Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,083 --> 00:00:45,500
A PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL ESTAVA
EM MARCHA - MILH�ES DE PESSOAS MORRERAM
2
00:00:45,666 --> 00:00:49,166
O IMP�RIO ALEM�O CHAMA
AS �LTIMAS FOR�AS
3
00:00:49,333 --> 00:00:54,916
INCLUINDO A MINORIA NACIONAL
DINAMARQUESA DO SUL DA JUTL�NDIA
4
00:00:57,386 --> 00:01:00,387
ERNA NA GUERRA
5
00:01:05,625 --> 00:01:07,708
Mam�e?
6
00:01:07,875 --> 00:01:09,916
Sim, Kalle.
7
00:01:10,125 --> 00:01:13,041
Especulando
8
00:01:13,208 --> 00:01:16,541
Sim, estou especulando.
9
00:01:20,041 --> 00:01:23,458
Amanh� voc� vai ficar
dentro de casa o dia inteiro.
10
00:01:26,291 --> 00:01:28,750
Por que?
11
00:01:28,916 --> 00:01:34,375
Porque homens estrangeiros
v�m at� Bramstrup para busc�-lo.
12
00:01:36,708 --> 00:01:40,500
- O que eu fiz?
- Voc� n�o fez nada.
13
00:01:41,500 --> 00:01:44,583
Mas eles querem lev�-lo
para a guerra.
14
00:01:50,583 --> 00:01:52,791
Eu quero ir para a guerra.
15
00:01:53,791 --> 00:01:57,166
Voc� poderia cortar
a cabe�a de uma galinha?
16
00:01:59,333 --> 00:02:02,175
Terei que fazer isso
na guerra?
17
00:02:02,500 --> 00:02:05,708
N�o, l� voc� tem que matar
pessoas.
18
00:02:08,583 --> 00:02:12,458
Tamb�m n�o � a nossa guerra.
� a guerra dos alem�es.
19
00:02:12,583 --> 00:02:16,500
- N�s somos alem�es? - N�o, n�s somos
habitantes da Jutl�ndia do Sul.
20
00:02:16,666 --> 00:02:20,125
Falamos dinamarqu�s e,
portanto, somos dinamarqueses
21
00:02:22,791 --> 00:02:27,125
Mas os alem�es tomaram o
sul da Jutl�ndia, da Dinamarca.
22
00:02:27,291 --> 00:02:29,666
Voc� sabe disso.
23
00:02:39,041 --> 00:02:41,416
Fora, mosca!
24
00:02:51,625 --> 00:02:55,458
Voc� pode esquecer.
Voc� n�o est� autorizado a ir.
25
00:02:58,416 --> 00:03:01,750
- Eu sei por que.
- S�rio?
26
00:03:01,916 --> 00:03:04,791
Quem mais seria o homem
da casa?
27
00:03:04,958 --> 00:03:09,333
Sim, � verdade.
Voc� � muito esperto.
28
00:03:09,500 --> 00:03:12,375
Sim, para o tolo
que sabe que �...
29
00:03:12,500 --> 00:03:16,041
O tolo que sabe que �...
30
00:03:16,208 --> 00:03:18,583
Quem sabe que � tolo...
31
00:03:18,750 --> 00:03:22,416
Quem sabe que � tolo,
� inteligente.
32
00:03:44,208 --> 00:03:46,458
Entre no quarto.
33
00:03:49,208 --> 00:03:52,750
V� para o quarto e fique l�.
34
00:03:52,916 --> 00:03:54,616
Agora!
35
00:04:07,375 --> 00:04:09,708
Bom dia, Erna Jensen.
36
00:04:10,958 --> 00:04:14,291
- Bom dia, Marechal Meier.
- Eu n�o sou um Marechal de campo.
37
00:04:14,458 --> 00:04:19,151
Eu me alistei para o servi�o e sou
um sargento do ex�rcito alem�o.
38
00:04:21,375 --> 00:04:25,750
Kalle Jensen deveria apresentar-se
ontem, na guarni��o em Flensburg.
39
00:04:25,916 --> 00:04:31,750
Voc� est� completamente enganado,
Sargento Meier. Espere aqui.
40
00:04:39,041 --> 00:04:43,166
O que voc� acha dela?
Voc� poderia se casar com uma mulher assim?
41
00:04:43,333 --> 00:04:47,541
Dizem que ela nunca
esteve com um homem.
42
00:04:47,708 --> 00:04:50,743
S� Deus sabe como ela
conseguiu o rapaz.
43
00:04:55,166 --> 00:04:59,291
- Eu falei de suas boas salsichas.
- Sim.
44
00:05:00,458 --> 00:05:06,041
A� tem o atestado do Dr. Madsen onde diz
que Kalle n�o est� apto para a guerra.
45
00:05:06,208 --> 00:05:09,875
- Voc� sabe como � o menino da cabe�a.
- Certificados antigos n�o s�o v�lidos.
46
00:05:10,083 --> 00:05:14,375
Agora todos os homens s�o necess�rios,
jovens e idosos, incluindo Kalle Jensen.
47
00:05:15,375 --> 00:05:18,541
Erna, entre, fa�a sua mala
e diga adeus ao jovem.
48
00:05:18,708 --> 00:05:22,458
- E se ele n�o for?
- Caso contr�rio, eles o prender�o.
49
00:05:22,583 --> 00:05:24,705
Acusado de fuga e deser��o.
50
00:05:26,250 --> 00:05:29,666
- Eu quero ir para a guerra.
- Ol�, Kalle.
51
00:05:29,833 --> 00:05:34,083
- Uma boa salsicha?
- Medalha por matar uma mosca.
52
00:05:34,250 --> 00:05:38,458
A� est�. Voc� vai ser um bom
soldado para a Alemanha.
53
00:05:39,583 --> 00:05:43,250
Erna, pegue o trem para Flensburg e
despe�a-se de Kalle no quartel.
54
00:05:43,416 --> 00:05:47,166
Eu vou adorar.
Vou reclamar para o general.
55
00:05:47,333 --> 00:05:50,500
Voc� n�o deveria contar
com isso.
56
00:05:50,666 --> 00:05:53,625
Se voc� pode enviar Kalle
para a guerra...
57
00:05:53,791 --> 00:05:56,870
tamb�m pode me dar
acesso aos altos cavaleiros.
58
00:06:02,500 --> 00:06:05,625
Essa salsicha tem bom aspecto.
59
00:06:31,375 --> 00:06:33,500
Voc� tamb�m vai para
a guerra, Erna?
60
00:06:33,625 --> 00:06:37,375
Se o imperador precisa de algu�m como
Kalle, vai precisar de mim tamb�m.
61
00:06:37,500 --> 00:06:41,958
Kalle, quando voc� voltar para casa
haver� uma rodada de pudim de repolho.
62
00:06:42,166 --> 00:06:46,666
- Cuide-se, Kalle.
- Bom dia, Kalle!
63
00:06:57,916 --> 00:07:00,875
A senhora est� indo?
64
00:07:16,791 --> 00:07:18,916
Desculpe por perguntar, Meier,
65
00:07:19,125 --> 00:07:23,166
mas, o nosso marechal se emocionou
tanto com o assunto dos alem�es,
66
00:07:23,333 --> 00:07:26,708
que arrisca voluntariamente
sua vida?
67
00:07:27,583 --> 00:07:32,091
Minha aben�oada esposa Hildegard
era alem�. Por respeito a ela.
68
00:07:32,583 --> 00:07:35,416
Sinto muito por sua esposa.
69
00:07:37,083 --> 00:07:43,108
Hildegard era una boa pessoa,
apesar de que era alem� de cora��o.
70
00:07:54,125 --> 00:07:57,660
Erna, voc� nunca teve a
inten��o de constituir uma fam�lia?
71
00:07:58,166 --> 00:08:01,125
- Tenho o Kalle.
- Sim, sim...
72
00:08:01,291 --> 00:08:04,545
Kalle dificilmente pode
encher uma cama.
73
00:08:06,875 --> 00:08:11,125
Se eu quiser tomar isto como um
proposta, Sargento Meier,
74
00:08:11,291 --> 00:08:16,541
voc� deve se tornar mais merecedor e
n�o enviar meu �nico filho � guerra.
