All language subtitles for Demi-Gods and Semi-Devils episode 06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,233 --> 00:01:30,267 [The Demi-Gods and Semi-Devils] 2 00:01:30,267 --> 00:01:32,733 [Episode 6] 3 00:01:36,400 --> 00:01:45,980 credit 4 00:01:47,620 --> 00:01:52,579 Before this, I escaped their slap, but not the punch. 5 00:01:52,579 --> 00:01:56,179 This must be because this Kung-fu is still not familiar to me. 6 00:01:56,179 --> 00:01:58,660 If I want to get out with this footwork, 7 00:01:58,660 --> 00:02:03,059 I must become very proficient so that I need not think when I use it. 8 00:02:03,059 --> 00:02:04,840 Then I'll be good. 9 00:02:09,000 --> 00:02:11,959 The peace talks between Liao and Song were only a year ago. 10 00:02:11,960 --> 00:02:14,199 The Liao Army has already attacked our borders. 11 00:02:14,200 --> 00:02:16,380 We do not wish for anything else 12 00:02:16,380 --> 00:02:18,919 except for your country to keep its promises. 13 00:02:18,920 --> 00:02:20,399 Retreat immediately. 14 00:02:20,400 --> 00:02:22,239 And promise never to offend us again. 15 00:02:22,240 --> 00:02:25,959 The Song offers nothing and yet wishes for us to retreat. 16 00:02:25,959 --> 00:02:27,919 Such wishful thinking. 17 00:02:27,920 --> 00:02:31,539 Not mentioning other matters, we still have to pay for so many soldiers, 18 00:02:31,539 --> 00:02:36,219 our food supplies, horses, winter supplies, and other things that burnt. 19 00:02:36,219 --> 00:02:37,639 Who will compensate us? 20 00:02:37,640 --> 00:02:40,579 If you can't make up this shortfall, I'm afraid 21 00:02:40,579 --> 00:02:43,880 there will be no discussion about us retreating. 22 00:02:44,500 --> 00:02:49,379 A robber commits robbery yet forces the robbed to pay compensation for his loss? 23 00:02:49,379 --> 00:02:51,479 I've been a beggar for so many years. 24 00:02:51,480 --> 00:02:54,999 This is the first time I have heard of such a thing. 25 00:02:55,000 --> 00:02:59,540 Commander Han, a negotiation between two countries is not a place for lowly people to speak. 26 00:02:59,540 --> 00:03:00,940 You… 27 00:03:04,960 --> 00:03:10,419 Don't get conceited just because you have few martial artists by your side. 28 00:03:10,419 --> 00:03:12,879 Although the prince is in your hands, 29 00:03:12,880 --> 00:03:15,799 your puny force is no match 30 00:03:15,800 --> 00:03:18,700 for the Liao Empire in a war. 31 00:03:18,700 --> 00:03:21,719 Prince of Chu is the Ruler of the South in Liao Empire. 32 00:03:21,720 --> 00:03:24,340 He is immensely noble. 33 00:03:24,340 --> 00:03:27,060 On the day of your defeat, 34 00:03:27,060 --> 00:03:31,340 you shall respectfully escort the prince back. 35 00:03:43,280 --> 00:03:45,439 Your Royal Highness, you… 36 00:03:45,440 --> 00:03:47,380 I promise to retreat. 37 00:03:47,380 --> 00:03:49,840 Let me go now. 38 00:03:55,660 --> 00:03:57,300 I am the Prince of Chu. 39 00:03:57,300 --> 00:03:58,999 I am naturally a man of my words. 40 00:03:59,000 --> 00:04:01,039 Great. 41 00:04:01,040 --> 00:04:02,580 That's great. 42 00:04:02,580 --> 00:04:07,739 If the Liao Army retreats forty miles, I will let you go right away. 43 00:04:38,520 --> 00:04:42,879 Qiao Feng. I will remember you. 44 00:04:43,880 --> 00:04:45,439 Take care. 45 00:04:45,440 --> 00:04:47,140 See you. 46 00:04:51,100 --> 00:04:58,750 - Great! - Great! 47 00:05:25,000 --> 00:05:30,099 Looking from afar, as if the sun rises. 48 00:05:32,020 --> 00:05:36,899 Observing closely, it's like a shining lotus on a green pool. 49 00:05:36,899 --> 00:05:40,320 As if a moon covered by light clouds, 50 00:05:40,320 --> 00:05:44,700 precarious as the snowy winds. 51 00:05:45,320 --> 00:05:47,119 Standing lightly like a crane 52 00:05:47,120 --> 00:05:50,900 as if at the moment right before taking off. 53 00:05:52,640 --> 00:05:54,240 Duan. 54 00:05:59,080 --> 00:06:01,400 What are you doing? 