
I'm sure you'll hear from her soon.
75
00:09:02,870 --> 00:09:07,610
It's tough when her
cell phone's always off...
76
00:09:07,610 --> 00:09:11,680
... but we can track her down
as soon as she turns her phone on.
77
00:09:11,680 --> 00:09:15,580
It'll take a few days at the most.
78
00:09:15,650 --> 00:09:18,850
Just take it easy, and wait.
79
00:09:19,690 --> 00:09:23,680
Still, tell me her address
and cell phone number.
80
00:09:23,790 --> 00:09:25,930
I should know that, too.
81
00:09:25,930 --> 00:09:29,590
Come to my office during work hours.
82
00:09:29,630 --> 00:09:33,660
If I'm not there,
look for Guard Kim Ju-Yup.
83
00:09:33,740 --> 00:09:35,710
Okay.
84
00:09:38,640 --> 00:09:43,810
Bye the way, did you have
anything else about my mom?
85
00:09:43,850 --> 00:09:49,790
Oh, just minor things...
86
00:09:49,790 --> 00:09:51,810
What minor things?
87
00:09:51,860 --> 00:10:02,800
She changes her residence very often,
and she currently works as a TV extra.
88
00:10:02,800 --> 00:10:04,900
She has two more daughters.
89
00:10:04,900 --> 00:10:08,170
They're twenty and sixteen years old.
90
00:10:08,640 --> 00:10:14,670
For some reason, your twenty-year-old
sister is registered as a high school senior.
91
00:10:15,710 --> 00:10:18,700
Sisters?
92
00:10:19,580 --> 00:10:21,550
We might need to run away today.
93
00:10:21,620 --> 00:10:23,890
Pack your valuables ahead of time.
94
00:10:23,890 --> 00:10:29,830
If we lose each other,
let's meet at that sauna again, okay?
95
00:10:29,860 --> 00:10:32,900
What are we? Locusts?
We're always on the run.
96
00:10:32,900 --> 00:10:35,030
Running while trifling,
running while sleeping.
97
00:10:35,030 --> 00:10:36,570
Running while pooping.
98
00:10:36,570 --> 00:10:39,260
You've ran while you were pooping?
99
00:10:39,600 --> 00:10:42,710
This is exam week for me.
I can't go!
100
00:10:42,710 --> 00:10:44,110
No, I'm not going.
101
00:10:44,110 --> 00:10:45,770
Exam week, again?
102
00:10:45,810 --> 00:10:50,800
How many exams does that school give
my daughter? They gonna kill you!
103
00:10:51,780 --> 00:10:57,620
I have a gut feeling. I think something
big is gonna happen this time.
104
00:10:57,690 --> 00:11:00,820
I can't stand moving around anymore.
105
00:11:00,860 --> 00:11:02,830
I'd rather go to an orphanage.
106
00:11:02,830 --> 00:11:04,890
What? Go where?
107
00:11:04,890 --> 00:11:07,660
Or you can go to prison.
108
00:11:07,700 --> 00:11:11,720
You swindled someone else's money
and can't pay back.
109
00:11:11,800 --> 00:11:16,100
I'm sure that's better than having
those gangsters beat you to death.
110
00:11:16,610 --> 00:11:19,600
What? Go to prison?
111
00:11:19,640 --> 00:11:22,110
Don't talk to your mother that way!
112
00:11:22,650 --> 00:11:23,850
You wretch!
113
00:11:23,850 --> 00:11:25,350
After all that I went thorough for you...
114
00:11:25,350 --> 00:11:28,720
How can you say that without
even batting an eyebrow?
115
00:11:28,720 --> 00:11:32,860
You know how your mother lived!
116
00:11:32,860 --> 00:11:35,930
Fine! Your mother will get beaten
to death by those gangsters!
117
00:11:35,930 --> 00:11:38,420
I hope you do well on your exams!
118
00:11:38,630 --> 00:11:42,090
Hey, are you sure
those guys were hitmen?
119
00:11:42,600 --> 00:11:44,700
They didn't look like mobs, did they?
120
00:11:44,700 --> 00:11:48,730
If they're not mobsters, why would they
come find me in the Seoul suburbs?
121
00:11:48,770 --> 00:11:55,780
Besides, there are plenty of cleaners
these days that look sharp.
122
00:11:55,780 --> 00:11:57,510
He said they were bodyguards.
123
00:11:57,610 --> 00:11:59,980
What? Bodyguards?
124
00:12:00,580 --> 00:12:02,610
Of course that's what they'll say.
125
00:12:02,650 --> 00:12:05,640
No one's gonna say he's a hitman.