75
00:08:16,708 --> 00:08:21,416
Est� fora do meu alcance.
As ordens v�m de cima.
76
00:08:25,375 --> 00:08:27,916
Agora vou falar com o General.
77
00:08:28,125 --> 00:08:32,816
Ent�o eu irei busc�-lo e n�s estaremos
em casa antes de escurecer.
78
00:08:33,125 --> 00:08:37,125
Se eu n�o vier pegar
voc�, caia fora daqui.
79
00:08:39,166 --> 00:08:43,125
Vou esperar por voc� ali mesmo,
perto do est�bulo.
80
00:08:55,541 --> 00:08:56,733
Alto!
81
00:08:59,916 --> 00:09:02,166
Espere aqui.
82
00:09:07,500 --> 00:09:11,750
Sou o sargento Meier.
Quero falar com o Coronel.
83
00:09:24,333 --> 00:09:28,166
O coronel ir� falar com voc�
durante cinco minutos. Em alem�o.
84
00:09:28,333 --> 00:09:30,833
- Obrigado.
- De nada.
85
00:09:32,083 --> 00:09:34,347
Lembre-se das salsichas.
86
00:09:35,750 --> 00:09:40,416
Eu ganho dinheiro as enviando � uma
loja de sandu�ches em Padborg.
87
00:09:40,541 --> 00:09:44,916
� um trabalho duro
colocar tudo em movimento.
88
00:09:45,125 --> 00:09:47,833
Embora Kalle n�o seja
muito inteligente...
89
00:09:48,041 --> 00:09:51,958
ele me ajuda a untar o p�o...
90
00:09:52,166 --> 00:09:55,541
e a descascar batatas.
91
00:09:56,541 --> 00:10:01,708
O Coronel deve entender
que n�o posso prescindir dele.
92
00:10:07,208 --> 00:10:09,791
Boa. Muito boa.
93
00:10:11,625 --> 00:10:13,398
Senhora.
94
00:10:16,500 --> 00:10:20,500
Posso fazer com que joguem
voc� na cadeia local.
95
00:10:20,625 --> 00:10:26,750
Mas por voc� ser uma mulher t�o
ing�nua com um grande cora��o de m�e...
96
00:10:28,083 --> 00:10:30,625
Eu a deixarei ir.
97
00:10:30,791 --> 00:10:34,791
Seu filho Kalle Jensen...
98
00:10:34,958 --> 00:10:38,041
se tornar� um bom soldado.
99
00:10:43,708 --> 00:10:46,250
E um soldado morto.
100
00:11:47,958 --> 00:11:49,783
Desertor!
101
00:11:50,750 --> 00:11:52,600
Desertor!
102
00:11:53,541 --> 00:11:56,208
Alto! Quieto!
103
00:12:20,750 --> 00:12:23,375
Eu n�o quero ir para a guerra.
104
00:12:24,500 --> 00:12:27,041
N�o quero morrer pela Alemanha.
105
00:12:27,208 --> 00:12:29,791
Quero ir para a Dinamarca.
106
00:12:29,958 --> 00:12:33,500
Voc� n�o vai cruzar a
fronteira assim.
107
00:12:42,416 --> 00:12:46,083
Tire a roupa. N�s vamos troc�-la.
108
00:12:47,166 --> 00:12:50,416
Meu filho est� no quartel.
Ele � muito tolo para a guerra.
109
00:12:50,541 --> 00:12:53,166
Vou entrar e peg�-lo.
110
00:12:55,708 --> 00:12:59,625
- Quarto andar, alojamento 18.
- Infantaria de reserva.
111
00:12:59,791 --> 00:13:02,708
86� Regimento, Oitava Companhia.
112
00:13:02,875 --> 00:13:05,500
Infantaria de reserva.
113
00:13:05,625 --> 00:13:08,875
- Regimento 86, Oitava Companhia.
- Oitava Companhia.
114
00:13:11,250 --> 00:13:13,541
Qual � o seu nome?
115
00:13:13,708 --> 00:13:16,666
Julius Rasmussen, L�jt Kirkeby.
116
00:13:18,041 --> 00:13:20,708
Julius. Bom.
117
00:13:20,875 --> 00:13:24,708
Procure meu tio Anton.
Anton Seiersen. Ele me ajudou.
118
00:13:25,416 --> 00:13:29,041
Anton Seiersen.
O ferreiro de Jels.
119
00:13:34,875 --> 00:13:36,708
Voc� tem uma faca?
120
00:14:11,833 --> 00:14:13,469
Siga-me!!
121
00:14:25,458 --> 00:14:27,058
Continue!
122
00:14:59,041 --> 00:15:00,875
Bom dia.
123
00:15:25,583 --> 00:15:27,833
- Tr�s oitos.
- Tr�s valetes.
124
00:15:29,291 --> 00:15:30,875
Bom dia.
125
00:15:35,125 --> 00:15:39,250
Meu nome � Julius Rasmussen e
quero falar com Anton Seiersen.
126
00:15:42,833 --> 00:15:45,541
Voc� fala dinamarqu�s.
Somos todos dinamarqueses.
127
00:15:45,708 --> 00:15:48,416
Exceto o pequeno
que est� no canto.
128
00:15:48,541 --> 00:15:51,708
Muito bem. E quem � Anton?
129
00:15:54,791 --> 00:15:58,083
- Quem � voc�?
- Sou Julius.
130
00:15:58,250 --> 00:16:02,333
Julius Rasmussen de
L�jt Kirkeby, seu sobrinho.
131
00:16:03,333 --> 00:16:05,200
Verdade?
132
00:16:05,625 --> 00:16:07,408
Sim, de verdade.
133
00:16:13,458 --> 00:16:16,500
Sobre o que � isso
134
00:16:17,291 --> 00:16:20,708
Eu ajudei seu sobrinho a se colocar
em seguran�a. N�s trocamos de roupa.
135
00:16:20,875 --> 00:16:25,170
O nome de Julius agora � Erna Jensen e
est� a caminho da fronteira da Dinamarca.
136
00:16:25,916 --> 00:16:28,833
E voc� � a
verdadeira Erna Jensen?
137
00:16:31,291 --> 00:16:33,736
Este � o meu filho Kalle.
138
00:16:34,125 --> 00:16:37,666
Ele n�o serve para a guerra.
Tenho que tir�-lo daqui.
139
00:16:41,083 --> 00:16:43,793
Seu sobrinho disse
que voc� poderia me ajudar.
140
00:16:45,791 --> 00:16:48,598
Todos queremos sair daqui.
141
00:16:49,208 --> 00:16:51,494
Mas � muito tarde.
142
00:16:51,875 --> 00:16:54,860
Eles come�aram a atirar
nos desertores.
143
00:16:55,541 --> 00:16:58,708
- Julius teve sorte.
- Sim, exatamente.
144
00:16:58,875 --> 00:17:01,210
Julius teve sorte.
145
00:17:07,666 --> 00:17:11,300
A participa��o em uma deser��o
� pun�vel com dez anos.
146
00:17:16,166 --> 00:17:19,750
Voc� est� me amea�ando...
Erna Jensen?
147
00:17:19,916 --> 00:17:25,300
Eu levei seu sobrinho para a Dinamarca.
Eu ser Julius � a melhor coisa para todos.
148
00:17:26,625 --> 00:17:29,633
S� at� eu levar Kalle para casa.
149
00:17:37,166 --> 00:17:39,958
Este � Julius Rasmussen.
150
00:17:41,333 --> 00:17:43,333
Meu sobrinho.
151
00:17:45,250 --> 00:17:49,416
Algu�m se importa?
O que?
152
00:17:49,541 --> 00:17:54,291
Se descobrem, todos
seremos castigados.
153
00:17:54,458 --> 00:17:58,500
E � por isso que todos
nos calaremos.
154
00:17:58,666 --> 00:18:01,616
At� que Julius
tire seu filho daqui para fora.
155
00:18:05,500 --> 00:18:07,500
O que est� acontecendo?
156
00:18:07,666 --> 00:18:09,916
- Schmidt, Karl Heinz?
