Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,300 --> 00:00:42,050
L�...
2
00:00:52,100 --> 00:00:53,931
Non... O� donc est-il?
3
00:00:54,620 --> 00:00:55,814
Mais o� est-il?
4
00:00:59,460 --> 00:01:00,779
O� est-il?
5
00:01:02,700 --> 00:01:03,450
Non.
6
00:01:05,500 --> 00:01:07,456
Je l'avais hier.
7
00:01:07,660 --> 00:01:08,331
Quoi?
8
00:01:09,060 --> 00:01:11,096
Maudits secr�taires!
9
00:01:11,300 --> 00:01:13,370
Lls n'ont aucune m�thode!
10
00:01:13,580 --> 00:01:15,491
Lls ont d� le ranger n'importe o�.
11
00:01:15,700 --> 00:01:16,974
Ils s'en moquent bien.
12
00:01:17,180 --> 00:01:19,535
Ce n'est
qu'un bout de papier pour eux.
13
00:01:24,700 --> 00:01:26,975
Je suis s�r que je l'avais hier.
14
00:01:28,860 --> 00:01:32,455
Oui, elle lui a �crit une lettre,
apr�s la mort de Gaius.
15
00:01:33,820 --> 00:01:34,889
Qu'�tait-ce d�j�?
16
00:01:35,340 --> 00:01:38,013
"Je le regrette,
mais la r�ponse est non."
17
00:01:38,500 --> 00:01:39,853
Oui, c'est �a.
18
00:01:47,740 --> 00:01:50,652
"Mon cher Tib�re, je le regrette,
mais la r�ponse est non."
19
00:01:50,860 --> 00:01:52,054
C'est celle-ci!
20
00:01:52,620 --> 00:01:54,815
Oui, c'est �a! C'est bien elle!
21
00:01:55,900 --> 00:01:59,609
"Mon cher Tib�re, je le regrette,
mais la r�ponse est non,
22
00:01:59,900 --> 00:02:01,299
"comme je m'y attendais.
23
00:02:01,500 --> 00:02:04,731
"Auguste refuse
que tu rentres � Rome.
24
00:02:04,940 --> 00:02:07,329
"ll refuse m�me d'en discuter.
25
00:02:07,540 --> 00:02:11,215
"Malgr� la mort soudaine
et inexpliqu�e de son cher Gaius,
26
00:02:11,420 --> 00:02:13,934
"et malgr� mes suppliques,
27
00:02:14,140 --> 00:02:17,052
"il est inflexible
et veut que tu restes loin.
28
00:02:17,340 --> 00:02:20,616
"Ll ne t'a jamais pardonn�
ce que tu as fait � Julia,
29
00:02:20,820 --> 00:02:23,573
"et honn�tement,
je n'en suis pas surprise. "
30
00:02:27,740 --> 00:02:28,377
Alors?
31
00:02:29,780 --> 00:02:33,375
C'est tr�s prometteur,
Excellence, tr�s prometteur.
32
00:02:34,020 --> 00:02:36,011
Tu me dis �a depuis des ann�es.
33
00:02:36,220 --> 00:02:39,371
Pr�vois quelques d�sastres
et ma vie s'am�liorera.
34
00:02:39,660 --> 00:02:43,699
Elle s'am�liore. La conjonction
des plan�tes est tr�s favorable.
35
00:02:45,100 --> 00:02:47,250
Je suis s�r
que la lettre que je t'ai apport�e
36
00:02:47,460 --> 00:02:50,532
contient de bonnes nouvelles.
Ai-je raison?
37
00:02:51,380 --> 00:02:53,336
Tu as pu
le deviner en voyant ma m�re.
38
00:02:53,620 --> 00:02:57,374
Ta m�re est particuli�rement
imp�n�trable, Excellence.
39
00:02:57,980 --> 00:03:00,813
On peut lire ses lettres,
mais on ne lit rien sur son visage.
40
00:03:01,020 --> 00:03:04,649
Je mettrais ma t�te � couper
qu'il y a de bonnes nouvelles.
41
00:03:04,860 --> 00:03:06,771
Tous mes calculs le prouvent.
42
00:03:07,700 --> 00:03:10,976
Auguste est bien d�cid�
� me laisser pourrir ici.
43
00:03:11,260 --> 00:03:12,852
Il y a autre chose.
44
00:03:13,060 --> 00:03:15,096
Je suis s�r qu'il y a autre chose.
45
00:03:17,660 --> 00:03:19,810
Elle promet
de s'employer � mon retour.
46
00:03:20,260 --> 00:03:23,218
Excellent! Je le savais.
Tout est �crit.
47
00:03:23,420 --> 00:03:24,773
L'horoscope ne ment pas.
48
00:03:26,820 --> 00:03:29,129
Mais il conseille
aussi d'�tre patient.
49
00:03:29,340 --> 00:03:31,296
Rien ne se passera
du jour au lendemain.
50
00:03:31,700 --> 00:03:33,099
Qu'as-tu appris � Rome?
51
00:03:33,660 --> 00:03:37,130
Auguste a �t� tr�s affect�
par la mort de Gaius.
52
00:03:37,900 --> 00:03:39,891
On sait de quoi il est mort?
53
00:03:40,180 --> 00:03:41,579
C'est tr�s myst�rieux.
54
00:03:41,780 --> 00:03:44,852
Son corps a �t� br�l�
avant qu'on ordonne une autopsie.
55
00:03:45,060 --> 00:03:46,778
Quand on meurt en Orient,
56
00:03:47,420 --> 00:03:49,331
on se d�barrasse vite
des cadavres.
57
00:03:50,700 --> 00:03:52,736
Je ne verserai
pas une larme pour lui.
58
00:03:54,100 --> 00:03:55,294
Qu'as-tu appris d'autre?
59
00:03:55,580 --> 00:03:58,048
Auguste voudrait
confier � ton autre beau-fils
60
00:03:58,260 --> 00:04:00,216
le commandement
des arm�es en Espagne.
61
00:04:00,900 --> 00:04:01,855
Lucius?
62
00:04:03,700 --> 00:04:06,419
II ne trouverait pas la sortie
dans un harem!
63
00:04:08,500 --> 00:04:09,694
Quoi d'autre?
64
00:04:09,900 --> 00:04:11,936
Ta femme a une conduite scandaleuse
65
00:04:12,140 --> 00:04:14,096
mais seul son p�re n'en sait rien.
66
00:04:14,900 --> 00:04:17,255
Si tu terminais cet horoscope?
67
00:04:17,460 --> 00:04:18,575
Bien s�r, Excellence.
68
00:04:25,020 --> 00:04:26,851
Aurais-tu quelque chose � boire?
69
00:04:27,060 --> 00:04:28,971
J'ai la gorge tr�s s�che.
70
00:04:29,740 --> 00:04:31,696
C'est long
de monter sur cette colline.
71
00:04:32,460 --> 00:04:34,052
Tu descendras bien plus vite
72
00:04:34,260 --> 00:04:37,093
si je ne suis
pas satisfait de ton horoscope.
73
00:04:41,380 --> 00:04:43,098
Pourquoi me ha�ssent-ils?
74
00:04:45,340 --> 00:04:46,534
Que leur ai-je fait?
75
00:04:47,380 --> 00:04:49,450
Pourquoi es-tu
si press�e de repartir?
76
00:04:49,660 --> 00:04:51,173
Je ne suis pas press�e.
77
00:04:51,380 --> 00:04:53,689
Rome est
un v�ritable cloaque en �t�.
78
00:04:53,980 --> 00:04:55,618
Je ne pensais pas rentrer � Rome,
79
00:04:55,820 --> 00:04:58,618
mais plut�t
emmener les enfants � Ostie.
80
00:04:58,900 --> 00:05:01,619
Pourquoi?
La mer est partout la m�me.
81
00:05:01,820 --> 00:05:03,253
Tu devrais rester ici.
82
00:05:03,540 --> 00:05:04,609
Je pensais...
83
00:05:04,820 --> 00:05:07,459
que tu voulais
peut-�tre rester un peu seule.
84
00:05:08,260 --> 00:05:10,854
Depuis quand ai-je
envie de rester seule?
85
00:05:11,420 --> 00:05:13,376
C'est ce que je voulais dire.
86
00:05:14,620 --> 00:05:16,451
Non, tu ne me d�ranges pas.
87
00:05:16,660 --> 00:05:19,413
Je dois bien me conduire
quand les enfants sont l�.
88
00:05:19,620 --> 00:05:21,451
Jusqu'� un certain point.
89
00:05:22,340 --> 00:05:25,377
Tu es toujours
occup�e � coudre ou � broder.
90
00:05:25,580 --> 00:05:28,890
- Laisse �a aux esclaves.
- Ils ne font rien comme il faut.
91
00:05:29,100 --> 00:05:31,660
Tu as raison.
Ils refusent de travailler,
92
00:05:31,860 --> 00:05:34,658
ne pensent qu'� s'empiffrer
et se l�vent tard.
93
00:05:34,860 --> 00:05:38,091
Pour acheter de bons esclaves,
il faut savoir les juger.
94
00:05:38,300 --> 00:05:39,733
- Tu choisis les tiens?
- Bien s�r.
95
00:05:40,660 --> 00:05:41,649
Pas toi?
96
00:05:42,100 --> 00:05:45,331
Quand je vivais avec Tib�re.
Je m'y sentais oblig�e.
