All language subtitles for Erna I Krig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,083 --> 00:00:45,500 A PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL ESTAVA EM MARCHA - MILH�ES DE PESSOAS MORRERAM 2 00:00:45,666 --> 00:00:49,166 O IMP�RIO ALEM�O CHAMA AS �LTIMAS FOR�AS 3 00:00:49,333 --> 00:00:54,916 INCLUINDO A MINORIA NACIONAL DINAMARQUESA DO SUL DA JUTL�NDIA 4 00:00:57,386 --> 00:01:00,387 ERNA NA GUERRA 5 00:01:05,625 --> 00:01:07,708 Mam�e? 6 00:01:07,875 --> 00:01:09,916 Sim, Kalle. 7 00:01:10,125 --> 00:01:13,041 Especulando 8 00:01:13,208 --> 00:01:16,541 Sim, estou especulando. 9 00:01:20,041 --> 00:01:23,458 Amanh� voc� vai ficar dentro de casa o dia inteiro. 10 00:01:26,291 --> 00:01:28,750 Por que? 11 00:01:28,916 --> 00:01:34,375 Porque homens estrangeiros v�m at� Bramstrup para busc�-lo. 12 00:01:36,708 --> 00:01:40,500 - O que eu fiz? - Voc� n�o fez nada. 13 00:01:41,500 --> 00:01:44,583 Mas eles querem lev�-lo para a guerra. 14 00:01:50,583 --> 00:01:52,791 Eu quero ir para a guerra. 15 00:01:53,791 --> 00:01:57,166 Voc� poderia cortar a cabe�a de uma galinha? 16 00:01:59,333 --> 00:02:02,175 Terei que fazer isso na guerra? 17 00:02:02,500 --> 00:02:05,708 N�o, l� voc� tem que matar pessoas. 18 00:02:08,583 --> 00:02:12,458 Tamb�m n�o � a nossa guerra. � a guerra dos alem�es. 19 00:02:12,583 --> 00:02:16,500 - N�s somos alem�es? - N�o, n�s somos habitantes da Jutl�ndia do Sul. 20 00:02:16,666 --> 00:02:20,125 Falamos dinamarqu�s e, portanto, somos dinamarqueses 21 00:02:22,791 --> 00:02:27,125 Mas os alem�es tomaram o sul da Jutl�ndia, da Dinamarca. 22 00:02:27,291 --> 00:02:29,666 Voc� sabe disso. 23 00:02:39,041 --> 00:02:41,416 Fora, mosca! 24 00:02:51,625 --> 00:02:55,458 Voc� pode esquecer. Voc� n�o est� autorizado a ir. 25 00:02:58,416 --> 00:03:01,750 - Eu sei por que. - S�rio? 26 00:03:01,916 --> 00:03:04,791 Quem mais seria o homem da casa? 27 00:03:04,958 --> 00:03:09,333 Sim, � verdade. Voc� � muito esperto. 28 00:03:09,500 --> 00:03:12,375 Sim, para o tolo que sabe que �... 29 00:03:12,500 --> 00:03:16,041 O tolo que sabe que �... 30 00:03:16,208 --> 00:03:18,583 Quem sabe que � tolo... 31 00:03:18,750 --> 00:03:22,416 Quem sabe que � tolo, � inteligente. 32 00:03:44,208 --> 00:03:46,458 Entre no quarto. 33 00:03:49,208 --> 00:03:52,750 V� para o quarto e fique l�. 34 00:03:52,916 --> 00:03:54,616 Agora! 35 00:04:07,375 --> 00:04:09,708 Bom dia, Erna Jensen. 36 00:04:10,958 --> 00:04:14,291 - Bom dia, Marechal Meier. - Eu n�o sou um Marechal de campo. 37 00:04:14,458 --> 00:04:19,151 Eu me alistei para o servi�o e sou um sargento do ex�rcito alem�o. 38 00:04:21,375 --> 00:04:25,750 Kalle Jensen deveria apresentar-se ontem, na guarni��o em Flensburg. 39 00:04:25,916 --> 00:04:31,750 Voc� est� completamente enganado, Sargento Meier. Espere aqui. 40 00:04:39,041 --> 00:04:43,166 O que voc� acha dela? Voc� poderia se casar com uma mulher assim? 41 00:04:43,333 --> 00:04:47,541 Dizem que ela nunca esteve com um homem. 42 00:04:47,708 --> 00:04:50,743 S� Deus sabe como ela conseguiu o rapaz. 43 00:04:55,166 --> 00:04:59,291 - Eu falei de suas boas salsichas. - Sim. 44 00:05:00,458 --> 00:05:06,041 A� tem o atestado do Dr. Madsen onde diz que Kalle n�o est� apto para a guerra. 45 00:05:06,208 --> 00:05:09,875 - Voc� sabe como � o menino da cabe�a. - Certificados antigos n�o s�o v�lidos. 46 00:05:10,083 --> 00:05:14,375 Agora todos os homens s�o necess�rios, jovens e idosos, incluindo Kalle Jensen. 47 00:05:15,375 --> 00:05:18,541 Erna, entre, fa�a sua mala e diga adeus ao jovem. 48 00:05:18,708 --> 00:05:22,458 - E se ele n�o for? - Caso contr�rio, eles o prender�o. 49 00:05:22,583 --> 00:05:24,705 Acusado de fuga e deser��o. 50 00:05:26,250 --> 00:05:29,666 - Eu quero ir para a guerra. - Ol�, Kalle. 51 00:05:29,833 --> 00:05:34,083 - Uma boa salsicha? - Medalha por matar uma mosca. 52 00:05:34,250 --> 00:05:38,458 A� est�. Voc� vai ser um bom soldado para a Alemanha. 53 00:05:39,583 --> 00:05:43,250 Erna, pegue o trem para Flensburg e despe�a-se de Kalle no quartel. 54 00:05:43,416 --> 00:05:47,166 Eu vou adorar. Vou reclamar para o general. 55 00:05:47,333 --> 00:05:50,500 Voc� n�o deveria contar com isso. 56 00:05:50,666 --> 00:05:53,625 Se voc� pode enviar Kalle para a guerra... 57 00:05:53,791 --> 00:05:56,870 tamb�m pode me dar acesso aos altos cavaleiros. 58 00:06:02,500 --> 00:06:05,625 Essa salsicha tem bom aspecto. 59 00:06:31,375 --> 00:06:33,500 Voc� tamb�m vai para a guerra, Erna? 60 00:06:33,625 --> 00:06:37,375 Se o imperador precisa de algu�m como Kalle, vai precisar de mim tamb�m. 61 00:06:37,500 --> 00:06:41,958 Kalle, quando voc� voltar para casa haver� uma rodada de pudim de repolho. 62 00:06:42,166 --> 00:06:46,666 - Cuide-se, Kalle. - Bom dia, Kalle! 63 00:06:57,916 --> 00:07:00,875 A senhora est� indo? 64 00:07:16,791 --> 00:07:18,916 Desculpe por perguntar, Meier, 65 00:07:19,125 --> 00:07:23,166 mas, o nosso marechal se emocionou tanto com o assunto dos alem�es, 66 00:07:23,333 --> 00:07:26,708 que arrisca voluntariamente sua vida? 67 00:07:27,583 --> 00:07:32,091 Minha aben�oada esposa Hildegard era alem�. Por respeito a ela. 68 00:07:32,583 --> 00:07:35,416 Sinto muito por sua esposa. 69 00:07:37,083 --> 00:07:43,108 Hildegard era una boa pessoa, apesar de que era alem� de cora��o. 70 00:07:54,125 --> 00:07:57,660 Erna, voc� nunca teve a inten��o de constituir uma fam�lia? 71 00:07:58,166 --> 00:08:01,125 - Tenho o Kalle. - Sim, sim... 72 00:08:01,291 --> 00:08:04,545 Kalle dificilmente pode encher uma cama. 73 00:08:06,875 --> 00:08:11,125 Se eu quiser tomar isto como um proposta, Sargento Meier, 74 00:08:11,291 --> 00:08:16,541 voc� deve se tornar mais merecedor e n�o enviar meu �nico filho � guerra. 