126
00:12:05,690 --> 00:12:07,620
Take a look at their business cards.
127
00:12:07,620 --> 00:12:11,650
They're all called
supervisors or directors.
128
00:12:16,530 --> 00:12:18,870
You may come inside.
129
00:12:22,710 --> 00:12:29,580
Oh yeah, can you give me Ms. Han-Sook
Lee's address and cell phone number?
130
00:12:29,610 --> 00:12:32,810
Oh, I heard from Director Lee.
131
00:12:33,820 --> 00:12:35,840
Here you go.
132
00:13:19,760 --> 00:13:21,730
It just came in, Chef.
133
00:13:21,770 --> 00:13:24,390
We're not cooking anything
with eggs today!
134
00:13:24,600 --> 00:13:25,900
Let's change to Plan B!
135
00:13:25,900 --> 00:13:27,630
Get me new ingredients.
136
00:13:27,700 --> 00:13:29,430
This doesn't look that bad...
137
00:13:29,640 --> 00:13:30,770
Switch to a different farm!
138
00:13:30,810 --> 00:13:31,810
Huh?
139
00:13:31,810 --> 00:13:33,570
I said, don't buy from them anymore!
140
00:13:33,640 --> 00:13:36,810
But we've been doing business
with them for over two years.
141
00:13:36,810 --> 00:13:38,180
How can you drop them
over something minor like...
142
00:13:38,180 --> 00:13:39,980
Something minor?
143
00:13:39,980 --> 00:13:42,610
Are you out of your mind?
144
00:13:42,650 --> 00:13:46,780
I wouldn't mind cooking with these
if I was cooking for myself!
145
00:13:46,820 --> 00:13:51,020
But we're preparing food
for the chief of this state!
146
00:13:51,590 --> 00:13:54,650
We're responsible for
the President's health and life!
147
00:13:54,700 --> 00:13:57,560
Nothing is minor for us!
148
00:13:57,600 --> 00:13:59,260
Drop them! immediately!
149
00:13:59,640 --> 00:14:01,630
Yes, Sir.
150
00:14:08,580 --> 00:14:10,640
That's enough.
151
00:14:12,820 --> 00:14:15,850
My face looks too dark.
152
00:14:15,850 --> 00:14:17,750
Should I part my hair the other way?
153
00:14:17,790 --> 00:14:21,020
That won't change anything.
154
00:14:21,860 --> 00:14:23,720
How's the shop?
155
00:14:23,760 --> 00:14:27,630
No one goes to the barber these days.
156
00:14:27,700 --> 00:14:29,400
No matter how little I charge them...
157
00:14:29,400 --> 00:14:35,640
no matter if I tell them I'm the President's
exclusive barber, I don't get customers.
158
00:14:35,640 --> 00:14:39,600
I guess the President's not
as powerful as he used to be.
159
00:14:39,640 --> 00:14:42,040
Keep complaining.
160
00:14:43,850 --> 00:14:46,780
I thought he was a gentleman.
161
00:14:46,820 --> 00:14:49,290
But he can be scary sometimes.
162
00:14:49,290 --> 00:14:52,220
Of course, not everyone can be
the Presidential Residence Chef.
163
00:14:52,220 --> 00:14:53,780
Right.
164
00:14:53,820 --> 00:14:56,590
Why didn't you come to
the swimming pool today?
165
00:14:56,630 --> 00:14:57,860
Just because.
166
00:14:57,860 --> 00:14:59,760
You gave up on him?
167
00:14:59,800 --> 00:15:02,870
I hope it's that easy.
168
00:15:02,870 --> 00:15:05,840
Someone introduced a girl to him.
169
00:15:05,840 --> 00:15:07,370
A girl? Who?
170
00:15:07,370 --> 00:15:08,870
I don't know.
171
00:15:08,870 --> 00:15:15,640
I'm dying to know who she is,
what she does, and how old she is.
172
00:15:15,680 --> 00:15:18,610
What if he really likes her?
173
00:15:18,650 --> 00:15:22,350
What do you mean, what if?
You have to face reality.
174
00:15:22,350 --> 00:15:24,680
Wake up, and smell the coffee!
175
00:15:24,720 --> 00:15:25,990
Just go on a marriage meeting.
176
00:15:25,990 --> 00:15:27,120
No way.
177
00:15:27,120 --> 00:15:31,160
Do you think I can pay attention
to other men.... Ok-Hee, look!
178
00:15:31,160 --> 00:15:32,860
Honey!
179
00:15:33,600 --> 00:15:35,790
That undertaker!
180
00:15:39,640 --> 00:15:44,940
That miserable wretch!
Oh, my gosh! He's driving me crazy!