97
00:05:45,540 --> 00:05:48,452
Tu me connais.
Avec les filles, je m'en sortais,
98
00:05:48,660 --> 00:05:50,616
mais quand il s'agissait des hommes,
99
00:05:50,820 --> 00:05:52,731
je ne choisissais que les beaux
100
00:05:52,940 --> 00:05:55,215
et c'est moi
qui finissais par tout faire!
101
00:05:55,500 --> 00:05:56,979
Julia! Tu es insens�e!
102
00:05:57,580 --> 00:05:59,491
Enfin... la vie avec Tib�re
103
00:05:59,700 --> 00:06:01,975
n'a pas rempli mes esp�rances.
104
00:06:02,180 --> 00:06:04,091
J'�tais rarement combl�e.
105
00:06:04,380 --> 00:06:05,290
M�re!
106
00:06:06,580 --> 00:06:08,969
- Qu'y a-t-il?
- Regarde ce qu'il a fait!
107
00:06:09,180 --> 00:06:10,659
- Qui?
- Germanicus.
108
00:06:10,860 --> 00:06:12,373
Il m'a jet� du sable partout.
109
00:06:12,580 --> 00:06:15,048
J'en ai plein
le visage, les cheveux...
110
00:06:15,260 --> 00:06:17,330
Germanicus?
En voil� des mani�res!
111
00:06:17,860 --> 00:06:19,657
C'�tait juste pour la taquiner.
112
00:06:20,100 --> 00:06:21,738
Elle m'en a envoy� aussi.
113
00:06:23,700 --> 00:06:25,736
Allez, Pina. Je regrette.
114
00:06:26,140 --> 00:06:28,859
Tu l'as fait expr�s.
Je ne te parle plus.
115
00:06:29,060 --> 00:06:31,210
Approche, je vais t'essuyer.
116
00:06:31,420 --> 00:06:34,014
- N'en fais pas un drame.
- Germanicus?
117
00:06:36,660 --> 00:06:38,890
II ne faut pas �tre aussi brutal.
118
00:06:39,380 --> 00:06:40,893
Je... Je regrette.
119
00:06:41,620 --> 00:06:43,212
Elle n'a rien du tout.
120
00:06:45,740 --> 00:06:46,934
Que fait Claude?
121
00:06:47,140 --> 00:06:49,051
II cherche des coquillages.
122
00:06:49,260 --> 00:06:52,093
Dis aux esclaves d'�tre vigilants,
et jouez avec lui.
123
00:06:52,300 --> 00:06:53,050
Bien s�r.
124
00:06:53,260 --> 00:06:54,056
Pina...
125
00:06:54,260 --> 00:06:55,249
Je suis d�sol�.
126
00:06:55,460 --> 00:06:58,020
Et ne restez pas trop longtemps,
127
00:06:58,220 --> 00:07:00,859
venez vous mettre � l'abri du soleil.
128
00:07:04,020 --> 00:07:06,090
Ils vont bient�t se marier.
129
00:07:09,020 --> 00:07:11,488
Je me demande
qui voudra �pouser Claude.
130
00:07:12,060 --> 00:07:14,858
Avec son pied et son b�gaiement.
131
00:07:15,700 --> 00:07:17,770
On trouvera bien quelqu'un.
132
00:07:18,340 --> 00:07:21,935
En v�rit�, Julia, j'ai du mal
� avoir de l'affection pour lui.
133
00:07:23,140 --> 00:07:26,098
Je devrais l'aimer davantage
� cause de ses disgr�ces,
134
00:07:26,300 --> 00:07:28,018
mais ce n'est pas le cas.
135
00:07:28,660 --> 00:07:29,934
Je le trouve gentil.
136
00:07:30,220 --> 00:07:34,099
Tu n'es pas sa m�re. C'est dur
d'avoir un enfant aussi b�te!
137
00:07:34,660 --> 00:07:37,413
II faut tout lui r�p�ter
une demi-douzaine de fois.
138
00:07:38,260 --> 00:07:41,775
Qu'aurait fait Drusus de lui?
Je n'en sais rien.
139
00:07:43,660 --> 00:07:45,890
Tu avais l� un homme merveilleux.
140
00:07:47,420 --> 00:07:50,492
Ne t'es-tu jamais pos�
de questions sur sa mort?
141
00:07:51,620 --> 00:07:53,770
�a ne t'a jamais sembl� bizarre
142
00:07:53,980 --> 00:07:57,655
qu'elle soit survenue quand
le m�decin de Livia s'en occupait?
143
00:07:57,940 --> 00:08:00,170
Tu m'as d�j� tenu ce discours.
144
00:08:00,740 --> 00:08:03,777
J'ai dit qu'� mon avis,
Livia n'y �tait pas �trang�re,
145
00:08:03,980 --> 00:08:06,778
Je le pense toujours
et Tib�re le pensait aussi.
146
00:08:07,060 --> 00:08:07,776
Impossible.
147
00:08:08,780 --> 00:08:11,613
On dit que Tib�re
n'a pas souffert d'�tre banni
148
00:08:11,820 --> 00:08:13,776
parce que �a l'�loignait de moi.
149
00:08:13,980 --> 00:08:18,098
Mais ce n'est pas tout.
�a l'�loignait aussi de sa m�re.
150
00:08:19,060 --> 00:08:22,097
Elle l'invitait
trop souvent � d�ner!
151
00:08:22,380 --> 00:08:23,859
Ne plaisante pas avec �a.
152
00:08:24,140 --> 00:08:25,334
Je ne plaisante pas.
153
00:08:25,540 --> 00:08:29,294
Je voyais son visage chaque fois
qu'elle lui versait du vin.
154
00:08:29,500 --> 00:08:32,412
Moi non plus
je n'y allais pas de ga�t� de c�ur.
155
00:08:35,580 --> 00:08:37,411
Tu m'as vraiment contrari�e.
156
00:08:38,180 --> 00:08:41,092
On n'accuse pas
d'empoisonner sans preuves!
157
00:08:41,900 --> 00:08:44,778
Elle m'accuse d'un tas de choses
sans preuves!
158
00:08:45,060 --> 00:08:47,016
Prends garde
qu'elle n'en trouve.
159
00:08:49,060 --> 00:08:51,130
- Vous partez, Lucius?
- Oui, m�re.
160
00:08:51,340 --> 00:08:53,410
Nous serons � Rome avant la nuit.
161
00:08:53,620 --> 00:08:55,338
Quel s�jour agr�able!
162
00:08:55,540 --> 00:08:56,814
J'adore ta maison.
163
00:08:57,020 --> 00:08:58,419
Il faudra revenir.
164
00:08:58,860 --> 00:09:01,977
J'ai un petit cadeau pour toi
dans mon cabinet de travail.
165
00:09:02,180 --> 00:09:04,648
En souvenir de ta visite.
Ce ne sera pas long.
166
00:09:04,860 --> 00:09:05,975
Et rien pour moi?
167
00:09:06,180 --> 00:09:08,774
Tu ne le m�rites pas.
Tu pars si vite.
168
00:09:11,820 --> 00:09:14,015
- Quand vas-tu en Espagne?
- Dans quelques mois.
169
00:09:14,220 --> 00:09:16,495
Auguste a confiance en toi.
170
00:09:17,100 --> 00:09:18,818
Oui, c'est ce que je crois.
171
00:09:23,420 --> 00:09:24,614
D�serteur.
172
00:09:27,980 --> 00:09:30,130
Je passe tout l'�t� ici.
173
00:09:31,860 --> 00:09:33,896
Je pourrais te d�vorer!
174
00:09:35,900 --> 00:09:37,856
- Voici ton fr�re.
- Postumus!
175
00:09:38,220 --> 00:09:39,096
Je m'en vais.
176
00:09:40,100 --> 00:09:42,056
Qu'y a-t-il?
Tu as perdu quelque chose?
177
00:09:42,260 --> 00:09:44,615
Non. Tu retournes � Rome?
178
00:09:44,820 --> 00:09:46,617
- Oui.
- Je peux venir?
179
00:09:46,820 --> 00:09:49,539
Demande � notre m�re.
Mais elle refusera.
180
00:09:49,740 --> 00:09:51,298
- Qu'y a-t-il?
- Rien.
181
00:09:51,500 --> 00:09:53,536
Tu t'es disput� avec Livilla?
182
00:09:53,740 --> 00:09:54,456
Tais-toi!
183
00:09:54,660 --> 00:09:58,255
Vous ne pouvez donc pas
arr�ter de vous chamailler?
184
00:09:58,540 --> 00:10:00,258
Regardez qui nous rend visite.
185
00:10:00,660 --> 00:10:01,934
Gnaeus Domitius.
186
00:10:04,140 --> 00:10:06,210
Je me rendais � Formia.
187
00:10:06,900 --> 00:10:09,573
Je me suis dit qu'il fallait
que je passe te voir.
188
00:10:09,780 --> 00:10:11,293
Tu connais mon fils, Lucius?
189
00:10:12,780 --> 00:10:14,372
Je suis tr�s honor�.
190
00:10:15,020 --> 00:10:17,409
J'avais pris les auspices
pour ton fr�re Gaius
191
00:10:17,620 --> 00:10:20,612
avant qu'il n'aille en Syrie,
elles �taient tr�s favorables.
192
00:10:20,820 --> 00:10:23,254
Je n'avais jamais
vu un tel foie de brebis.