- Sim!
157
00:18:10,125 --> 00:18:12,416
- Volmer, Hans Ludwig?
- Sim!
158
00:18:12,541 --> 00:18:15,416
- Stegman, Dieter?
- Sim!
159
00:18:15,541 --> 00:18:18,250
- Kaufmann, Ernst?
- Sim!
160
00:18:18,416 --> 00:18:21,083
- Lehmann, Wilhelm?
- Sim!
161
00:18:21,250 --> 00:18:24,625
- Poulsen, Christian?
- Sim.
162
00:18:24,791 --> 00:18:27,375
- M�ller, Fritz?
- Sim!
163
00:18:27,500 --> 00:18:30,791
- Seiersen, Anton Dam?
- Sim!
164
00:18:30,958 --> 00:18:33,958
- Hansen, Mathias?
- Sim.
165
00:18:34,166 --> 00:18:37,125
Abotoe-se bem. Anotado.
166
00:18:38,500 --> 00:18:42,291
- Rasmussen, Julius Dam?
- Sim!
167
00:18:46,083 --> 00:18:48,833
- Petersen, Max?
- Sim!
168
00:18:49,041 --> 00:18:51,750
- Karlsen, Jakob?
- Sim.
169
00:18:51,916 --> 00:18:53,916
Nikolajsen, Niels?
170
00:18:56,958 --> 00:18:58,558
Julius.
171
00:19:00,208 --> 00:19:01,900
Julius!
172
00:19:09,708 --> 00:19:11,708
Mulher?
173
00:19:15,166 --> 00:19:18,125
S�o cinco horas! Suba!
174
00:19:19,791 --> 00:19:21,250
Para cima!
175
00:19:21,416 --> 00:19:25,583
Capacete, coldre.
176
00:19:25,750 --> 00:19:29,500
- Capacete.
- Correia de cartucho.
177
00:19:39,208 --> 00:19:42,166
M�scara de g�s. A partir de agora
voc�s s�o companheiros fi�is.
178
00:19:42,333 --> 00:19:44,333
Continue.
179
00:19:45,666 --> 00:19:50,208
M�scara de g�s. A partir de agora
voc�s s�o companheiros fi�is.
180
00:19:51,125 --> 00:19:54,125
- Meier.
- A partir de agora...
181
00:19:56,791 --> 00:19:59,375
E quem � voc�?
182
00:19:59,500 --> 00:20:04,375
Julius Rasmussen, Regimento
de Infantaria de Reserva 86.
183
00:20:06,166 --> 00:20:10,041
- Julius Rasmussen? Eu entendo.
- O pr�ximo.
184
00:20:10,208 --> 00:20:13,958
Se voc� puder tirar
Kalle e eu daqui...
185
00:20:14,791 --> 00:20:17,375
ent�o minha porta estar� aberta.
186
00:20:24,125 --> 00:20:26,875
De agora em diante, voc�s s�o
companheiros fi�is.
187
00:20:37,166 --> 00:20:39,166
Aten��o!
188
00:20:42,500 --> 00:20:46,500
Todos os homens para fora.
Julius Rasmussen fica.
189
00:20:55,875 --> 00:20:57,875
Erna Jensen.
190
00:20:59,125 --> 00:21:03,583
Eu n�o sei o que voc� est� pensando.
Voc� n�o pode tirar Kalle daqui.
191
00:21:03,750 --> 00:21:08,291
- Eu posso te tirar daqui...
- N�o posso levar Kalle para casa?
192
00:21:09,333 --> 00:21:11,721
Ent�o vou para a guerra
com Kalle.
193
00:21:12,125 --> 00:21:14,666
Estarei onde Kalle estiver.
194
00:21:14,833 --> 00:21:19,541
Sim, era o que eu estava pensando.
Isso foi o que eu pensei.
195
00:21:24,458 --> 00:21:28,500
Sim, e bem...
voc� me ofereceu casamento.
196
00:21:28,666 --> 00:21:32,291
Eu o fiz sim. Para salvar Kalle.
197
00:21:38,500 --> 00:21:40,500
E...
198
00:21:41,666 --> 00:21:44,541
Posso confiar nesta oferta?
199
00:21:46,416 --> 00:21:49,500
Algo por algo.
200
00:21:54,791 --> 00:21:57,625
- Est� bem.
- Sim.
201
00:22:01,041 --> 00:22:04,375
Homens... em frente!
202
00:22:23,958 --> 00:22:28,625
Quantas pessoas aqui acreditam
de verdade que este � Julius Rasmussen?
203
00:22:34,291 --> 00:22:36,133
Hein?
204
00:22:37,041 --> 00:22:41,244
Voc� sabe que Julius Rasmussen �
uma mulher disfar�ada de soldado?
205
00:22:41,544 --> 00:22:43,208
Anton sa...
206
00:22:43,375 --> 00:22:47,750
Julius � uma mulher disfar�ada?
Sim ou n�o?
207
00:22:47,916 --> 00:22:50,458
- Mulher ou homem?
- Mulher.
208
00:22:50,583 --> 00:22:52,583
Bom.
209
00:22:54,250 --> 00:22:59,791
Voc�s s�o culpados de desprezo pelo
ex�rcito imperial. No meio da guerra.
210
00:22:59,958 --> 00:23:02,892
- Eles n�o t�m nada a ver com isso.
- Sil�ncio!
211
00:23:03,250 --> 00:23:08,416
Voc�s protegeram algu�m ileg�timo.
Isso � considerado um crime de guerra.
212
00:23:09,500 --> 00:23:14,208
Uma coisa � como cada um de voc�s
vai se virar em um calabou�o prussiano.
213
00:23:15,208 --> 00:23:18,041
Mas e suas fam�lias?
214
00:23:19,250 --> 00:23:23,083
Suas namoradas? Esposas
e filhos?
215
00:23:23,708 --> 00:23:26,416
M�es, pais?
216
00:23:28,916 --> 00:23:31,250
Voc�s podem desapont�-los?
217
00:23:31,416 --> 00:23:36,125
Eles envergonhar�o suas fam�lias
por muitas gera��es?
218
00:23:37,250 --> 00:23:38,838
N�o.
219
00:23:41,875 --> 00:23:46,416
Voc�s n�o t�m ideia de como s�o sortudos.
Posso garantir a liberdade de voc�s.
220
00:23:46,541 --> 00:23:49,375
E suas honras.
221
00:23:49,500 --> 00:23:52,750
Eu assumi o
comando deste grupo.
222
00:23:52,916 --> 00:23:56,632
Eu posso tir�-los da confus�o
em que eles se meteram.
223
00:23:57,208 --> 00:24:00,291
Mas � preciso coragem.
� preciso aud�cia.
224
00:24:00,458 --> 00:24:02,642
E coes�o.
225
00:24:03,083 --> 00:24:08,041
Vejam. Julius Rasmussen...
N�o foi dado como desaparecido.
226
00:24:08,208 --> 00:24:10,833
Julius Rasmussen est� de p� aqui.
227
00:24:11,041 --> 00:24:15,666
E Julius Rasmussen
ainda est� em servi�o.
228
00:24:15,833 --> 00:24:19,250
� a sua �nica oportunidade.
229
00:24:21,083 --> 00:24:23,750
Alguma obje��o?
230
00:24:27,958 --> 00:24:31,250
Sim, � uma situa��o incomum.
231
00:24:32,291 --> 00:24:35,666
Mas vejam isso como um sinal.
232
00:24:35,833 --> 00:24:41,375
Vejam Julius Rasmussen
como um anjo da guarda.
233
00:24:57,125 --> 00:25:01,125
Cumprimentem seu novo amigo.
� Kalle Jensen, de Bramstrup.
234
00:25:06,125 --> 00:25:09,041
- E n�s dois temos um acordo.
- Sim, Meier.
235
00:25:09,208 --> 00:25:11,833
Desde que voc� proteja Kalle.
236
00:25:20,041 --> 00:25:23,791
Abaixem o fuzil! �Marchem!
237
00:25:23,958 --> 00:25:28,083
Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s.
238
00:25:32,500 --> 00:25:35,291
Em frente, sob o arame farpado!