181
00:15:44,940 --> 00:15:49,540
Why can't he just let me be?
Oh, why?
182
00:15:49,580 --> 00:15:52,810
I'm sure you'll be seeing more of him,
now that you're at the Residence.
183
00:15:52,850 --> 00:15:57,290
I guess having to see someone you
don't want to see is just as bad as...
184
00:15:57,290 --> 00:15:59,790
... not being able to see
someone you miss.
185
00:15:59,790 --> 00:16:01,720
What will you do?
186
00:16:08,870 --> 00:16:11,700
I've been looking all over for you.
You weren't in the kitchen.
187
00:16:11,770 --> 00:16:13,900
Why?
188
00:16:13,900 --> 00:16:16,670
Why in the world were
you looking for me?
189
00:16:18,640 --> 00:16:19,910
Honey!
190
00:16:19,910 --> 00:16:23,780
Do you want the good news,
or the bad news first?
191
00:16:25,820 --> 00:16:29,580
The bad news!
Let's hear the bad news first!
192
00:16:30,890 --> 00:16:34,820
I put the shop in the market.
193
00:16:34,820 --> 00:16:39,830
You're selling the shop?
When? Good job!
194
00:16:39,830 --> 00:16:42,830
If you get a buyer,
I can have my alimony, right?
195
00:16:42,830 --> 00:16:46,100
We'll see if I get a buyer or not.
196
00:16:46,870 --> 00:16:49,110
What's the good news?
197
00:16:49,110 --> 00:16:52,780
I got a job at the Blue House barber shop!
198
00:16:52,780 --> 00:16:55,710
I can see you everyday!
199
00:16:55,710 --> 00:16:57,110
What?
200
00:16:57,110 --> 00:16:58,810
Where?
201
00:16:58,880 --> 00:17:00,820
The Blue House barber shop?
202
00:17:00,820 --> 00:17:02,790
Right!
203
00:18:45,690 --> 00:18:51,720
You can say the key to
Kujeolpan is in wheat cakes.
204
00:18:51,790 --> 00:18:58,430
Why do you think your
wheat cakes lost to mine?
205
00:18:58,500 --> 00:19:02,110
Uh...
206
00:19:02,110 --> 00:19:06,880
When you cook with rice flour,
you need to add more water than...
207
00:19:06,880 --> 00:19:09,340
... when you're cooking just with flour.
208
00:19:10,850 --> 00:19:15,890
And my grandma told me
to wipe the oil thoroughly...
209
00:19:15,890 --> 00:19:18,820
... when making millet flat cakes
or wheat cakes.
210
00:19:18,820 --> 00:19:22,760
Other wise, they'll be uneven and
wouldn't taste as good.
211
00:19:22,790 --> 00:19:24,990
Miss Bong-Soon, give it a try.
212
00:19:24,990 --> 00:19:27,720
Who? Me?
213
00:19:27,830 --> 00:19:29,860
Go ahead.
214
00:19:36,810 --> 00:19:39,710
Go ahead!
215
00:19:41,740 --> 00:19:44,440
Do we have a brass spoon?
216
00:19:44,610 --> 00:19:48,570
Flat cakes are easier
to make with brass spoon.
217
00:19:48,620 --> 00:19:50,420
Do we have a brass spoon?
218
00:19:50,420 --> 00:19:51,780
Yes!
219
00:20:47,810 --> 00:20:54,650
The press is talking as though FTA is
the shortcut to a leading economy.
220
00:20:54,720 --> 00:20:56,690
What's the basis for that?
221
00:20:56,720 --> 00:20:59,690
Global economy
is an irrefutable trend.
222
00:20:59,720 --> 00:21:01,890
Everyone agrees with that.
223
00:21:01,890 --> 00:21:06,730
If that's the case, mind as well as be
ahead of others in giving and taking.
224
00:21:06,730 --> 00:21:08,790
Don't you feel threatened by China?
225
00:21:08,830 --> 00:21:12,390
We must get
a prior hold of the market.
226
00:21:13,670 --> 00:21:16,100
What's on the menu today?
227
00:21:18,740 --> 00:21:25,740
Today's menu is Kujeolpan, farm fish,
steamed Kalbi, and fresh ginseng salad.
228
00:21:25,780 --> 00:21:30,280
The main courses are sesame noodles
and cucumber kimchi.
229
00:21:30,320 --> 00:21:33,760
And Deuljuk wine to go with your meal.
230
00:21:33,760 --> 00:21:35,730
Very good.
231
00:21:35,730 --> 00:21:41,660
No wonder the great writer Pearl Buck
marveled at its beauty.