55 00:06:03,400 --> 00:06:05,860 You dare play tricks with me! 56 00:06:20,640 --> 00:06:22,600 Running away? 57 00:06:32,640 --> 00:06:33,920 Wu Guang Sheng. 58 00:06:33,920 --> 00:06:35,720 Let me go! 59 00:06:38,080 --> 00:06:40,060 Let me go, both of you! 60 00:06:40,060 --> 00:06:42,919 No, stop! It hurts! 61 00:06:42,920 --> 00:06:44,520 Brother. 62 00:06:46,820 --> 00:06:48,600 Let go of me. 63 00:06:48,600 --> 00:06:50,359 Let us discuss this properly. 64 00:06:50,360 --> 00:06:53,839 Let go of me quickly! I can't hold on any longer! 65 00:06:53,840 --> 00:06:56,280 Let go of me! 66 00:07:11,760 --> 00:07:14,320 Chase him, quick! 67 00:07:25,640 --> 00:07:29,219 I ran all this way but I don't feel tired at all. 68 00:07:29,219 --> 00:07:33,300 On the contrary, I feel that I have more energy than before. 69 00:07:36,260 --> 00:07:38,400 Divine Art of the Northern Darkness. 70 00:08:07,672 --> 00:08:12,272 Why can't I finish storing this internal force? 71 00:08:13,280 --> 00:08:15,460 Could something be wrong? 72 00:08:16,620 --> 00:08:18,120 No way. 73 00:08:20,080 --> 00:08:24,280 No matter what, I need to meet up with Miss Mu. 74 00:08:24,280 --> 00:08:27,280 But I don't know where she is now. 75 00:08:31,080 --> 00:08:32,680 This way. 76 00:08:39,080 --> 00:08:42,879 Your master can't find you because you hide here, right? 77 00:08:42,879 --> 00:08:46,339 If I take you back to Miss Zhong she will be very happy. 78 00:08:46,339 --> 00:08:47,839 Come on, good ferret. 79 00:08:47,840 --> 00:08:49,440 Come here. 80 00:08:53,640 --> 00:08:56,159 Ferret. Ferret. 81 00:08:57,920 --> 00:08:59,320 Good ferret. 82 00:08:59,320 --> 00:09:01,020 Good ferret. 83 00:09:03,080 --> 00:09:04,879 Good ferret. 84 00:09:04,880 --> 00:09:06,280 Come here. 85 00:09:09,280 --> 00:09:11,420 Why are you so unreasonable? 86 00:09:11,420 --> 00:09:13,359 I... I'm your master's friend. 87 00:09:13,360 --> 00:09:15,899 How dare you bite me? You... 88 00:09:21,800 --> 00:09:23,600 I… 89 00:10:06,480 --> 00:10:08,599 (Crimson Toad?) 90 00:10:08,600 --> 00:10:12,879 (This is the toad known as the king of all poisons.) 91 00:10:12,880 --> 00:10:14,780 (Be careful, ferret.) 92 00:10:27,060 --> 00:10:28,900 (Be careful, ferret!) 93 00:10:34,640 --> 00:10:36,599 (The ferret is dead.) 94 00:10:36,600 --> 00:10:40,920 (If Miss Zhong knew, she would be terribly sad.) 95 00:10:43,280 --> 00:10:46,380 (Why did this centipede decide to join in the fun?) 96 00:10:46,380 --> 00:10:47,399 (That's my mouth.) 97 00:10:47,400 --> 00:10:50,300 Don't mistake it for a centipede hole! 98 00:11:03,760 --> 00:11:05,480 (Brother Toad?) 99 00:11:06,600 --> 00:11:08,480 (What are you doing?) 100 00:11:15,880 --> 00:11:19,159 (Brother Toad!)(Hurry up and catch the centipede.) 101 00:11:19,160 --> 00:11:22,680 (There is nothing fun in this stomach.) 102 00:11:50,380 --> 00:11:51,879 (Why can I move again?) 103 00:11:51,880 --> 00:11:53,300 (It must be the Manguzhu Toad and the centipede.) 104 00:11:53,300 --> 00:11:57,280 (They went into my stomach, curing the ferret poison with their poisons.) 105 00:11:57,280 --> 00:11:59,140 (In my stomach.) 106 00:12:16,280 --> 00:12:17,719 It's all thanks to our chief. 107 00:12:17,720 --> 00:12:19,241 The chief has done a lot. 108 00:12:19,241 --> 00:12:21,519 - Otherwise, we couldn't have beaten them. - Chief Qiao, here you go. 109 00:12:21,520 --> 00:12:23,714 I am deeply impressed. 110 00:12:23,715 --> 00:12:25,260 Your praise is too much, Master. 111 00:12:25,260 --> 00:12:27,919 His martial arts is exceptional. Come and eat. 112 00:12:29,700 --> 00:12:32,639 Everyone. We successfully repelled the Liao soldiers this time 113 00:12:32,640 --> 00:12:36,020 thanks to the help of all of you heroes. 114 00:12:36,020 --> 00:12:39,399 I have prepared some wine here today to thank you all. 115 00:12:39,399 --> 00:12:41,399 To you, heroes. A toast. 