All language subtitles for I Claudius (Episode 02 of 12, Waiting in the wings)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,300 --> 00:00:42,050 L�... 2 00:00:52,100 --> 00:00:53,931 Non... O� donc est-il? 3 00:00:54,620 --> 00:00:55,814 Mais o� est-il? 4 00:00:59,460 --> 00:01:00,779 O� est-il? 5 00:01:02,700 --> 00:01:03,450 Non. 6 00:01:05,500 --> 00:01:07,456 Je l'avais hier. 7 00:01:07,660 --> 00:01:08,331 Quoi? 8 00:01:09,060 --> 00:01:11,096 Maudits secr�taires! 9 00:01:11,300 --> 00:01:13,370 Lls n'ont aucune m�thode! 10 00:01:13,580 --> 00:01:15,491 Lls ont d� le ranger n'importe o�. 11 00:01:15,700 --> 00:01:16,974 Ils s'en moquent bien. 12 00:01:17,180 --> 00:01:19,535 Ce n'est qu'un bout de papier pour eux. 13 00:01:24,700 --> 00:01:26,975 Je suis s�r que je l'avais hier. 14 00:01:28,860 --> 00:01:32,455 Oui, elle lui a �crit une lettre, apr�s la mort de Gaius. 15 00:01:33,820 --> 00:01:34,889 Qu'�tait-ce d�j�? 16 00:01:35,340 --> 00:01:38,013 "Je le regrette, mais la r�ponse est non." 17 00:01:38,500 --> 00:01:39,853 Oui, c'est �a. 18 00:01:47,740 --> 00:01:50,652 "Mon cher Tib�re, je le regrette, mais la r�ponse est non." 19 00:01:50,860 --> 00:01:52,054 C'est celle-ci! 20 00:01:52,620 --> 00:01:54,815 Oui, c'est �a! C'est bien elle! 21 00:01:55,900 --> 00:01:59,609 "Mon cher Tib�re, je le regrette, mais la r�ponse est non, 22 00:01:59,900 --> 00:02:01,299 "comme je m'y attendais. 23 00:02:01,500 --> 00:02:04,731 "Auguste refuse que tu rentres � Rome. 24 00:02:04,940 --> 00:02:07,329 "ll refuse m�me d'en discuter. 25 00:02:07,540 --> 00:02:11,215 "Malgr� la mort soudaine et inexpliqu�e de son cher Gaius, 26 00:02:11,420 --> 00:02:13,934 "et malgr� mes suppliques, 27 00:02:14,140 --> 00:02:17,052 "il est inflexible et veut que tu restes loin. 28 00:02:17,340 --> 00:02:20,616 "Ll ne t'a jamais pardonn� ce que tu as fait � Julia, 29 00:02:20,820 --> 00:02:23,573 "et honn�tement, je n'en suis pas surprise. " 30 00:02:27,740 --> 00:02:28,377 Alors? 31 00:02:29,780 --> 00:02:33,375 C'est tr�s prometteur, Excellence, tr�s prometteur. 32 00:02:34,020 --> 00:02:36,011 Tu me dis �a depuis des ann�es. 33 00:02:36,220 --> 00:02:39,371 Pr�vois quelques d�sastres et ma vie s'am�liorera. 34 00:02:39,660 --> 00:02:43,699 Elle s'am�liore. La conjonction des plan�tes est tr�s favorable. 35 00:02:45,100 --> 00:02:47,250 Je suis s�r que la lettre que je t'ai apport�e 36 00:02:47,460 --> 00:02:50,532 contient de bonnes nouvelles. Ai-je raison? 37 00:02:51,380 --> 00:02:53,336 Tu as pu le deviner en voyant ma m�re. 38 00:02:53,620 --> 00:02:57,374 Ta m�re est particuli�rement imp�n�trable, Excellence. 39 00:02:57,980 --> 00:03:00,813 On peut lire ses lettres, mais on ne lit rien sur son visage. 40 00:03:01,020 --> 00:03:04,649 Je mettrais ma t�te � couper qu'il y a de bonnes nouvelles. 41 00:03:04,860 --> 00:03:06,771 Tous mes calculs le prouvent. 42 00:03:07,700 --> 00:03:10,976 Auguste est bien d�cid� � me laisser pourrir ici. 43 00:03:11,260 --> 00:03:12,852 Il y a autre chose. 44 00:03:13,060 --> 00:03:15,096 Je suis s�r qu'il y a autre chose. 45 00:03:17,660 --> 00:03:19,810 Elle promet de s'employer � mon retour. 46 00:03:20,260 --> 00:03:23,218 Excellent! Je le savais. Tout est �crit. 47 00:03:23,420 --> 00:03:24,773 L'horoscope ne ment pas. 48 00:03:26,820 --> 00:03:29,129 Mais il conseille aussi d'�tre patient. 49 00:03:29,340 --> 00:03:31,296 Rien ne se passera du jour au lendemain. 50 00:03:31,700 --> 00:03:33,099 Qu'as-tu appris � Rome? 51 00:03:33,660 --> 00:03:37,130 Auguste a �t� tr�s affect� par la mort de Gaius. 52 00:03:37,900 --> 00:03:39,891 On sait de quoi il est mort? 53 00:03:40,180 --> 00:03:41,579 C'est tr�s myst�rieux. 54 00:03:41,780 --> 00:03:44,852 Son corps a �t� br�l� avant qu'on ordonne une autopsie. 55 00:03:45,060 --> 00:03:46,778 Quand on meurt en Orient, 56 00:03:47,420 --> 00:03:49,331 on se d�barrasse vite des cadavres. 57 00:03:50,700 --> 00:03:52,736 Je ne verserai pas une larme pour lui. 58 00:03:54,100 --> 00:03:55,294 Qu'as-tu appris d'autre? 59 00:03:55,580 --> 00:03:58,048 Auguste voudrait confier � ton autre beau-fils 60 00:03:58,260 --> 00:04:00,216 le commandement des arm�es en Espagne. 61 00:04:00,900 --> 00:04:01,855 Lucius? 62 00:04:03,700 --> 00:04:06,419 II ne trouverait pas la sortie dans un harem! 63 00:04:08,500 --> 00:04:09,694 Quoi d'autre? 64 00:04:09,900 --> 00:04:11,936 Ta femme a une conduite scandaleuse 65 00:04:12,140 --> 00:04:14,096 mais seul son p�re n'en sait rien. 66 00:04:14,900 --> 00:04:17,255 Si tu terminais cet horoscope? 67 00:04:17,460 --> 00:04:18,575 Bien s�r, Excellence. 68 00:04:25,020 --> 00:04:26,851 Aurais-tu quelque chose � boire? 69 00:04:27,060 --> 00:04:28,971 J'ai la gorge tr�s s�che. 70 00:04:29,740 --> 00:04:31,696 C'est long de monter sur cette colline. 71 00:04:32,460 --> 00:04:34,052 Tu descendras bien plus vite 72 00:04:34,260 --> 00:04:37,093 si je ne suis pas satisfait de ton horoscope. 73 00:04:41,380 --> 00:04:43,098 Pourquoi me ha�ssent-ils? 74 00:04:45,340 --> 00:04:46,534 Que leur ai-je fait? 75 00:04:47,380 --> 00:04:49,450 Pourquoi es-tu si press�e de repartir? 76 00:04:49,660 --> 00:04:51,173 Je ne suis pas press�e. 77 00:04:51,380 --> 00:04:53,689 Rome est un v�ritable cloaque en �t�. 78 00:04:53,980 --> 00:04:55,618 Je ne pensais pas rentrer � Rome, 79 00:04:55,820 --> 00:04:58,618 mais plut�t emmener les enfants � Ostie. 80 00:04:58,900 --> 00:05:01,619 Pourquoi? La mer est partout la m�me. 81 00:05:01,820 --> 00:05:03,253 Tu devrais rester ici. 82 00:05:03,540 --> 00:05:04,609 Je pensais... 83 00:05:04,820 --> 00:05:07,459 que tu voulais peut-�tre rester un peu seule. 84 00:05:08,260 --> 00:05:10,854 Depuis quand ai-je envie de rester seule? 85 00:05:11,420 --> 00:05:13,376 C'est ce que je voulais dire. 86 00:05:14,620 --> 00:05:16,451 Non, tu ne me d�ranges pas. 87 00:05:16,660 --> 00:05:19,413 Je dois bien me conduire quand les enfants sont l�. 88 00:05:19,620 --> 00:05:21,451 Jusqu'� un certain point. 89 00:05:22,340 --> 00:05:25,377 Tu es toujours occup�e � coudre ou � broder. 90 00:05:25,580 --> 00:05:28,890 - Laisse �a aux esclaves. - Ils ne font rien comme il faut. 91 00:05:29,100 --> 00:05:31,660 Tu as raison. Ils refusent de travailler, 92 00:05:31,860 --> 00:05:34,658 ne pensent qu'� s'empiffrer et se l�vent tard. 93 00:05:34,860 --> 00:05:38,091 Pour acheter de bons esclaves, il faut savoir les juger. 