75 00:08:16,708 --> 00:08:21,416 Est� fora do meu alcance. As ordens v�m de cima. 76 00:08:25,375 --> 00:08:27,916 Agora vou falar com o General. 77 00:08:28,125 --> 00:08:32,816 Ent�o eu irei busc�-lo e n�s estaremos em casa antes de escurecer. 78 00:08:33,125 --> 00:08:37,125 Se eu n�o vier pegar voc�, caia fora daqui. 79 00:08:39,166 --> 00:08:43,125 Vou esperar por voc� ali mesmo, perto do est�bulo. 80 00:08:55,541 --> 00:08:56,733 Alto! 81 00:08:59,916 --> 00:09:02,166 Espere aqui. 82 00:09:07,500 --> 00:09:11,750 Sou o sargento Meier. Quero falar com o Coronel. 83 00:09:24,333 --> 00:09:28,166 O coronel ir� falar com voc� durante cinco minutos. Em alem�o. 84 00:09:28,333 --> 00:09:30,833 - Obrigado. - De nada. 85 00:09:32,083 --> 00:09:34,347 Lembre-se das salsichas. 86 00:09:35,750 --> 00:09:40,416 Eu ganho dinheiro as enviando � uma loja de sandu�ches em Padborg. 87 00:09:40,541 --> 00:09:44,916 � um trabalho duro colocar tudo em movimento. 88 00:09:45,125 --> 00:09:47,833 Embora Kalle n�o seja muito inteligente... 89 00:09:48,041 --> 00:09:51,958 ele me ajuda a untar o p�o... 90 00:09:52,166 --> 00:09:55,541 e a descascar batatas. 91 00:09:56,541 --> 00:10:01,708 O Coronel deve entender que n�o posso prescindir dele. 92 00:10:07,208 --> 00:10:09,791 Boa. Muito boa. 93 00:10:11,625 --> 00:10:13,398 Senhora. 94 00:10:16,500 --> 00:10:20,500 Posso fazer com que joguem voc� na cadeia local. 95 00:10:20,625 --> 00:10:26,750 Mas por voc� ser uma mulher t�o ing�nua com um grande cora��o de m�e... 96 00:10:28,083 --> 00:10:30,625 Eu a deixarei ir. 97 00:10:30,791 --> 00:10:34,791 Seu filho Kalle Jensen... 98 00:10:34,958 --> 00:10:38,041 se tornar� um bom soldado. 99 00:10:43,708 --> 00:10:46,250 E um soldado morto. 100 00:11:47,958 --> 00:11:49,783 Desertor! 101 00:11:50,750 --> 00:11:52,600 Desertor! 102 00:11:53,541 --> 00:11:56,208 Alto! Quieto! 103 00:12:20,750 --> 00:12:23,375 Eu n�o quero ir para a guerra. 104 00:12:24,500 --> 00:12:27,041 N�o quero morrer pela Alemanha. 105 00:12:27,208 --> 00:12:29,791 Quero ir para a Dinamarca. 106 00:12:29,958 --> 00:12:33,500 Voc� n�o vai cruzar a fronteira assim. 107 00:12:42,416 --> 00:12:46,083 Tire a roupa. N�s vamos troc�-la. 108 00:12:47,166 --> 00:12:50,416 Meu filho est� no quartel. Ele � muito tolo para a guerra. 109 00:12:50,541 --> 00:12:53,166 Vou entrar e peg�-lo. 110 00:12:55,708 --> 00:12:59,625 - Quarto andar, alojamento 18. - Infantaria de reserva. 111 00:12:59,791 --> 00:13:02,708 86� Regimento, Oitava Companhia. 112 00:13:02,875 --> 00:13:05,500 Infantaria de reserva. 113 00:13:05,625 --> 00:13:08,875 - Regimento 86, Oitava Companhia. - Oitava Companhia. 114 00:13:11,250 --> 00:13:13,541 Qual � o seu nome? 115 00:13:13,708 --> 00:13:16,666 Julius Rasmussen, L�jt Kirkeby. 116 00:13:18,041 --> 00:13:20,708 Julius. Bom. 117 00:13:20,875 --> 00:13:24,708 Procure meu tio Anton. Anton Seiersen. Ele me ajudou. 118 00:13:25,416 --> 00:13:29,041 Anton Seiersen. O ferreiro de Jels. 119 00:13:34,875 --> 00:13:36,708 Voc� tem uma faca? 120 00:14:11,833 --> 00:14:13,469 Siga-me!! 121 00:14:25,458 --> 00:14:27,058 Continue! 122 00:14:59,041 --> 00:15:00,875 Bom dia. 123 00:15:25,583 --> 00:15:27,833 - Tr�s oitos. - Tr�s valetes. 124 00:15:29,291 --> 00:15:30,875 Bom dia. 125 00:15:35,125 --> 00:15:39,250 Meu nome � Julius Rasmussen e quero falar com Anton Seiersen. 126 00:15:42,833 --> 00:15:45,541 Voc� fala dinamarqu�s. Somos todos dinamarqueses. 127 00:15:45,708 --> 00:15:48,416 Exceto o pequeno que est� no canto. 128 00:15:48,541 --> 00:15:51,708 Muito bem. E quem � Anton? 129 00:15:54,791 --> 00:15:58,083 - Quem � voc�? - Sou Julius. 130 00:15:58,250 --> 00:16:02,333 Julius Rasmussen de L�jt Kirkeby, seu sobrinho. 131 00:16:03,333 --> 00:16:05,200 Verdade? 132 00:16:05,625 --> 00:16:07,408 Sim, de verdade. 133 00:16:13,458 --> 00:16:16,500 Sobre o que � isso 134 00:16:17,291 --> 00:16:20,708 Eu ajudei seu sobrinho a se colocar em seguran�a. N�s trocamos de roupa. 135 00:16:20,875 --> 00:16:25,170 O nome de Julius agora � Erna Jensen e est� a caminho da fronteira da Dinamarca. 136 00:16:25,916 --> 00:16:28,833 E voc� � a verdadeira Erna Jensen? 137 00:16:31,291 --> 00:16:33,736 Este � o meu filho Kalle. 138 00:16:34,125 --> 00:16:37,666 Ele n�o serve para a guerra. Tenho que tir�-lo daqui. 139 00:16:41,083 --> 00:16:43,793 Seu sobrinho disse que voc� poderia me ajudar. 140 00:16:45,791 --> 00:16:48,598 Todos queremos sair daqui. 141 00:16:49,208 --> 00:16:51,494 Mas � muito tarde. 142 00:16:51,875 --> 00:16:54,860 Eles come�aram a atirar nos desertores. 143 00:16:55,541 --> 00:16:58,708 - Julius teve sorte. - Sim, exatamente. 144 00:16:58,875 --> 00:17:01,210 Julius teve sorte. 145 00:17:07,666 --> 00:17:11,300 A participa��o em uma deser��o � pun�vel com dez anos. 146 00:17:16,166 --> 00:17:19,750 Voc� est� me amea�ando... Erna Jensen? 147 00:17:19,916 --> 00:17:25,300 Eu levei seu sobrinho para a Dinamarca. Eu ser Julius � a melhor coisa para todos. 148 00:17:26,625 --> 00:17:29,633 S� at� eu levar Kalle para casa. 149 00:17:37,166 --> 00:17:39,958 Este � Julius Rasmussen. 150 00:17:41,333 --> 00:17:43,333 Meu sobrinho. 151 00:17:45,250 --> 00:17:49,416 Algu�m se importa? O que? 152 00:17:49,541 --> 00:17:54,291 Se descobrem, todos seremos castigados. 153 00:17:54,458 --> 00:17:58,500 E � por isso que todos nos calaremos. 154 00:17:58,666 --> 00:18:01,616 At� que Julius tire seu filho daqui para fora. 155 00:18:05,500 --> 00:18:07,500 O que est� acontecendo? 