193
00:10:23,460 --> 00:10:25,815
On voyait presque � travers.
194
00:10:26,340 --> 00:10:28,900
Sa mort est inexplicable pour moi.
195
00:10:29,100 --> 00:10:30,374
Comme pour nous tous.
196
00:10:30,900 --> 00:10:32,697
Le petit dernier, Postumus.
197
00:10:34,180 --> 00:10:35,693
Nous devons partir, M�re.
198
00:10:35,900 --> 00:10:36,776
Soyez prudents.
199
00:10:36,980 --> 00:10:39,653
- Je peux partir avec eux?
- Quelle id�e, voyons!
200
00:10:40,100 --> 00:10:41,419
S�rement pas.
201
00:10:42,020 --> 00:10:42,896
Au revoir, Antonia.
202
00:10:45,780 --> 00:10:47,850
Va plut�t
te r�concilier avec Livilla.
203
00:10:48,060 --> 00:10:48,810
Tais-toi.
204
00:10:49,020 --> 00:10:50,009
Au revoir.
205
00:10:50,660 --> 00:10:52,730
Viens, Plautius, nous partons.
206
00:10:53,900 --> 00:10:54,855
Au revoir.
207
00:11:00,980 --> 00:11:02,732
Voil� les enfants. Rentrons,
208
00:11:02,940 --> 00:11:06,535
ils ont d� se disputer sur la plage,
�pargnons-nous leurs cris.
209
00:11:06,940 --> 00:11:09,898
Les aigles! Lls se battent!
Regarde, Postumus!
210
00:11:11,060 --> 00:11:13,016
Pourquoi se battent-ils?
211
00:11:14,060 --> 00:11:17,018
II y en a un qui tient
quelque chose dans ses serres!
212
00:11:17,220 --> 00:11:18,858
- Incroyable!
- Qu'est-ce que c'est?
213
00:11:19,060 --> 00:11:21,415
M�re! Deux aigles qui se battent!
214
00:11:21,900 --> 00:11:23,856
Lls se disputent quelque chose.
215
00:11:24,300 --> 00:11:25,016
Attention!
216
00:11:28,140 --> 00:11:29,732
Qu'est-ce que c'est, Claude?
217
00:11:32,460 --> 00:11:33,813
C'est un louveteau.
218
00:11:34,340 --> 00:11:37,138
M�re! II est tomb�
des serres de l'aigle.
219
00:11:37,340 --> 00:11:38,739
Laisse-moi le prendre.
220
00:11:38,940 --> 00:11:39,770
Laisse-le!
221
00:11:39,980 --> 00:11:41,936
C'est sur Claude qu'il est tomb�.
222
00:11:42,620 --> 00:11:44,133
Regarde tout ce sang!
223
00:11:44,660 --> 00:11:46,730
Par les dieux, c'est un pr�sage?
224
00:11:46,940 --> 00:11:48,453
Dis-le-nous, Domitius.
225
00:11:50,780 --> 00:11:52,816
- Julia, je...
- Tu en connais le sens.
226
00:11:53,020 --> 00:11:54,658
Je le vois sur ton visage.
227
00:11:54,860 --> 00:11:56,578
Dis-le-nous, je t'en prie.
228
00:11:56,780 --> 00:11:57,974
Rentrez, les enfants!
229
00:11:58,260 --> 00:11:59,818
Non. Qu'ils restent.
230
00:12:00,020 --> 00:12:02,090
Ce pr�sage vous est adress� � tous,
231
00:12:02,300 --> 00:12:06,259
et en cet instant pr�cis,
peut-�tre pour que je vous le lise.
232
00:12:07,100 --> 00:12:09,489
Mais il faut
jurer de garder le secret.
233
00:12:09,700 --> 00:12:11,258
Quels dieux prot�gent cette maison?
234
00:12:11,460 --> 00:12:12,973
Jupiter et Mars.
235
00:12:13,780 --> 00:12:16,419
Jurez-vous,
tous autant que vous �tes,
236
00:12:17,020 --> 00:12:18,419
devant vos dieux,
237
00:12:19,180 --> 00:12:22,650
que jamais vous ne r�p�terez
les mots que je vais dire?
238
00:12:22,860 --> 00:12:24,259
Oui, nous le jurons.
239
00:12:27,580 --> 00:12:29,969
Le louveteau, c'est Rome.
240
00:12:30,700 --> 00:12:32,213
Cela ne fait aucun doute.
241
00:12:32,940 --> 00:12:36,216
Romulus a �t� allait� par une louve
comme un louveteau.
242
00:12:36,780 --> 00:12:39,055
Et Romulus �tait Rome.
243
00:12:40,900 --> 00:12:42,652
Regardez-le.
244
00:12:43,860 --> 00:12:46,328
Le cou tout d�chir�
245
00:12:46,540 --> 00:12:48,610
et tremblant de peur.
246
00:12:49,500 --> 00:12:51,218
Quel spectacle affligeant!
247
00:12:52,820 --> 00:12:55,937
Un jour, Rome
sera dans le m�me triste �tat
248
00:12:59,380 --> 00:13:00,699
et ce sera lui
249
00:13:01,540 --> 00:13:03,258
qui la prot�gera.
250
00:13:04,220 --> 00:13:07,053
Lui et personne d'autre.
251
00:13:09,300 --> 00:13:11,211
Claude, protecteur de Rome?
252
00:13:12,140 --> 00:13:13,732
J'esp�re �tre morte avant!
253
00:13:14,020 --> 00:13:14,930
Dans ta chambre!
254
00:13:15,140 --> 00:13:17,654
Tu seras priv�e
de repas toute la journ�e!
255
00:13:19,380 --> 00:13:21,848
Venez, rentrez, les enfants.
256
00:13:27,380 --> 00:13:30,417
Je peux g-garder le l-louveteau,
257
00:13:30,620 --> 00:13:31,939
s'il te pla�t, M�re?
258
00:13:34,220 --> 00:13:35,653
S'il te pla�t...
259
00:13:36,100 --> 00:13:37,419
Est-ce vrai?
260
00:13:38,180 --> 00:13:39,579
Ai-je bien entendu?
261
00:13:41,020 --> 00:13:42,976
Es-tu l'amant de ma belle-fille?
262
00:13:45,860 --> 00:13:48,932
Allons, parle-moi en toute franchise.
263
00:13:49,900 --> 00:13:54,371
D'ailleurs, il vaudrait mieux
pour toi que tu sois franc.
264
00:13:57,500 --> 00:13:59,172
Elle s'est entich�e de moi.
265
00:13:59,820 --> 00:14:01,697
Je n'en doute pas un instant.
266
00:14:01,980 --> 00:14:03,572
Que pouvais-je faire?
267
00:14:03,780 --> 00:14:05,771
C'est la fille de C�sar.
268
00:14:06,060 --> 00:14:08,733
Tu as bien fait
de ne pas la contrarier.
269
00:14:09,420 --> 00:14:11,251
En ferais-tu autant avec moi?
270
00:14:12,540 --> 00:14:15,259
Apr�s tout,
je suis la femme de C�sar.
271
00:14:30,380 --> 00:14:32,211
Quel �talon tu fais!
272
00:14:33,300 --> 00:14:37,418
Tu me trouves repoussante,
mais tu serais pr�t � essayer.
273
00:14:38,180 --> 00:14:41,013
�a me pla�t.
J'aime ceux qui en veulent.
274
00:14:42,220 --> 00:14:44,290
Tu es une tr�s belle femme.
275
00:14:44,700 --> 00:14:46,133
Je suis vieille.
276
00:14:46,980 --> 00:14:48,891
Mais �a ne t'arr�terait pas,
277
00:14:49,100 --> 00:14:51,773
si tu pensais
obtenir quelque chose de moi.
278
00:14:52,100 --> 00:14:52,816
Eh bien...
279
00:14:53,980 --> 00:14:55,777
c'est peut-�tre envisageable.
280
00:14:58,300 --> 00:15:01,895
Tu es issu
d'une famille noble mais pauvre,
281
00:15:02,100 --> 00:15:03,135
je crois?
282
00:15:03,340 --> 00:15:04,853
Lls ont jou� de malchance.
283
00:15:05,060 --> 00:15:08,336
Mais pas en ce qui te concerne,
de toute �vidence.
284
00:15:08,540 --> 00:15:11,612
Je dirais qu'avec toi,
la chance leur a souri.
285
00:15:12,300 --> 00:15:13,050
Approche.
286
00:15:16,020 --> 00:15:18,534
Depuis quand
connais-tu ma belle-fille?
287
00:15:18,740 --> 00:15:21,573
Depuis peu. Environ un mois.
288
00:15:22,060 --> 00:15:23,698
L'as-tu connue par son fils?
289
00:15:24,020 --> 00:15:26,534
Ou as-tu connu son fils par elle?
290
00:15:27,100 --> 00:15:29,375
J'ai d'abord �t� l'ami de Lucius.
291
00:15:29,580 --> 00:15:32,140
J'ai pass� quelques jours � Antium.
292
00:15:32,420 --> 00:15:34,456
�a a d� �tre un s�jour agr�able!
293
00:15:34,660 --> 00:15:36,139
Y es-tu all� depuis?
294
00:15:36,340 --> 00:15:37,250
Oui.
295
00:15:37,620 --> 00:15:38,575
Dis-moi.