116 00:12:41,399 --> 00:12:43,599 Come on, a toast. 117 00:12:43,600 --> 00:12:45,079 Thank you, Commander Han. 118 00:12:45,080 --> 00:12:47,440 Come on, cheers. 119 00:12:54,800 --> 00:13:00,219 Attacking the Liao Army and guarding the Song are our duty. 120 00:13:00,219 --> 00:13:03,959 Why should Commander Han be so polite? 121 00:13:03,960 --> 00:13:07,539 Everyone, I will use tea to replace wine here. 122 00:13:07,539 --> 00:13:09,999 - A toast to everyone. - Great. 123 00:13:09,999 --> 00:13:12,580 Here. 124 00:13:13,160 --> 00:13:14,460 Cheers. 125 00:13:16,840 --> 00:13:18,559 Commander Han. 126 00:13:18,560 --> 00:13:21,859 Heroes, our ambush was successful this time. 127 00:13:21,859 --> 00:13:24,839 Chief Qiao deserves the most credit. 128 00:13:24,840 --> 00:13:28,059 Our brothers are just doing the little that we can. It's not worth mentioning. 129 00:13:28,059 --> 00:13:30,559 Come. Heroes. Cheers. 130 00:13:30,559 --> 00:13:31,919 Brother You. 131 00:13:31,920 --> 00:13:33,879 Please don't say that. 132 00:13:33,880 --> 00:13:37,500 If it weren't for the heroes' help, 133 00:13:37,500 --> 00:13:39,839 we wouldn't be able to capture Prince of Chu alive. 134 00:13:39,840 --> 00:13:41,940 I raise a toast to everyone. Come. 135 00:13:41,940 --> 00:13:44,980 - Cheers. - Cheers. 136 00:13:50,280 --> 00:13:51,780 Here, have some meat. 137 00:13:53,560 --> 00:14:00,339 Brother, thank you for setting the stables on fire and creating confusion. 138 00:14:00,339 --> 00:14:02,159 That bought time for me. 139 00:14:02,160 --> 00:14:04,380 May I have the pleasure of knowing your name? 140 00:14:04,380 --> 00:14:06,400 Let's be friends. 141 00:14:07,560 --> 00:14:09,639 Thank you for your acknowledgment, Chief Qiao. 142 00:14:09,640 --> 00:14:11,839 I am a nameless nobody. 143 00:14:11,840 --> 00:14:14,880 I dare not make friends with important people like you. 144 00:14:15,640 --> 00:14:19,819 Everybody, till we meet again. 145 00:14:27,400 --> 00:14:28,800 See you. 146 00:14:37,240 --> 00:14:39,159 Chief. 147 00:14:39,160 --> 00:14:42,439 We don't know where this man came from. He seems suspicious. 148 00:14:42,439 --> 00:14:45,020 He could be a spy from the Liao Army. 149 00:14:45,020 --> 00:14:49,839 He was willing to take such a risk to infiltrate deep into Liao Army. 150 00:14:49,839 --> 00:14:53,940 I'm sure he's not a bad person. 151 00:14:53,940 --> 00:14:55,679 He remained anonymous after saving his country. 152 00:14:55,680 --> 00:14:57,239 That's a true hero. 153 00:14:57,240 --> 00:14:58,359 Come. 154 00:14:58,360 --> 00:15:00,599 Let's drink. A toast. 155 00:15:00,599 --> 00:15:01,600 Great. 156 00:15:01,601 --> 00:15:02,839 Come. 157 00:15:02,840 --> 00:15:04,599 Here, Hero Qiao, cheers. 158 00:15:04,600 --> 00:15:06,879 Great, Hero Qiao, cheers. 159 00:15:06,880 --> 00:15:08,199 Cheers. 160 00:15:08,200 --> 00:15:10,079 - Chief, bad news! - Good wine! 161 00:15:10,080 --> 00:15:11,880 Something big happened in the sect! 162 00:15:23,160 --> 00:15:24,399 To every hero. 163 00:15:24,400 --> 00:15:27,081 Something important is happening to the Beggar's Sect now. 164 00:15:28,200 --> 00:15:30,119 Commander Han. 165 00:15:30,120 --> 00:15:32,159 I have to hurry back right away. 166 00:15:32,160 --> 00:15:34,360 I hope you understand. 167 00:15:34,360 --> 00:15:36,559 Chief Qiao, see you again. 168 00:15:36,559 --> 00:15:38,400 See you again. 169 00:15:59,060 --> 00:16:02,159 Fourth Brother, stop bragging. 170 00:16:02,159 --> 00:16:05,859 Third Sister has already told me that you were being bullied. 171 00:16:05,859 --> 00:16:08,200 Is that right? 172 00:16:10,520 --> 00:16:13,080 They had seven people against me. 173 00:16:13,080 --> 00:16:14,999 All of them are top-notch masters. 