94 00:05:38,300 --> 00:05:39,733 - Tu choisis les tiens? - Bien s�r. 95 00:05:40,660 --> 00:05:41,649 Pas toi? 96 00:05:42,100 --> 00:05:45,331 Quand je vivais avec Tib�re. Je m'y sentais oblig�e. 97 00:05:45,540 --> 00:05:48,452 Tu me connais. Avec les filles, je m'en sortais, 98 00:05:48,660 --> 00:05:50,616 mais quand il s'agissait des hommes, 99 00:05:50,820 --> 00:05:52,731 je ne choisissais que les beaux 100 00:05:52,940 --> 00:05:55,215 et c'est moi qui finissais par tout faire! 101 00:05:55,500 --> 00:05:56,979 Julia! Tu es insens�e! 102 00:05:57,580 --> 00:05:59,491 Enfin... la vie avec Tib�re 103 00:05:59,700 --> 00:06:01,975 n'a pas rempli mes esp�rances. 104 00:06:02,180 --> 00:06:04,091 J'�tais rarement combl�e. 105 00:06:04,380 --> 00:06:05,290 M�re! 106 00:06:06,580 --> 00:06:08,969 - Qu'y a-t-il? - Regarde ce qu'il a fait! 107 00:06:09,180 --> 00:06:10,659 - Qui? - Germanicus. 108 00:06:10,860 --> 00:06:12,373 Il m'a jet� du sable partout. 109 00:06:12,580 --> 00:06:15,048 J'en ai plein le visage, les cheveux... 110 00:06:15,260 --> 00:06:17,330 Germanicus? En voil� des mani�res! 111 00:06:17,860 --> 00:06:19,657 C'�tait juste pour la taquiner. 112 00:06:20,100 --> 00:06:21,738 Elle m'en a envoy� aussi. 113 00:06:23,700 --> 00:06:25,736 Allez, Pina. Je regrette. 114 00:06:26,140 --> 00:06:28,859 Tu l'as fait expr�s. Je ne te parle plus. 115 00:06:29,060 --> 00:06:31,210 Approche, je vais t'essuyer. 116 00:06:31,420 --> 00:06:34,014 - N'en fais pas un drame. - Germanicus? 117 00:06:36,660 --> 00:06:38,890 II ne faut pas �tre aussi brutal. 118 00:06:39,380 --> 00:06:40,893 Je... Je regrette. 119 00:06:41,620 --> 00:06:43,212 Elle n'a rien du tout. 120 00:06:45,740 --> 00:06:46,934 Que fait Claude? 121 00:06:47,140 --> 00:06:49,051 II cherche des coquillages. 122 00:06:49,260 --> 00:06:52,093 Dis aux esclaves d'�tre vigilants, et jouez avec lui. 123 00:06:52,300 --> 00:06:53,050 Bien s�r. 124 00:06:53,260 --> 00:06:54,056 Pina... 125 00:06:54,260 --> 00:06:55,249 Je suis d�sol�. 126 00:06:55,460 --> 00:06:58,020 Et ne restez pas trop longtemps, 127 00:06:58,220 --> 00:07:00,859 venez vous mettre � l'abri du soleil. 128 00:07:04,020 --> 00:07:06,090 Ils vont bient�t se marier. 129 00:07:09,020 --> 00:07:11,488 Je me demande qui voudra �pouser Claude. 130 00:07:12,060 --> 00:07:14,858 Avec son pied et son b�gaiement. 131 00:07:15,700 --> 00:07:17,770 On trouvera bien quelqu'un. 132 00:07:18,340 --> 00:07:21,935 En v�rit�, Julia, j'ai du mal � avoir de l'affection pour lui. 133 00:07:23,140 --> 00:07:26,098 Je devrais l'aimer davantage � cause de ses disgr�ces, 134 00:07:26,300 --> 00:07:28,018 mais ce n'est pas le cas. 135 00:07:28,660 --> 00:07:29,934 Je le trouve gentil. 136 00:07:30,220 --> 00:07:34,099 Tu n'es pas sa m�re. C'est dur d'avoir un enfant aussi b�te! 137 00:07:34,660 --> 00:07:37,413 II faut tout lui r�p�ter une demi-douzaine de fois. 138 00:07:38,260 --> 00:07:41,775 Qu'aurait fait Drusus de lui? Je n'en sais rien. 139 00:07:43,660 --> 00:07:45,890 Tu avais l� un homme merveilleux. 140 00:07:47,420 --> 00:07:50,492 Ne t'es-tu jamais pos� de questions sur sa mort? 141 00:07:51,620 --> 00:07:53,770 �a ne t'a jamais sembl� bizarre 142 00:07:53,980 --> 00:07:57,655 qu'elle soit survenue quand le m�decin de Livia s'en occupait? 143 00:07:57,940 --> 00:08:00,170 Tu m'as d�j� tenu ce discours. 144 00:08:00,740 --> 00:08:03,777 J'ai dit qu'� mon avis, Livia n'y �tait pas �trang�re, 145 00:08:03,980 --> 00:08:06,778 Je le pense toujours et Tib�re le pensait aussi. 146 00:08:07,060 --> 00:08:07,776 Impossible. 147 00:08:08,780 --> 00:08:11,613 On dit que Tib�re n'a pas souffert d'�tre banni 148 00:08:11,820 --> 00:08:13,776 parce que �a l'�loignait de moi. 149 00:08:13,980 --> 00:08:18,098 Mais ce n'est pas tout. �a l'�loignait aussi de sa m�re. 150 00:08:19,060 --> 00:08:22,097 Elle l'invitait trop souvent � d�ner! 151 00:08:22,380 --> 00:08:23,859 Ne plaisante pas avec �a. 152 00:08:24,140 --> 00:08:25,334 Je ne plaisante pas. 153 00:08:25,540 --> 00:08:29,294 Je voyais son visage chaque fois qu'elle lui versait du vin. 154 00:08:29,500 --> 00:08:32,412 Moi non plus je n'y allais pas de ga�t� de c�ur. 155 00:08:35,580 --> 00:08:37,411 Tu m'as vraiment contrari�e. 156 00:08:38,180 --> 00:08:41,092 On n'accuse pas d'empoisonner sans preuves! 157 00:08:41,900 --> 00:08:44,778 Elle m'accuse d'un tas de choses sans preuves! 158 00:08:45,060 --> 00:08:47,016 Prends garde qu'elle n'en trouve. 159 00:08:49,060 --> 00:08:51,130 - Vous partez, Lucius? - Oui, m�re. 160 00:08:51,340 --> 00:08:53,410 Nous serons � Rome avant la nuit. 161 00:08:53,620 --> 00:08:55,338 Quel s�jour agr�able! 162 00:08:55,540 --> 00:08:56,814 J'adore ta maison. 163 00:08:57,020 --> 00:08:58,419 Il faudra revenir. 164 00:08:58,860 --> 00:09:01,977 J'ai un petit cadeau pour toi dans mon cabinet de travail. 165 00:09:02,180 --> 00:09:04,648 En souvenir de ta visite. Ce ne sera pas long. 166 00:09:04,860 --> 00:09:05,975 Et rien pour moi? 167 00:09:06,180 --> 00:09:08,774 Tu ne le m�rites pas. Tu pars si vite. 168 00:09:11,820 --> 00:09:14,015 - Quand vas-tu en Espagne? - Dans quelques mois. 169 00:09:14,220 --> 00:09:16,495 Auguste a confiance en toi. 170 00:09:17,100 --> 00:09:18,818 Oui, c'est ce que je crois. 171 00:09:23,420 --> 00:09:24,614 D�serteur. 172 00:09:27,980 --> 00:09:30,130 Je passe tout l'�t� ici. 173 00:09:31,860 --> 00:09:33,896 Je pourrais te d�vorer! 174 00:09:35,900 --> 00:09:37,856 - Voici ton fr�re. - Postumus! 175 00:09:38,220 --> 00:09:39,096 Je m'en vais. 176 00:09:40,100 --> 00:09:42,056 Qu'y a-t-il? Tu as perdu quelque chose? 177 00:09:42,260 --> 00:09:44,615 Non. Tu retournes � Rome? 178 00:09:44,820 --> 00:09:46,617 - Oui. - Je peux venir? 179 00:09:46,820 --> 00:09:49,539 Demande � notre m�re. Mais elle refusera. 180 00:09:49,740 --> 00:09:51,298 - Qu'y a-t-il? - Rien. 181 00:09:51,500 --> 00:09:53,536 Tu t'es disput� avec Livilla? 182 00:09:53,740 --> 00:09:54,456 Tais-toi! 183 00:09:54,660 --> 00:09:58,255 Vous ne pouvez donc pas arr�ter de vous chamailler? 184 00:09:58,540 --> 00:10:00,258 Regardez qui nous rend visite. 185 00:10:00,660 --> 00:10:01,934 Gnaeus Domitius. 186 00:10:04,140 --> 00:10:06,210 Je me rendais � Formia. 187 00:10:06,900 --> 00:10:09,573 Je me suis dit qu'il fallait que je passe te voir. 188 00:10:09,780 --> 00:10:11,293 Tu connais mon fils, Lucius? 189 00:10:12,780 --> 00:10:14,372 Je suis tr�s honor�. 190 00:10:15,020 --> 00:10:17,409 J'avais pris les auspices pour ton fr�re Gaius 191 00:10:17,620 --> 00:10:20,612 avant qu'il n'aille en Syrie, elles �taient tr�s favorables. 192 00:10:20,820 --> 00:10:23,254 Je n'avais jamais vu un tel foie de brebis. 