296
00:15:38,980 --> 00:15:42,052
Lucius sait-il
que tu laboures le sillon de sa m�re
297
00:15:42,260 --> 00:15:44,410
avec une si belle ardeur?
298
00:15:48,620 --> 00:15:49,689
Je n'en sais rien.
299
00:15:50,900 --> 00:15:52,458
Peut-�tre qu'il...
300
00:15:53,500 --> 00:15:56,094
- Peut-�tre qu'il...
...s'en doute?
301
00:15:57,620 --> 00:15:59,417
�a ne doit gu�re �tre difficile,
302
00:15:59,620 --> 00:16:02,771
tout Rome, mis � part son p�re,
doit s'en douter.
303
00:16:05,060 --> 00:16:07,130
Lucius compte beaucoup pour toi?
304
00:16:08,740 --> 00:16:10,253
Plus que je ne saurais dire.
305
00:16:10,540 --> 00:16:13,293
Pas plus que tu ne saurais dire,
certainement.
306
00:16:14,740 --> 00:16:15,809
Essaie.
307
00:16:17,260 --> 00:16:19,216
Je suis son meilleur ami.
308
00:16:24,740 --> 00:16:26,492
Qu'attends-tu de moi?
309
00:16:27,700 --> 00:16:30,294
Je veux seulement
t'aider � faire carri�re.
310
00:16:31,980 --> 00:16:33,936
Tu aimerais �tre aid�, non?
311
00:16:34,220 --> 00:16:34,970
Bien s�r.
312
00:16:35,940 --> 00:16:39,250
Que dois-je faire en �change?
Ne plus voir Julia?
313
00:16:42,100 --> 00:16:45,137
Tu es bien pr�somptueux,
me semble-t-il.
314
00:16:45,860 --> 00:16:48,454
Tu crois
que je m'abaisserais � t'acheter
315
00:16:48,660 --> 00:16:51,379
quand je pourrais
t'�craser comme une mouche?
316
00:16:52,700 --> 00:16:54,372
- Excuse-moi...
- Garde ta salive.
317
00:16:54,660 --> 00:16:57,379
Je vais te dire ce que je veux
et tu le feras.
318
00:16:58,100 --> 00:17:00,819
Je veux une liste
des frasques de ma belle-fille.
319
00:17:01,180 --> 00:17:03,774
Avec les noms,
les dates et les lieux.
320
00:17:04,900 --> 00:17:08,210
Et j'aimerais plut�t
que tu l'encourages dans ce sens.
321
00:17:09,420 --> 00:17:12,810
Elle n'a gu�re
besoin d'�tre encourag�e.
322
00:17:13,180 --> 00:17:15,535
Ce qui te facilitera la t�che, non?
323
00:17:16,980 --> 00:17:19,335
Oui... Je comprends
que tu lui plaises.
324
00:17:21,700 --> 00:17:22,974
Tu iras loin.
325
00:17:23,500 --> 00:17:25,775
Si tu gardes la t�te sur les �paules.
326
00:17:26,940 --> 00:17:27,770
Tu peux disposer.
327
00:17:30,660 --> 00:17:31,854
Plautius?
328
00:17:32,820 --> 00:17:36,130
Inutile d'inscrire
ton nom sur cette liste.
329
00:17:37,900 --> 00:17:39,299
Pour l'instant.
330
00:18:03,620 --> 00:18:04,814
Regarde, Praxis.
331
00:18:05,700 --> 00:18:07,099
On vient de le livrer.
332
00:18:07,860 --> 00:18:11,819
C'est un buste
de feu mon fils adoptif, Gaius.
333
00:18:12,660 --> 00:18:14,616
Quel beau visage, C�sar!
334
00:18:15,500 --> 00:18:17,536
Un front d'une grande noblesse.
335
00:18:18,220 --> 00:18:19,858
Une perte tragique pour Rome.
336
00:18:20,060 --> 00:18:21,891
Merci, Praxis.
337
00:18:23,940 --> 00:18:28,218
Les repr�sentants de
l'Ordre des Chevaliers sont arriv�s.
338
00:18:29,620 --> 00:18:31,656
Tu les as convoqu�s ici
339
00:18:31,860 --> 00:18:34,454
pour leur parler
des lois sur le mariage.
340
00:18:35,500 --> 00:18:36,569
Mais bien s�r!
341
00:18:39,220 --> 00:18:41,529
Je vais les recevoir dans le patio.
342
00:19:00,980 --> 00:19:02,732
H�, petit! Viens ici.
343
00:19:03,180 --> 00:19:04,374
Reste pr�s de moi.
344
00:19:07,580 --> 00:19:08,979
Je vous ai convoqu�s
345
00:19:09,180 --> 00:19:11,057
parce que j'en ai
par-dessus la t�te...
346
00:19:12,540 --> 00:19:13,734
Viens, monte.
347
00:19:15,540 --> 00:19:19,328
...de ces plaintes incessantes
de vous-m�mes comme d'autres,
348
00:19:19,540 --> 00:19:22,577
sur la s�v�rit�
de mes lois contre le c�libat.
349
00:19:22,780 --> 00:19:24,179
Voulez-vous ma r�ponse?
350
00:19:24,380 --> 00:19:27,213
Arr�tez de vous lamenter
et mariez-vous!
351
00:19:27,420 --> 00:19:30,776
Parce que vos plaintes
ne m'impressionnent gu�re.
352
00:19:31,540 --> 00:19:33,019
Pour qui vous prenez-vous?
353
00:19:33,300 --> 00:19:36,849
Des vestales? Vous m'�c�urez,
tous autant que vous �tes!
354
00:19:37,780 --> 00:19:38,610
Regardez.
355
00:19:38,820 --> 00:19:40,538
Vous savez ce que c'est?
356
00:19:40,740 --> 00:19:42,014
C'est un enfant.
357
00:19:42,220 --> 00:19:43,448
Un enfant romain.
358
00:19:43,660 --> 00:19:45,616
Et comment est-il arriv� l�?
359
00:19:45,820 --> 00:19:49,893
Parce qu'un Romain et une Romaine
ont partag� le m�me lit, voil�.
360
00:19:50,100 --> 00:19:53,809
Voici l'excellent produit
d'une honorable union romaine.
361
00:19:54,020 --> 00:19:56,136
- Tu ne peux pas arr�ter �a?
- N-non.
362
00:19:56,340 --> 00:19:57,170
Peu importe.
363
00:20:00,340 --> 00:20:02,217
J'en entends qui gloussent.
364
00:20:02,820 --> 00:20:04,253
Vous pouvez faire mieux?
365
00:20:04,460 --> 00:20:06,815
Assassins de votre post�rit�!
366
00:20:07,020 --> 00:20:10,410
Eh bien, allez-y, tout de suite!
Le temps de cuire des asperges!
367
00:20:10,620 --> 00:20:14,499
Ou je dicterai des lois que
vous n'aimerez pas, croyez-moi.
368
00:20:14,700 --> 00:20:16,531
C'est tout
ce que j'avais � vous dire!
369
00:20:20,260 --> 00:20:23,570
Et n'essayez pas de ruser en
vous fian�ant � des filles de 9 ans,
370
00:20:23,780 --> 00:20:25,213
�a ne marchera pas!
371
00:20:25,500 --> 00:20:27,809
Ne me prenez pas pour une courge!
372
00:20:28,740 --> 00:20:30,093
Qui es-tu, toi?
373
00:20:32,300 --> 00:20:34,336
- Claude.
- Ah oui, le fils de Drusus.
374
00:20:34,540 --> 00:20:37,452
Tu ne devrais
pas �tre en train d'�tudier?
375
00:20:37,660 --> 00:20:40,936
Tu n'aimes pas �a?
Je te comprends, moi non plus.
376
00:20:41,220 --> 00:20:42,653
Mais il faut t'occuper.
377
00:20:42,860 --> 00:20:45,533
Que fais-tu ici?
Retourne �tudier sur-le-champ.
378
00:20:45,740 --> 00:20:48,413
Il m'a servi
d'exemple pour les Chevaliers.
379
00:20:48,620 --> 00:20:50,497
Un exemple d'imb�cillit�?
380
00:20:50,700 --> 00:20:51,735
Non...
381
00:20:52,380 --> 00:20:54,655
Allez, d�barrasse-moi le plancher.
382
00:20:56,700 --> 00:20:59,612
On aurait d� abandonner
cet enfant � sa naissance.
383
00:20:59,820 --> 00:21:01,651
On ne fait plus ce genre de choses.
384
00:21:01,860 --> 00:21:04,852
Quelle piti�!
II a des tics, il b�gaie et il boite.
385
00:21:05,060 --> 00:21:07,176
C'est un poids mort m�me sa m�re.
386
00:21:07,380 --> 00:21:09,814
Allons, il ne fait de mal � personne.
387
00:21:10,020 --> 00:21:12,853
Il me porte sur les nerfs,
je le croise dans les couloirs,
388
00:21:13,060 --> 00:21:16,018
il parle tout seul,
il ennuie tout le monde.
389
00:21:16,220 --> 00:21:17,858
J'aimerais que nous parlions.
390
00:21:18,060 --> 00:21:19,857
- De quoi donc?
- De mariage.
391
00:21:20,700 --> 00:21:24,215
C'est justement ce dont je parlais!
II n'y en a pas assez.
392
00:21:24,780 --> 00:21:27,977
C'est pourquoi notre famille
doit montrer l'exemple.