174 00:16:15,000 --> 00:16:18,059 No matter how strong I am, it's impossible to kill all seven masters 175 00:16:18,059 --> 00:16:20,279 ['Thoroughly Cruel, Utterly Evil' Yun Zhong He] at once. 176 00:16:20,280 --> 00:16:22,780 Fourth Brother, please stop bragging. 177 00:16:22,780 --> 00:16:24,639 There were obviously only two people. 178 00:16:24,640 --> 00:16:27,479 Where did the other five masters come out? 179 00:16:27,480 --> 00:16:29,439 How do you know? 180 00:16:29,440 --> 00:16:30,759 Did you see it with your own eyes? 181 00:16:30,760 --> 00:16:34,239 If I didn't see it with my own eyes, how would I know? 182 00:16:34,239 --> 00:16:36,899 Among the two of them, one was holding a fishing rod, 183 00:16:36,899 --> 00:16:38,599 another was wielding a pair of axes. 184 00:16:38,600 --> 00:16:40,740 Right? 185 00:16:42,320 --> 00:16:45,299 If you were there, why didn't you come to help me? 186 00:16:45,299 --> 00:16:47,159 'Thoroughly Cruel, Utterly Evil' Yun Zhong He. 187 00:16:47,160 --> 00:16:48,999 Everyone knows that your qinggong is top-notch. 188 00:16:49,000 --> 00:16:52,799 If you can't beat them, you could just run away. 189 00:16:54,120 --> 00:16:56,319 If me, the Fourth Brother, lose to them, 190 00:16:56,320 --> 00:16:58,159 wouldn't that hurt your pride too? 191 00:16:58,160 --> 00:17:00,879 Why did we, the Four Evils, come here this time? 192 00:17:00,880 --> 00:17:04,199 Is it really to serve the incapable Zhong Wan Chou? 193 00:17:04,200 --> 00:17:07,358 The hatred between the Boss and the Dali Imperial Court is abysmal. 194 00:17:07,359 --> 00:17:08,759 He called us to come. 195 00:17:08,760 --> 00:17:10,039 And we came. 196 00:17:10,040 --> 00:17:11,479 I was in a bad situation. 197 00:17:11,480 --> 00:17:13,318 But you just observed and did nothing. 198 00:17:13,319 --> 00:17:15,579 Should I tell the Boss about this? 199 00:17:17,200 --> 00:17:19,960 Fourth Brother, you've wronged me. 200 00:17:19,960 --> 00:17:22,039 You claim to be the 'Crane in the Cloud'. 201 00:17:22,040 --> 00:17:23,759 Your qinggong must be good. 202 00:17:23,760 --> 00:17:26,679 But those two were also beyond my reach. 203 00:17:26,680 --> 00:17:29,119 Even me, your older sister, couldn't catch up. 204 00:17:29,120 --> 00:17:32,279 Or else, how could I stand by and watch? 205 00:17:32,279 --> 00:17:33,839 All right, enough. 206 00:17:33,840 --> 00:17:36,999 Fourth Brother, who exactly was bullying you? 207 00:17:36,999 --> 00:17:40,159 Were they some lapdogs from the palace? 208 00:17:40,160 --> 00:17:41,759 I bet they are! 209 00:17:41,760 --> 00:17:45,579 I don't believe there are any great masters within the borders of Dali. 210 00:17:45,579 --> 00:17:50,159 You two always say that beheading the Dali Emperor 211 00:17:50,159 --> 00:17:52,319 is as easy as taking something out of a bag. 212 00:17:52,320 --> 00:17:54,719 I always say it's not that simple. 213 00:17:54,720 --> 00:17:56,479 Do you believe me now? 214 00:17:56,480 --> 00:17:57,400 Impossible. 215 00:17:57,401 --> 00:18:00,619 When the Boss comes back, we'll kill them together. 216 00:18:01,400 --> 00:18:03,279 Fourth Brother, why is the chicken still not cooked? 217 00:18:03,280 --> 00:18:05,220 I'm starving to death! 218 00:18:06,560 --> 00:18:08,199 The young master has been away for so long. 219 00:18:08,200 --> 00:18:10,119 Could there be a problem? 220 00:18:10,120 --> 00:18:11,399 With his martial arts, 221 00:18:11,400 --> 00:18:13,200 I don't think so. 222 00:18:13,640 --> 00:18:15,140 Who goes there? 223 00:18:19,480 --> 00:18:20,980 Young Master? 224 00:18:26,920 --> 00:18:28,520 I am back. 225 00:18:31,020 --> 00:18:34,519 Little sister, are you hungry? 226 00:18:34,520 --> 00:18:36,079 You woke up a long time ago. 227 00:18:36,080 --> 00:18:38,980 Why do you pretend to be lying still there? 