193 00:10:23,460 --> 00:10:25,815 On voyait presque � travers. 194 00:10:26,340 --> 00:10:28,900 Sa mort est inexplicable pour moi. 195 00:10:29,100 --> 00:10:30,374 Comme pour nous tous. 196 00:10:30,900 --> 00:10:32,697 Le petit dernier, Postumus. 197 00:10:34,180 --> 00:10:35,693 Nous devons partir, M�re. 198 00:10:35,900 --> 00:10:36,776 Soyez prudents. 199 00:10:36,980 --> 00:10:39,653 - Je peux partir avec eux? - Quelle id�e, voyons! 200 00:10:40,100 --> 00:10:41,419 S�rement pas. 201 00:10:42,020 --> 00:10:42,896 Au revoir, Antonia. 202 00:10:45,780 --> 00:10:47,850 Va plut�t te r�concilier avec Livilla. 203 00:10:48,060 --> 00:10:48,810 Tais-toi. 204 00:10:49,020 --> 00:10:50,009 Au revoir. 205 00:10:50,660 --> 00:10:52,730 Viens, Plautius, nous partons. 206 00:10:53,900 --> 00:10:54,855 Au revoir. 207 00:11:00,980 --> 00:11:02,732 Voil� les enfants. Rentrons, 208 00:11:02,940 --> 00:11:06,535 ils ont d� se disputer sur la plage, �pargnons-nous leurs cris. 209 00:11:06,940 --> 00:11:09,898 Les aigles! Lls se battent! Regarde, Postumus! 210 00:11:11,060 --> 00:11:13,016 Pourquoi se battent-ils? 211 00:11:14,060 --> 00:11:17,018 II y en a un qui tient quelque chose dans ses serres! 212 00:11:17,220 --> 00:11:18,858 - Incroyable! - Qu'est-ce que c'est? 213 00:11:19,060 --> 00:11:21,415 M�re! Deux aigles qui se battent! 214 00:11:21,900 --> 00:11:23,856 Lls se disputent quelque chose. 215 00:11:24,300 --> 00:11:25,016 Attention! 216 00:11:28,140 --> 00:11:29,732 Qu'est-ce que c'est, Claude? 217 00:11:32,460 --> 00:11:33,813 C'est un louveteau. 218 00:11:34,340 --> 00:11:37,138 M�re! II est tomb� des serres de l'aigle. 219 00:11:37,340 --> 00:11:38,739 Laisse-moi le prendre. 220 00:11:38,940 --> 00:11:39,770 Laisse-le! 221 00:11:39,980 --> 00:11:41,936 C'est sur Claude qu'il est tomb�. 222 00:11:42,620 --> 00:11:44,133 Regarde tout ce sang! 223 00:11:44,660 --> 00:11:46,730 Par les dieux, c'est un pr�sage? 224 00:11:46,940 --> 00:11:48,453 Dis-le-nous, Domitius. 225 00:11:50,780 --> 00:11:52,816 - Julia, je... - Tu en connais le sens. 226 00:11:53,020 --> 00:11:54,658 Je le vois sur ton visage. 227 00:11:54,860 --> 00:11:56,578 Dis-le-nous, je t'en prie. 228 00:11:56,780 --> 00:11:57,974 Rentrez, les enfants! 229 00:11:58,260 --> 00:11:59,818 Non. Qu'ils restent. 230 00:12:00,020 --> 00:12:02,090 Ce pr�sage vous est adress� � tous, 231 00:12:02,300 --> 00:12:06,259 et en cet instant pr�cis, peut-�tre pour que je vous le lise. 232 00:12:07,100 --> 00:12:09,489 Mais il faut jurer de garder le secret. 233 00:12:09,700 --> 00:12:11,258 Quels dieux prot�gent cette maison? 234 00:12:11,460 --> 00:12:12,973 Jupiter et Mars. 235 00:12:13,780 --> 00:12:16,419 Jurez-vous, tous autant que vous �tes, 236 00:12:17,020 --> 00:12:18,419 devant vos dieux, 237 00:12:19,180 --> 00:12:22,650 que jamais vous ne r�p�terez les mots que je vais dire? 238 00:12:22,860 --> 00:12:24,259 Oui, nous le jurons. 239 00:12:27,580 --> 00:12:29,969 Le louveteau, c'est Rome. 240 00:12:30,700 --> 00:12:32,213 Cela ne fait aucun doute. 241 00:12:32,940 --> 00:12:36,216 Romulus a �t� allait� par une louve comme un louveteau. 242 00:12:36,780 --> 00:12:39,055 Et Romulus �tait Rome. 243 00:12:40,900 --> 00:12:42,652 Regardez-le. 244 00:12:43,860 --> 00:12:46,328 Le cou tout d�chir� 245 00:12:46,540 --> 00:12:48,610 et tremblant de peur. 246 00:12:49,500 --> 00:12:51,218 Quel spectacle affligeant! 247 00:12:52,820 --> 00:12:55,937 Un jour, Rome sera dans le m�me triste �tat 248 00:12:59,380 --> 00:13:00,699 et ce sera lui 249 00:13:01,540 --> 00:13:03,258 qui la prot�gera. 250 00:13:04,220 --> 00:13:07,053 Lui et personne d'autre. 251 00:13:09,300 --> 00:13:11,211 Claude, protecteur de Rome? 252 00:13:12,140 --> 00:13:13,732 J'esp�re �tre morte avant! 253 00:13:14,020 --> 00:13:14,930 Dans ta chambre! 254 00:13:15,140 --> 00:13:17,654 Tu seras priv�e de repas toute la journ�e! 255 00:13:19,380 --> 00:13:21,848 Venez, rentrez, les enfants. 256 00:13:27,380 --> 00:13:30,417 Je peux g-garder le l-louveteau, 257 00:13:30,620 --> 00:13:31,939 s'il te pla�t, M�re? 258 00:13:34,220 --> 00:13:35,653 S'il te pla�t... 259 00:13:36,100 --> 00:13:37,419 Est-ce vrai? 260 00:13:38,180 --> 00:13:39,579 Ai-je bien entendu? 261 00:13:41,020 --> 00:13:42,976 Es-tu l'amant de ma belle-fille? 262 00:13:45,860 --> 00:13:48,932 Allons, parle-moi en toute franchise. 263 00:13:49,900 --> 00:13:54,371 D'ailleurs, il vaudrait mieux pour toi que tu sois franc. 264 00:13:57,500 --> 00:13:59,172 Elle s'est entich�e de moi. 265 00:13:59,820 --> 00:14:01,697 Je n'en doute pas un instant. 266 00:14:01,980 --> 00:14:03,572 Que pouvais-je faire? 267 00:14:03,780 --> 00:14:05,771 C'est la fille de C�sar. 268 00:14:06,060 --> 00:14:08,733 Tu as bien fait de ne pas la contrarier. 269 00:14:09,420 --> 00:14:11,251 En ferais-tu autant avec moi? 270 00:14:12,540 --> 00:14:15,259 Apr�s tout, je suis la femme de C�sar. 271 00:14:30,380 --> 00:14:32,211 Quel �talon tu fais! 272 00:14:33,300 --> 00:14:37,418 Tu me trouves repoussante, mais tu serais pr�t � essayer. 273 00:14:38,180 --> 00:14:41,013 �a me pla�t. J'aime ceux qui en veulent. 274 00:14:42,220 --> 00:14:44,290 Tu es une tr�s belle femme. 275 00:14:44,700 --> 00:14:46,133 Je suis vieille. 276 00:14:46,980 --> 00:14:48,891 Mais �a ne t'arr�terait pas, 277 00:14:49,100 --> 00:14:51,773 si tu pensais obtenir quelque chose de moi. 278 00:14:52,100 --> 00:14:52,816 Eh bien... 279 00:14:53,980 --> 00:14:55,777 c'est peut-�tre envisageable. 280 00:14:58,300 --> 00:15:01,895 Tu es issu d'une famille noble mais pauvre, 281 00:15:02,100 --> 00:15:03,135 je crois? 282 00:15:03,340 --> 00:15:04,853 Lls ont jou� de malchance. 283 00:15:05,060 --> 00:15:08,336 Mais pas en ce qui te concerne, de toute �vidence. 284 00:15:08,540 --> 00:15:11,612 Je dirais qu'avec toi, la chance leur a souri. 285 00:15:12,300 --> 00:15:13,050 Approche. 286 00:15:16,020 --> 00:15:18,534 Depuis quand connais-tu ma belle-fille? 287 00:15:18,740 --> 00:15:21,573 Depuis peu. Environ un mois. 288 00:15:22,060 --> 00:15:23,698 L'as-tu connue par son fils? 289 00:15:24,020 --> 00:15:26,534 Ou as-tu connu son fils par elle? 290 00:15:27,100 --> 00:15:29,375 J'ai d'abord �t� l'ami de Lucius. 291 00:15:29,580 --> 00:15:32,140 J'ai pass� quelques jours � Antium. 292 00:15:32,420 --> 00:15:34,456 �a a d� �tre un s�jour agr�able! 293 00:15:34,660 --> 00:15:36,139 Y es-tu all� depuis? 