156 00:18:07,666 --> 00:18:09,916 - Schmidt, Karl Heinz? - Sim! 157 00:18:10,125 --> 00:18:12,416 - Volmer, Hans Ludwig? - Sim! 158 00:18:12,541 --> 00:18:15,416 - Stegman, Dieter? - Sim! 159 00:18:15,541 --> 00:18:18,250 - Kaufmann, Ernst? - Sim! 160 00:18:18,416 --> 00:18:21,083 - Lehmann, Wilhelm? - Sim! 161 00:18:21,250 --> 00:18:24,625 - Poulsen, Christian? - Sim. 162 00:18:24,791 --> 00:18:27,375 - M�ller, Fritz? - Sim! 163 00:18:27,500 --> 00:18:30,791 - Seiersen, Anton Dam? - Sim! 164 00:18:30,958 --> 00:18:33,958 - Hansen, Mathias? - Sim. 165 00:18:34,166 --> 00:18:37,125 Abotoe-se bem. Anotado. 166 00:18:38,500 --> 00:18:42,291 - Rasmussen, Julius Dam? - Sim! 167 00:18:46,083 --> 00:18:48,833 - Petersen, Max? - Sim! 168 00:18:49,041 --> 00:18:51,750 - Karlsen, Jakob? - Sim. 169 00:18:51,916 --> 00:18:53,916 Nikolajsen, Niels? 170 00:18:56,958 --> 00:18:58,558 Julius. 171 00:19:00,208 --> 00:19:01,900 Julius! 172 00:19:09,708 --> 00:19:11,708 Mulher? 173 00:19:15,166 --> 00:19:18,125 S�o cinco horas! Suba! 174 00:19:19,791 --> 00:19:21,250 Para cima! 175 00:19:21,416 --> 00:19:25,583 Capacete, coldre. 176 00:19:25,750 --> 00:19:29,500 - Capacete. - Correia de cartucho. 177 00:19:39,208 --> 00:19:42,166 M�scara de g�s. A partir de agora voc�s s�o companheiros fi�is. 178 00:19:42,333 --> 00:19:44,333 Continue. 179 00:19:45,666 --> 00:19:50,208 M�scara de g�s. A partir de agora voc�s s�o companheiros fi�is. 180 00:19:51,125 --> 00:19:54,125 - Meier. - A partir de agora... 181 00:19:56,791 --> 00:19:59,375 E quem � voc�? 182 00:19:59,500 --> 00:20:04,375 Julius Rasmussen, Regimento de Infantaria de Reserva 86. 183 00:20:06,166 --> 00:20:10,041 - Julius Rasmussen? Eu entendo. - O pr�ximo. 184 00:20:10,208 --> 00:20:13,958 Se voc� puder tirar Kalle e eu daqui... 185 00:20:14,791 --> 00:20:17,375 ent�o minha porta estar� aberta. 186 00:20:24,125 --> 00:20:26,875 De agora em diante, voc�s s�o companheiros fi�is. 187 00:20:37,166 --> 00:20:39,166 Aten��o! 188 00:20:42,500 --> 00:20:46,500 Todos os homens para fora. Julius Rasmussen fica. 189 00:20:55,875 --> 00:20:57,875 Erna Jensen. 190 00:20:59,125 --> 00:21:03,583 Eu n�o sei o que voc� est� pensando. Voc� n�o pode tirar Kalle daqui. 191 00:21:03,750 --> 00:21:08,291 - Eu posso te tirar daqui... - N�o posso levar Kalle para casa? 192 00:21:09,333 --> 00:21:11,721 Ent�o vou para a guerra com Kalle. 193 00:21:12,125 --> 00:21:14,666 Estarei onde Kalle estiver. 194 00:21:14,833 --> 00:21:19,541 Sim, era o que eu estava pensando. Isso foi o que eu pensei. 195 00:21:24,458 --> 00:21:28,500 Sim, e bem... voc� me ofereceu casamento. 196 00:21:28,666 --> 00:21:32,291 Eu o fiz sim. Para salvar Kalle. 197 00:21:38,500 --> 00:21:40,500 E... 198 00:21:41,666 --> 00:21:44,541 Posso confiar nesta oferta? 199 00:21:46,416 --> 00:21:49,500 Algo por algo. 200 00:21:54,791 --> 00:21:57,625 - Est� bem. - Sim. 201 00:22:01,041 --> 00:22:04,375 Homens... em frente! 202 00:22:23,958 --> 00:22:28,625 Quantas pessoas aqui acreditam de verdade que este � Julius Rasmussen? 203 00:22:34,291 --> 00:22:36,133 Hein? 204 00:22:37,041 --> 00:22:41,244 Voc� sabe que Julius Rasmussen � uma mulher disfar�ada de soldado? 205 00:22:41,544 --> 00:22:43,208 Anton sa... 206 00:22:43,375 --> 00:22:47,750 Julius � uma mulher disfar�ada? Sim ou n�o? 207 00:22:47,916 --> 00:22:50,458 - Mulher ou homem? - Mulher. 208 00:22:50,583 --> 00:22:52,583 Bom. 209 00:22:54,250 --> 00:22:59,791 Voc�s s�o culpados de desprezo pelo ex�rcito imperial. No meio da guerra. 210 00:22:59,958 --> 00:23:02,892 - Eles n�o t�m nada a ver com isso. - Sil�ncio! 211 00:23:03,250 --> 00:23:08,416 Voc�s protegeram algu�m ileg�timo. Isso � considerado um crime de guerra. 212 00:23:09,500 --> 00:23:14,208 Uma coisa � como cada um de voc�s vai se virar em um calabou�o prussiano. 213 00:23:15,208 --> 00:23:18,041 Mas e suas fam�lias? 214 00:23:19,250 --> 00:23:23,083 Suas namoradas? Esposas e filhos? 215 00:23:23,708 --> 00:23:26,416 M�es, pais? 216 00:23:28,916 --> 00:23:31,250 Voc�s podem desapont�-los? 217 00:23:31,416 --> 00:23:36,125 Eles envergonhar�o suas fam�lias por muitas gera��es? 218 00:23:37,250 --> 00:23:38,838 N�o. 219 00:23:41,875 --> 00:23:46,416 Voc�s n�o t�m ideia de como s�o sortudos. Posso garantir a liberdade de voc�s. 220 00:23:46,541 --> 00:23:49,375 E suas honras. 221 00:23:49,500 --> 00:23:52,750 Eu assumi o comando deste grupo. 222 00:23:52,916 --> 00:23:56,632 Eu posso tir�-los da confus�o em que eles se meteram. 223 00:23:57,208 --> 00:24:00,291 Mas � preciso coragem. � preciso aud�cia. 224 00:24:00,458 --> 00:24:02,642 E coes�o. 225 00:24:03,083 --> 00:24:08,041 Vejam. Julius Rasmussen... N�o foi dado como desaparecido. 226 00:24:08,208 --> 00:24:10,833 Julius Rasmussen est� de p� aqui. 227 00:24:11,041 --> 00:24:15,666 E Julius Rasmussen ainda est� em servi�o. 228 00:24:15,833 --> 00:24:19,250 � a sua �nica oportunidade. 229 00:24:21,083 --> 00:24:23,750 Alguma obje��o? 230 00:24:27,958 --> 00:24:31,250 Sim, � uma situa��o incomum. 231 00:24:32,291 --> 00:24:35,666 Mas vejam isso como um sinal. 232 00:24:35,833 --> 00:24:41,375 Vejam Julius Rasmussen como um anjo da guarda. 233 00:24:57,125 --> 00:25:01,125 Cumprimentem seu novo amigo. � Kalle Jensen, de Bramstrup. 234 00:25:06,125 --> 00:25:09,041 - E n�s dois temos um acordo. - Sim, Meier. 235 00:25:09,208 --> 00:25:11,833 Desde que voc� proteja Kalle. 236 00:25:20,041 --> 00:25:23,791 Abaixem o fuzil! �Marchem! 237 00:25:23,958 --> 00:25:28,083 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 238 00:25:32,500 --> 00:25:35,291 Em frente, sob o arame farpado! 