239
00:25:37,750 --> 00:25:39,750
Fogo.
240
00:25:45,041 --> 00:25:48,416
- Kalle, devemos fumar?
- Kalle n�o deve fumar.
241
00:25:48,541 --> 00:25:51,666
Baioneta. Ataquem!
242
00:26:08,541 --> 00:26:11,791
Mam�e, voc� n�o terminou?
243
00:26:13,291 --> 00:26:15,666
Agora terminei.
244
00:27:53,208 --> 00:27:56,791
-� de sua filha?
- Sim.
245
00:27:56,958 --> 00:27:59,875
� uma bandeira.
246
00:28:00,083 --> 00:28:02,583
� um escudo.
247
00:28:04,083 --> 00:28:06,500
Ela mesma costurou.
248
00:28:10,583 --> 00:28:14,208
- Eu prometi voltar para casa com ela.
- Largue essa bandeira.
249
00:28:14,375 --> 00:28:16,541
- Seiersen.
- Por que?
250
00:28:16,708 --> 00:28:22,166
Porque ela � dinamarquesa. Aqui no trem,
somos alem�es com boas maneiras alem�s.
251
00:28:23,875 --> 00:28:28,916
N�o, sargento Meier. Aqui n�o
somos nem alem�es nem dinamarqueses.
252
00:28:29,125 --> 00:28:32,125
Somos gado a caminho do matadouro.
253
00:29:14,416 --> 00:29:16,049
Mathias?
254
00:29:16,458 --> 00:29:17,562
Mathias.
255
00:29:18,625 --> 00:29:23,083
Temos que decidir quando
queremos ser baleados.
256
00:29:24,041 --> 00:29:28,500
Se voc� quebrar um osso, por exemplo.
Voc� quer que atirem em voc�?
257
00:29:30,291 --> 00:29:32,731
Uma perna n�o � o suficiente.
258
00:29:34,291 --> 00:29:36,133
Nem um bra�o.
259
00:29:38,500 --> 00:29:41,791
Um estilha�o nas costas
e n�o possa mover a cabe�a?
260
00:29:41,958 --> 00:29:46,500
N�o posso mover a cabe�a?
Ent�o tem que atirar.
261
00:29:47,500 --> 00:29:50,916
Se voc� levar um tiro na cabe�a?
262
00:29:55,833 --> 00:29:59,875
Meu tio conhece um de Gram.
Levou um tiro na cabe�a.
263
00:30:00,083 --> 00:30:05,375
Ok, mas tem um grande buraco
para que voc� possa ver atrav�s dele.
264
00:30:09,041 --> 00:30:12,500
Todos em Gram t�m
um buraco na cabe�a.
265
00:30:12,625 --> 00:30:16,625
Mathias, temos que decidir
por um sinal manual.
266
00:30:16,791 --> 00:30:18,791
Pare agora.
267
00:30:28,041 --> 00:30:29,391
Sim.
268
00:30:34,250 --> 00:30:37,375
Todos para fora! Faremos
um intervalo de 15 minutos!
269
00:30:37,500 --> 00:30:41,166
Sa�da em 15 minutos!
270
00:30:41,333 --> 00:30:44,416
Esta � a �ltima
parada antes da frente.
271
00:31:34,916 --> 00:31:36,500
Fique quieta!
272
00:31:36,666 --> 00:31:40,125
Se voc� gritar... eu te mato.
273
00:31:57,875 --> 00:32:02,041
Esse homem parece uma mulher.
274
00:32:07,500 --> 00:32:10,125
Voc� realmente se parece
com uma mulher.
275
00:32:11,291 --> 00:32:13,666
Isso mesmo.
276
00:32:17,958 --> 00:32:19,875
Onde est� Max Petersen?
277
00:32:20,916 --> 00:32:24,166
Max Petersen a seguiu at� a floresta.
278
00:32:24,333 --> 00:32:27,458
E ningu�m mais o viu desde ent�o.
279
00:32:36,083 --> 00:32:39,083
Voc� viu Max Petersen na floresta?
280
00:32:48,666 --> 00:32:50,958
Esta casa est� ocupada
pela Alemanha.
281
00:32:54,208 --> 00:32:56,708
Voc� tem sangue nas suas m�os.
282
00:33:05,541 --> 00:33:08,833
Sou mulher por natureza.
283
00:33:09,041 --> 00:33:11,416
E as mulheres sangram.
284
00:33:18,458 --> 00:33:23,083
Vamos ficar aqui at� que
nos mandem avan�ar para a frente.
285
00:33:40,416 --> 00:33:45,166
Mas esta guerra aparentemente n�o �
adaptada �s mulheres que sangram.
286
00:33:47,500 --> 00:33:48,914
Bem.
287
00:33:50,208 --> 00:33:55,125
Vou dizer ao comandante do pelot�o
que Max Petersen desertou.
288
00:34:16,375 --> 00:34:20,875
- Voc� j� viu Kalle?
- Voc� j� olhou no carrinho de beb�?
289
00:34:34,541 --> 00:34:37,791
N�o fa�a isso! Nunca
v� para a �gua sem mim.
290
00:34:37,958 --> 00:34:41,353
- Foi um recorde mundial...
- N�o entre aqui!
291
00:34:57,500 --> 00:34:59,750
�Especulando?
292
00:35:00,666 --> 00:35:04,375
Sim, Kalle. Estou especulando.
293
00:35:37,375 --> 00:35:39,750
Voc� vai a um baile de formatura?
294
00:35:42,666 --> 00:35:47,500
- Kalle e eu pegaremos o trem para casa.
- Vestida dessa maneira?
295
00:35:48,750 --> 00:35:50,741
Os dois?
296
00:35:52,500 --> 00:35:56,750
Antes de chegar � esta��o,
v�o estupr�-la e cortar sua garganta.
297
00:35:56,916 --> 00:36:00,166
Nenhuma mulher viaja de trem.
298
00:36:00,333 --> 00:36:03,833
Kalle e eu estamos saindo daqui.
299
00:36:16,375 --> 00:36:18,958
N�o � poss�vel sair daqui.
300
00:36:19,166 --> 00:36:21,916
Eu matei Max.
301
00:36:23,916 --> 00:36:28,541
Ele me seguiu at� a floresta.
Ele ia me estuprar.
302
00:36:29,916 --> 00:36:33,208
Peguei uma pedra e
o golpeei na cabe�a.
303
00:36:35,500 --> 00:36:38,250
Voc� tem certeza de que ele
est� morto?
304
00:36:45,583 --> 00:36:49,500
Reze para que voc� tenha
matado Max na floresta.
305
00:36:50,666 --> 00:36:54,250
E, a prop�sito, ele teve
o que merecia.
306
00:37:04,875 --> 00:37:06,833
Meier...
307
00:37:10,458 --> 00:37:13,625
Meier diz que voc� �
nosso anjo da guarda.
308
00:37:15,291 --> 00:37:18,875
Um anjo da guarda que mata.
309
00:37:23,375 --> 00:37:25,666
Esque�a Bramstrup.
310
00:37:25,833 --> 00:37:28,625
Esque�a isso.
311
00:37:29,375 --> 00:37:32,750
Para que possamos
dan�ar aqui.
312
00:38:06,208 --> 00:38:10,774
Quando voc�s dois tiverem terminado
a brincadeira, v�o para a cozinha.
313
00:38:12,500 --> 00:38:16,508
E tire esta merda!
Agora mesmo!
314
00:38:24,791 --> 00:38:30,041
Acabo de chegar do Chefe Schultz.
H� rumores de um traidor.
315
00:38:30,208 --> 00:38:33,708
Uma mulher que est�
disfar�ada de soldado.
316
00:38:34,833 --> 00:38:40,125
Amanh�, eles v�o pedir aos soldados que
baixem suas cal�as abaixo dos joelhos.
317
00:38:40,291 --> 00:38:45,333
Quem n�o puder provar sua masculinidade
ir� para um campo prisional do ex�rcito.
318
00:38:46,416 --> 00:38:51,708
Inclusive aqueles que protegeram
o traidor, ou seja, todos n�s.