393
00:21:29,100 --> 00:21:32,570
Souviens-toi, Gaius et Lucius
ont �t� fianc�s tr�s jeunes.
394
00:21:32,780 --> 00:21:34,259
Tib�re aussi d'ailleurs.
395
00:21:35,380 --> 00:21:36,779
Au sujet de Tib�re...
396
00:21:36,980 --> 00:21:39,335
N'aborde pas
le sujet de Tib�re avec moi.
397
00:21:39,540 --> 00:21:41,895
Mon ch�ri, quel mal y aurait-il
398
00:21:42,100 --> 00:21:44,773
� ce qu'il revienne
comme simple citoyen?
399
00:21:44,980 --> 00:21:47,619
Ecoute, c'est ton fils,
je comprends tes sentiments,
400
00:21:47,820 --> 00:21:49,219
c'est normal chez une m�re.
401
00:21:49,420 --> 00:21:51,775
Mais nous en avons
maintes fois discut�.
402
00:21:51,980 --> 00:21:54,892
Je ne lui pardonnerai
jamais ce qu'il a fait � Julia.
403
00:21:55,180 --> 00:21:59,139
Les torts �taient peut-�tre partag�s,
il a pu �tre provoqu�.
404
00:21:59,420 --> 00:22:02,332
Non, c'est inacceptable.
Je sais ce que tu vas dire.
405
00:22:02,540 --> 00:22:04,610
Je suis son p�re,
je la trouve parfaite.
406
00:22:04,820 --> 00:22:07,493
Mais si elle a mal agi,
qu'on me le prouve.
407
00:22:07,700 --> 00:22:09,736
Mais avec des preuves solides,
408
00:22:09,940 --> 00:22:12,329
pas de vulgaires ragots
de bas �tage.
409
00:22:12,540 --> 00:22:15,293
Mais c'est assez.
Je ne veux plus aborder ce sujet.
410
00:22:15,500 --> 00:22:17,456
Tu voulais parler mariage...
411
00:22:18,540 --> 00:22:19,495
Que proposes-tu?
412
00:22:19,980 --> 00:22:21,891
Agrippine et Germanicus,
c'est �vident.
413
00:22:22,100 --> 00:22:25,376
Certes, il faudrait organiser
les fian�ailles au plus t�t.
414
00:22:26,620 --> 00:22:29,009
Ainsi que
celles de Castor et Livilla.
415
00:22:29,220 --> 00:22:30,539
Castor et Livilla?
416
00:22:30,740 --> 00:22:32,856
En es-tu s�re?
Je pensais � Postumus.
417
00:22:33,220 --> 00:22:36,018
Ce petit monstre?
Et puis Livilla ne le supporte pas.
418
00:22:36,220 --> 00:22:37,539
Si tu le dis...
419
00:22:37,740 --> 00:22:40,300
Pourtant,
elle l'aguiche et le taquine.
420
00:22:40,500 --> 00:22:43,492
- C'est normal, c'est une fille.
- S�rement.
421
00:22:43,700 --> 00:22:45,816
Et Claude?
Qui voudra l'�pouser?
422
00:22:47,700 --> 00:22:49,053
Je trouverai quelqu'un.
423
00:22:49,660 --> 00:22:52,936
Ce ne sera pas facile,
mais je lui trouverai une �pouse.
424
00:22:53,740 --> 00:22:55,253
Bien des femmes
�pousent des idiots
425
00:22:55,460 --> 00:22:56,893
et sont longues � le voir.
426
00:22:57,100 --> 00:22:58,738
Malheureusement, avec Claude,
427
00:22:58,940 --> 00:23:00,896
�a se voit comme le nez
au milieu de la figure.
428
00:23:31,020 --> 00:23:32,089
Plautius?
429
00:23:33,500 --> 00:23:37,175
Pourquoi ne m'as-tu pas sauv�
des griffes de cette brute?
430
00:24:46,980 --> 00:24:49,210
Mon p�re m'a demand�
de voir son m�decin,
431
00:24:49,420 --> 00:24:50,819
et je l'ai donc fait.
432
00:24:51,020 --> 00:24:52,453
Sais-tu ce qu'il m'a dit?
433
00:24:53,180 --> 00:24:54,454
Que je mangeais trop!
434
00:24:54,820 --> 00:24:57,209
Et que si j'arr�tais,
mes palpitations
435
00:24:57,500 --> 00:24:58,250
cesseraient.
436
00:24:58,460 --> 00:25:00,894
Franchement,
suis-je trop gourmande?
437
00:25:01,740 --> 00:25:04,493
Une salade ne me suffit pas,
je ne suis pas une chenille!
438
00:25:06,540 --> 00:25:09,008
Bonjour, tante J-Julia.
439
00:25:09,580 --> 00:25:10,649
Bonjour, mon ch�ri.
440
00:25:11,860 --> 00:25:12,849
Tu nous pr�sentes?
441
00:25:13,060 --> 00:25:15,051
II s'app-pelle H�rode.
442
00:25:15,260 --> 00:25:16,773
Son g-grand-p�re est le...
443
00:25:16,980 --> 00:25:20,097
le roi des J-Juifs.
444
00:25:20,580 --> 00:25:22,650
Vraiment? Que fait-il ici?
445
00:25:22,860 --> 00:25:25,374
II a �t� env-voy�
faire ses �tudes � Rome.
446
00:25:25,580 --> 00:25:28,492
- On l'a mis d-dans ma classe.
- C'est bien!
447
00:25:28,940 --> 00:25:31,454
II est tout � fait charmant,
ce jeune gar�on.
448
00:25:31,740 --> 00:25:32,570
Merci.
449
00:25:32,780 --> 00:25:36,375
Ai-je l'honneur de parler
� la femme du grand Agrippa?
450
00:25:38,260 --> 00:25:39,978
Oui, mon ami, c'est bien moi.
451
00:25:40,260 --> 00:25:41,932
Je m'appelle H�rode Agrippa.
452
00:25:42,140 --> 00:25:46,133
On m'a baptis� ainsi en l'honneur
de l'illustre Marcus Agrippa.
453
00:25:46,940 --> 00:25:47,929
Vraiment?
454
00:25:48,140 --> 00:25:51,257
C'est vraiment
tr�s gentil de la part de ton p�re.
455
00:25:51,620 --> 00:25:54,930
Non, c'est mon grand-p�re
qui m'a donn� son nom.
456
00:25:56,180 --> 00:25:57,693
C'est gentil de sa part.
457
00:25:58,500 --> 00:26:00,331
Il n'est pas tr�s gentil.
458
00:26:00,540 --> 00:26:03,896
Il a fait ex�cuter mon p�re
juste apr�s ma naissance.
459
00:26:04,620 --> 00:26:06,019
Pauvre petit...
460
00:26:06,940 --> 00:26:08,134
Je suis d�sol�e.
461
00:26:08,420 --> 00:26:10,058
Mon p�re l'�tait aussi.
462
00:26:10,660 --> 00:26:13,254
Je te pr�sente ma... m-m�re.
463
00:26:14,180 --> 00:26:17,217
La c�l�bre Antonia,
fille de Marc Antoine,
464
00:26:17,420 --> 00:26:19,411
et �pouse du noble Drusus.
465
00:26:20,060 --> 00:26:23,496
Eh bien! Tu en sais
des choses, sur notre famille.
466
00:26:23,700 --> 00:26:27,249
Je l'ai �tudi�e. Vous �tes
connus dans le monde entier.
467
00:26:27,460 --> 00:26:28,859
Vous �tes tr�s c�l�bres.
468
00:26:29,140 --> 00:26:30,129
Voyez-vous �a!
469
00:26:30,340 --> 00:26:33,377
Reviens nous rendre visite
quand tu veux!
470
00:26:34,020 --> 00:26:36,454
Lui as-tu pr�sent�
Germanicus et Livilla?
471
00:26:37,300 --> 00:26:38,699
P-pas encore.
472
00:26:40,940 --> 00:26:42,658
V-viens, H�rode.
473
00:26:44,140 --> 00:26:46,495
Merci d'avoir accueilli
un simple provincial
474
00:26:46,700 --> 00:26:48,338
si g�n�reusement.
475
00:26:49,980 --> 00:26:51,811
Comme il est poli!
476
00:26:52,020 --> 00:26:54,136
Et comme il parle bien
notre langue.
477
00:26:54,660 --> 00:26:57,049
Julia.
Ne reprends pas une figue.
478
00:26:57,660 --> 00:26:59,412
C'est bon pour la sant�.
479
00:27:00,500 --> 00:27:02,092
Je croirais entendre Lucius.
480
00:27:02,500 --> 00:27:05,014
Il te manquera
quand il sera en Espagne.
481
00:27:06,740 --> 00:27:09,891
Mais son bel ami
me manquera encore plus.
482
00:27:11,540 --> 00:27:13,178
Quelle collection!
483
00:27:14,820 --> 00:27:17,414
Elle montre un �clectisme certain!
484
00:27:18,540 --> 00:27:21,259
J'esp�re que ces noms
r�sisteront � l'examen.
485
00:27:21,860 --> 00:27:23,691
Tout peut �tre confirm�.
486
00:27:24,980 --> 00:27:28,131
Par exemple, qui est ce Gershon?
487
00:27:29,580 --> 00:27:32,970
Un des esclaves de la maisonn�e.