232
00:21:41,700 --> 00:21:44,900
Pearl Buck ate Kujeolpan?
233
00:21:44,900 --> 00:21:48,670
I heard she tried them when she visited
Korea, and spoke highly of it.
234
00:21:48,700 --> 00:21:49,940
Am I right?
235
00:21:49,940 --> 00:21:51,740
That's what I heard.
236
00:21:51,740 --> 00:21:54,610
It even has a great meaning behind it.
237
00:21:54,640 --> 00:21:56,670
It has a meaning?
238
00:21:56,710 --> 00:22:01,950
You know how the number 9
means abundance in Asia, right?
239
00:22:01,950 --> 00:22:07,860
You eat Kujeolpan by wrapping
the eight different foods in wheat cakes.
240
00:22:07,860 --> 00:22:13,690
It symbolizes harmony among
people of different minds.
241
00:22:14,700 --> 00:22:21,600
The different foods join together in the
wheat cakes to make an excellent taste.
242
00:22:21,640 --> 00:22:26,630
That's why it's a tradition to serve
Kujeolpan when politicians dine together.
243
00:22:26,680 --> 00:22:31,850
So that's why you're
feeding us Kujeolpan today!
244
00:22:31,850 --> 00:22:34,880
Are you telling us to stop
fighting and get along?
245
00:22:34,880 --> 00:22:38,750
No, not at all.
I hope you'll enjoy your food.
246
00:22:48,800 --> 00:22:50,860
Let's take the cotton out.
247
00:22:51,600 --> 00:22:53,300
Spit it out.
248
00:22:56,810 --> 00:22:59,270
Two more visits, and we're done!
249
00:22:59,340 --> 00:23:01,880
How come you never take
your sunglasses off?
250
00:23:01,880 --> 00:23:04,710
Huh? How come you never
take yours off, then?
251
00:23:04,750 --> 00:23:07,080
I don't want to see sick people.
252
00:23:07,080 --> 00:23:10,020
They make me cry.
253
00:23:10,620 --> 00:23:13,550
You don't want to see sick people, either?
254
00:23:13,590 --> 00:23:15,890
Do they make you cry, too?
255
00:23:15,890 --> 00:23:19,760
Something like that.
256
00:23:19,760 --> 00:23:27,690
Guards like me can't let people see
my expression... I mean, my heart.
257
00:23:27,740 --> 00:23:33,770
Because I'm afraid people might
see right through my heart.
258
00:23:33,840 --> 00:23:37,750
So that's why I put these on.
259
00:23:46,520 --> 00:23:47,890
Chang Hyo-Won!
260
00:23:47,890 --> 00:23:50,120
Daddy! Daddy!
261
00:23:51,690 --> 00:23:53,960
How was your treatment?
262
00:24:07,680 --> 00:24:10,910
Thanks for taking care of Hyo-Won.
263
00:24:10,910 --> 00:24:12,210
Not at all.
264
00:24:12,210 --> 00:24:14,180
How come you weren't home yesterday?
265
00:24:14,180 --> 00:24:16,580
I was waiting for you.
266
00:24:16,620 --> 00:24:19,750
You even turned your phone off.
267
00:24:20,760 --> 00:24:24,720
Oh yeah...
268
00:24:25,660 --> 00:24:29,560
Oh no! You took your sunglasses off!
269
00:24:29,630 --> 00:24:33,070
What if my dad sees right
through your heart?
270
00:24:33,070 --> 00:24:36,870
Oh yeah...
271
00:24:46,650 --> 00:24:49,050
Can I ask you for a favor?
272
00:24:49,050 --> 00:24:50,610
What favor?
273
00:24:50,650 --> 00:24:53,650
I'd like to stop escorting
Miss Hyo-Won.
274
00:24:53,690 --> 00:24:57,390
I think she'll be better off
with a female escort, too.
275
00:24:57,590 --> 00:24:58,690
Okay.
276
00:24:58,730 --> 00:24:59,930
I can do that.
277
00:24:59,930 --> 00:25:01,690
Thank you.
278
00:25:01,730 --> 00:25:05,030
Is that all you wanted to say?
279
00:25:07,700 --> 00:25:12,610
I heard you waited for
a long time yesterday.
280
00:25:12,640 --> 00:25:13,640
And?
281
00:25:13,640 --> 00:25:15,800
Why did you just leave?
282
00:25:16,650 --> 00:25:21,280
Why was your cell phone off
the whole night?
283
00:25:22,690 --> 00:25:25,390
That hillbilly thinks you left...
284
00:25:25,390 --> 00:25:30,660
... because you thought she and I
had something weird going on.