294 00:15:36,340 --> 00:15:37,250 Oui. 295 00:15:37,620 --> 00:15:38,575 Dis-moi. 296 00:15:38,980 --> 00:15:42,052 Lucius sait-il que tu laboures le sillon de sa m�re 297 00:15:42,260 --> 00:15:44,410 avec une si belle ardeur? 298 00:15:48,620 --> 00:15:49,689 Je n'en sais rien. 299 00:15:50,900 --> 00:15:52,458 Peut-�tre qu'il... 300 00:15:53,500 --> 00:15:56,094 - Peut-�tre qu'il... ...s'en doute? 301 00:15:57,620 --> 00:15:59,417 �a ne doit gu�re �tre difficile, 302 00:15:59,620 --> 00:16:02,771 tout Rome, mis � part son p�re, doit s'en douter. 303 00:16:05,060 --> 00:16:07,130 Lucius compte beaucoup pour toi? 304 00:16:08,740 --> 00:16:10,253 Plus que je ne saurais dire. 305 00:16:10,540 --> 00:16:13,293 Pas plus que tu ne saurais dire, certainement. 306 00:16:14,740 --> 00:16:15,809 Essaie. 307 00:16:17,260 --> 00:16:19,216 Je suis son meilleur ami. 308 00:16:24,740 --> 00:16:26,492 Qu'attends-tu de moi? 309 00:16:27,700 --> 00:16:30,294 Je veux seulement t'aider � faire carri�re. 310 00:16:31,980 --> 00:16:33,936 Tu aimerais �tre aid�, non? 311 00:16:34,220 --> 00:16:34,970 Bien s�r. 312 00:16:35,940 --> 00:16:39,250 Que dois-je faire en �change? Ne plus voir Julia? 313 00:16:42,100 --> 00:16:45,137 Tu es bien pr�somptueux, me semble-t-il. 314 00:16:45,860 --> 00:16:48,454 Tu crois que je m'abaisserais � t'acheter 315 00:16:48,660 --> 00:16:51,379 quand je pourrais t'�craser comme une mouche? 316 00:16:52,700 --> 00:16:54,372 - Excuse-moi... - Garde ta salive. 317 00:16:54,660 --> 00:16:57,379 Je vais te dire ce que je veux et tu le feras. 318 00:16:58,100 --> 00:17:00,819 Je veux une liste des frasques de ma belle-fille. 319 00:17:01,180 --> 00:17:03,774 Avec les noms, les dates et les lieux. 320 00:17:04,900 --> 00:17:08,210 Et j'aimerais plut�t que tu l'encourages dans ce sens. 321 00:17:09,420 --> 00:17:12,810 Elle n'a gu�re besoin d'�tre encourag�e. 322 00:17:13,180 --> 00:17:15,535 Ce qui te facilitera la t�che, non? 323 00:17:16,980 --> 00:17:19,335 Oui... Je comprends que tu lui plaises. 324 00:17:21,700 --> 00:17:22,974 Tu iras loin. 325 00:17:23,500 --> 00:17:25,775 Si tu gardes la t�te sur les �paules. 326 00:17:26,940 --> 00:17:27,770 Tu peux disposer. 327 00:17:30,660 --> 00:17:31,854 Plautius? 328 00:17:32,820 --> 00:17:36,130 Inutile d'inscrire ton nom sur cette liste. 329 00:17:37,900 --> 00:17:39,299 Pour l'instant. 330 00:18:03,620 --> 00:18:04,814 Regarde, Praxis. 331 00:18:05,700 --> 00:18:07,099 On vient de le livrer. 332 00:18:07,860 --> 00:18:11,819 C'est un buste de feu mon fils adoptif, Gaius. 333 00:18:12,660 --> 00:18:14,616 Quel beau visage, C�sar! 334 00:18:15,500 --> 00:18:17,536 Un front d'une grande noblesse. 335 00:18:18,220 --> 00:18:19,858 Une perte tragique pour Rome. 336 00:18:20,060 --> 00:18:21,891 Merci, Praxis. 337 00:18:23,940 --> 00:18:28,218 Les repr�sentants de l'Ordre des Chevaliers sont arriv�s. 338 00:18:29,620 --> 00:18:31,656 Tu les as convoqu�s ici 339 00:18:31,860 --> 00:18:34,454 pour leur parler des lois sur le mariage. 340 00:18:35,500 --> 00:18:36,569 Mais bien s�r! 341 00:18:39,220 --> 00:18:41,529 Je vais les recevoir dans le patio. 342 00:19:00,980 --> 00:19:02,732 H�, petit! Viens ici. 343 00:19:03,180 --> 00:19:04,374 Reste pr�s de moi. 344 00:19:07,580 --> 00:19:08,979 Je vous ai convoqu�s 345 00:19:09,180 --> 00:19:11,057 parce que j'en ai par-dessus la t�te... 346 00:19:12,540 --> 00:19:13,734 Viens, monte. 347 00:19:15,540 --> 00:19:19,328 ...de ces plaintes incessantes de vous-m�mes comme d'autres, 348 00:19:19,540 --> 00:19:22,577 sur la s�v�rit� de mes lois contre le c�libat. 349 00:19:22,780 --> 00:19:24,179 Voulez-vous ma r�ponse? 350 00:19:24,380 --> 00:19:27,213 Arr�tez de vous lamenter et mariez-vous! 351 00:19:27,420 --> 00:19:30,776 Parce que vos plaintes ne m'impressionnent gu�re. 352 00:19:31,540 --> 00:19:33,019 Pour qui vous prenez-vous? 353 00:19:33,300 --> 00:19:36,849 Des vestales? Vous m'�c�urez, tous autant que vous �tes! 354 00:19:37,780 --> 00:19:38,610 Regardez. 355 00:19:38,820 --> 00:19:40,538 Vous savez ce que c'est? 356 00:19:40,740 --> 00:19:42,014 C'est un enfant. 357 00:19:42,220 --> 00:19:43,448 Un enfant romain. 358 00:19:43,660 --> 00:19:45,616 Et comment est-il arriv� l�? 359 00:19:45,820 --> 00:19:49,893 Parce qu'un Romain et une Romaine ont partag� le m�me lit, voil�. 360 00:19:50,100 --> 00:19:53,809 Voici l'excellent produit d'une honorable union romaine. 361 00:19:54,020 --> 00:19:56,136 - Tu ne peux pas arr�ter �a? - N-non. 362 00:19:56,340 --> 00:19:57,170 Peu importe. 363 00:20:00,340 --> 00:20:02,217 J'en entends qui gloussent. 364 00:20:02,820 --> 00:20:04,253 Vous pouvez faire mieux? 365 00:20:04,460 --> 00:20:06,815 Assassins de votre post�rit�! 366 00:20:07,020 --> 00:20:10,410 Eh bien, allez-y, tout de suite! Le temps de cuire des asperges! 367 00:20:10,620 --> 00:20:14,499 Ou je dicterai des lois que vous n'aimerez pas, croyez-moi. 368 00:20:14,700 --> 00:20:16,531 C'est tout ce que j'avais � vous dire! 369 00:20:20,260 --> 00:20:23,570 Et n'essayez pas de ruser en vous fian�ant � des filles de 9 ans, 370 00:20:23,780 --> 00:20:25,213 �a ne marchera pas! 371 00:20:25,500 --> 00:20:27,809 Ne me prenez pas pour une courge! 372 00:20:28,740 --> 00:20:30,093 Qui es-tu, toi? 373 00:20:32,300 --> 00:20:34,336 - Claude. - Ah oui, le fils de Drusus. 374 00:20:34,540 --> 00:20:37,452 Tu ne devrais pas �tre en train d'�tudier? 375 00:20:37,660 --> 00:20:40,936 Tu n'aimes pas �a? Je te comprends, moi non plus. 376 00:20:41,220 --> 00:20:42,653 Mais il faut t'occuper. 377 00:20:42,860 --> 00:20:45,533 Que fais-tu ici? Retourne �tudier sur-le-champ. 378 00:20:45,740 --> 00:20:48,413 Il m'a servi d'exemple pour les Chevaliers. 379 00:20:48,620 --> 00:20:50,497 Un exemple d'imb�cillit�? 380 00:20:50,700 --> 00:20:51,735 Non... 381 00:20:52,380 --> 00:20:54,655 Allez, d�barrasse-moi le plancher. 382 00:20:56,700 --> 00:20:59,612 On aurait d� abandonner cet enfant � sa naissance. 383 00:20:59,820 --> 00:21:01,651 On ne fait plus ce genre de choses. 384 00:21:01,860 --> 00:21:04,852 Quelle piti�! II a des tics, il b�gaie et il boite. 385 00:21:05,060 --> 00:21:07,176 C'est un poids mort m�me sa m�re. 386 00:21:07,380 --> 00:21:09,814 Allons, il ne fait de mal � personne. 387 00:21:10,020 --> 00:21:12,853 Il me porte sur les nerfs, je le croise dans les couloirs, 388 00:21:13,060 --> 00:21:16,018 il parle tout seul, il ennuie tout le monde. 389 00:21:16,220 --> 00:21:17,858 J'aimerais que nous parlions. 390 00:21:18,060 --> 00:21:19,857 - De quoi donc? - De mariage. 391 00:21:20,700 --> 00:21:24,215 C'est justement ce dont je parlais! II n'y en a pas assez. 