239 00:25:37,750 --> 00:25:39,750 Fogo. 240 00:25:45,041 --> 00:25:48,416 - Kalle, devemos fumar? - Kalle n�o deve fumar. 241 00:25:48,541 --> 00:25:51,666 Baioneta. Ataquem! 242 00:26:08,541 --> 00:26:11,791 Mam�e, voc� n�o terminou? 243 00:26:13,291 --> 00:26:15,666 Agora terminei. 244 00:27:53,208 --> 00:27:56,791 -� de sua filha? - Sim. 245 00:27:56,958 --> 00:27:59,875 � uma bandeira. 246 00:28:00,083 --> 00:28:02,583 � um escudo. 247 00:28:04,083 --> 00:28:06,500 Ela mesma costurou. 248 00:28:10,583 --> 00:28:14,208 - Eu prometi voltar para casa com ela. - Largue essa bandeira. 249 00:28:14,375 --> 00:28:16,541 - Seiersen. - Por que? 250 00:28:16,708 --> 00:28:22,166 Porque ela � dinamarquesa. Aqui no trem, somos alem�es com boas maneiras alem�s. 251 00:28:23,875 --> 00:28:28,916 N�o, sargento Meier. Aqui n�o somos nem alem�es nem dinamarqueses. 252 00:28:29,125 --> 00:28:32,125 Somos gado a caminho do matadouro. 253 00:29:14,416 --> 00:29:16,049 Mathias? 254 00:29:16,458 --> 00:29:17,562 Mathias. 255 00:29:18,625 --> 00:29:23,083 Temos que decidir quando queremos ser baleados. 256 00:29:24,041 --> 00:29:28,500 Se voc� quebrar um osso, por exemplo. Voc� quer que atirem em voc�? 257 00:29:30,291 --> 00:29:32,731 Uma perna n�o � o suficiente. 258 00:29:34,291 --> 00:29:36,133 Nem um bra�o. 259 00:29:38,500 --> 00:29:41,791 Um estilha�o nas costas e n�o possa mover a cabe�a? 260 00:29:41,958 --> 00:29:46,500 N�o posso mover a cabe�a? Ent�o tem que atirar. 261 00:29:47,500 --> 00:29:50,916 Se voc� levar um tiro na cabe�a? 262 00:29:55,833 --> 00:29:59,875 Meu tio conhece um de Gram. Levou um tiro na cabe�a. 263 00:30:00,083 --> 00:30:05,375 Ok, mas tem um grande buraco para que voc� possa ver atrav�s dele. 264 00:30:09,041 --> 00:30:12,500 Todos em Gram t�m um buraco na cabe�a. 265 00:30:12,625 --> 00:30:16,625 Mathias, temos que decidir por um sinal manual. 266 00:30:16,791 --> 00:30:18,791 Pare agora. 267 00:30:28,041 --> 00:30:29,391 Sim. 268 00:30:34,250 --> 00:30:37,375 Todos para fora! Faremos um intervalo de 15 minutos! 269 00:30:37,500 --> 00:30:41,166 Sa�da em 15 minutos! 270 00:30:41,333 --> 00:30:44,416 Esta � a �ltima parada antes da frente. 271 00:31:34,916 --> 00:31:36,500 Fique quieta! 272 00:31:36,666 --> 00:31:40,125 Se voc� gritar... eu te mato. 273 00:31:57,875 --> 00:32:02,041 Esse homem parece uma mulher. 274 00:32:07,500 --> 00:32:10,125 Voc� realmente se parece com uma mulher. 275 00:32:11,291 --> 00:32:13,666 Isso mesmo. 276 00:32:17,958 --> 00:32:19,875 Onde est� Max Petersen? 277 00:32:20,916 --> 00:32:24,166 Max Petersen a seguiu at� a floresta. 278 00:32:24,333 --> 00:32:27,458 E ningu�m mais o viu desde ent�o. 279 00:32:36,083 --> 00:32:39,083 Voc� viu Max Petersen na floresta? 280 00:32:48,666 --> 00:32:50,958 Esta casa est� ocupada pela Alemanha. 281 00:32:54,208 --> 00:32:56,708 Voc� tem sangue nas suas m�os. 282 00:33:05,541 --> 00:33:08,833 Sou mulher por natureza. 283 00:33:09,041 --> 00:33:11,416 E as mulheres sangram. 284 00:33:18,458 --> 00:33:23,083 Vamos ficar aqui at� que nos mandem avan�ar para a frente. 285 00:33:40,416 --> 00:33:45,166 Mas esta guerra aparentemente n�o � adaptada �s mulheres que sangram. 286 00:33:47,500 --> 00:33:48,914 Bem. 287 00:33:50,208 --> 00:33:55,125 Vou dizer ao comandante do pelot�o que Max Petersen desertou. 288 00:34:16,375 --> 00:34:20,875 - Voc� j� viu Kalle? - Voc� j� olhou no carrinho de beb�? 289 00:34:34,541 --> 00:34:37,791 N�o fa�a isso! Nunca v� para a �gua sem mim. 290 00:34:37,958 --> 00:34:41,353 - Foi um recorde mundial... - N�o entre aqui! 291 00:34:57,500 --> 00:34:59,750 �Especulando? 292 00:35:00,666 --> 00:35:04,375 Sim, Kalle. Estou especulando. 293 00:35:37,375 --> 00:35:39,750 Voc� vai a um baile de formatura? 294 00:35:42,666 --> 00:35:47,500 - Kalle e eu pegaremos o trem para casa. - Vestida dessa maneira? 295 00:35:48,750 --> 00:35:50,741 Os dois? 296 00:35:52,500 --> 00:35:56,750 Antes de chegar � esta��o, v�o estupr�-la e cortar sua garganta. 297 00:35:56,916 --> 00:36:00,166 Nenhuma mulher viaja de trem. 298 00:36:00,333 --> 00:36:03,833 Kalle e eu estamos saindo daqui. 299 00:36:16,375 --> 00:36:18,958 N�o � poss�vel sair daqui. 300 00:36:19,166 --> 00:36:21,916 Eu matei Max. 301 00:36:23,916 --> 00:36:28,541 Ele me seguiu at� a floresta. Ele ia me estuprar. 302 00:36:29,916 --> 00:36:33,208 Peguei uma pedra e o golpeei na cabe�a. 303 00:36:35,500 --> 00:36:38,250 Voc� tem certeza de que ele est� morto? 304 00:36:45,583 --> 00:36:49,500 Reze para que voc� tenha matado Max na floresta. 305 00:36:50,666 --> 00:36:54,250 E, a prop�sito, ele teve o que merecia. 306 00:37:04,875 --> 00:37:06,833 Meier... 307 00:37:10,458 --> 00:37:13,625 Meier diz que voc� � nosso anjo da guarda. 308 00:37:15,291 --> 00:37:18,875 Um anjo da guarda que mata. 309 00:37:23,375 --> 00:37:25,666 Esque�a Bramstrup. 310 00:37:25,833 --> 00:37:28,625 Esque�a isso. 311 00:37:29,375 --> 00:37:32,750 Para que possamos dan�ar aqui. 312 00:38:06,208 --> 00:38:10,774 Quando voc�s dois tiverem terminado a brincadeira, v�o para a cozinha. 313 00:38:12,500 --> 00:38:16,508 E tire esta merda! Agora mesmo! 314 00:38:24,791 --> 00:38:30,041 Acabo de chegar do Chefe Schultz. H� rumores de um traidor. 315 00:38:30,208 --> 00:38:33,708 Uma mulher que est� disfar�ada de soldado. 316 00:38:34,833 --> 00:38:40,125 Amanh�, eles v�o pedir aos soldados que baixem suas cal�as abaixo dos joelhos. 317 00:38:40,291 --> 00:38:45,333 Quem n�o puder provar sua masculinidade ir� para um campo prisional do ex�rcito. 