285
00:25:30,660 --> 00:25:38,660
Is that why you left and
turned your cell phone off?
286
00:25:41,700 --> 00:25:45,830
I can't say no to that.
287
00:25:46,640 --> 00:25:50,040
I'm trying to figure out
why I did that, too.
288
00:25:50,850 --> 00:25:53,840
Was that a misunderstanding?
289
00:25:56,850 --> 00:26:01,760
I can't say no to that, either.
290
00:26:01,820 --> 00:26:08,730
That hillbilly looks more
and more like a woman.
291
00:26:16,310 --> 00:26:18,400
This is Chang Joon-Won.
292
00:26:20,640 --> 00:26:22,080
Huh?
293
00:26:22,080 --> 00:26:24,140
When?
294
00:26:29,850 --> 00:26:31,840
Ji-Soo!
295
00:26:32,760 --> 00:26:35,750
Ji-Soo!
296
00:26:45,800 --> 00:26:47,770
Ji-Soo!
297
00:26:48,600 --> 00:26:50,730
Ji-Soo!
298
00:27:42,590 --> 00:27:44,620
Mr. Bong-Gi.
299
00:27:44,690 --> 00:27:48,190
I'm sorry, but let's look
for her a little longer.
300
00:27:55,640 --> 00:27:56,940
Hello?
301
00:27:57,810 --> 00:27:59,780
What?
302
00:27:59,780 --> 00:28:01,870
Which police station?
303
00:28:17,690 --> 00:28:21,890
Do you know how many people
your wife almost killed today?
304
00:28:22,630 --> 00:28:26,160
There might've been
a tragic accident today!
305
00:28:27,670 --> 00:28:29,810
She ran into a car lane.
306
00:28:29,810 --> 00:28:33,760
All the cars behind her came to a sudden
stop or crossed the center line.
307
00:28:33,810 --> 00:28:37,880
Thank heavens there were
no cars on the other side.
308
00:28:37,880 --> 00:28:41,870
Take her handcuffs off, please.
309
00:29:18,850 --> 00:29:21,790
She was too rowdy.
310
00:29:21,790 --> 00:29:24,890
We have to work, don't we?
311
00:29:24,890 --> 00:29:29,900
Go take an x-ray as soon as
you leave, just in case.
312
00:29:29,900 --> 00:29:34,670
I can't tell if she's okay or
not because she can't talk.
313
00:29:58,630 --> 00:30:02,620
Everyone enjoyed their food,
regardless of their political party.
314
00:30:02,660 --> 00:30:04,790
That's nice to hear.
315
00:30:08,600 --> 00:30:19,110
It's hard for me to bring people together
in harmony like your wheat cakes.
316
00:30:19,720 --> 00:30:23,550
It's harder than it looks.
317
00:30:23,550 --> 00:30:30,060
Kneading, lighting,
measuring, flipping...
318
00:30:30,060 --> 00:30:34,860
... and pouring the oil all needs to be done
delicately to make fine wheat cakes.
319
00:30:34,860 --> 00:30:37,830
It took me a long time to master that.
320
00:30:37,830 --> 00:30:41,630
Okay, I'll do my best.
321
00:30:42,810 --> 00:30:48,980
But Bong-Soon did a great job,
even though it was her first time.
322
00:30:48,980 --> 00:30:53,000
She's good at everything
I tell her to make.
323
00:30:53,620 --> 00:30:57,210
Really? She must be talented.
324
00:30:57,790 --> 00:31:00,810
Should I teach her?
325
00:31:00,860 --> 00:31:04,660
Me? How can I?
326
00:31:04,730 --> 00:31:07,890
I don't even know
that much about food.
327
00:31:08,730 --> 00:31:10,660
I was just kidding!
328
00:31:10,730 --> 00:31:16,690
You know, I think being a chef is
better than being the president.
329
00:31:16,770 --> 00:31:23,750
Food stops fights, brings people together,
and makes them kind and happy.
330
00:31:23,750 --> 00:31:28,710
Food can do what politics can't.
331
00:31:28,750 --> 00:31:33,220
One thing I know is that
everyone connects with food.
332
00:31:33,220 --> 00:31:35,820
I like that.
333
00:31:36,760 --> 00:31:41,700
Go see my wife.
She was looking for you.
334
00:32:01,820 --> 00:32:03,810
Sit down.
335
00:32:09,730 --> 00:32:14,390
We'll be seeing a lot of each other lately.
You should take it easy.
336
00:32:15,600 --> 00:32:19,590
What happened to your boyfriend
whose been troubling you?
337
00:32:19,640 --> 00:32:21,670
Is everything working out?