228 00:18:39,760 --> 00:18:43,159 This little sister's lover hasn't come until now. 229 00:18:43,160 --> 00:18:47,800 I guess he left her here and ran away. 230 00:18:47,800 --> 00:18:48,960 To the Heavens above, 231 00:18:48,961 --> 00:18:51,359 I, Mu Wan Qing, am willing to swear by my life. 232 00:18:51,360 --> 00:18:54,199 If someone sees my face after going down the mountain, 233 00:18:54,200 --> 00:18:57,559 and I don't kill him, I must marry him. 234 00:18:57,559 --> 00:18:59,319 If he refuses to marry me 235 00:18:59,320 --> 00:19:01,559 or abandons me after marrying me, 236 00:19:01,560 --> 00:19:04,720 I will kill this heartless man. 237 00:19:04,720 --> 00:19:07,719 I don't need you to swear by your life. 238 00:19:07,720 --> 00:19:09,399 You just need to know 239 00:19:09,400 --> 00:19:11,599 that if you break the oath 240 00:19:11,600 --> 00:19:13,479 and let me know, 241 00:19:13,480 --> 00:19:15,560 I will immediately cut my own throat. 242 00:19:17,200 --> 00:19:18,719 Why so, master? 243 00:19:18,720 --> 00:19:23,079 All men in this world are heartless. 244 00:19:23,080 --> 00:19:26,679 You can't believe a single thing they say. 245 00:19:26,680 --> 00:19:31,039 In the future, if someone lies to you 246 00:19:31,040 --> 00:19:32,740 or abandons you, 247 00:19:33,640 --> 00:19:35,919 they must be killed. 248 00:19:35,920 --> 00:19:38,140 I will obey your order, Master. 249 00:19:38,140 --> 00:19:42,860 Duan, are you really such a treacherous man? 250 00:19:48,000 --> 00:19:49,799 That's probably it. 251 00:19:49,800 --> 00:19:51,519 Qiao Feng and his men have already left. 252 00:19:51,520 --> 00:19:54,019 I pretended to leave town and took a detour 253 00:19:54,019 --> 00:19:55,599 before coming back to look for you. 254 00:19:55,600 --> 00:19:58,039 Weren't you going to compete with that bunch of beggars? 255 00:19:58,040 --> 00:19:59,359 Why did you help Qiao Feng? 256 00:19:59,360 --> 00:20:02,279 I wasn't there to help Qiao Feng 257 00:20:02,279 --> 00:20:05,159 but to investigate the reality between the two countries. 258 00:20:05,160 --> 00:20:06,559 As mentioned in The Art of War, 259 00:20:06,560 --> 00:20:09,479 if you know yourself and the enemy, you need not fear the result of a hundred battles. 260 00:20:09,479 --> 00:20:11,719 If you want to understand the true strength of the two countries, 261 00:20:11,720 --> 00:20:16,379 the best way is to go deep into them to get them taped. 262 00:20:16,379 --> 00:20:17,759 You have been there for so long. 263 00:20:17,760 --> 00:20:19,759 I think you must've learned a lot. 264 00:20:19,760 --> 00:20:22,839 After this investigation, although the Song Empire is weak, 265 00:20:22,839 --> 00:20:25,999 they have good commanders like Commander Han. 266 00:20:26,000 --> 00:20:27,879 They also have the help of various martial arts masters. 267 00:20:27,880 --> 00:20:30,399 If the little emperor can really rise up, 268 00:20:30,400 --> 00:20:33,119 they might actually make a difference. 269 00:20:33,120 --> 00:20:36,239 Although the Liao Empire is strong, internal strife persists. 270 00:20:36,239 --> 00:20:38,839 The Prince of Chu has been at odds with the Liao Emperor for a long time. 271 00:20:38,840 --> 00:20:41,959 We still don't know internal strife persists. 272 00:20:41,959 --> 00:20:45,139 For us, this is a great opportunity. 273 00:20:45,139 --> 00:20:47,500 - The Prince of Chu? - Yes. 274 00:20:47,500 --> 00:20:49,199 This person is ambitious. 275 00:20:49,200 --> 00:20:52,159 His father was once the crown prince. 276 00:20:52,160 --> 00:20:54,119 He had a chance to be crowned emperor. 277 00:20:54,120 --> 00:20:56,359 But Yelv Hongji took the place first. 278 00:20:56,360 --> 00:20:58,519 Prince of Chu is decisive, 279 00:20:58,520 --> 00:21:00,999 vicious, and has a loyal army. 280 00:21:00,999 --> 00:21:02,639 He is by no means a mediocre person. 281 00:21:02,640 --> 00:21:04,439 He will rebel in the future. 