392 00:21:24,780 --> 00:21:27,977 C'est pourquoi notre famille doit montrer l'exemple. 393 00:21:29,100 --> 00:21:32,570 Souviens-toi, Gaius et Lucius ont �t� fianc�s tr�s jeunes. 394 00:21:32,780 --> 00:21:34,259 Tib�re aussi d'ailleurs. 395 00:21:35,380 --> 00:21:36,779 Au sujet de Tib�re... 396 00:21:36,980 --> 00:21:39,335 N'aborde pas le sujet de Tib�re avec moi. 397 00:21:39,540 --> 00:21:41,895 Mon ch�ri, quel mal y aurait-il 398 00:21:42,100 --> 00:21:44,773 � ce qu'il revienne comme simple citoyen? 399 00:21:44,980 --> 00:21:47,619 Ecoute, c'est ton fils, je comprends tes sentiments, 400 00:21:47,820 --> 00:21:49,219 c'est normal chez une m�re. 401 00:21:49,420 --> 00:21:51,775 Mais nous en avons maintes fois discut�. 402 00:21:51,980 --> 00:21:54,892 Je ne lui pardonnerai jamais ce qu'il a fait � Julia. 403 00:21:55,180 --> 00:21:59,139 Les torts �taient peut-�tre partag�s, il a pu �tre provoqu�. 404 00:21:59,420 --> 00:22:02,332 Non, c'est inacceptable. Je sais ce que tu vas dire. 405 00:22:02,540 --> 00:22:04,610 Je suis son p�re, je la trouve parfaite. 406 00:22:04,820 --> 00:22:07,493 Mais si elle a mal agi, qu'on me le prouve. 407 00:22:07,700 --> 00:22:09,736 Mais avec des preuves solides, 408 00:22:09,940 --> 00:22:12,329 pas de vulgaires ragots de bas �tage. 409 00:22:12,540 --> 00:22:15,293 Mais c'est assez. Je ne veux plus aborder ce sujet. 410 00:22:15,500 --> 00:22:17,456 Tu voulais parler mariage... 411 00:22:18,540 --> 00:22:19,495 Que proposes-tu? 412 00:22:19,980 --> 00:22:21,891 Agrippine et Germanicus, c'est �vident. 413 00:22:22,100 --> 00:22:25,376 Certes, il faudrait organiser les fian�ailles au plus t�t. 414 00:22:26,620 --> 00:22:29,009 Ainsi que celles de Castor et Livilla. 415 00:22:29,220 --> 00:22:30,539 Castor et Livilla? 416 00:22:30,740 --> 00:22:32,856 En es-tu s�re? Je pensais � Postumus. 417 00:22:33,220 --> 00:22:36,018 Ce petit monstre? Et puis Livilla ne le supporte pas. 418 00:22:36,220 --> 00:22:37,539 Si tu le dis... 419 00:22:37,740 --> 00:22:40,300 Pourtant, elle l'aguiche et le taquine. 420 00:22:40,500 --> 00:22:43,492 - C'est normal, c'est une fille. - S�rement. 421 00:22:43,700 --> 00:22:45,816 Et Claude? Qui voudra l'�pouser? 422 00:22:47,700 --> 00:22:49,053 Je trouverai quelqu'un. 423 00:22:49,660 --> 00:22:52,936 Ce ne sera pas facile, mais je lui trouverai une �pouse. 424 00:22:53,740 --> 00:22:55,253 Bien des femmes �pousent des idiots 425 00:22:55,460 --> 00:22:56,893 et sont longues � le voir. 426 00:22:57,100 --> 00:22:58,738 Malheureusement, avec Claude, 427 00:22:58,940 --> 00:23:00,896 �a se voit comme le nez au milieu de la figure. 428 00:23:31,020 --> 00:23:32,089 Plautius? 429 00:23:33,500 --> 00:23:37,175 Pourquoi ne m'as-tu pas sauv� des griffes de cette brute? 430 00:24:46,980 --> 00:24:49,210 Mon p�re m'a demand� de voir son m�decin, 431 00:24:49,420 --> 00:24:50,819 et je l'ai donc fait. 432 00:24:51,020 --> 00:24:52,453 Sais-tu ce qu'il m'a dit? 433 00:24:53,180 --> 00:24:54,454 Que je mangeais trop! 434 00:24:54,820 --> 00:24:57,209 Et que si j'arr�tais, mes palpitations 435 00:24:57,500 --> 00:24:58,250 cesseraient. 436 00:24:58,460 --> 00:25:00,894 Franchement, suis-je trop gourmande? 437 00:25:01,740 --> 00:25:04,493 Une salade ne me suffit pas, je ne suis pas une chenille! 438 00:25:06,540 --> 00:25:09,008 Bonjour, tante J-Julia. 439 00:25:09,580 --> 00:25:10,649 Bonjour, mon ch�ri. 440 00:25:11,860 --> 00:25:12,849 Tu nous pr�sentes? 441 00:25:13,060 --> 00:25:15,051 II s'app-pelle H�rode. 442 00:25:15,260 --> 00:25:16,773 Son g-grand-p�re est le... 443 00:25:16,980 --> 00:25:20,097 le roi des J-Juifs. 444 00:25:20,580 --> 00:25:22,650 Vraiment? Que fait-il ici? 445 00:25:22,860 --> 00:25:25,374 II a �t� env-voy� faire ses �tudes � Rome. 446 00:25:25,580 --> 00:25:28,492 - On l'a mis d-dans ma classe. - C'est bien! 447 00:25:28,940 --> 00:25:31,454 II est tout � fait charmant, ce jeune gar�on. 448 00:25:31,740 --> 00:25:32,570 Merci. 449 00:25:32,780 --> 00:25:36,375 Ai-je l'honneur de parler � la femme du grand Agrippa? 450 00:25:38,260 --> 00:25:39,978 Oui, mon ami, c'est bien moi. 451 00:25:40,260 --> 00:25:41,932 Je m'appelle H�rode Agrippa. 452 00:25:42,140 --> 00:25:46,133 On m'a baptis� ainsi en l'honneur de l'illustre Marcus Agrippa. 453 00:25:46,940 --> 00:25:47,929 Vraiment? 454 00:25:48,140 --> 00:25:51,257 C'est vraiment tr�s gentil de la part de ton p�re. 455 00:25:51,620 --> 00:25:54,930 Non, c'est mon grand-p�re qui m'a donn� son nom. 456 00:25:56,180 --> 00:25:57,693 C'est gentil de sa part. 457 00:25:58,500 --> 00:26:00,331 Il n'est pas tr�s gentil. 458 00:26:00,540 --> 00:26:03,896 Il a fait ex�cuter mon p�re juste apr�s ma naissance. 459 00:26:04,620 --> 00:26:06,019 Pauvre petit... 460 00:26:06,940 --> 00:26:08,134 Je suis d�sol�e. 461 00:26:08,420 --> 00:26:10,058 Mon p�re l'�tait aussi. 462 00:26:10,660 --> 00:26:13,254 Je te pr�sente ma... m-m�re. 463 00:26:14,180 --> 00:26:17,217 La c�l�bre Antonia, fille de Marc Antoine, 464 00:26:17,420 --> 00:26:19,411 et �pouse du noble Drusus. 465 00:26:20,060 --> 00:26:23,496 Eh bien! Tu en sais des choses, sur notre famille. 466 00:26:23,700 --> 00:26:27,249 Je l'ai �tudi�e. Vous �tes connus dans le monde entier. 467 00:26:27,460 --> 00:26:28,859 Vous �tes tr�s c�l�bres. 468 00:26:29,140 --> 00:26:30,129 Voyez-vous �a! 469 00:26:30,340 --> 00:26:33,377 Reviens nous rendre visite quand tu veux! 470 00:26:34,020 --> 00:26:36,454 Lui as-tu pr�sent� Germanicus et Livilla? 471 00:26:37,300 --> 00:26:38,699 P-pas encore. 472 00:26:40,940 --> 00:26:42,658 V-viens, H�rode. 473 00:26:44,140 --> 00:26:46,495 Merci d'avoir accueilli un simple provincial 474 00:26:46,700 --> 00:26:48,338 si g�n�reusement. 475 00:26:49,980 --> 00:26:51,811 Comme il est poli! 476 00:26:52,020 --> 00:26:54,136 Et comme il parle bien notre langue. 477 00:26:54,660 --> 00:26:57,049 Julia. Ne reprends pas une figue. 478 00:26:57,660 --> 00:26:59,412 C'est bon pour la sant�. 479 00:27:00,500 --> 00:27:02,092 Je croirais entendre Lucius. 480 00:27:02,500 --> 00:27:05,014 Il te manquera quand il sera en Espagne. 481 00:27:06,740 --> 00:27:09,891 Mais son bel ami me manquera encore plus. 482 00:27:11,540 --> 00:27:13,178 Quelle collection! 483 00:27:14,820 --> 00:27:17,414 Elle montre un �clectisme certain! 484 00:27:18,540 --> 00:27:21,259 J'esp�re que ces noms r�sisteront � l'examen. 485 00:27:21,860 --> 00:27:23,691 Tout peut �tre confirm�. 486 00:27:24,980 --> 00:27:28,131 Par exemple, qui est ce Gershon? 