338
00:32:21,670 --> 00:32:23,660
Huh?
339
00:32:33,780 --> 00:32:38,790
I wanted to do something for you, but
couldn't think of anything creative.
340
00:32:38,790 --> 00:32:40,850
I got you some clothes.
341
00:32:40,890 --> 00:32:44,760
Wear it when you go see
that boyfriend of yours.
342
00:32:46,730 --> 00:32:48,330
You're at a nice age.
343
00:32:48,330 --> 00:32:53,560
Dress in nice clothes and enjoy
being in love with your boyfriend.
344
00:32:53,640 --> 00:32:56,800
Introduce me to him
when we get a chance.
345
00:32:57,710 --> 00:33:03,910
Like the President said,
let's think of each other as family.
346
00:33:03,910 --> 00:33:09,780
I heard you almost became my daughter.
347
00:33:09,820 --> 00:33:12,840
Why not? I'd like a daughter.
348
00:33:40,780 --> 00:33:41,980
What happened?
349
00:33:41,980 --> 00:33:43,610
Did they find her?
350
00:33:43,650 --> 00:33:45,890
Where's Mr. Chang?
Where's Mr. Chang?
351
00:33:45,890 --> 00:33:49,290
They found her.
He just called.
352
00:33:49,760 --> 00:33:52,660
This isn't her first time.
353
00:33:53,660 --> 00:33:56,870
You look shocked.
You must've been worried.
354
00:33:56,870 --> 00:33:59,840
How did you know?
355
00:33:59,840 --> 00:34:02,800
I called him, and heard...
356
00:34:04,740 --> 00:34:07,640
They found your mom, Hyo-Won.
357
00:34:07,680 --> 00:34:09,540
Don't worry! Eat, okay?
358
00:34:09,610 --> 00:34:11,840
Go ahead and eat.
359
00:34:19,860 --> 00:34:22,720
Aren't you gonna eat?
360
00:34:23,730 --> 00:34:25,780
It looks good.
361
00:34:25,860 --> 00:34:28,630
Go ahead and eat.
362
00:34:32,670 --> 00:34:35,660
Do you want me to feed you, then?
363
00:34:36,710 --> 00:34:39,870
Let's dig in.
364
00:34:40,810 --> 00:34:42,800
Which side dish would you like?
365
00:34:42,880 --> 00:34:45,610
This one?
366
00:34:45,650 --> 00:34:48,710
Or this one?
367
00:34:55,620 --> 00:34:58,720
Your shoes....
368
00:35:03,700 --> 00:35:07,130
You need to take your shoes off.
369
00:35:09,600 --> 00:35:12,660
Ji-Soo, your shoes.
370
00:35:13,610 --> 00:35:16,700
Your shoes!
371
00:35:17,880 --> 00:35:19,920
Just let her in.
372
00:35:19,920 --> 00:35:22,820
I'll take her shoes off for her.
373
00:35:28,660 --> 00:35:31,020
Stop it!
374
00:35:31,830 --> 00:35:35,590
Who told you to take her shoes off?
375
00:35:36,630 --> 00:35:38,930
Go!
376
00:35:38,930 --> 00:35:41,660
And never come back!
377
00:35:41,700 --> 00:35:43,730
Don't come back.
378
00:35:43,770 --> 00:35:46,760
Don't ever come back here again!
379
00:35:52,750 --> 00:35:56,710
Guard Nam, take her away.
380
00:35:56,750 --> 00:35:59,690
Please take her away!
381
00:36:44,630 --> 00:36:47,690
Don't take it to heart.
382
00:36:47,740 --> 00:36:49,470
He's just having a hard time.
383
00:36:49,470 --> 00:36:51,700
I know.
384
00:36:52,570 --> 00:36:54,770
I know that too.
385
00:36:54,810 --> 00:37:00,650
I just don't feel good.
386
00:37:02,580 --> 00:37:09,850
I feel as though something's piercing my
heart. It's aching and hurting.
387
00:37:12,690 --> 00:37:15,790
It really hurts a lot.
388
00:37:18,870 --> 00:37:21,840
What should I do?
389
00:37:23,810 --> 00:37:28,670
What should I do about Mr. Chang?
390
00:39:40,610 --> 00:39:41,940
Wacha doin?
391
00:39:41,940 --> 00:39:43,640
You're up?
392
00:39:43,680 --> 00:39:45,950
I'm cooking breakfast.
393
00:39:45,950 --> 00:39:49,680
You told me to make
breakfast from now on.
394
00:39:49,720 --> 00:39:51,810
What's all this?
395
00:40:01,700 --> 00:40:04,630
Where did they go?