318 00:38:46,416 --> 00:38:51,708 Inclusive aqueles que protegeram o traidor, ou seja, todos n�s. 319 00:38:51,875 --> 00:38:56,833 Portanto, se notifica ao Regimento de Infantaria de Reserva 86, Grupo 7... 320 00:38:57,041 --> 00:38:59,458 como volunt�rios noturnos. 321 00:38:59,583 --> 00:39:04,500 Tem havido disenteria na frente. Eles est�o procurando volunt�rios para o K1. 322 00:39:04,666 --> 00:39:08,166 - O que � K1? - A frente principal. 323 00:39:08,333 --> 00:39:12,250 - O moedor de carne. - Verdade? 324 00:39:12,416 --> 00:39:15,833 Sim. A frente aqui onde n�s estamos, est� morta. 325 00:39:16,041 --> 00:39:19,750 N�o foi disparado nenhum tiro em tr�s meses. J� houve guerra suficiente. 326 00:39:19,916 --> 00:39:25,500 Este � um segredo. Eu ouvi da pr�pria boca do Chefe Schultz. 327 00:39:25,625 --> 00:39:30,166 O inimigo est� se afundando. Eles n�o t�m mais nada com que atirar. 328 00:39:30,333 --> 00:39:33,500 A guerra terminar� a qualquer momento. 329 00:39:35,166 --> 00:39:39,708 E depois... Dez dias como volunt�rio s�o recompensados com 14 dias livres. 330 00:39:41,333 --> 00:39:43,666 - Ent�o em dez dias podemos ir para casa? - Sim. 331 00:39:43,833 --> 00:39:49,333 Dez dias suaves na frente. 14 dias de folga na volta. 332 00:39:51,250 --> 00:39:55,416 E engra�ado, a frente � nosso lugar mais seguro. 333 00:39:59,083 --> 00:40:02,583 - Onde est� Max Petersen? - Max Petersen desertou. 334 00:40:02,750 --> 00:40:06,581 Mas esse covarde certamente ser� capturado e castigado. 335 00:40:39,708 --> 00:40:43,291 - Sopa. - Aguardente! 336 00:40:43,458 --> 00:40:46,166 - P�o fresco! - Sopa quente. 337 00:40:46,333 --> 00:40:48,325 Bom aguardente. 338 00:40:48,791 --> 00:40:50,750 P�o fresco. 339 00:40:50,916 --> 00:40:55,500 - P�o da semana passada, fresco. - �gua, aguardente. 340 00:40:55,625 --> 00:40:57,050 Aguardente. 341 00:40:58,416 --> 00:41:00,916 - Bom o p�o! - Sopa aqui. 342 00:41:02,166 --> 00:41:05,541 - Sopa quente. - P�o quente! 343 00:41:07,166 --> 00:41:09,625 - Sopa para voc� - P�o fresco! 344 00:41:25,958 --> 00:41:30,083 S�o apenas foguetes luminosos sobre a terra de ningu�m. 345 00:41:30,250 --> 00:41:34,166 Eles vigiam um ao outro para que nada aconte�a. 346 00:41:37,291 --> 00:41:40,166 Voc� come como um porco, Kalle. 347 00:41:42,833 --> 00:41:46,377 Voc� ainda n�o ensinou senso comum ao idiota? 348 00:43:25,875 --> 00:43:30,500 Regimento de Infantaria de Reserva 86, Grupo 7... 349 00:43:30,666 --> 00:43:34,041 chega para o al�vio de voc�s. 350 00:43:34,208 --> 00:43:38,512 Sou o sargento Meier e estes s�o meus homens. 351 00:43:43,625 --> 00:43:46,259 Bem vindos ao cu do mundo. 352 00:43:50,500 --> 00:43:56,750 De agora em diante, � seu trabalho defender esta parte do Imp�rio Alem�o. 353 00:44:01,416 --> 00:44:05,458 Estes doze metros, para ser exato. 354 00:44:08,125 --> 00:44:14,416 Da meia-noite ao amanhecer, monte guarda de duas horas... 355 00:44:14,541 --> 00:44:16,708 Com dois homens. 356 00:44:18,958 --> 00:44:22,625 Durante o dia, guarda com turnos de quatro horas. 357 00:44:22,791 --> 00:44:25,625 com um s� homem. 358 00:44:26,625 --> 00:44:29,291 Parado aqui na borda 359 00:44:29,458 --> 00:44:33,833 vigiando a terra de ningu�m. 360 00:44:35,500 --> 00:44:39,541 E atirando em tudo que se mover. 361 00:44:39,708 --> 00:44:41,708 Em tudo. 362 00:44:43,541 --> 00:44:46,916 Mas � melhor que nada se mova. 363 00:44:47,125 --> 00:44:50,251 Os franceses se renderam. 364 00:44:51,833 --> 00:44:55,458 Ol�, comedor de r�s! Voc� n�o vai atacar? 365 00:44:55,583 --> 00:44:59,666 Cale a boca, prussiano! E toque no sua flauta de carne, se voc� conseguir encontrar! 366 00:44:59,833 --> 00:45:04,583 Voc� v�. Os franceses capitularam. 367 00:45:09,708 --> 00:45:12,250 Rapazes! Preparem-se. 368 00:45:13,833 --> 00:45:20,250 Para turnos entediantes, comida repugnante, piolhos insuport�veis... 369 00:45:20,416 --> 00:45:25,341 e ratos que s�o mais atrevidos do que as vagabundas francesas. 370 00:45:27,166 --> 00:45:29,583 - Boa sorte. - Obrigado. 371 00:45:34,166 --> 00:45:37,500 - Alguma pergunta? - Onde vamos dormir? 372 00:46:26,625 --> 00:46:31,583 N�o � a Kempinski em Hamburgo. � o quarto mais seguro. 373 00:46:31,750 --> 00:46:36,041 Tr�s camadas de vigas ferrovi�rias no teto, dez metros abaixo... 374 00:46:38,833 --> 00:46:41,833 Estamos em boas m�os. 375 00:47:15,750 --> 00:47:18,250 Fritz. Sua guarda. 376 00:47:24,791 --> 00:47:27,208 Mam�e, minha guarda. 377 00:47:29,500 --> 00:47:31,750 Voc� disse "Mam�e"? 378 00:47:34,458 --> 00:47:38,750 - Quantos anos voc� tem realmente? - 18 379 00:47:38,916 --> 00:47:44,041 - Voc� n�o parece ter 18 anos. - Acabei de completar 18 anos. 380 00:47:48,708 --> 00:47:51,083 N�o. 381 00:47:51,250 --> 00:47:53,958 na verdade, tenho... 15 anos. 382 00:47:55,083 --> 00:47:58,375 Ent�o por que voc� finge ter 18 anos? 383 00:47:59,375 --> 00:48:03,125 Por que finge ser um homem? 384 00:48:10,041 --> 00:48:13,708 Voc� deveria estar em casa com seus pais. 385 00:48:16,250 --> 00:48:19,500 Meu pai foi baleado na frente oriental... 386 00:48:19,625 --> 00:48:23,916 e meu irm�o mais velho e meu tio aqui na frente ocidental. 387 00:48:25,416 --> 00:48:28,291 Sua m�e sabe onde voc� est�? 388 00:48:31,833 --> 00:48:35,625 Eu vingarei os homens da minha fam�lia. 389 00:48:40,416 --> 00:48:42,791 Onde est� o pai de de Kalle? 390 00:48:45,583 --> 00:48:48,458 Kalle n�o tem pai. 391 00:48:50,541 --> 00:48:53,833 Ele tamb�m caiu na guerra? 392 00:48:54,041 --> 00:48:59,083 N�o. Kalle nunca conheceu seu pai. 393 00:49:03,541 --> 00:49:08,666 - E sua m�e... - Voc� pode ser minha m�e. 394 00:49:08,833 --> 00:49:11,583 Enquanto estivermos aqui. 395 00:49:47,333 --> 00:49:49,500 Kalle. Para cima. 396 00:49:57,916 --> 00:50:02,181 A casa do ferreiro em Jels � agrad�vel e limpa? 