319
00:38:51,875 --> 00:38:56,833
Portanto, se notifica ao Regimento
de Infantaria de Reserva 86, Grupo 7...
320
00:38:57,041 --> 00:38:59,458
como volunt�rios noturnos.
321
00:38:59,583 --> 00:39:04,500
Tem havido disenteria na frente.
Eles est�o procurando volunt�rios para o K1.
322
00:39:04,666 --> 00:39:08,166
- O que � K1?
- A frente principal.
323
00:39:08,333 --> 00:39:12,250
- O moedor de carne.
- Verdade?
324
00:39:12,416 --> 00:39:15,833
Sim. A frente aqui onde
n�s estamos, est� morta.
325
00:39:16,041 --> 00:39:19,750
N�o foi disparado nenhum tiro em
tr�s meses. J� houve guerra suficiente.
326
00:39:19,916 --> 00:39:25,500
Este � um segredo. Eu ouvi
da pr�pria boca do Chefe Schultz.
327
00:39:25,625 --> 00:39:30,166
O inimigo est� se afundando.
Eles n�o t�m mais nada com que atirar.
328
00:39:30,333 --> 00:39:33,500
A guerra terminar�
a qualquer momento.
329
00:39:35,166 --> 00:39:39,708
E depois... Dez dias como volunt�rio
s�o recompensados com 14 dias livres.
330
00:39:41,333 --> 00:39:43,666
- Ent�o em dez dias
podemos ir para casa? - Sim.
331
00:39:43,833 --> 00:39:49,333
Dez dias suaves na frente.
14 dias de folga na volta.
332
00:39:51,250 --> 00:39:55,416
E engra�ado, a frente �
nosso lugar mais seguro.
333
00:39:59,083 --> 00:40:02,583
- Onde est� Max Petersen?
- Max Petersen desertou.
334
00:40:02,750 --> 00:40:06,581
Mas esse covarde certamente
ser� capturado e castigado.
335
00:40:39,708 --> 00:40:43,291
- Sopa.
- Aguardente!
336
00:40:43,458 --> 00:40:46,166
- P�o fresco!
- Sopa quente.
337
00:40:46,333 --> 00:40:48,325
Bom aguardente.
338
00:40:48,791 --> 00:40:50,750
P�o fresco.
339
00:40:50,916 --> 00:40:55,500
- P�o da semana passada, fresco.
- �gua, aguardente.
340
00:40:55,625 --> 00:40:57,050
Aguardente.
341
00:40:58,416 --> 00:41:00,916
- Bom o p�o!
- Sopa aqui.
342
00:41:02,166 --> 00:41:05,541
- Sopa quente.
- P�o quente!
343
00:41:07,166 --> 00:41:09,625
- Sopa para voc�
- P�o fresco!
344
00:41:25,958 --> 00:41:30,083
S�o apenas foguetes luminosos
sobre a terra de ningu�m.
345
00:41:30,250 --> 00:41:34,166
Eles vigiam um ao outro
para que nada aconte�a.
346
00:41:37,291 --> 00:41:40,166
Voc� come como um porco, Kalle.
347
00:41:42,833 --> 00:41:46,377
Voc� ainda n�o ensinou
senso comum ao idiota?
348
00:43:25,875 --> 00:43:30,500
Regimento de Infantaria
de Reserva 86, Grupo 7...
349
00:43:30,666 --> 00:43:34,041
chega para o al�vio de voc�s.
350
00:43:34,208 --> 00:43:38,512
Sou o sargento Meier e
estes s�o meus homens.
351
00:43:43,625 --> 00:43:46,259
Bem vindos ao cu do mundo.
352
00:43:50,500 --> 00:43:56,750
De agora em diante, � seu trabalho
defender esta parte do Imp�rio Alem�o.
353
00:44:01,416 --> 00:44:05,458
Estes doze metros, para ser exato.
354
00:44:08,125 --> 00:44:14,416
Da meia-noite ao amanhecer,
monte guarda de duas horas...
355
00:44:14,541 --> 00:44:16,708
Com dois homens.
356
00:44:18,958 --> 00:44:22,625
Durante o dia, guarda
com turnos de quatro horas.
357
00:44:22,791 --> 00:44:25,625
com um s� homem.
358
00:44:26,625 --> 00:44:29,291
Parado aqui na borda
359
00:44:29,458 --> 00:44:33,833
vigiando a terra de ningu�m.
360
00:44:35,500 --> 00:44:39,541
E atirando em tudo que se mover.
361
00:44:39,708 --> 00:44:41,708
Em tudo.
362
00:44:43,541 --> 00:44:46,916
Mas � melhor que nada
se mova.
363
00:44:47,125 --> 00:44:50,251
Os franceses se renderam.
364
00:44:51,833 --> 00:44:55,458
Ol�, comedor de r�s!
Voc� n�o vai atacar?
365
00:44:55,583 --> 00:44:59,666
Cale a boca, prussiano! E toque no sua
flauta de carne, se voc� conseguir encontrar!
366
00:44:59,833 --> 00:45:04,583
Voc� v�.
Os franceses capitularam.
367
00:45:09,708 --> 00:45:12,250
Rapazes! Preparem-se.
368
00:45:13,833 --> 00:45:20,250
Para turnos entediantes, comida
repugnante, piolhos insuport�veis...
369
00:45:20,416 --> 00:45:25,341
e ratos que s�o mais atrevidos
do que as vagabundas francesas.
370
00:45:27,166 --> 00:45:29,583
- Boa sorte.
- Obrigado.
371
00:45:34,166 --> 00:45:37,500
- Alguma pergunta?
- Onde vamos dormir?
372
00:46:26,625 --> 00:46:31,583
N�o � a Kempinski em Hamburgo.
� o quarto mais seguro.
373
00:46:31,750 --> 00:46:36,041
Tr�s camadas de vigas ferrovi�rias
no teto, dez metros abaixo...
374
00:46:38,833 --> 00:46:41,833
Estamos em boas m�os.
375
00:47:15,750 --> 00:47:18,250
Fritz. Sua guarda.
376
00:47:24,791 --> 00:47:27,208
Mam�e, minha guarda.
377
00:47:29,500 --> 00:47:31,750
Voc� disse "Mam�e"?
378
00:47:34,458 --> 00:47:38,750
- Quantos anos voc� tem realmente?
- 18
379
00:47:38,916 --> 00:47:44,041
- Voc� n�o parece ter 18 anos.
- Acabei de completar 18 anos.
380
00:47:48,708 --> 00:47:51,083
N�o.
381
00:47:51,250 --> 00:47:53,958
na verdade, tenho... 15 anos.
382
00:47:55,083 --> 00:47:58,375
Ent�o por que voc� finge
ter 18 anos?
383
00:47:59,375 --> 00:48:03,125
Por que finge ser um homem?
384
00:48:10,041 --> 00:48:13,708
Voc� deveria estar em
casa com seus pais.
385
00:48:16,250 --> 00:48:19,500
Meu pai foi baleado
na frente oriental...
386
00:48:19,625 --> 00:48:23,916
e meu irm�o mais velho e meu
tio aqui na frente ocidental.
387
00:48:25,416 --> 00:48:28,291
Sua m�e sabe onde voc� est�?
388
00:48:31,833 --> 00:48:35,625
Eu vingarei os homens
da minha fam�lia.
389
00:48:40,416 --> 00:48:42,791
Onde est� o pai de de Kalle?
390
00:48:45,583 --> 00:48:48,458
Kalle n�o tem pai.
391
00:48:50,541 --> 00:48:53,833
Ele tamb�m caiu na guerra?
392
00:48:54,041 --> 00:48:59,083
N�o. Kalle nunca conheceu
seu pai.
393
00:49:03,541 --> 00:49:08,666
- E sua m�e...
- Voc� pode ser minha m�e.
394
00:49:08,833 --> 00:49:11,583
Enquanto estivermos aqui.
395
00:49:47,333 --> 00:49:49,500
Kalle. Para cima.
396
00:49:57,916 --> 00:50:02,181
A casa do ferreiro em Jels
� agrad�vel e limpa?
397
00:50:03,708 --> 00:50:07,041
H� uma toalha sobre a mesa?