396
00:40:04,670 --> 00:40:06,740
What do you mean, where?
397
00:40:06,740 --> 00:40:09,760
They're all here.
398
00:40:09,800 --> 00:40:11,870
You mean....
399
00:40:11,870 --> 00:40:13,700
All of those precious....
400
00:40:13,740 --> 00:40:16,640
Who told you to cook with these?
401
00:40:16,680 --> 00:40:18,540
Can't you see?
402
00:40:18,650 --> 00:40:20,770
We need to cherish them
as much as we can!
403
00:40:20,820 --> 00:40:23,790
Are you cooking for a party?
404
00:40:23,790 --> 00:40:29,590
I just cooked because
I couldn't sleep.
405
00:40:29,620 --> 00:40:31,830
If you can't sleep, then count sheep!
406
00:40:31,830 --> 00:40:34,890
What a waste of pine mushrooms!
407
00:40:35,630 --> 00:40:38,720
I was going to cook them
once a week on Sundays!
408
00:40:39,600 --> 00:40:41,000
Isn't this fresh ginseng?
409
00:40:41,000 --> 00:40:44,600
I hid them to cook
only for birthdays.
410
00:40:44,640 --> 00:40:46,770
How did you find this?
411
00:40:49,740 --> 00:40:53,080
Four? Why cook four of them?
412
00:40:53,720 --> 00:40:58,810
I thought everyone should get
at least one if we don't want a fight.
413
00:41:13,740 --> 00:41:15,860
What's this?
414
00:41:16,700 --> 00:41:19,830
Fresh ginseng nourishments.
415
00:41:26,820 --> 00:41:33,690
You made all these by yourself?
416
00:41:33,760 --> 00:41:35,320
What's the occasion?
417
00:41:35,320 --> 00:41:37,730
What occasion?
418
00:41:37,730 --> 00:41:40,590
She cooked them
because she couldn't sleep!
419
00:41:40,630 --> 00:41:44,730
One more sleepless night,
and we'll all be broke.
420
00:41:44,730 --> 00:41:49,600
Bong-Gi, go and check
if our pillars are still there.
421
00:41:55,640 --> 00:41:58,910
Eat! The food's getting cold.
422
00:41:58,910 --> 00:42:01,640
Let's eat, everyone! Let's eat!
423
00:42:01,720 --> 00:42:06,650
Yellow cortina? Isn't this the first time
we're eating one fish per person?
424
00:42:06,650 --> 00:42:08,120
How about you, Director Lee?
425
00:42:08,120 --> 00:42:12,620
I used to eat one a day
before I sent my kids away.
426
00:42:12,660 --> 00:42:15,730
I became a hyena
after I came to this house.
427
00:42:15,730 --> 00:42:18,770
You know what?
Save these two for dinner!
428
00:42:18,770 --> 00:42:24,730
- No, Father!
- Come on, Sir!
429
00:42:52,670 --> 00:42:55,000
Oh, are you going to work right now?
430
00:42:55,000 --> 00:42:57,700
Oh, yes.
431
00:42:59,770 --> 00:43:01,740
Oh my gosh.
432
00:43:01,780 --> 00:43:05,610
Now that I think about it, he's dressed
in designer clothes from head to toe!
433
00:43:07,620 --> 00:43:08,780
Look at that watch!
434
00:43:08,820 --> 00:43:11,680
I wonder how much that costs?
435
00:43:20,860 --> 00:43:23,700
Good morning, Miss Jin-Kyung!
436
00:43:23,770 --> 00:43:26,130
Good morning, Bro.
437
00:43:27,600 --> 00:43:29,200
I should get a bicycle or something.
438
00:43:29,200 --> 00:43:33,230
There were so many people in the bus,
I thought it was going to burst!
439
00:43:34,610 --> 00:43:38,640
Bro, have you ever tried yellow cortina?
440
00:43:38,680 --> 00:43:40,810
Uh, yes.
441
00:43:41,620 --> 00:43:45,180
Have you ate the whole fish by yourself?
442
00:43:45,690 --> 00:43:49,320
No, it's too big.
443
00:43:49,320 --> 00:43:52,730
Well, I did this morning!
444
00:43:52,790 --> 00:43:58,760
This is the first time in my life
I got to eat the whole fish!
445
00:43:58,800 --> 00:44:02,860
Wait, your height...
Did you grow taller overnight?
446
00:44:08,840 --> 00:44:13,870
You didn't think I'd notice, did you?
Those are heightening shoes!
447
00:44:14,680 --> 00:44:19,650
I think they're taller than Miss Jin-Kyung's
shoes! How tall are they?