397 00:50:03,708 --> 00:50:07,041 H� uma toalha sobre a mesa? 398 00:50:07,208 --> 00:50:10,958 H� ratos mortos debaixo do sof� do ferreiro? 399 00:50:11,166 --> 00:50:15,625 N�o, porque em casa voc� tem sua esposa para limpar. 400 00:50:15,791 --> 00:50:19,666 Mas aqui eu n�o sou sua esposa, se � isso que voc� pensa. 401 00:50:19,833 --> 00:50:22,666 N�o sou a esposa de ningu�m. 402 00:50:23,958 --> 00:50:28,375 Ou a m�e. Ainda que estejamos em guerra, podemos viver corretamente. 403 00:50:28,500 --> 00:50:30,958 Erna, coloque um capacete. 404 00:50:35,500 --> 00:50:37,408 Muito bem, Kalle. 405 00:50:37,875 --> 00:50:39,875 O menino da mam�e. 406 00:50:40,833 --> 00:50:45,458 - Vamos, Kalle. Vamos descer. - Kalle � uma menina? 407 00:50:47,041 --> 00:50:51,143 Isso � engra�ado. Erna � uma homem e Kalle � uma menina. 408 00:50:52,250 --> 00:50:55,416 Kalle, voc� deve vir, agora. 409 00:51:29,208 --> 00:51:32,250 Voc� preferiria estar na guerra sem mim? 410 00:51:40,915 --> 00:51:43,015 Sim eu posso fazer isso. 411 00:51:44,041 --> 00:51:46,166 Kalle... 412 00:51:46,333 --> 00:51:48,333 Posso faz�-lo! 413 00:51:58,458 --> 00:52:02,750 Isto � �timo. Obrigado, Kalle e mam�e. 414 00:52:07,500 --> 00:52:11,125 Na casa do ferreiro em Jels... 415 00:52:11,291 --> 00:52:14,416 temos uma bandeira pendurada. 416 00:52:14,541 --> 00:52:16,750 Isso nos d� esperan�a. 417 00:52:20,416 --> 00:52:23,250 - Aguardente! - Sopa. 418 00:52:25,750 --> 00:52:29,808 - Uma garrafa de aguardente! - Sopa. 419 00:52:49,333 --> 00:52:51,194 Sopa. 420 00:52:53,333 --> 00:52:56,333 - Aguardente para voc�. - Sopa. 421 00:53:11,500 --> 00:53:13,708 Bom dia. 422 00:53:13,875 --> 00:53:16,375 Ol�. 423 00:54:23,375 --> 00:54:26,500 Eu preciso de seus homens mais valentes... 424 00:54:26,625 --> 00:54:30,291 se houver um confronto. 425 00:54:36,833 --> 00:54:40,791 Voc� entende, Sargento Meier? 426 00:54:40,958 --> 00:54:43,833 - Espere. - Excelente. 427 00:54:45,416 --> 00:54:49,291 Quem lhe pediu que trouxesse alimentos? Eu pedi Seiersen e Hansen. 428 00:54:49,458 --> 00:54:54,291 - Hansen est� deitado com o est�mago perturbado. - Mas aqui sou eu quem d� as ordens! 429 00:54:55,291 --> 00:54:58,750 - Com o devido respeito, Sr. Sargento... - Cale a boca! 430 00:55:01,833 --> 00:55:05,666 Seiersen, hoje � noite voc� tem um escudo de arame farpado. 431 00:55:05,833 --> 00:55:08,791 - Voc� entendeu? - � claro. 432 00:55:10,166 --> 00:55:14,125 - "Sim, Sr. Sargento Meier". - Sim, Sr. Sargento Meier. 433 00:55:16,916 --> 00:55:19,458 Mais dois. 434 00:55:21,458 --> 00:55:23,916 Precisamos de mais dois. 435 00:55:24,125 --> 00:55:26,791 Temos volunt�rios? 436 00:55:33,291 --> 00:55:37,041 - Bem. Kalle Jensen. - Voc� n�o pode. 437 00:55:41,166 --> 00:55:46,041 Informe a Seiersen, Poulsen e ao jovem Kalle Jensen da guarda de arame farpado. 438 00:57:06,666 --> 00:57:09,333 Estamos vendo voc�s, prussianos! 439 00:57:11,875 --> 00:57:14,708 Parados ou atiramos! 440 00:57:16,375 --> 00:57:19,375 Todos os homens de volta! 441 00:57:21,375 --> 00:57:23,041 Volte!! 442 00:57:23,208 --> 00:57:26,583 - Kalle! - Eu ainda n�o terminei. 443 00:57:31,500 --> 00:57:34,500 - Volte aqui! - Eu ainda n�o terminei. 444 00:57:41,791 --> 00:57:44,166 Kalle, vamos! 445 00:57:46,916 --> 00:57:51,958 - Voc� ia proteger Kalle. - Ele conseguiu. 446 00:57:52,166 --> 00:57:56,375 - Ele se saiu bem. - Porque Anton arriscou sua vida. 447 00:58:01,166 --> 00:58:04,125 Voc� e Anton, t�m algo em comum? 448 00:58:05,416 --> 00:58:07,191 Sim, Meier. 449 00:58:08,416 --> 00:58:13,458 Anton e eu somos dinamarqueses e estamos metidos em uma guerra que n�o � nossa. 450 00:58:14,791 --> 00:58:19,541 Kalle poderia ter sido morto. Acabou entre n�s dois. 451 00:58:37,666 --> 00:58:40,875 Mais tr�s dias no cu do mundo. 452 00:58:41,791 --> 00:58:45,385 E depois, para casa descansar um pouco. 453 00:58:47,625 --> 00:58:51,250 Kalle, voc� tamb�m est� indo para casa descansar um pouco? 454 00:58:51,416 --> 00:58:55,625 Sim, o tolo que sabe que � tolo, � inteligente. 455 00:58:57,291 --> 00:59:00,083 Sim, � isso mesmo, Kalle. 456 00:59:02,583 --> 00:59:05,833 E voc�, Sargento Meier? 457 00:59:06,041 --> 00:59:08,750 Tamb�m vai para casa e... 458 00:59:09,500 --> 00:59:11,591 guisado de batatas? 459 00:59:33,708 --> 00:59:36,666 Pare, Kalle! Abaixe a arma! 460 00:59:37,500 --> 00:59:38,950 Por que? 461 00:59:39,916 --> 00:59:44,250 Enfim, n�o aconteceu nada. Ou o que, Meier? 462 00:59:52,958 --> 00:59:57,048 Podemos conversar? S� n�s dois? 463 01:00:11,333 --> 01:00:14,166 Eu quero te mostrar algo. 464 01:00:20,458 --> 01:00:22,962 Eu tamb�m sou dinamarqu�s. 465 01:00:24,791 --> 01:00:29,750 - S�... s� para que voc� saiba. - Tudo bem, tudo bem. 466 01:00:31,500 --> 01:00:33,708 Erna... 467 01:00:33,875 --> 01:00:37,250 como vi�vo, eu n�o gasto muito. 468 01:00:39,375 --> 01:00:41,916 Por isso poupei dinheiro. 469 01:00:42,833 --> 01:00:48,083 Eu gostaria de comprar uma loja de sandu�ches... para voc�. 470 01:00:50,541 --> 01:00:53,750 Voc� n�o quis sempre ter sua pr�pria loja? 471 01:00:53,916 --> 01:00:57,330 Com salsichas e sandu�ches? 472 01:01:01,083 --> 01:01:03,291 Isso � tudo? 473 01:01:10,750 --> 01:01:13,500 Voc� n�o pode me abra�ar? 474 01:01:16,750 --> 01:01:19,166 Abrace-me. 475 01:01:21,833 --> 01:01:24,333 Erna, voc� � minha esposa. 476 01:01:31,541 --> 01:01:35,791 Voc� � minha esposa. E eu sou seu marido. 477 01:01:38,583 --> 01:01:42,833 Sou o soldado Julius Rasmussen e voc� � o meu sargento. 