398
00:50:07,208 --> 00:50:10,958
H� ratos mortos
debaixo do sof� do ferreiro?
399
00:50:11,166 --> 00:50:15,625
N�o, porque em casa voc� tem
sua esposa para limpar.
400
00:50:15,791 --> 00:50:19,666
Mas aqui eu n�o sou sua esposa,
se � isso que voc� pensa.
401
00:50:19,833 --> 00:50:22,666
N�o sou a esposa de
ningu�m.
402
00:50:23,958 --> 00:50:28,375
Ou a m�e. Ainda que estejamos em
guerra, podemos viver corretamente.
403
00:50:28,500 --> 00:50:30,958
Erna, coloque um capacete.
404
00:50:35,500 --> 00:50:37,408
Muito bem, Kalle.
405
00:50:37,875 --> 00:50:39,875
O menino da mam�e.
406
00:50:40,833 --> 00:50:45,458
- Vamos, Kalle. Vamos descer.
- Kalle � uma menina?
407
00:50:47,041 --> 00:50:51,143
Isso � engra�ado. Erna � uma
homem e Kalle � uma menina.
408
00:50:52,250 --> 00:50:55,416
Kalle, voc� deve vir, agora.
409
00:51:29,208 --> 00:51:32,250
Voc� preferiria estar na
guerra sem mim?
410
00:51:40,915 --> 00:51:43,015
Sim eu posso fazer isso.
411
00:51:44,041 --> 00:51:46,166
Kalle...
412
00:51:46,333 --> 00:51:48,333
Posso faz�-lo!
413
00:51:58,458 --> 00:52:02,750
Isto � �timo.
Obrigado, Kalle e mam�e.
414
00:52:07,500 --> 00:52:11,125
Na casa do ferreiro em Jels...
415
00:52:11,291 --> 00:52:14,416
temos uma bandeira pendurada.
416
00:52:14,541 --> 00:52:16,750
Isso nos d� esperan�a.
417
00:52:20,416 --> 00:52:23,250
- Aguardente!
- Sopa.
418
00:52:25,750 --> 00:52:29,808
- Uma garrafa de aguardente!
- Sopa.
419
00:52:49,333 --> 00:52:51,194
Sopa.
420
00:52:53,333 --> 00:52:56,333
- Aguardente para voc�.
- Sopa.
421
00:53:11,500 --> 00:53:13,708
Bom dia.
422
00:53:13,875 --> 00:53:16,375
Ol�.
423
00:54:23,375 --> 00:54:26,500
Eu preciso de seus homens
mais valentes...
424
00:54:26,625 --> 00:54:30,291
se houver um confronto.
425
00:54:36,833 --> 00:54:40,791
Voc� entende, Sargento Meier?
426
00:54:40,958 --> 00:54:43,833
- Espere.
- Excelente.
427
00:54:45,416 --> 00:54:49,291
Quem lhe pediu que trouxesse
alimentos? Eu pedi Seiersen e Hansen.
428
00:54:49,458 --> 00:54:54,291
- Hansen est� deitado com o est�mago perturbado.
- Mas aqui sou eu quem d� as ordens!
429
00:54:55,291 --> 00:54:58,750
- Com o devido respeito, Sr. Sargento...
- Cale a boca!
430
00:55:01,833 --> 00:55:05,666
Seiersen, hoje � noite voc� tem
um escudo de arame farpado.
431
00:55:05,833 --> 00:55:08,791
- Voc� entendeu?
- � claro.
432
00:55:10,166 --> 00:55:14,125
- "Sim, Sr. Sargento Meier".
- Sim, Sr. Sargento Meier.
433
00:55:16,916 --> 00:55:19,458
Mais dois.
434
00:55:21,458 --> 00:55:23,916
Precisamos de mais dois.
435
00:55:24,125 --> 00:55:26,791
Temos volunt�rios?
436
00:55:33,291 --> 00:55:37,041
- Bem. Kalle Jensen.
- Voc� n�o pode.
437
00:55:41,166 --> 00:55:46,041
Informe a Seiersen, Poulsen e ao jovem Kalle
Jensen da guarda de arame farpado.
438
00:57:06,666 --> 00:57:09,333
Estamos vendo voc�s,
prussianos!
439
00:57:11,875 --> 00:57:14,708
Parados ou atiramos!
440
00:57:16,375 --> 00:57:19,375
Todos os homens de volta!
441
00:57:21,375 --> 00:57:23,041
Volte!!
442
00:57:23,208 --> 00:57:26,583
- Kalle!
- Eu ainda n�o terminei.
443
00:57:31,500 --> 00:57:34,500
- Volte aqui!
- Eu ainda n�o terminei.
444
00:57:41,791 --> 00:57:44,166
Kalle, vamos!
445
00:57:46,916 --> 00:57:51,958
- Voc� ia proteger Kalle.
- Ele conseguiu.
446
00:57:52,166 --> 00:57:56,375
- Ele se saiu bem.
- Porque Anton arriscou sua vida.
447
00:58:01,166 --> 00:58:04,125
Voc� e Anton, t�m algo em comum?
448
00:58:05,416 --> 00:58:07,191
Sim, Meier.
449
00:58:08,416 --> 00:58:13,458
Anton e eu somos dinamarqueses e estamos
metidos em uma guerra que n�o � nossa.
450
00:58:14,791 --> 00:58:19,541
Kalle poderia ter sido morto.
Acabou entre n�s dois.
451
00:58:37,666 --> 00:58:40,875
Mais tr�s dias no cu do mundo.
452
00:58:41,791 --> 00:58:45,385
E depois, para casa
descansar um pouco.
453
00:58:47,625 --> 00:58:51,250
Kalle, voc� tamb�m est� indo
para casa descansar um pouco?
454
00:58:51,416 --> 00:58:55,625
Sim, o tolo que sabe
que � tolo, � inteligente.
455
00:58:57,291 --> 00:59:00,083
Sim, � isso mesmo, Kalle.
456
00:59:02,583 --> 00:59:05,833
E voc�, Sargento Meier?
457
00:59:06,041 --> 00:59:08,750
Tamb�m vai para casa e...
458
00:59:09,500 --> 00:59:11,591
guisado de batatas?
459
00:59:33,708 --> 00:59:36,666
Pare, Kalle! Abaixe a arma!
460
00:59:37,500 --> 00:59:38,950
Por que?
461
00:59:39,916 --> 00:59:44,250
Enfim, n�o aconteceu nada.
Ou o que, Meier?
462
00:59:52,958 --> 00:59:57,048
Podemos conversar?
S� n�s dois?
463
01:00:11,333 --> 01:00:14,166
Eu quero te mostrar algo.
464
01:00:20,458 --> 01:00:22,962
Eu tamb�m sou dinamarqu�s.
465
01:00:24,791 --> 01:00:29,750
- S�... s� para que voc� saiba.
- Tudo bem, tudo bem.
466
01:00:31,500 --> 01:00:33,708
Erna...
467
01:00:33,875 --> 01:00:37,250
como vi�vo, eu n�o gasto
muito.
468
01:00:39,375 --> 01:00:41,916
Por isso poupei dinheiro.
469
01:00:42,833 --> 01:00:48,083
Eu gostaria de comprar uma
loja de sandu�ches... para voc�.
470
01:00:50,541 --> 01:00:53,750
Voc� n�o quis sempre
ter sua pr�pria loja?
471
01:00:53,916 --> 01:00:57,330
Com salsichas e sandu�ches?
472
01:01:01,083 --> 01:01:03,291
Isso � tudo?
473
01:01:10,750 --> 01:01:13,500
Voc� n�o pode me abra�ar?
474
01:01:16,750 --> 01:01:19,166
Abrace-me.
475
01:01:21,833 --> 01:01:24,333
Erna, voc� � minha esposa.
476
01:01:31,541 --> 01:01:35,791
Voc� � minha esposa.
E eu sou seu marido.
477
01:01:38,583 --> 01:01:42,833
Sou o soldado Julius Rasmussen
e voc� � o meu sargento.
478
01:01:43,041 --> 01:01:46,041
Somos soldados e
estamos em guerra.