487 00:27:29,580 --> 00:27:32,970 Un des esclaves de la maisonn�e. Il vient d'Afrique. 488 00:27:34,020 --> 00:27:35,294 Scandaleux! 489 00:27:36,220 --> 00:27:38,211 Y a-t-il l� d'autres esclaves? 490 00:27:38,500 --> 00:27:39,694 Un ou deux. 491 00:27:40,260 --> 00:27:43,491 Mais les autres sont des Romains de bonnes familles. 492 00:27:43,780 --> 00:27:45,975 Pas d'assez bonnes familles, apparemment. 493 00:27:49,900 --> 00:27:50,889 Tu as bien travaill�. 494 00:27:53,780 --> 00:27:57,375 N'as-tu aucun remords de trahir la m�re de ton ami? 495 00:27:59,060 --> 00:28:00,812 Quand il s'agit de l'Etat... 496 00:28:01,100 --> 00:28:03,660 Tu apprends vite, n'est-ce pas? 497 00:28:05,340 --> 00:28:08,696 Et ton ami? Contrairement � sa m�re? 498 00:28:12,180 --> 00:28:14,296 Tu es tr�s ambitieux. 499 00:28:16,300 --> 00:28:18,131 Quand tu diras � Auguste... 500 00:28:19,420 --> 00:28:20,819 Ce n'est pas moi qui lui dirai. 501 00:28:21,020 --> 00:28:23,898 Il n'appr�cierait pas de l'apprendre par ma voix. 502 00:28:24,100 --> 00:28:27,410 Il se poserait des questions sur ma motivation. 503 00:28:27,620 --> 00:28:30,453 Non, non. Il faut que je trouve quelqu'un. 504 00:28:30,660 --> 00:28:33,015 Mais ton nom ne sera pas prononc�. 505 00:28:37,300 --> 00:28:39,814 J'aurai peut-�tre une autre mission � te confier. 506 00:28:40,620 --> 00:28:42,258 Si je peux me rendre utile. 507 00:28:42,540 --> 00:28:45,100 Ce ne sera peut-�tre pas une partie de plaisir. 508 00:28:46,420 --> 00:28:49,651 On ne peut pas toujours m�langer les affaires et le plaisir. 509 00:28:51,220 --> 00:28:52,050 Non. 510 00:28:53,060 --> 00:28:54,573 Et g�n�ralement, 511 00:28:54,780 --> 00:28:56,372 il vaut mieux s'abstenir. 512 00:28:58,900 --> 00:29:00,094 Tu peux disposer. 513 00:29:03,780 --> 00:29:05,498 Tu �tais au courant! 514 00:29:06,780 --> 00:29:10,375 Tu l'as toujours su, mais tu n'as jamais rien fait! 515 00:29:10,580 --> 00:29:12,013 Je ne suis pas responsable d'elle! 516 00:29:12,220 --> 00:29:13,858 Tu aurais pu pr�venir Auguste. 517 00:29:15,340 --> 00:29:18,810 Je croyais que lui aussi savait et qu'il fermait les yeux. 518 00:29:19,140 --> 00:29:20,778 Honte � toi! 519 00:29:22,980 --> 00:29:25,540 Quelle honte de le croire si veule, 520 00:29:25,740 --> 00:29:27,617 lui qui a une si haute opinion de toi! 521 00:29:27,820 --> 00:29:29,856 C'est ma m�re! J'aurais d� la d�noncer? 522 00:29:30,060 --> 00:29:31,652 Tu aurais pu venir m'en parler! 523 00:29:32,820 --> 00:29:34,139 M'en parler � moi. 524 00:29:34,900 --> 00:29:37,573 Tu crois que si j'avais su, je n'aurais rien fait? 525 00:29:37,780 --> 00:29:39,611 J'aurais tent� de la sauver, 526 00:29:39,820 --> 00:29:42,573 mais il est trop tard pour elle comme pour toi! 527 00:29:45,700 --> 00:29:46,974 Par les dieux! 528 00:29:51,740 --> 00:29:53,059 J'aurais d� t'en parler. 529 00:29:53,260 --> 00:29:55,455 Tu veux dire en parler � Auguste. 530 00:29:56,100 --> 00:29:58,568 Mais il ne te condamnera pas que pour �a. 531 00:29:59,500 --> 00:30:01,775 N'avoir rien fait, c'est d�j� grave, 532 00:30:01,980 --> 00:30:03,129 mais tu as fait plus. 533 00:30:03,700 --> 00:30:05,292 Tu en as �t� complice! 534 00:30:05,500 --> 00:30:06,330 Non! 535 00:30:07,580 --> 00:30:10,458 Tu as �t� son maquereau, son fournisseur! 536 00:30:10,740 --> 00:30:11,729 - C'est faux! - Menteur! 537 00:30:13,060 --> 00:30:16,689 Tu nies lui avoir pr�sent� ton ami Plautius dans ce but? 538 00:30:16,900 --> 00:30:17,730 Plautius? 539 00:30:18,860 --> 00:30:20,930 Tu nies qu'il a �t� son amant? 540 00:30:21,660 --> 00:30:26,097 Et qu'il a �t� l'instigateur de ses orgies � Antium et � Rome? 541 00:30:26,380 --> 00:30:28,735 Ce n'est pas ton premier ami � finir dans son lit! 542 00:30:28,940 --> 00:30:30,009 Crois-moi! 543 00:30:30,220 --> 00:30:33,257 - �a peut te sembler ainsi... - Et � Auguste? 544 00:30:34,380 --> 00:30:37,099 Telle m�re, tel fils, voil� ce qu'il pensera. 545 00:30:40,540 --> 00:30:43,134 Cette nouvelle va l'an�antir! 546 00:30:44,660 --> 00:30:48,414 Sa fille s'av�re �tre la pire des prostitu�es de la ville, 547 00:30:48,780 --> 00:30:52,898 et son petit-fils, qu'il destinait aux plus hautes fonctions, 548 00:30:53,340 --> 00:30:56,059 �tait de m�che avec elle, l'a encourag�e 549 00:30:56,260 --> 00:30:59,457 et a m�me �t� jusqu'� lui fournir des amants! 550 00:31:07,780 --> 00:31:09,213 - Que puis-je faire? - Rien. 551 00:31:09,420 --> 00:31:10,933 Tu ne peux rien faire. 552 00:31:12,100 --> 00:31:14,250 Ta m�re et toi, vous avez d�truit 553 00:31:14,460 --> 00:31:17,213 les deux �tres qu'il ch�rissait le plus. 554 00:31:18,500 --> 00:31:20,855 Et dire que c'est moi, son �pouse, 555 00:31:21,500 --> 00:31:25,459 qui vais devoir lui r�v�ler la corruption dans sa famille... 556 00:31:28,580 --> 00:31:30,650 Laisse-moi m'en charger, s'il te pla�t! 557 00:31:30,860 --> 00:31:33,772 Laisse-moi me racheter, ce n'est pas ce que tu crois. 558 00:31:35,540 --> 00:31:37,292 - Toi? - Je t'en prie! 559 00:31:37,580 --> 00:31:39,650 Je n'ai p�ch� que par omission. 560 00:31:39,860 --> 00:31:42,135 Laisse-moi la chance de me racheter. 561 00:31:43,060 --> 00:31:43,890 Donne-moi la liste. 562 00:31:56,860 --> 00:31:57,656 Parfait. 563 00:31:57,860 --> 00:32:00,932 Que ce soit toi qui lui annonces et pas moi. 564 00:32:45,540 --> 00:32:46,416 Toi? 565 00:32:47,380 --> 00:32:49,655 Laelius Sextus Balbus? 566 00:32:50,500 --> 00:32:53,890 Est-ce que c'est vrai? Tu as couch� avec ma fille? 567 00:32:56,100 --> 00:32:58,455 - C�sar... - R�ponds � ma question. 568 00:33:01,260 --> 00:33:02,215 Oui, C�sar. 569 00:33:04,740 --> 00:33:05,695 Et toi? 570 00:33:06,700 --> 00:33:08,770 Marcus Volusius Saturnius? 571 00:33:09,540 --> 00:33:11,815 As-tu couch� avec ma fille? 572 00:33:13,980 --> 00:33:16,778 - C�sar... - R�ponds simplement � ma question. 573 00:33:20,260 --> 00:33:21,295 Oui, C�sar. 574 00:33:23,860 --> 00:33:24,849 Et toi? 575 00:33:25,620 --> 00:33:26,939 Toi aussi? 576 00:33:28,060 --> 00:33:29,015 Et toi? 577 00:33:30,180 --> 00:33:32,216 Publius Norbanus Flaccus? 578 00:33:33,820 --> 00:33:35,139 Une fois, C�sar. 579 00:33:36,980 --> 00:33:39,574 Une seule fois? C'est tout? 580 00:33:47,740 --> 00:33:49,810 Je n'ai pas "couch�" avec elle, C�sar. 581 00:33:50,620 --> 00:33:52,053 Tu n'as pas couch�? 582 00:33:52,260 --> 00:33:56,492 Tu veux dire que �a s'est pass� debout? Dans la rue? Sur un banc? 583 00:33:56,700 --> 00:33:58,019 Tu n'as pas couch�? 584 00:34:28,060 --> 00:34:29,334 Y a-t-il quelqu'un � Rome 585 00:34:29,540 --> 00:34:32,008 qui n'ait pas couch� avec ma fille?! 