Il vient d'Afrique.
488
00:27:34,020 --> 00:27:35,294
Scandaleux!
489
00:27:36,220 --> 00:27:38,211
Y a-t-il l� d'autres esclaves?
490
00:27:38,500 --> 00:27:39,694
Un ou deux.
491
00:27:40,260 --> 00:27:43,491
Mais les autres sont
des Romains de bonnes familles.
492
00:27:43,780 --> 00:27:45,975
Pas d'assez bonnes familles,
apparemment.
493
00:27:49,900 --> 00:27:50,889
Tu as bien travaill�.
494
00:27:53,780 --> 00:27:57,375
N'as-tu aucun remords
de trahir la m�re de ton ami?
495
00:27:59,060 --> 00:28:00,812
Quand il s'agit de l'Etat...
496
00:28:01,100 --> 00:28:03,660
Tu apprends vite, n'est-ce pas?
497
00:28:05,340 --> 00:28:08,696
Et ton ami?
Contrairement � sa m�re?
498
00:28:12,180 --> 00:28:14,296
Tu es tr�s ambitieux.
499
00:28:16,300 --> 00:28:18,131
Quand tu diras � Auguste...
500
00:28:19,420 --> 00:28:20,819
Ce n'est pas moi qui lui dirai.
501
00:28:21,020 --> 00:28:23,898
Il n'appr�cierait pas
de l'apprendre par ma voix.
502
00:28:24,100 --> 00:28:27,410
Il se poserait des questions
sur ma motivation.
503
00:28:27,620 --> 00:28:30,453
Non, non.
Il faut que je trouve quelqu'un.
504
00:28:30,660 --> 00:28:33,015
Mais ton nom ne sera pas prononc�.
505
00:28:37,300 --> 00:28:39,814
J'aurai peut-�tre
une autre mission � te confier.
506
00:28:40,620 --> 00:28:42,258
Si je peux me rendre utile.
507
00:28:42,540 --> 00:28:45,100
Ce ne sera peut-�tre pas
une partie de plaisir.
508
00:28:46,420 --> 00:28:49,651
On ne peut pas toujours m�langer
les affaires et le plaisir.
509
00:28:51,220 --> 00:28:52,050
Non.
510
00:28:53,060 --> 00:28:54,573
Et g�n�ralement,
511
00:28:54,780 --> 00:28:56,372
il vaut mieux s'abstenir.
512
00:28:58,900 --> 00:29:00,094
Tu peux disposer.
513
00:29:03,780 --> 00:29:05,498
Tu �tais au courant!
514
00:29:06,780 --> 00:29:10,375
Tu l'as toujours su,
mais tu n'as jamais rien fait!
515
00:29:10,580 --> 00:29:12,013
Je ne suis pas responsable d'elle!
516
00:29:12,220 --> 00:29:13,858
Tu aurais pu pr�venir Auguste.
517
00:29:15,340 --> 00:29:18,810
Je croyais que lui aussi savait
et qu'il fermait les yeux.
518
00:29:19,140 --> 00:29:20,778
Honte � toi!
519
00:29:22,980 --> 00:29:25,540
Quelle honte de le croire si veule,
520
00:29:25,740 --> 00:29:27,617
lui qui a
une si haute opinion de toi!
521
00:29:27,820 --> 00:29:29,856
C'est ma m�re!
J'aurais d� la d�noncer?
522
00:29:30,060 --> 00:29:31,652
Tu aurais pu venir m'en parler!
523
00:29:32,820 --> 00:29:34,139
M'en parler � moi.
524
00:29:34,900 --> 00:29:37,573
Tu crois que si j'avais su,
je n'aurais rien fait?
525
00:29:37,780 --> 00:29:39,611
J'aurais tent� de la sauver,
526
00:29:39,820 --> 00:29:42,573
mais il est trop tard
pour elle comme pour toi!
527
00:29:45,700 --> 00:29:46,974
Par les dieux!
528
00:29:51,740 --> 00:29:53,059
J'aurais d� t'en parler.
529
00:29:53,260 --> 00:29:55,455
Tu veux dire en parler � Auguste.
530
00:29:56,100 --> 00:29:58,568
Mais il ne te condamnera pas
que pour �a.
531
00:29:59,500 --> 00:30:01,775
N'avoir rien fait, c'est d�j� grave,
532
00:30:01,980 --> 00:30:03,129
mais tu as fait plus.
533
00:30:03,700 --> 00:30:05,292
Tu en as �t� complice!
534
00:30:05,500 --> 00:30:06,330
Non!
535
00:30:07,580 --> 00:30:10,458
Tu as �t� son maquereau,
son fournisseur!
536
00:30:10,740 --> 00:30:11,729
- C'est faux!
- Menteur!
537
00:30:13,060 --> 00:30:16,689
Tu nies lui avoir pr�sent�
ton ami Plautius dans ce but?
538
00:30:16,900 --> 00:30:17,730
Plautius?
539
00:30:18,860 --> 00:30:20,930
Tu nies qu'il a �t� son amant?
540
00:30:21,660 --> 00:30:26,097
Et qu'il a �t� l'instigateur
de ses orgies � Antium et � Rome?
541
00:30:26,380 --> 00:30:28,735
Ce n'est pas ton premier ami
� finir dans son lit!
542
00:30:28,940 --> 00:30:30,009
Crois-moi!
543
00:30:30,220 --> 00:30:33,257
- �a peut te sembler ainsi...
- Et � Auguste?
544
00:30:34,380 --> 00:30:37,099
Telle m�re, tel fils,
voil� ce qu'il pensera.
545
00:30:40,540 --> 00:30:43,134
Cette nouvelle va l'an�antir!
546
00:30:44,660 --> 00:30:48,414
Sa fille s'av�re �tre
la pire des prostitu�es de la ville,
547
00:30:48,780 --> 00:30:52,898
et son petit-fils, qu'il destinait
aux plus hautes fonctions,
548
00:30:53,340 --> 00:30:56,059
�tait de m�che avec elle,
l'a encourag�e
549
00:30:56,260 --> 00:30:59,457
et a m�me �t�
jusqu'� lui fournir des amants!
550
00:31:07,780 --> 00:31:09,213
- Que puis-je faire?
- Rien.
551
00:31:09,420 --> 00:31:10,933
Tu ne peux rien faire.
552
00:31:12,100 --> 00:31:14,250
Ta m�re et toi, vous avez d�truit
553
00:31:14,460 --> 00:31:17,213
les deux �tres
qu'il ch�rissait le plus.
554
00:31:18,500 --> 00:31:20,855
Et dire que c'est moi, son �pouse,
555
00:31:21,500 --> 00:31:25,459
qui vais devoir lui r�v�ler
la corruption dans sa famille...
556
00:31:28,580 --> 00:31:30,650
Laisse-moi m'en charger,
s'il te pla�t!
557
00:31:30,860 --> 00:31:33,772
Laisse-moi me racheter,
ce n'est pas ce que tu crois.
558
00:31:35,540 --> 00:31:37,292
- Toi?
- Je t'en prie!
559
00:31:37,580 --> 00:31:39,650
Je n'ai p�ch� que par omission.
560
00:31:39,860 --> 00:31:42,135
Laisse-moi la chance de me racheter.
561
00:31:43,060 --> 00:31:43,890
Donne-moi la liste.
562
00:31:56,860 --> 00:31:57,656
Parfait.
563
00:31:57,860 --> 00:32:00,932
Que ce soit toi
qui lui annonces et pas moi.
564
00:32:45,540 --> 00:32:46,416
Toi?
565
00:32:47,380 --> 00:32:49,655
Laelius Sextus Balbus?
566
00:32:50,500 --> 00:32:53,890
Est-ce que c'est vrai?
Tu as couch� avec ma fille?
567
00:32:56,100 --> 00:32:58,455
- C�sar...
- R�ponds � ma question.
568
00:33:01,260 --> 00:33:02,215
Oui, C�sar.
569
00:33:04,740 --> 00:33:05,695
Et toi?
570
00:33:06,700 --> 00:33:08,770
Marcus Volusius Saturnius?
571
00:33:09,540 --> 00:33:11,815
As-tu couch� avec ma fille?
572
00:33:13,980 --> 00:33:16,778
- C�sar...
- R�ponds simplement � ma question.
573
00:33:20,260 --> 00:33:21,295
Oui, C�sar.
574
00:33:23,860 --> 00:33:24,849
Et toi?
575
00:33:25,620 --> 00:33:26,939
Toi aussi?
576
00:33:28,060 --> 00:33:29,015
Et toi?
577
00:33:30,180 --> 00:33:32,216
Publius Norbanus Flaccus?
578
00:33:33,820 --> 00:33:35,139
Une fois, C�sar.
579
00:33:36,980 --> 00:33:39,574
Une seule fois? C'est tout?
580
00:33:47,740 --> 00:33:49,810
Je n'ai pas "couch�"
avec elle, C�sar.
581
00:33:50,620 --> 00:33:52,053
Tu n'as pas couch�?
582
00:33:52,260 --> 00:33:56,492
Tu veux dire que �a s'est pass�
debout? Dans la rue? Sur un banc?
583
00:33:56,700 --> 00:33:58,019
Tu n'as pas couch�?
584
00:34:28,060 --> 00:34:29,334
Y a-t-il quelqu'un � Rome
585
00:34:29,540 --> 00:34:32,008
qui n'ait pas couch� avec ma fille?!