282 00:21:04,440 --> 00:21:08,779 We may try to befriend him and help him, 283 00:21:08,779 --> 00:21:10,999 and if he ascends to the throne, 284 00:21:11,000 --> 00:21:13,839 Yan Nation will gain another helper. 285 00:21:13,840 --> 00:21:15,540 Well said. 286 00:21:16,320 --> 00:21:19,079 We have been following the young master for so many years. 287 00:21:19,080 --> 00:21:23,799 We see that both the young master's strategies and martial arts are outstanding, 288 00:21:23,800 --> 00:21:27,639 yet you were gentle and indecisive. 289 00:21:27,639 --> 00:21:31,159 The four of us have always been worried. 290 00:21:31,160 --> 00:21:35,179 Ever since you have turned adult, this is the first time I see you 291 00:21:35,179 --> 00:21:37,039 having such an ambition to restore our country. 292 00:21:37,040 --> 00:21:40,180 We should really be happy for you 293 00:21:40,180 --> 00:21:43,420 and feel gratified for the master. 294 00:21:45,440 --> 00:21:50,359 The Murong family is here today because of your help. 295 00:21:50,359 --> 00:21:54,860 I will never forget your affection for the Murong family. 296 00:21:57,960 --> 00:22:00,519 God bless Murong. 297 00:22:00,520 --> 00:22:03,000 Our Young Master is mighty! 298 00:22:08,320 --> 00:22:09,599 - Good baby, don't cry. - Senior. 299 00:22:09,600 --> 00:22:11,199 The child is crying so pitifully. 300 00:22:11,200 --> 00:22:12,359 You like children so much. 301 00:22:12,360 --> 00:22:13,760 Why not send him away? 302 00:22:15,440 --> 00:22:18,319 Young girl, you are so bold. 303 00:22:18,320 --> 00:22:21,239 I like this baby. This baby likes me too. 304 00:22:21,239 --> 00:22:22,399 That's why it followed me. 305 00:22:22,400 --> 00:22:26,079 Moreover, I, Ye Er Niang, snatched this child myself. 306 00:22:26,079 --> 00:22:27,540 I haven't played with it enough. 307 00:22:27,540 --> 00:22:29,960 How could it be given away? 308 00:22:31,360 --> 00:22:33,180 Don't cry. Stop crying, baby. 309 00:22:33,180 --> 00:22:34,900 Traveling a thousand miles with a sword, 310 00:22:34,900 --> 00:22:37,450 please allow me to say a word. 311 00:22:51,500 --> 00:22:53,259 Where is Young Master Duan? 312 00:22:53,259 --> 00:22:54,760 Tell me now! 313 00:22:55,620 --> 00:22:57,919 The Four Bodyguards of Dali. 314 00:22:57,919 --> 00:22:59,419 Your short lives are ending soon. 315 00:22:59,419 --> 00:23:01,799 As a mother, I'm so sad. 316 00:23:01,799 --> 00:23:04,119 The four of you short-lived babies, 317 00:23:04,119 --> 00:23:08,059 when you arrive in hell, you have to wait for your mother. 318 00:23:20,360 --> 00:23:22,060 Careful, the child! 319 00:23:39,900 --> 00:23:42,219 'No Evil Left Undone' Ye Er Niang, your title is well-deserved. 320 00:23:42,219 --> 00:23:44,159 I, Gu Du Cheng, will take you on! 321 00:23:44,160 --> 00:23:45,839 This child is in the way. 322 00:23:45,840 --> 00:23:47,419 Why don't you hack him to death? 323 00:23:47,419 --> 00:23:50,020 Be careful of your axes. You might hurt the child. 324 00:24:12,820 --> 00:24:14,320 Hold it well. 325 00:24:59,480 --> 00:25:01,039 Your martial arts is exceptional. 326 00:25:01,040 --> 00:25:05,599 I didn't expect hidden dragons and crouching tigers within little Dali. 327 00:25:05,640 --> 00:25:07,039 I'm glad to have the honor of Ye Er Niang visiting our land. 328 00:25:07,040 --> 00:25:08,179 Nice to meet you. 329 00:25:08,179 --> 00:25:10,559 We in Dali should treat each other with courtesy. 330 00:25:10,560 --> 00:25:12,819 But where is Young Master Duan? Please tell us. 331 00:25:12,819 --> 00:25:14,459 I do not know about that. 332 00:25:14,459 --> 00:25:17,199 Even if I know, I wouldn't tell you. 333 00:25:17,820 --> 00:25:19,420 Freeze! 334 00:25:30,280 --> 00:25:32,239 These belong to the children that she snatched away. 335 00:25:32,240 --> 00:25:33,959 If we don't eliminate her, 336 00:25:33,960 --> 00:25:36,759 there would be more victims in Dali. 337 00:25:36,760 --> 00:25:38,519 Now Young Master has fallen into their hands. 