586 00:34:35,060 --> 00:34:36,254 Emmenez-les! 587 00:34:36,460 --> 00:34:38,815 Je d�ciderai de leur sort plus tard! 588 00:34:44,580 --> 00:34:45,808 - Grand-p�re... - Non, non! 589 00:34:46,020 --> 00:34:47,089 �a va. 590 00:34:47,820 --> 00:34:50,095 Cela a d� �tre tr�s dur pour toi. 591 00:34:50,300 --> 00:34:53,451 Tu as bien fait de venir � moi, je suis fier de toi. 592 00:35:13,660 --> 00:35:14,979 Je vais la bannir. 593 00:35:15,820 --> 00:35:17,139 La bannir � vie! 594 00:35:17,900 --> 00:35:20,414 Ne me dis pas o� elle ira, ne prononce plus son nom. 595 00:35:20,620 --> 00:35:23,180 Qu'elle se retrouve toute seule, 596 00:35:23,380 --> 00:35:25,689 toute seule jusqu'� ce qu'elle cr�ve! 597 00:35:26,180 --> 00:35:28,091 Elle est indigne du genre humain! 598 00:35:28,740 --> 00:35:30,696 P�re!! 599 00:35:31,980 --> 00:35:33,698 P�re!! 600 00:35:35,500 --> 00:35:36,819 Je t'en supplie! 601 00:35:37,220 --> 00:35:39,051 Ouvre-moi, je t'en supplie! 602 00:35:39,780 --> 00:35:41,498 Laisse-moi te parler! 603 00:35:42,140 --> 00:35:44,051 Laisse-moi t'expliquer! 604 00:35:50,620 --> 00:35:52,133 P�re!! 605 00:35:52,660 --> 00:35:55,811 Je t'en supplie! Ne me fais pas expulser! 606 00:35:58,420 --> 00:36:00,251 Ne me fais pas expulser! 607 00:36:00,460 --> 00:36:02,610 Je ne pourrai pas le supporter. 608 00:36:02,820 --> 00:36:04,856 Je ne le supporterai pas. 609 00:36:05,900 --> 00:36:07,492 Pas toute seule. 610 00:36:36,780 --> 00:36:39,010 Laisse-moi encore une chance. 611 00:36:58,620 --> 00:37:00,576 C'est toi qui as fait �a? 612 00:37:01,620 --> 00:37:03,576 Ne crois pas que je l'ignore. 613 00:37:04,740 --> 00:37:06,696 Tu te crois tr�s intelligente. 614 00:37:07,300 --> 00:37:10,849 Tu crois qu'ainsi il fera revenir ton fils de Rhodes. 615 00:37:11,700 --> 00:37:13,895 Tu es d'une telle transparence! 616 00:37:15,100 --> 00:37:18,058 Tu veux que ton cher fils lui succ�de � sa mort, 617 00:37:18,260 --> 00:37:20,296 afin que tu exerces le pouvoir. 618 00:37:20,900 --> 00:37:22,856 Mais j'ai deux fils! 619 00:37:23,060 --> 00:37:25,449 Et tous deux passent avant le tien! 620 00:37:26,740 --> 00:37:29,254 Alors, fais-toi � cette id�e, Livia. 621 00:37:30,260 --> 00:37:32,171 Quand mon p�re mourra, 622 00:37:32,380 --> 00:37:34,655 tu deviendras ind�sirable. 623 00:37:36,900 --> 00:37:38,538 Suis mon conseil. 624 00:37:39,540 --> 00:37:42,134 Accompagne-le sur son b�cher fun�raire! 625 00:38:03,300 --> 00:38:04,050 Alors? 626 00:38:05,420 --> 00:38:07,536 Tu es enfin sorti de ta chambre. 627 00:38:19,700 --> 00:38:21,452 Je suis maudit, Livia. 628 00:38:23,820 --> 00:38:24,809 Maudit. 629 00:38:25,740 --> 00:38:28,334 D'abord Gaius, et maintenant ceci... 630 00:38:29,500 --> 00:38:31,650 Qu'ai-je fait pour m�riter �a? 631 00:38:35,100 --> 00:38:38,251 C'est un d�chirement de voir bannir son enfant. 632 00:38:39,700 --> 00:38:41,213 J'en sais quelque chose. 633 00:38:42,820 --> 00:38:45,653 Mais combien la peine est plus grande 634 00:38:45,860 --> 00:38:48,693 quand on sait que le bannissement n'est pas m�rit�, 635 00:38:48,900 --> 00:38:50,299 y as-tu d�j� pens�? 636 00:38:51,020 --> 00:38:54,615 As-tu pens� � ce que j'endure depuis toutes ces ann�es? 637 00:39:03,740 --> 00:39:04,570 Oui. 638 00:39:05,740 --> 00:39:08,379 Il faut que tu laisses revenir mon fils. 639 00:39:09,780 --> 00:39:12,931 Lucius part en Espagne, nous aurons besoin de lui. 640 00:39:13,220 --> 00:39:14,414 Et puis, 641 00:39:14,860 --> 00:39:18,614 vois-tu � pr�sent ce qui me para�t �vident depuis si longtemps? 642 00:39:19,180 --> 00:39:23,059 C'est la turpitude de Julia qui lui a valu d'�tre banni. 643 00:39:27,820 --> 00:39:29,890 Jamais je ne le rappellerai. 644 00:39:30,620 --> 00:39:33,532 C'est lui qui l'a pouss�e sur cette voie. 645 00:39:33,740 --> 00:39:35,492 Il est le seul responsable. 646 00:39:35,700 --> 00:39:37,418 Jamais je ne le rappellerai. 647 00:39:37,620 --> 00:39:39,656 Qu'il pourrisse l�-bas! 648 00:40:02,180 --> 00:40:04,091 Excellence, il y a un bateau au port. 649 00:40:04,300 --> 00:40:05,528 Oui, je l'ai vu. 650 00:40:05,740 --> 00:40:08,891 Il doit venir de Rome, porteur d'un message pour toi. 651 00:40:09,100 --> 00:40:11,614 Je pensais m�me qu'on te l'avait d�j� remis. 652 00:40:11,820 --> 00:40:14,175 Non, Thrasyllus, on ne m'a rien remis. 653 00:40:14,700 --> 00:40:17,851 Que vois-tu dans ton horoscope? S�rement de bonnes nouvelles. 654 00:40:18,060 --> 00:40:20,779 Ce n'est pas le mien, mais le tien que je lis. 655 00:40:20,980 --> 00:40:21,810 Le mien? 656 00:40:22,900 --> 00:40:24,094 Tu plaisantes? 657 00:40:24,300 --> 00:40:28,009 Si on t'apporte de bonnes nouvelles, c'est dans "ton" horoscope. 658 00:40:28,380 --> 00:40:30,211 Il est trop impr�cis ces temps-ci, 659 00:40:30,420 --> 00:40:33,412 je trouve plus judicieux d'examiner le tien. 660 00:40:34,060 --> 00:40:36,620 Pourquoi? Que peut-il t'apprendre? 661 00:40:38,100 --> 00:40:39,419 Eh bien, disons que... 662 00:40:39,620 --> 00:40:43,056 j'ai d�cid� que si ce navire ne m'apportait rien de bon, 663 00:40:43,260 --> 00:40:46,297 je te ferais pr�cipiter du haut de la falaise. 664 00:40:52,940 --> 00:40:54,851 C'est tr�s amusant. Tr�s amusant. 665 00:40:56,660 --> 00:40:59,094 Que dit-il exactement? 666 00:40:59,300 --> 00:41:02,212 - Y lis-tu quelque chose? - Oui, c'est tr�s clair. 667 00:41:03,740 --> 00:41:06,698 Il confirme mes pires craintes pour ta s�curit�. 668 00:41:07,820 --> 00:41:10,892 Ces pr�visions sont d'une pr�cision incroyable! 669 00:41:11,740 --> 00:41:14,573 La d�cision que, ce matin, j'ai prise � ton endroit, 670 00:41:14,780 --> 00:41:17,374 appara�t cet apr�s-midi dans ton horoscope. 671 00:41:17,580 --> 00:41:20,333 Peut-�tre l'as-tu mal interpr�t�? 672 00:41:20,540 --> 00:41:22,656 Certainement moins que tu ne l'as fait pour moi. 673 00:41:22,860 --> 00:41:26,250 Ce navire est porteur d'une bonne nouvelle, j'en suis s�r. 674 00:41:26,780 --> 00:41:29,294 N'as-tu pas vu l'aigle sur ton toit, ce matin? 675 00:41:29,500 --> 00:41:31,411 II n'y a pas d'aigle � Rhodes. 676 00:41:32,460 --> 00:41:33,813 Justement! 677 00:41:34,540 --> 00:41:37,338 Pourquoi �tait-il l�? Toute la ville l'a vu! 678 00:41:37,540 --> 00:41:39,690 C'est assur�ment un bon pr�sage. 679 00:41:39,900 --> 00:41:41,777 Pas pour toi, h�las! 680 00:41:42,500 --> 00:41:43,250 Sentor! 681 00:41:43,460 --> 00:41:45,212 Laisse-moi consulter l'horoscope. 