479
01:01:53,291 --> 01:01:55,666
Kalle!
480
01:01:55,833 --> 01:01:58,333
Meier! A m�scara de g�s.
481
01:02:01,333 --> 01:02:03,416
Meier, a m�scara!
482
01:03:51,666 --> 01:03:54,250
Lembre-se de nosso acordo.
483
01:03:54,416 --> 01:03:56,250
Meier?
484
01:04:16,625 --> 01:04:21,291
Temos um pacote de
biscoitos, p�o, tr�s latas de goulash.
485
01:04:23,375 --> 01:04:25,875
Muito escasso.
Qual a quantidade de �gua que temos?
486
01:04:26,083 --> 01:04:30,458
- Tr�s e meia.
- Tr�s garrafas e meia de �gua.
487
01:04:30,583 --> 01:04:34,208
N�o sabemos por quanto tempo
ficaremos aqui.
488
01:04:34,375 --> 01:04:38,708
Pode ser um par de horas,
um dia ou v�rias semanas.
489
01:04:41,708 --> 01:04:44,875
E quando est� calmo...
490
01:04:45,083 --> 01:04:48,041
Quando a chuva da bomba diminuir...
491
01:04:50,083 --> 01:04:53,353
os assaltantes chegar�o por terra.
492
01:04:55,208 --> 01:05:00,500
Peguem seus fuzis e subam o mais
r�pido que puderem. Entendido?
493
01:05:00,666 --> 01:05:05,083
- Entendido?
- Sim, senhor Sargento Anton.
494
01:05:05,250 --> 01:05:09,408
N�s nos revezamos em vigiar por
quatro horas. Quem come�a?
495
01:07:00,500 --> 01:07:02,500
Mathias.
496
01:07:03,583 --> 01:07:06,458
Que dia � hoje?
497
01:07:09,708 --> 01:07:14,875
- Quinta-feira.
- No s�bado � o anivers�rio de Kalle.
498
01:07:17,583 --> 01:07:19,625
H� um longo caminho a percorrer
at� s�bado.
499
01:07:56,125 --> 01:07:58,291
Panquecas?
500
01:07:59,833 --> 01:08:01,875
Sim. Panquecas.
501
01:08:03,083 --> 01:08:06,833
� a nossa �gua pot�vel.
- � o anivers�rio de Kalle no s�bado.
502
01:08:07,041 --> 01:08:10,375
Sempre tem panquecas.
503
01:08:10,500 --> 01:08:14,916
- Kalle ignora seu anivers�rio.
- Mas eu n�o.
504
01:08:44,750 --> 01:08:48,416
Voc� n�o costuma cantar can��es
de anivers�rio para Kalle?
505
01:08:52,708 --> 01:08:54,625
N�o.
506
01:08:57,125 --> 01:09:00,333
Mas n�s fazemos isso
na casa do ferreiro em Jels.
507
01:09:03,666 --> 01:09:10,333
# Tem chovido muito.
508
01:09:10,500 --> 01:09:15,666
# A chuva invadiu e chicoteou
nosso bosque.
509
01:09:17,083 --> 01:09:23,125
# Sementes de ervas daninhas
voaram sobre a cerca.
510
01:09:23,291 --> 01:09:29,375
# Elas nos atingem no pesco�o
e bloqueiam nossa boca.
511
01:09:31,208 --> 01:09:34,333
# A corrida deste ano � leg�tima.
512
01:09:34,500 --> 01:09:37,833
# Fez-se brilhante em nosso bosque.
513
01:09:38,041 --> 01:09:43,500
# Que pouco tempo antes
foi todo pego pela tempestade.
514
01:09:44,958 --> 01:09:51,583
# Choveu, mas a chuva
deu colheitas ...
515
01:09:51,750 --> 01:09:56,250
# a tempestade passou...
516
01:10:02,208 --> 01:10:06,208
Meier. Abaixe a arma.
517
01:10:14,625 --> 01:10:17,583
Mam�e? Posso comer
uma panqueca?
518
01:10:48,500 --> 01:10:52,291
- Meier?
- Meier! Meier, volte!
519
01:10:53,083 --> 01:10:55,642
Meier, n�o suba a�!
520
01:10:55,842 --> 01:10:59,750
- Meier! Meier!
- Meier, volte!
521
01:11:40,666 --> 01:11:43,916
O que voc� prometeu a Meier?
522
01:11:44,916 --> 01:11:47,375
Casamento.
523
01:11:50,166 --> 01:11:51,958
Casamento?
524
01:11:52,166 --> 01:11:56,666
Em troca de garantir que Kalle
e eu voltemos vivo da guerra.
525
01:11:56,833 --> 01:12:00,083
Algo por algo.
526
01:12:01,416 --> 01:12:03,379
Voc� gostava dele?
527
01:12:04,500 --> 01:12:07,500
�ramos da mesma pequena cidade.
528
01:12:07,625 --> 01:12:10,125
Era o nosso Marechal.
529
01:12:10,291 --> 01:12:13,666
Mas voc� gostava
de que maneira...?
530
01:12:13,833 --> 01:12:17,458
Da mesma maneira
que voc� gosta de sua esposa.
531
01:12:20,125 --> 01:12:23,208
Ter�o filhos, ent�o...
532
01:12:23,375 --> 01:12:24,991
Sim.
533
01:12:32,250 --> 01:12:34,819
Mas, e o pai de Kalle?
534
01:12:57,166 --> 01:13:00,791
Kalle teria sido... afogado.
535
01:13:02,916 --> 01:13:04,299
Morto.
536
01:13:05,708 --> 01:13:10,666
Ele era uma crian�a indesejada que
veio � minha porta uma noite.
537
01:13:11,458 --> 01:13:17,125
Provavelmente uma empregada que
teve um acidente. Geralmente � assim.
538
01:13:18,083 --> 01:13:23,708
Cada �rea tem algu�m...
que cuida disso.
539
01:13:23,875 --> 01:13:27,791
- Um criador de anjos.
- Sim.
540
01:13:28,833 --> 01:13:32,375
Minha bisav� era assim.
541
01:13:32,500 --> 01:13:37,375
Minha av� assumiu. Depois minha
m�e e quando ela morreu...
542
01:13:39,833 --> 01:13:42,666
foi isso que eu me tornei.
543
01:13:42,833 --> 01:13:45,208
Esses tipos de coisas s�o
herdadas.
544
01:13:48,333 --> 01:13:50,666
Quantos?
545
01:13:50,833 --> 01:13:54,208
Mais ningu�m desde que
fiquei com Kalle.
546
01:13:58,291 --> 01:14:00,791
E por que Kalle?
547
01:14:02,833 --> 01:14:05,791
Porque foi mais forte
do que eu.
548
01:14:07,791 --> 01:14:10,500
Eu nunca tive filhos...
549
01:14:10,666 --> 01:14:14,500
Tanto tempo debaixo d'�gua
quando pequeno.
550
01:14:15,875 --> 01:14:19,708
E ele conseguiu.
551
01:14:25,125 --> 01:14:28,516
Provavelmente seja por isso
que ele tornou-se como �.
552
01:14:29,333 --> 01:14:31,208
Falta de ar.
553
01:14:37,375 --> 01:14:39,031
Talvez.
554
01:14:40,250 --> 01:14:43,541
Depois disso, acabou.
555
01:14:43,708 --> 01:14:48,500
Eu prometi a Deus que cuidaria
de Kalle pelo resto de minha vida.
556
01:14:51,166 --> 01:14:56,041
E eu prometi a ele que n�o
traria uma crian�a para o mundo.
557
01:14:57,458 --> 01:15:00,125
E se fosse uma menina?
558
01:15:00,291 --> 01:15:02,708
Assim como eu.
559
01:15:11,541 --> 01:15:15,416
� por isso que eu nunca
estive com um homem.
560
01:15:21,291 --> 01:15:23,586
O que voc� acha disso?
561
01:15:27,125 --> 01:15:30,375
Eu acho que Kalle teve sorte.
562
01:15:30,500 --> 01:15:34,125
Quem teve uma
m�e boa e forte.