586
00:34:35,060 --> 00:34:36,254
Emmenez-les!
587
00:34:36,460 --> 00:34:38,815
Je d�ciderai de leur sort plus tard!
588
00:34:44,580 --> 00:34:45,808
- Grand-p�re...
- Non, non!
589
00:34:46,020 --> 00:34:47,089
�a va.
590
00:34:47,820 --> 00:34:50,095
Cela a d� �tre tr�s dur pour toi.
591
00:34:50,300 --> 00:34:53,451
Tu as bien fait de venir � moi,
je suis fier de toi.
592
00:35:13,660 --> 00:35:14,979
Je vais la bannir.
593
00:35:15,820 --> 00:35:17,139
La bannir � vie!
594
00:35:17,900 --> 00:35:20,414
Ne me dis pas o� elle ira,
ne prononce plus son nom.
595
00:35:20,620 --> 00:35:23,180
Qu'elle se retrouve toute seule,
596
00:35:23,380 --> 00:35:25,689
toute seule
jusqu'� ce qu'elle cr�ve!
597
00:35:26,180 --> 00:35:28,091
Elle est indigne du genre humain!
598
00:35:28,740 --> 00:35:30,696
P�re!!
599
00:35:31,980 --> 00:35:33,698
P�re!!
600
00:35:35,500 --> 00:35:36,819
Je t'en supplie!
601
00:35:37,220 --> 00:35:39,051
Ouvre-moi, je t'en supplie!
602
00:35:39,780 --> 00:35:41,498
Laisse-moi te parler!
603
00:35:42,140 --> 00:35:44,051
Laisse-moi t'expliquer!
604
00:35:50,620 --> 00:35:52,133
P�re!!
605
00:35:52,660 --> 00:35:55,811
Je t'en supplie!
Ne me fais pas expulser!
606
00:35:58,420 --> 00:36:00,251
Ne me fais pas expulser!
607
00:36:00,460 --> 00:36:02,610
Je ne pourrai pas le supporter.
608
00:36:02,820 --> 00:36:04,856
Je ne le supporterai pas.
609
00:36:05,900 --> 00:36:07,492
Pas toute seule.
610
00:36:36,780 --> 00:36:39,010
Laisse-moi encore une chance.
611
00:36:58,620 --> 00:37:00,576
C'est toi qui as fait �a?
612
00:37:01,620 --> 00:37:03,576
Ne crois pas que je l'ignore.
613
00:37:04,740 --> 00:37:06,696
Tu te crois tr�s intelligente.
614
00:37:07,300 --> 00:37:10,849
Tu crois qu'ainsi
il fera revenir ton fils de Rhodes.
615
00:37:11,700 --> 00:37:13,895
Tu es d'une telle transparence!
616
00:37:15,100 --> 00:37:18,058
Tu veux que ton cher fils
lui succ�de � sa mort,
617
00:37:18,260 --> 00:37:20,296
afin que tu exerces le pouvoir.
618
00:37:20,900 --> 00:37:22,856
Mais j'ai deux fils!
619
00:37:23,060 --> 00:37:25,449
Et tous deux passent avant le tien!
620
00:37:26,740 --> 00:37:29,254
Alors, fais-toi � cette id�e, Livia.
621
00:37:30,260 --> 00:37:32,171
Quand mon p�re mourra,
622
00:37:32,380 --> 00:37:34,655
tu deviendras ind�sirable.
623
00:37:36,900 --> 00:37:38,538
Suis mon conseil.
624
00:37:39,540 --> 00:37:42,134
Accompagne-le
sur son b�cher fun�raire!
625
00:38:03,300 --> 00:38:04,050
Alors?
626
00:38:05,420 --> 00:38:07,536
Tu es enfin sorti de ta chambre.
627
00:38:19,700 --> 00:38:21,452
Je suis maudit, Livia.
628
00:38:23,820 --> 00:38:24,809
Maudit.
629
00:38:25,740 --> 00:38:28,334
D'abord Gaius, et maintenant ceci...
630
00:38:29,500 --> 00:38:31,650
Qu'ai-je fait pour m�riter �a?
631
00:38:35,100 --> 00:38:38,251
C'est un d�chirement
de voir bannir son enfant.
632
00:38:39,700 --> 00:38:41,213
J'en sais quelque chose.
633
00:38:42,820 --> 00:38:45,653
Mais combien la peine
est plus grande
634
00:38:45,860 --> 00:38:48,693
quand on sait que
le bannissement n'est pas m�rit�,
635
00:38:48,900 --> 00:38:50,299
y as-tu d�j� pens�?
636
00:38:51,020 --> 00:38:54,615
As-tu pens� � ce que j'endure
depuis toutes ces ann�es?
637
00:39:03,740 --> 00:39:04,570
Oui.
638
00:39:05,740 --> 00:39:08,379
Il faut que tu laisses
revenir mon fils.
639
00:39:09,780 --> 00:39:12,931
Lucius part en Espagne,
nous aurons besoin de lui.
640
00:39:13,220 --> 00:39:14,414
Et puis,
641
00:39:14,860 --> 00:39:18,614
vois-tu � pr�sent ce qui me para�t
�vident depuis si longtemps?
642
00:39:19,180 --> 00:39:23,059
C'est la turpitude de Julia
qui lui a valu d'�tre banni.
643
00:39:27,820 --> 00:39:29,890
Jamais je ne le rappellerai.
644
00:39:30,620 --> 00:39:33,532
C'est lui qui l'a pouss�e
sur cette voie.
645
00:39:33,740 --> 00:39:35,492
Il est le seul responsable.
646
00:39:35,700 --> 00:39:37,418
Jamais je ne le rappellerai.
647
00:39:37,620 --> 00:39:39,656
Qu'il pourrisse l�-bas!
648
00:40:02,180 --> 00:40:04,091
Excellence,
il y a un bateau au port.
649
00:40:04,300 --> 00:40:05,528
Oui, je l'ai vu.
650
00:40:05,740 --> 00:40:08,891
Il doit venir de Rome,
porteur d'un message pour toi.
651
00:40:09,100 --> 00:40:11,614
Je pensais m�me
qu'on te l'avait d�j� remis.
652
00:40:11,820 --> 00:40:14,175
Non, Thrasyllus,
on ne m'a rien remis.
653
00:40:14,700 --> 00:40:17,851
Que vois-tu dans ton horoscope?
S�rement de bonnes nouvelles.
654
00:40:18,060 --> 00:40:20,779
Ce n'est pas le mien,
mais le tien que je lis.
655
00:40:20,980 --> 00:40:21,810
Le mien?
656
00:40:22,900 --> 00:40:24,094
Tu plaisantes?
657
00:40:24,300 --> 00:40:28,009
Si on t'apporte de bonnes nouvelles,
c'est dans "ton" horoscope.
658
00:40:28,380 --> 00:40:30,211
Il est trop impr�cis ces temps-ci,
659
00:40:30,420 --> 00:40:33,412
je trouve plus judicieux
d'examiner le tien.
660
00:40:34,060 --> 00:40:36,620
Pourquoi?
Que peut-il t'apprendre?
661
00:40:38,100 --> 00:40:39,419
Eh bien, disons que...
662
00:40:39,620 --> 00:40:43,056
j'ai d�cid� que si ce navire
ne m'apportait rien de bon,
663
00:40:43,260 --> 00:40:46,297
je te ferais
pr�cipiter du haut de la falaise.
664
00:40:52,940 --> 00:40:54,851
C'est tr�s amusant. Tr�s amusant.
665
00:40:56,660 --> 00:40:59,094
Que dit-il exactement?
666
00:40:59,300 --> 00:41:02,212
- Y lis-tu quelque chose?
- Oui, c'est tr�s clair.
667
00:41:03,740 --> 00:41:06,698
Il confirme mes pires craintes
pour ta s�curit�.
668
00:41:07,820 --> 00:41:10,892
Ces pr�visions sont
d'une pr�cision incroyable!
669
00:41:11,740 --> 00:41:14,573
La d�cision que,
ce matin, j'ai prise � ton endroit,
670
00:41:14,780 --> 00:41:17,374
appara�t cet apr�s-midi
dans ton horoscope.
671
00:41:17,580 --> 00:41:20,333
Peut-�tre l'as-tu mal interpr�t�?
672
00:41:20,540 --> 00:41:22,656
Certainement moins
que tu ne l'as fait pour moi.
673
00:41:22,860 --> 00:41:26,250
Ce navire est porteur
d'une bonne nouvelle, j'en suis s�r.
674
00:41:26,780 --> 00:41:29,294
N'as-tu pas vu
l'aigle sur ton toit, ce matin?
675
00:41:29,500 --> 00:41:31,411
II n'y a pas d'aigle � Rhodes.
676
00:41:32,460 --> 00:41:33,813
Justement!
677
00:41:34,540 --> 00:41:37,338
Pourquoi �tait-il l�?
Toute la ville l'a vu!
678
00:41:37,540 --> 00:41:39,690
C'est assur�ment un bon pr�sage.
679
00:41:39,900 --> 00:41:41,777
Pas pour toi, h�las!
680
00:41:42,500 --> 00:41:43,250
Sentor!
681
00:41:43,460 --> 00:41:45,212
Laisse-moi consulter l'horoscope.
682
00:41:45,420 --> 00:41:48,253
Lire le destin
n'est pas chose facile, crois-moi.