478 01:01:43,041 --> 01:01:46,041 Somos soldados e estamos em guerra. 479 01:01:53,291 --> 01:01:55,666 Kalle! 480 01:01:55,833 --> 01:01:58,333 Meier! A m�scara de g�s. 481 01:02:01,333 --> 01:02:03,416 Meier, a m�scara! 482 01:03:51,666 --> 01:03:54,250 Lembre-se de nosso acordo. 483 01:03:54,416 --> 01:03:56,250 Meier? 484 01:04:16,625 --> 01:04:21,291 Temos um pacote de biscoitos, p�o, tr�s latas de goulash. 485 01:04:23,375 --> 01:04:25,875 Muito escasso. Qual a quantidade de �gua que temos? 486 01:04:26,083 --> 01:04:30,458 - Tr�s e meia. - Tr�s garrafas e meia de �gua. 487 01:04:30,583 --> 01:04:34,208 N�o sabemos por quanto tempo ficaremos aqui. 488 01:04:34,375 --> 01:04:38,708 Pode ser um par de horas, um dia ou v�rias semanas. 489 01:04:41,708 --> 01:04:44,875 E quando est� calmo... 490 01:04:45,083 --> 01:04:48,041 Quando a chuva da bomba diminuir... 491 01:04:50,083 --> 01:04:53,353 os assaltantes chegar�o por terra. 492 01:04:55,208 --> 01:05:00,500 Peguem seus fuzis e subam o mais r�pido que puderem. Entendido? 493 01:05:00,666 --> 01:05:05,083 - Entendido? - Sim, senhor Sargento Anton. 494 01:05:05,250 --> 01:05:09,408 N�s nos revezamos em vigiar por quatro horas. Quem come�a? 495 01:07:00,500 --> 01:07:02,500 Mathias. 496 01:07:03,583 --> 01:07:06,458 Que dia � hoje? 497 01:07:09,708 --> 01:07:14,875 - Quinta-feira. - No s�bado � o anivers�rio de Kalle. 498 01:07:17,583 --> 01:07:19,625 H� um longo caminho a percorrer at� s�bado. 499 01:07:56,125 --> 01:07:58,291 Panquecas? 500 01:07:59,833 --> 01:08:01,875 Sim. Panquecas. 501 01:08:03,083 --> 01:08:06,833 � a nossa �gua pot�vel. - � o anivers�rio de Kalle no s�bado. 502 01:08:07,041 --> 01:08:10,375 Sempre tem panquecas. 503 01:08:10,500 --> 01:08:14,916 - Kalle ignora seu anivers�rio. - Mas eu n�o. 504 01:08:44,750 --> 01:08:48,416 Voc� n�o costuma cantar can��es de anivers�rio para Kalle? 505 01:08:52,708 --> 01:08:54,625 N�o. 506 01:08:57,125 --> 01:09:00,333 Mas n�s fazemos isso na casa do ferreiro em Jels. 507 01:09:03,666 --> 01:09:10,333 # Tem chovido muito. 508 01:09:10,500 --> 01:09:15,666 # A chuva invadiu e chicoteou nosso bosque. 509 01:09:17,083 --> 01:09:23,125 # Sementes de ervas daninhas voaram sobre a cerca. 510 01:09:23,291 --> 01:09:29,375 # Elas nos atingem no pesco�o e bloqueiam nossa boca. 511 01:09:31,208 --> 01:09:34,333 # A corrida deste ano � leg�tima. 512 01:09:34,500 --> 01:09:37,833 # Fez-se brilhante em nosso bosque. 513 01:09:38,041 --> 01:09:43,500 # Que pouco tempo antes foi todo pego pela tempestade. 514 01:09:44,958 --> 01:09:51,583 # Choveu, mas a chuva deu colheitas ... 515 01:09:51,750 --> 01:09:56,250 # a tempestade passou... 516 01:10:02,208 --> 01:10:06,208 Meier. Abaixe a arma. 517 01:10:14,625 --> 01:10:17,583 Mam�e? Posso comer uma panqueca? 518 01:10:48,500 --> 01:10:52,291 - Meier? - Meier! Meier, volte! 519 01:10:53,083 --> 01:10:55,642 Meier, n�o suba a�! 520 01:10:55,842 --> 01:10:59,750 - Meier! Meier! - Meier, volte! 521 01:11:40,666 --> 01:11:43,916 O que voc� prometeu a Meier? 522 01:11:44,916 --> 01:11:47,375 Casamento. 523 01:11:50,166 --> 01:11:51,958 Casamento? 524 01:11:52,166 --> 01:11:56,666 Em troca de garantir que Kalle e eu voltemos vivo da guerra. 525 01:11:56,833 --> 01:12:00,083 Algo por algo. 526 01:12:01,416 --> 01:12:03,379 Voc� gostava dele? 527 01:12:04,500 --> 01:12:07,500 �ramos da mesma pequena cidade. 528 01:12:07,625 --> 01:12:10,125 Era o nosso Marechal. 529 01:12:10,291 --> 01:12:13,666 Mas voc� gostava de que maneira...? 530 01:12:13,833 --> 01:12:17,458 Da mesma maneira que voc� gosta de sua esposa. 531 01:12:20,125 --> 01:12:23,208 Ter�o filhos, ent�o... 532 01:12:23,375 --> 01:12:24,991 Sim. 533 01:12:32,250 --> 01:12:34,819 Mas, e o pai de Kalle? 534 01:12:57,166 --> 01:13:00,791 Kalle teria sido... afogado. 535 01:13:02,916 --> 01:13:04,299 Morto. 536 01:13:05,708 --> 01:13:10,666 Ele era uma crian�a indesejada que veio � minha porta uma noite. 537 01:13:11,458 --> 01:13:17,125 Provavelmente uma empregada que teve um acidente. Geralmente � assim. 538 01:13:18,083 --> 01:13:23,708 Cada �rea tem algu�m... que cuida disso. 539 01:13:23,875 --> 01:13:27,791 - Um criador de anjos. - Sim. 540 01:13:28,833 --> 01:13:32,375 Minha bisav� era assim. 541 01:13:32,500 --> 01:13:37,375 Minha av� assumiu. Depois minha m�e e quando ela morreu... 542 01:13:39,833 --> 01:13:42,666 foi isso que eu me tornei. 543 01:13:42,833 --> 01:13:45,208 Esses tipos de coisas s�o herdadas. 544 01:13:48,333 --> 01:13:50,666 Quantos? 545 01:13:50,833 --> 01:13:54,208 Mais ningu�m desde que fiquei com Kalle. 546 01:13:58,291 --> 01:14:00,791 E por que Kalle? 547 01:14:02,833 --> 01:14:05,791 Porque foi mais forte do que eu. 548 01:14:07,791 --> 01:14:10,500 Eu nunca tive filhos... 549 01:14:10,666 --> 01:14:14,500 Tanto tempo debaixo d'�gua quando pequeno. 550 01:14:15,875 --> 01:14:19,708 E ele conseguiu. 551 01:14:25,125 --> 01:14:28,516 Provavelmente seja por isso que ele tornou-se como �. 552 01:14:29,333 --> 01:14:31,208 Falta de ar. 553 01:14:37,375 --> 01:14:39,031 Talvez. 554 01:14:40,250 --> 01:14:43,541 Depois disso, acabou. 555 01:14:43,708 --> 01:14:48,500 Eu prometi a Deus que cuidaria de Kalle pelo resto de minha vida. 556 01:14:51,166 --> 01:14:56,041 E eu prometi a ele que n�o traria uma crian�a para o mundo. 557 01:14:57,458 --> 01:15:00,125 E se fosse uma menina? 558 01:15:00,291 --> 01:15:02,708 Assim como eu. 559 01:15:11,541 --> 01:15:15,416 � por isso que eu nunca estive com um homem. 560 01:15:21,291 --> 01:15:23,586 O que voc� acha disso? 561 01:15:27,125 --> 01:15:30,375 Eu acho que Kalle teve sorte. 