338 00:25:38,520 --> 00:25:40,520 I wonder how is he now. 339 00:25:40,520 --> 00:25:42,780 Are you Duan's friends? 340 00:25:43,800 --> 00:25:45,739 You are? 341 00:25:45,739 --> 00:25:46,799 I… 342 00:25:46,800 --> 00:25:48,239 Nanhai Crocodile. 343 00:25:48,240 --> 00:25:49,719 Duan? 344 00:25:49,720 --> 00:25:51,420 It's the young master! 345 00:25:52,680 --> 00:25:54,979 Nanhai Crocodile! I am coming! 346 00:25:54,979 --> 00:25:57,000 Let me become your apprentice… 347 00:26:00,680 --> 00:26:02,359 Young master! 348 00:26:02,359 --> 00:26:03,459 - Fourth Brother Zhu. - Young Master. 349 00:26:03,459 --> 00:26:04,820 - Fortunately, you are safe and sound. - Duan. 350 00:26:04,820 --> 00:26:06,119 Why are the four of you here? 351 00:26:06,120 --> 00:26:08,319 - What a coincidence. - It's not a coincidence. 352 00:26:08,320 --> 00:26:11,039 We have orders to pick you up. 353 00:26:11,040 --> 00:26:12,819 We searched all the way from Wuliang Mountain. 354 00:26:12,819 --> 00:26:16,659 Young Master, you really got us worried all these days. 355 00:26:16,659 --> 00:26:18,039 Miss Mu. 356 00:26:18,040 --> 00:26:19,540 Duan! 357 00:26:20,380 --> 00:26:22,080 Miss Mu! 358 00:26:22,920 --> 00:26:27,459 Miss Mu. Miss Mu! Miss Mu. 359 00:26:28,140 --> 00:26:30,739 Miss Mu. Is your wound better? 360 00:26:30,739 --> 00:26:32,579 Those wicked people didn't bully you, right? 361 00:26:32,579 --> 00:26:33,979 Who am I to you? 362 00:26:33,979 --> 00:26:36,580 Why are you still calling me Miss Mu? 363 00:26:37,560 --> 00:26:38,679 Well… Wan… 364 00:26:38,680 --> 00:26:39,559 Wan… 365 00:26:39,560 --> 00:26:42,579 Sister Wan. Can I call you that? 366 00:26:46,000 --> 00:26:47,799 Sister Wan. Allow me to do the introductions. 367 00:26:47,799 --> 00:26:50,280 This is Fourth Brother Zhu, he is my best friend. 368 00:26:50,280 --> 00:26:52,760 - I am Zhu Dan Chen, pleased to meet you. - Fourth Brother Zhu. 369 00:26:52,760 --> 00:26:53,759 Fourth Brother Zhu. 370 00:26:53,760 --> 00:26:55,559 Please, I don't deserve this honor. 371 00:26:55,560 --> 00:26:56,919 The two masters miss you, Young Master. 372 00:26:56,920 --> 00:26:58,960 Please go home quickly. 373 00:26:59,640 --> 00:27:00,839 If you have nothing to do, please return to the mansion with Young Master, 374 00:27:00,840 --> 00:27:03,399 please return to the mansion with Young Master, 375 00:27:03,400 --> 00:27:04,680 and stay for a few days. 376 00:27:15,920 --> 00:27:18,000 What should we do now? 377 00:27:20,720 --> 00:27:22,079 Don't talk nonsense. 378 00:27:22,080 --> 00:27:23,579 Chief Qiao has arrived! 379 00:27:23,579 --> 00:27:25,440 - Chief Qiao. - Chief Qiao is here. 380 00:27:28,740 --> 00:27:29,840 - Chief Qiao. - Chief Qiao. 381 00:27:29,840 --> 00:27:31,479 - Deputy Chief Ma. - Chief. 382 00:27:31,479 --> 00:27:33,739 How is my master now? 383 00:27:33,739 --> 00:27:34,859 Not very good. 384 00:27:34,859 --> 00:27:37,279 After you led our brothers out of Yanmen Pass, 385 00:27:37,280 --> 00:27:39,079 the Old Chief fell ill. 386 00:27:39,080 --> 00:27:40,679 But he won't let us tell you. 387 00:27:40,680 --> 00:27:42,840 He didn't want to distract you. 388 00:27:44,320 --> 00:27:46,599 He is a famous doctor in the martial arts world, 389 00:27:46,600 --> 00:27:48,619 ['Yanluo's Rival' Physician Xue] 'Yanluo's Rival' Physician Xue. 390 00:27:48,619 --> 00:27:51,379 He has been seeing the Old Chief for the past few days. 391 00:27:51,379 --> 00:27:53,099 Good work. 392 00:27:53,099 --> 00:27:56,799 Are there any ways to cure my master's illness? 393 00:27:57,600 --> 00:27:59,159 I am ashamed. 394 00:27:59,160 --> 00:28:01,919 Old Chief Wang is suffering from years of old wounds. 395 00:28:01,920 --> 00:28:04,879 In addition to that, he exhausts his mind and worries daily. 396 00:28:04,879 --> 00:28:07,240 These lead to loss of Qi and Blood. 