683
00:41:48,660 --> 00:41:51,811
Le tien l'est.
Je l'ai �crit moi-m�me ce matin.
684
00:41:52,700 --> 00:41:56,090
Sentor, escorte mon ami
sur le sentier de la falaise.
685
00:41:56,380 --> 00:41:59,213
Fais bien attention,
car il pourrait glisser.
686
00:41:59,420 --> 00:42:01,331
Les astres sont contre lui.
687
00:42:01,620 --> 00:42:04,498
Bien, ma�tre.
Un courrier imp�rial te demande.
688
00:42:04,700 --> 00:42:06,019
Fais-le venir.
689
00:42:06,220 --> 00:42:08,176
Mon ami peut attendre un moment.
690
00:42:12,180 --> 00:42:13,579
Tu vois, Excellence.
691
00:42:13,780 --> 00:42:17,659
Un horoscope, comme le c�ur
d'un homme, doit se d�chiffrer.
692
00:42:18,220 --> 00:42:20,529
Voyons ce que le messager apporte.
693
00:42:22,220 --> 00:42:25,178
Tes derni�res pr�dictions
laissaient � d�sirer.
694
00:42:27,820 --> 00:42:31,938
Un message de C�sar Auguste
pour le noble Tib�re Claude N�ron.
695
00:42:58,540 --> 00:42:59,939
Lucius est mort.
696
00:43:00,460 --> 00:43:02,257
Et nous rentrons � Rome.
697
00:43:03,420 --> 00:43:04,250
Mort?
698
00:43:06,260 --> 00:43:07,056
Mort.
699
00:43:09,380 --> 00:43:10,335
Mort...
700
00:43:12,140 --> 00:43:12,970
Mort!
701
00:43:28,620 --> 00:43:31,771
Excellence, tout Rome
est en proie au chagrin.
702
00:43:32,780 --> 00:43:35,738
Mais bien s�r!
C'est tout � fait normal.
703
00:43:39,940 --> 00:43:40,895
Que s'est-il pass�?
704
00:43:41,820 --> 00:43:44,414
Ce fut horrible.
Un accident de navigation.
705
00:43:44,700 --> 00:43:45,769
Un accident de navigation!
706
00:43:50,500 --> 00:43:51,250
O� �a?
707
00:43:51,700 --> 00:43:55,056
A Marseille. Il se rendait
en Espagne, avec son ami.
708
00:43:55,460 --> 00:43:56,290
Son ami?
709
00:43:56,500 --> 00:43:59,060
Caius Plautius Silvanus.
Ils voyageaient ensemble.
710
00:43:59,260 --> 00:44:02,377
Pendant qu'ils attendaient
leur bateau pour l'Espagne,
711
00:44:02,820 --> 00:44:03,855
ils sont all�s p�cher.
712
00:44:04,140 --> 00:44:05,095
P�cher?
713
00:44:10,260 --> 00:44:13,297
Je ne comprends pas!
Pourquoi riez-vous?
714
00:44:13,940 --> 00:44:16,329
Ce n'est qu'un rire nerveux.
715
00:44:19,060 --> 00:44:20,971
Raconte-nous toute l'histoire.
716
00:44:25,620 --> 00:44:27,019
Eh bien, continue!
717
00:44:27,860 --> 00:44:29,657
Leur bateau a chavir�.
718
00:44:30,460 --> 00:44:31,415
Chavir�!
719
00:44:31,620 --> 00:44:33,417
Oui. Je continue?
720
00:44:35,780 --> 00:44:37,338
Plautius s'est conduit en h�ros.
721
00:44:37,540 --> 00:44:41,328
Il a nag� 3 km, tentant
d�sesp�r�ment de sauver son ami.
722
00:44:41,580 --> 00:44:43,810
Mais arriv� sur le rivage,
il �tait mort,
723
00:44:44,020 --> 00:44:46,170
et lui-m�me compl�tement �puis�.
724
00:44:48,100 --> 00:44:49,613
Quel terrible malheur!
725
00:44:50,740 --> 00:44:52,776
Gaius, puis Lucius...
726
00:44:53,420 --> 00:44:55,172
� 18 mois d'intervalle.
727
00:44:55,580 --> 00:44:58,174
Et leur m�re bannie entre-temps.
728
00:44:59,380 --> 00:45:03,896
Le destin de cette famille commence
� ressembler � une trag�die grecque.
729
00:45:05,620 --> 00:45:07,053
Ton navire rentre � Rome?
730
00:45:07,620 --> 00:45:08,939
Oui, demain.
731
00:45:09,700 --> 00:45:10,894
Nous le prendrons.
732
00:45:11,100 --> 00:45:12,294
Tu peux disposer.
733
00:45:21,540 --> 00:45:23,815
Que les Parques sont �tranges!
734
00:45:24,340 --> 00:45:26,729
Mon exil prend fin.
Tu l'avais pr�dit!
735
00:45:28,140 --> 00:45:29,539
Brave Thrasyllus!
736
00:45:32,060 --> 00:45:33,175
J'ai toujours cru en toi.
737
00:45:55,700 --> 00:45:58,578
Ainsi, tu es de retour.
738
00:45:59,420 --> 00:46:00,375
Oui, C�sar.
739
00:46:01,660 --> 00:46:03,810
Et je suis � ta disposition.
740
00:46:06,180 --> 00:46:08,216
Oublions le pass�.
741
00:46:08,540 --> 00:46:11,293
Les disputes de famille
finissent en r�conciliation.
742
00:46:11,500 --> 00:46:13,331
C'est dans la nature des choses.
743
00:46:18,780 --> 00:46:20,259
Mes deux petits-fils...
744
00:46:20,980 --> 00:46:21,935
sont morts.
745
00:46:27,860 --> 00:46:28,929
Ma fille...
746
00:46:30,140 --> 00:46:32,495
On me dit: "Fais-la revenir".
747
00:46:32,700 --> 00:46:35,373
On me le crie dans les rues.
Le savais-tu?
748
00:46:37,100 --> 00:46:39,170
"Rappelle-la", me disent-ils.
749
00:46:39,940 --> 00:46:41,373
Mais non, non...
750
00:46:41,940 --> 00:46:43,453
Elle n'est plus ma fille.
751
00:46:44,420 --> 00:46:45,819
Je l'ai oubli�e.
752
00:46:49,180 --> 00:46:50,249
Enfin...
753
00:46:50,820 --> 00:46:52,412
Nous parlerons plus tard.
754
00:46:52,620 --> 00:46:54,133
Il y a du pain sur la planche.
755
00:46:54,340 --> 00:46:57,616
Des probl�mes en Germanie.
Les Parthes remettent �a.
756
00:46:57,820 --> 00:47:00,459
Leur roi est un v�ritable
fauteur de troubles.
757
00:47:00,660 --> 00:47:03,697
J'avais son fils en otage.
J'avais jur� de l'ex�cuter,
758
00:47:05,820 --> 00:47:07,651
mais il �tait tellement adorable.
759
00:47:09,700 --> 00:47:12,658
Enfin, bref...
nous parlerons plus tard.
760
00:47:14,700 --> 00:47:15,769
Plus tard.
761
00:47:23,340 --> 00:47:25,331
L'adorable enfant dont il parle
762
00:47:25,540 --> 00:47:28,976
est devenu en fait ce roi
qui cause tant de probl�mes.
763
00:47:29,580 --> 00:47:31,093
Il perd la t�te.
764
00:47:31,540 --> 00:47:32,370
Oui.
765
00:47:34,100 --> 00:47:35,419
Mais pas moi.
766
00:47:36,580 --> 00:47:39,413
Tu d�neras avec moi ce soir,
nous parlerons.
767
00:47:41,380 --> 00:47:42,335
Bien, m�re.
768
00:47:47,020 --> 00:47:49,932
S-souris donc, Postumus.
769
00:47:51,420 --> 00:47:53,012
V-viens jouer aux noix.
770
00:47:58,940 --> 00:48:02,012
Qu'est-ce q-que t-tu as?
771
00:48:03,420 --> 00:48:04,375
Rien.
772
00:48:06,340 --> 00:48:09,093
Allons, tu devrais te r�jouir.
773
00:48:09,300 --> 00:48:12,576
C�sar t'a adopt�,
il a fait de toi son h�ritier.
774
00:48:13,180 --> 00:48:14,579
C'est un grand honneur.
775
00:48:14,780 --> 00:48:16,930
�a signifie que tu lui succ�deras.
776
00:48:18,500 --> 00:48:19,569
Oui, H�rode.
777
00:48:22,140 --> 00:48:24,529
Mais il a aussi adopt� mon beau-p�re.
778
00:48:26,460 --> 00:48:29,975
On ne peut pas lui succ�der
tous les deux, n'est-ce pas?
779
00:48:37,060 --> 00:48:38,379
J'ai tr�s peur.
780
00:48:40,780 --> 00:48:42,372
Je veux voir ma m�re.
781
00:48:43,820 --> 00:48:45,651
Je veux voir mes fr�res.
782
00:48:46,980 --> 00:48:48,493
O� sont-ils?
783
00:48:50,860 --> 00:48:51,929
O� sont-ils?
784
00:49:03,420 --> 00:49:05,775
Adaptation: Alain Weill
785
00:49:05,980 --> 00:49:08,733
Sous-titrage: SANCTUAIRE
59889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.