563
01:15:39,666 --> 01:15:44,333
Mas tamb�m que est� na hora de Kalle
come�ar a se virar por conta pr�pria.
564
01:15:44,500 --> 01:15:46,875
Andar com seus pr�prios p�s.
565
01:15:50,708 --> 01:15:53,791
- Ele n�o pode.
- Sim, ele pode.
566
01:15:54,625 --> 01:15:57,041
E voc� o deixar�.
567
01:16:01,708 --> 01:16:07,250
Tudo o que voc� pensa e
faz � para o Kalle.
568
01:16:09,458 --> 01:16:12,077
E quem cuida de voc�?
569
01:16:16,125 --> 01:16:19,383
Voc� nunca perdeu nada,
Erna Jensen?
570
01:17:38,500 --> 01:17:40,275
Mam�e?
571
01:17:44,875 --> 01:17:46,583
Mam�e!
572
01:17:47,250 --> 01:17:50,666
Christian fez o sinal.
Ele quer morrer.
573
01:18:20,208 --> 01:18:22,308
Atire nele.
574
01:18:26,458 --> 01:18:28,509
Voc� fez um trato.
575
01:18:29,083 --> 01:18:32,006
E voc� mantem o trato
com seu melhor amigo.
576
01:18:43,125 --> 01:18:45,750
- Onde?
- Na testa.
577
01:18:47,541 --> 01:18:49,803
Bem no meio.
578
01:19:06,041 --> 01:19:07,759
N�o posso.
579
01:19:17,875 --> 01:19:20,625
- Eu posso fazer isso.
- N�o, Kalle.
580
01:19:27,541 --> 01:19:29,750
Eu posso.
581
01:20:19,458 --> 01:20:22,291
Christian? Christian?
582
01:20:23,333 --> 01:20:25,143
A culpa � sua!
583
01:20:27,125 --> 01:20:30,390
A culpa � sua! Assassina!
584
01:20:31,833 --> 01:20:33,667
Assassina!
585
01:20:34,708 --> 01:20:37,625
Mathias v� embrulh�-lo.
586
01:21:45,166 --> 01:21:46,875
Mam�e?
587
01:21:50,041 --> 01:21:51,782
Sim, Kalle.
588
01:21:53,958 --> 01:21:56,008
Voc� est� especulando?
589
01:21:59,791 --> 01:22:02,583
Sim, estou especulando.
590
01:22:03,250 --> 01:22:06,000
Sobre o que voc� est�
especulando?
591
01:22:08,583 --> 01:22:11,389
Que voc� envelheceu demais.
592
01:22:11,833 --> 01:22:15,458
Eu n�o acho que v� crescer...
593
01:22:15,583 --> 01:22:18,041
Porque vai acabar em breve.
594
01:23:48,458 --> 01:23:52,269
Eu o farei.
Vou buscar comida e �gua.
595
01:23:54,791 --> 01:23:56,926
Eu n�o me importo de morrer.
596
01:24:03,583 --> 01:24:05,958
Eu sei o que estou fazendo.
597
01:24:22,041 --> 01:24:24,068
Sinto muito, Erna.
598
01:27:07,916 --> 01:27:09,524
Meier...
599
01:27:59,833 --> 01:28:01,541
Ajude.
600
01:28:03,916 --> 01:28:05,640
Ajude.
601
01:31:24,083 --> 01:31:29,916
MEIO ANO DEPOIS
NOVEMBRO DE 1918
602
01:31:32,541 --> 01:31:34,916
P�o? Aproveite a comida.
603
01:31:35,125 --> 01:31:38,230
Ol�, Hans. P�o?
604
01:31:39,250 --> 01:31:40,920
P�o?
605
01:31:42,166 --> 01:31:45,333
A guerra acabou!
A guerra acabou!
606
01:31:45,500 --> 01:31:47,750
A guerra acabou!
607
01:31:48,750 --> 01:31:52,875
- O comandante quer
falar com voc�. - Sim.
608
01:31:57,375 --> 01:32:01,291
- Voc� � uma mulher.
-Voc� � uma mulher.
609
01:32:01,458 --> 01:32:06,916
N�o h� acordos de extradi��o
para mulheres prisioneiras de guerra.
610
01:32:07,125 --> 01:32:12,458
N�o h� acordos de extradi��o
para mulheres prisioneiras de guerra.
611
01:32:12,583 --> 01:32:16,500
Assinei um passe pessoal...
612
01:32:16,666 --> 01:32:20,708
para que eu possa viajar para casa
com seguran�a em um trem vigiado.
613
01:32:26,833 --> 01:32:30,416
O clima aqui
me faz muito bem.
614
01:32:30,541 --> 01:32:34,500
E eu sou muito agradecida
por ter vindo para c�.
615
01:32:34,625 --> 01:32:41,541
Somos gratos por
sua comida do sul da Jutl�ndia.
616
01:32:43,250 --> 01:32:47,333
Aparentemente, h� um
camarada seu aqui, no campo.
617
01:32:49,291 --> 01:32:50,291
Sim.
618
01:32:51,500 --> 01:32:55,833
- Max Petersen.
- Max Petersen...
619
01:32:56,041 --> 01:32:58,078
Kalle vem hoje?
620
01:32:59,083 --> 01:33:02,093
N�o, Kalle provavelmente
tamb�m n�o vir� hoje.
621
01:33:02,666 --> 01:33:05,166
Pobre Petersen.
622
01:33:13,250 --> 01:33:16,333
"Erna Jensen, Bramstrup".
623
01:33:17,375 --> 01:33:19,875
Sim. Sou eu.
624
01:33:21,291 --> 01:33:24,208
Voc� mesma pode ir at�
a esta��o.
625
01:33:24,375 --> 01:33:27,750
15 km a p� ao longo do rio.
626
01:34:49,833 --> 01:34:51,666
Padborg.
627
01:34:51,833 --> 01:34:53,775
Padborg!
628
01:34:54,083 --> 01:34:56,050
Padborg.
629
01:34:57,500 --> 01:34:59,333
Padborg!
630
01:35:19,916 --> 01:35:22,333
A senhora fica aqui?
631
01:35:24,125 --> 01:35:27,250
� para onde vai, n�o �?
632
01:35:37,250 --> 01:35:42,500
Desculpe-me. Voc� poderia
acordar o soldado adormecido...
633
01:35:42,625 --> 01:35:47,125
quando o trem se aproximar
de Vojens? Ele vai para l�.
634
01:35:47,291 --> 01:35:50,791
Poderia lhe dar isto tamb�m?
� um escudo.
635
01:35:54,500 --> 01:35:56,916
Da parte de quem, devo dizer?
636
01:35:57,125 --> 01:35:58,833
Julius.
637
01:36:30,416 --> 01:36:32,916
� bom que voc� esteja
aqui, Erna.
638
01:36:34,291 --> 01:36:38,541
- Agora n�o vou mais a lugar nenhum.
- Suba e veja sua casa.
639
01:36:38,708 --> 01:36:41,954
E depois voc� venha aqui
para comer.
640
01:36:44,166 --> 01:36:46,166
Quem est� vindo?
641
01:37:02,166 --> 01:37:03,916
Kalle?
642
01:37:07,458 --> 01:37:09,291
Kalle...?
643
01:37:21,916 --> 01:37:25,500
Olhe, mam�e. Ganhei uma medalha.
644
01:37:26,541 --> 01:37:30,125
Porque eu voltei com
Sargento Meier.
645
01:37:32,583 --> 01:37:35,458
Eles me chamaram de
her�i de guerra.
646
01:37:50,250 --> 01:37:52,958
Meier tamb�m voltou para casa.
647
01:37:54,416 --> 01:37:56,947
Ele est� junto � igreja.
648
01:38:42,750 --> 01:38:45,208
O que aconteceu?
649
01:38:47,708 --> 01:38:50,875
Acho que � a sua nova
irm�zinha.
650
01:38:56,791 --> 01:38:59,791
Voc� acha que ela vai ser t�o
burra quanto eu?
651
01:39:07,500 --> 01:39:10,875
N�o h� ningu�m como voc�,
Kalle.
652
01:39:54,753 --> 01:40:00,290
Legendas PtBr: RC
50148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.