448
00:44:19,650 --> 00:44:22,780
They're not taller than mine!
449
00:44:22,820 --> 00:44:30,970
Is it because I told you to get taller?
450
00:44:30,970 --> 00:44:36,600
Well, this was the only thing
I could think of.
451
00:44:36,640 --> 00:44:38,810
I wanted to grow taller.
452
00:44:38,810 --> 00:44:42,570
I'm sorry.
453
00:44:50,690 --> 00:44:52,680
When's the physical training?
454
00:44:52,720 --> 00:44:54,420
Isn't it 3pm?
455
00:44:54,420 --> 00:44:55,620
Really?
456
00:44:55,690 --> 00:44:57,620
Tell that to Bong-Gi, too.
457
00:44:57,690 --> 00:45:00,750
I'm sure he already forgot...
458
00:45:04,630 --> 00:45:06,030
Hey!
459
00:45:06,030 --> 00:45:07,660
Get up!
460
00:45:07,700 --> 00:45:09,070
Hurry!
461
00:45:09,070 --> 00:45:10,940
Why?
462
00:45:16,710 --> 00:45:20,610
Hey, she was pretty.
You guys make a perfect match.
463
00:45:21,880 --> 00:45:23,950
You think so?
464
00:45:23,950 --> 00:45:27,680
I think she's pretty, too.
465
00:46:00,820 --> 00:46:03,620
Okay, got it.
466
00:46:05,860 --> 00:46:08,430
We tracked Ms. Lee Han-Sook,
Director.
467
00:46:08,430 --> 00:46:10,500
Really?
468
00:46:10,500 --> 00:46:11,630
Where?
469
00:46:11,630 --> 00:46:13,660
She's at the place we visited before.
470
00:46:14,740 --> 00:46:16,800
I see...
Get the car ready.
471
00:46:16,900 --> 00:46:18,340
Yes, sir.
472
00:46:22,610 --> 00:46:25,740
I didn't mean to steal it.
473
00:46:25,780 --> 00:46:30,810
But life's forcing me to steal.
474
00:46:30,890 --> 00:46:34,760
What's this?
475
00:46:34,760 --> 00:46:36,750
Another thief role?
476
00:46:36,790 --> 00:46:38,930
How come my roles
are always like this?
477
00:46:38,930 --> 00:46:41,590
I better sign with
an agent or something.
478
00:46:41,660 --> 00:46:46,660
How come they don't have
a schedule for shooting?
479
00:47:33,610 --> 00:47:36,710
Isn't this Mal-Sook's place?
480
00:48:28,740 --> 00:48:31,600
- Hello?
- Hello?
481
00:48:31,640 --> 00:48:33,610
Who's this?
482
00:48:33,610 --> 00:48:35,670
Hello?
483
00:48:36,680 --> 00:48:42,670
Hello? Look, you're the one who called.
Now talk! Hello?
484
00:49:01,540 --> 00:49:02,940
What's this?
485
00:49:02,940 --> 00:49:05,600
Again?
486
00:49:05,770 --> 00:49:07,670
Hello?
487
00:49:07,710 --> 00:49:09,730
Are you Ms. Lee Han-Sook?
488
00:49:09,780 --> 00:49:11,680
Who's this?
489
00:49:11,710 --> 00:49:14,680
Isn't this Ms. Lee Han-Sook?
490
00:49:14,720 --> 00:49:16,710
Who?
491
00:49:18,790 --> 00:49:22,060
Who are you?
492
00:49:22,060 --> 00:49:23,750
I'm not Lee Han-Sook.
493
00:49:23,790 --> 00:49:25,660
But who are you?
494
00:49:25,690 --> 00:49:32,830
I really need to see
Ms. Lee Han-Sook.
495
00:49:32,870 --> 00:49:36,630
Where is she?
496
00:49:37,610 --> 00:49:39,940
She must be a creditor!
497
00:49:39,940 --> 00:49:43,210
She's on a trip!
A trip!
498
00:49:43,210 --> 00:49:46,700
No, she immigrated
to a faraway land!
499
00:49:46,780 --> 00:49:49,880
She won't be here anymore,
so stop calling! Got that?
500
00:50:54,650 --> 00:50:56,780
Who are you?
501
00:50:59,590 --> 00:51:02,060
Who are you?
502
00:51:03,860 --> 00:51:06,790
Are you here to see someone?
503
00:51:07,600 --> 00:51:10,790
What's wrong with you?
Can't you talk?
504
00:51:10,830 --> 00:51:13,060
Who are you?
505
00:51:30,280 --> 00:51:34,690
Subtitles provided by MBC America
Minor Edits/Timing by pc
36490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.