682 00:41:45,420 --> 00:41:48,253 Lire le destin n'est pas chose facile, crois-moi. 683 00:41:48,660 --> 00:41:51,811 Le tien l'est. Je l'ai �crit moi-m�me ce matin. 684 00:41:52,700 --> 00:41:56,090 Sentor, escorte mon ami sur le sentier de la falaise. 685 00:41:56,380 --> 00:41:59,213 Fais bien attention, car il pourrait glisser. 686 00:41:59,420 --> 00:42:01,331 Les astres sont contre lui. 687 00:42:01,620 --> 00:42:04,498 Bien, ma�tre. Un courrier imp�rial te demande. 688 00:42:04,700 --> 00:42:06,019 Fais-le venir. 689 00:42:06,220 --> 00:42:08,176 Mon ami peut attendre un moment. 690 00:42:12,180 --> 00:42:13,579 Tu vois, Excellence. 691 00:42:13,780 --> 00:42:17,659 Un horoscope, comme le c�ur d'un homme, doit se d�chiffrer. 692 00:42:18,220 --> 00:42:20,529 Voyons ce que le messager apporte. 693 00:42:22,220 --> 00:42:25,178 Tes derni�res pr�dictions laissaient � d�sirer. 694 00:42:27,820 --> 00:42:31,938 Un message de C�sar Auguste pour le noble Tib�re Claude N�ron. 695 00:42:58,540 --> 00:42:59,939 Lucius est mort. 696 00:43:00,460 --> 00:43:02,257 Et nous rentrons � Rome. 697 00:43:03,420 --> 00:43:04,250 Mort? 698 00:43:06,260 --> 00:43:07,056 Mort. 699 00:43:09,380 --> 00:43:10,335 Mort... 700 00:43:12,140 --> 00:43:12,970 Mort! 701 00:43:28,620 --> 00:43:31,771 Excellence, tout Rome est en proie au chagrin. 702 00:43:32,780 --> 00:43:35,738 Mais bien s�r! C'est tout � fait normal. 703 00:43:39,940 --> 00:43:40,895 Que s'est-il pass�? 704 00:43:41,820 --> 00:43:44,414 Ce fut horrible. Un accident de navigation. 705 00:43:44,700 --> 00:43:45,769 Un accident de navigation! 706 00:43:50,500 --> 00:43:51,250 O� �a? 707 00:43:51,700 --> 00:43:55,056 A Marseille. Il se rendait en Espagne, avec son ami. 708 00:43:55,460 --> 00:43:56,290 Son ami? 709 00:43:56,500 --> 00:43:59,060 Caius Plautius Silvanus. Ils voyageaient ensemble. 710 00:43:59,260 --> 00:44:02,377 Pendant qu'ils attendaient leur bateau pour l'Espagne, 711 00:44:02,820 --> 00:44:03,855 ils sont all�s p�cher. 712 00:44:04,140 --> 00:44:05,095 P�cher? 713 00:44:10,260 --> 00:44:13,297 Je ne comprends pas! Pourquoi riez-vous? 714 00:44:13,940 --> 00:44:16,329 Ce n'est qu'un rire nerveux. 715 00:44:19,060 --> 00:44:20,971 Raconte-nous toute l'histoire. 716 00:44:25,620 --> 00:44:27,019 Eh bien, continue! 717 00:44:27,860 --> 00:44:29,657 Leur bateau a chavir�. 718 00:44:30,460 --> 00:44:31,415 Chavir�! 719 00:44:31,620 --> 00:44:33,417 Oui. Je continue? 720 00:44:35,780 --> 00:44:37,338 Plautius s'est conduit en h�ros. 721 00:44:37,540 --> 00:44:41,328 Il a nag� 3 km, tentant d�sesp�r�ment de sauver son ami. 722 00:44:41,580 --> 00:44:43,810 Mais arriv� sur le rivage, il �tait mort, 723 00:44:44,020 --> 00:44:46,170 et lui-m�me compl�tement �puis�. 724 00:44:48,100 --> 00:44:49,613 Quel terrible malheur! 725 00:44:50,740 --> 00:44:52,776 Gaius, puis Lucius... 726 00:44:53,420 --> 00:44:55,172 � 18 mois d'intervalle. 727 00:44:55,580 --> 00:44:58,174 Et leur m�re bannie entre-temps. 728 00:44:59,380 --> 00:45:03,896 Le destin de cette famille commence � ressembler � une trag�die grecque. 729 00:45:05,620 --> 00:45:07,053 Ton navire rentre � Rome? 730 00:45:07,620 --> 00:45:08,939 Oui, demain. 731 00:45:09,700 --> 00:45:10,894 Nous le prendrons. 732 00:45:11,100 --> 00:45:12,294 Tu peux disposer. 733 00:45:21,540 --> 00:45:23,815 Que les Parques sont �tranges! 734 00:45:24,340 --> 00:45:26,729 Mon exil prend fin. Tu l'avais pr�dit! 735 00:45:28,140 --> 00:45:29,539 Brave Thrasyllus! 736 00:45:32,060 --> 00:45:33,175 J'ai toujours cru en toi. 737 00:45:55,700 --> 00:45:58,578 Ainsi, tu es de retour. 738 00:45:59,420 --> 00:46:00,375 Oui, C�sar. 739 00:46:01,660 --> 00:46:03,810 Et je suis � ta disposition. 740 00:46:06,180 --> 00:46:08,216 Oublions le pass�. 741 00:46:08,540 --> 00:46:11,293 Les disputes de famille finissent en r�conciliation. 742 00:46:11,500 --> 00:46:13,331 C'est dans la nature des choses. 743 00:46:18,780 --> 00:46:20,259 Mes deux petits-fils... 744 00:46:20,980 --> 00:46:21,935 sont morts. 745 00:46:27,860 --> 00:46:28,929 Ma fille... 746 00:46:30,140 --> 00:46:32,495 On me dit: "Fais-la revenir". 747 00:46:32,700 --> 00:46:35,373 On me le crie dans les rues. Le savais-tu? 748 00:46:37,100 --> 00:46:39,170 "Rappelle-la", me disent-ils. 749 00:46:39,940 --> 00:46:41,373 Mais non, non... 750 00:46:41,940 --> 00:46:43,453 Elle n'est plus ma fille. 751 00:46:44,420 --> 00:46:45,819 Je l'ai oubli�e. 752 00:46:49,180 --> 00:46:50,249 Enfin... 753 00:46:50,820 --> 00:46:52,412 Nous parlerons plus tard. 754 00:46:52,620 --> 00:46:54,133 Il y a du pain sur la planche. 755 00:46:54,340 --> 00:46:57,616 Des probl�mes en Germanie. Les Parthes remettent �a. 756 00:46:57,820 --> 00:47:00,459 Leur roi est un v�ritable fauteur de troubles. 757 00:47:00,660 --> 00:47:03,697 J'avais son fils en otage. J'avais jur� de l'ex�cuter, 758 00:47:05,820 --> 00:47:07,651 mais il �tait tellement adorable. 759 00:47:09,700 --> 00:47:12,658 Enfin, bref... nous parlerons plus tard. 760 00:47:14,700 --> 00:47:15,769 Plus tard. 761 00:47:23,340 --> 00:47:25,331 L'adorable enfant dont il parle 762 00:47:25,540 --> 00:47:28,976 est devenu en fait ce roi qui cause tant de probl�mes. 763 00:47:29,580 --> 00:47:31,093 Il perd la t�te. 764 00:47:31,540 --> 00:47:32,370 Oui. 765 00:47:34,100 --> 00:47:35,419 Mais pas moi. 766 00:47:36,580 --> 00:47:39,413 Tu d�neras avec moi ce soir, nous parlerons. 767 00:47:41,380 --> 00:47:42,335 Bien, m�re. 768 00:47:47,020 --> 00:47:49,932 S-souris donc, Postumus. 769 00:47:51,420 --> 00:47:53,012 V-viens jouer aux noix. 770 00:47:58,940 --> 00:48:02,012 Qu'est-ce q-que t-tu as? 771 00:48:03,420 --> 00:48:04,375 Rien. 772 00:48:06,340 --> 00:48:09,093 Allons, tu devrais te r�jouir. 773 00:48:09,300 --> 00:48:12,576 C�sar t'a adopt�, il a fait de toi son h�ritier. 774 00:48:13,180 --> 00:48:14,579 C'est un grand honneur. 775 00:48:14,780 --> 00:48:16,930 �a signifie que tu lui succ�deras. 776 00:48:18,500 --> 00:48:19,569 Oui, H�rode. 777 00:48:22,140 --> 00:48:24,529 Mais il a aussi adopt� mon beau-p�re. 778 00:48:26,460 --> 00:48:29,975 On ne peut pas lui succ�der tous les deux, n'est-ce pas? 779 00:48:37,060 --> 00:48:38,379 J'ai tr�s peur. 780 00:48:40,780 --> 00:48:42,372 Je veux voir ma m�re. 781 00:48:43,820 --> 00:48:45,651 Je veux voir mes fr�res. 782 00:48:46,980 --> 00:48:48,493 O� sont-ils? 783 00:48:50,860 --> 00:48:51,929 O� sont-ils? 784 00:49:03,420 --> 00:49:05,775 Adaptation: Alain Weill 785 00:49:05,980 --> 00:49:08,733 Sous-titrage: SANCTUAIRE 59889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.