562 01:15:30,500 --> 01:15:34,125 Quem teve uma m�e boa e forte. 563 01:15:39,666 --> 01:15:44,333 Mas tamb�m que est� na hora de Kalle come�ar a se virar por conta pr�pria. 564 01:15:44,500 --> 01:15:46,875 Andar com seus pr�prios p�s. 565 01:15:50,708 --> 01:15:53,791 - Ele n�o pode. - Sim, ele pode. 566 01:15:54,625 --> 01:15:57,041 E voc� o deixar�. 567 01:16:01,708 --> 01:16:07,250 Tudo o que voc� pensa e faz � para o Kalle. 568 01:16:09,458 --> 01:16:12,077 E quem cuida de voc�? 569 01:16:16,125 --> 01:16:19,383 Voc� nunca perdeu nada, Erna Jensen? 570 01:17:38,500 --> 01:17:40,275 Mam�e? 571 01:17:44,875 --> 01:17:46,583 Mam�e! 572 01:17:47,250 --> 01:17:50,666 Christian fez o sinal. Ele quer morrer. 573 01:18:20,208 --> 01:18:22,308 Atire nele. 574 01:18:26,458 --> 01:18:28,509 Voc� fez um trato. 575 01:18:29,083 --> 01:18:32,006 E voc� mantem o trato com seu melhor amigo. 576 01:18:43,125 --> 01:18:45,750 - Onde? - Na testa. 577 01:18:47,541 --> 01:18:49,803 Bem no meio. 578 01:19:06,041 --> 01:19:07,759 N�o posso. 579 01:19:17,875 --> 01:19:20,625 - Eu posso fazer isso. - N�o, Kalle. 580 01:19:27,541 --> 01:19:29,750 Eu posso. 581 01:20:19,458 --> 01:20:22,291 Christian? Christian? 582 01:20:23,333 --> 01:20:25,143 A culpa � sua! 583 01:20:27,125 --> 01:20:30,390 A culpa � sua! Assassina! 584 01:20:31,833 --> 01:20:33,667 Assassina! 585 01:20:34,708 --> 01:20:37,625 Mathias v� embrulh�-lo. 586 01:21:45,166 --> 01:21:46,875 Mam�e? 587 01:21:50,041 --> 01:21:51,782 Sim, Kalle. 588 01:21:53,958 --> 01:21:56,008 Voc� est� especulando? 589 01:21:59,791 --> 01:22:02,583 Sim, estou especulando. 590 01:22:03,250 --> 01:22:06,000 Sobre o que voc� est� especulando? 591 01:22:08,583 --> 01:22:11,389 Que voc� envelheceu demais. 592 01:22:11,833 --> 01:22:15,458 Eu n�o acho que v� crescer... 593 01:22:15,583 --> 01:22:18,041 Porque vai acabar em breve. 594 01:23:48,458 --> 01:23:52,269 Eu o farei. Vou buscar comida e �gua. 595 01:23:54,791 --> 01:23:56,926 Eu n�o me importo de morrer. 596 01:24:03,583 --> 01:24:05,958 Eu sei o que estou fazendo. 597 01:24:22,041 --> 01:24:24,068 Sinto muito, Erna. 598 01:27:07,916 --> 01:27:09,524 Meier... 599 01:27:59,833 --> 01:28:01,541 Ajude. 600 01:28:03,916 --> 01:28:05,640 Ajude. 601 01:31:24,083 --> 01:31:29,916 MEIO ANO DEPOIS NOVEMBRO DE 1918 602 01:31:32,541 --> 01:31:34,916 P�o? Aproveite a comida. 603 01:31:35,125 --> 01:31:38,230 Ol�, Hans. P�o? 604 01:31:39,250 --> 01:31:40,920 P�o? 605 01:31:42,166 --> 01:31:45,333 A guerra acabou! A guerra acabou! 606 01:31:45,500 --> 01:31:47,750 A guerra acabou! 607 01:31:48,750 --> 01:31:52,875 - O comandante quer falar com voc�. - Sim. 608 01:31:57,375 --> 01:32:01,291 - Voc� � uma mulher. -Voc� � uma mulher. 609 01:32:01,458 --> 01:32:06,916 N�o h� acordos de extradi��o para mulheres prisioneiras de guerra. 610 01:32:07,125 --> 01:32:12,458 N�o h� acordos de extradi��o para mulheres prisioneiras de guerra. 611 01:32:12,583 --> 01:32:16,500 Assinei um passe pessoal... 612 01:32:16,666 --> 01:32:20,708 para que eu possa viajar para casa com seguran�a em um trem vigiado. 613 01:32:26,833 --> 01:32:30,416 O clima aqui me faz muito bem. 614 01:32:30,541 --> 01:32:34,500 E eu sou muito agradecida por ter vindo para c�. 615 01:32:34,625 --> 01:32:41,541 Somos gratos por sua comida do sul da Jutl�ndia. 616 01:32:43,250 --> 01:32:47,333 Aparentemente, h� um camarada seu aqui, no campo. 617 01:32:49,291 --> 01:32:50,291 Sim. 618 01:32:51,500 --> 01:32:55,833 - Max Petersen. - Max Petersen... 619 01:32:56,041 --> 01:32:58,078 Kalle vem hoje? 620 01:32:59,083 --> 01:33:02,093 N�o, Kalle provavelmente tamb�m n�o vir� hoje. 621 01:33:02,666 --> 01:33:05,166 Pobre Petersen. 622 01:33:13,250 --> 01:33:16,333 "Erna Jensen, Bramstrup". 623 01:33:17,375 --> 01:33:19,875 Sim. Sou eu. 624 01:33:21,291 --> 01:33:24,208 Voc� mesma pode ir at� a esta��o. 625 01:33:24,375 --> 01:33:27,750 15 km a p� ao longo do rio. 626 01:34:49,833 --> 01:34:51,666 Padborg. 627 01:34:51,833 --> 01:34:53,775 Padborg! 628 01:34:54,083 --> 01:34:56,050 Padborg. 629 01:34:57,500 --> 01:34:59,333 Padborg! 630 01:35:19,916 --> 01:35:22,333 A senhora fica aqui? 631 01:35:24,125 --> 01:35:27,250 � para onde vai, n�o �? 632 01:35:37,250 --> 01:35:42,500 Desculpe-me. Voc� poderia acordar o soldado adormecido... 633 01:35:42,625 --> 01:35:47,125 quando o trem se aproximar de Vojens? Ele vai para l�. 634 01:35:47,291 --> 01:35:50,791 Poderia lhe dar isto tamb�m? � um escudo. 635 01:35:54,500 --> 01:35:56,916 Da parte de quem, devo dizer? 636 01:35:57,125 --> 01:35:58,833 Julius. 637 01:36:30,416 --> 01:36:32,916 � bom que voc� esteja aqui, Erna. 638 01:36:34,291 --> 01:36:38,541 - Agora n�o vou mais a lugar nenhum. - Suba e veja sua casa. 639 01:36:38,708 --> 01:36:41,954 E depois voc� venha aqui para comer. 640 01:36:44,166 --> 01:36:46,166 Quem est� vindo? 641 01:37:02,166 --> 01:37:03,916 Kalle? 642 01:37:07,458 --> 01:37:09,291 Kalle...? 643 01:37:21,916 --> 01:37:25,500 Olhe, mam�e. Ganhei uma medalha. 644 01:37:26,541 --> 01:37:30,125 Porque eu voltei com Sargento Meier. 645 01:37:32,583 --> 01:37:35,458 Eles me chamaram de her�i de guerra. 646 01:37:50,250 --> 01:37:52,958 Meier tamb�m voltou para casa. 647 01:37:54,416 --> 01:37:56,947 Ele est� junto � igreja. 648 01:38:42,750 --> 01:38:45,208 O que aconteceu? 649 01:38:47,708 --> 01:38:50,875 Acho que � a sua nova irm�zinha. 650 01:38:56,791 --> 01:38:59,791 Voc� acha que ela vai ser t�o burra quanto eu? 651 01:39:07,500 --> 01:39:10,875 N�o h� ningu�m como voc�, Kalle. 652 01:39:54,753 --> 01:40:00,290 Legendas PtBr: RC 50148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.