397 00:28:07,280 --> 00:28:10,759 We as a physician can heal sickness but can't reverse fates. 398 00:28:10,760 --> 00:28:13,240 I'm limited in what I can do. 399 00:28:13,240 --> 00:28:17,000 I'm afraid he will only last for another two days. 400 00:28:21,540 --> 00:28:23,580 I'll go in and see my master. 401 00:28:45,160 --> 00:28:46,560 Master. 402 00:28:47,320 --> 00:28:49,819 Come. Take it easy. 403 00:28:51,820 --> 00:28:53,699 I'm sorry for being unfilial, Master. 404 00:28:53,699 --> 00:28:55,499 I couldn't always serve at your side. 405 00:28:55,499 --> 00:28:58,000 What unfilial? 406 00:28:59,700 --> 00:29:01,739 I know my own body. 407 00:29:01,840 --> 00:29:03,879 Did you think I won't die if you keep watch on me? 408 00:29:03,880 --> 00:29:06,200 if you keep watch on me? 409 00:29:07,280 --> 00:29:11,079 My whole life was festive and lively. 410 00:29:11,080 --> 00:29:13,279 was festive and lively. 411 00:29:13,280 --> 00:29:15,079 After I'm gone, 412 00:29:15,080 --> 00:29:17,059 you all must be happy. 413 00:29:17,059 --> 00:29:18,760 Do you hear that? 414 00:29:20,540 --> 00:29:23,339 Come. Sit down. 415 00:29:26,240 --> 00:29:28,700 I've always been a beggar. 416 00:29:28,700 --> 00:29:30,819 I joined the Beggars' Sect at the age of seven. 417 00:29:30,819 --> 00:29:36,580 I robbed the rich and helped the poor people many times. 418 00:29:36,580 --> 00:29:39,979 I was nicknamed 'Sword Beard'. 419 00:29:39,979 --> 00:29:42,499 Only now that I've realized, 420 00:29:42,499 --> 00:29:45,359 no matter what kind of hero you are, 421 00:29:45,360 --> 00:29:49,979 in front of Yanluo, we are all the same. 422 00:29:54,760 --> 00:29:56,360 Have a sip of tea. 423 00:29:57,120 --> 00:29:58,520 Come. 424 00:30:01,960 --> 00:30:06,759 Even if Deity Yanluo sees you, he'll have to call you a hero. 425 00:30:11,300 --> 00:30:17,260 The only thing I worry about is you. 426 00:30:17,900 --> 00:30:21,320 The Beggars' Sect is huge 427 00:30:21,320 --> 00:30:27,059 because we don't pick our members and gatekeep. 428 00:30:28,500 --> 00:30:31,059 Poor. Weak. 429 00:30:32,200 --> 00:30:34,999 Lonely. Bitter. 430 00:30:34,999 --> 00:30:37,660 As long as you enter the door, 431 00:30:37,660 --> 00:30:40,900 you are a disciple of our Beggars' Sect. 432 00:30:41,700 --> 00:30:45,730 We have no great philosophy. 433 00:30:45,730 --> 00:30:48,139 It's nothing more than 434 00:30:48,139 --> 00:30:52,399 defend our country and home and be chivalrous. 435 00:30:53,320 --> 00:30:54,720 Yes. 436 00:31:05,660 --> 00:31:10,560 This fan I give to you. 437 00:31:13,240 --> 00:31:18,760 That poem is also for you. 438 00:31:21,560 --> 00:31:23,919 The fluttering snow passes by Yanmen. 439 00:31:23,920 --> 00:31:26,850 The battlefield sweeps the bitter fleabane away, 440 00:31:26,850 --> 00:31:29,640 the fame and shame go down in history. 441 00:31:30,400 --> 00:31:33,919 Destroy Loulan to repay the country's grace. 442 00:31:33,920 --> 00:31:35,960 You have to remember. 443 00:31:37,100 --> 00:31:42,160 In this life, you are a Song person. 444 00:31:44,660 --> 00:31:46,279 Whenever it is, 445 00:31:46,280 --> 00:31:50,460 you have to put the Song as your priority. 446 00:31:51,360 --> 00:31:53,060 Your heart 447 00:31:53,880 --> 00:31:58,940 must think of your home and country. 448 00:32:01,360 --> 00:32:04,199 You have to swear to me, 449 00:32:04,200 --> 00:32:06,800 no matter what happens, 450 00:32:08,760 --> 00:32:13,760 you have to protect the disciples of the Beggars' Sect. 451 00:32:13,760 --> 00:32:18,560 Defend the Song. 452 00:32:27,360 --> 00:32:30,119 Master, do not worry. 453 00:32:31,220 --> 00:32:32,999 I will be the same as you. 454 00:32:32,999 --> 00:32:35,199 Be chivalrous. 455 00:32:35,200 --> 00:32:37,000 Defend one's home and country. 456 00:32:38,160 --> 00:32:40,580 Be an indomitable, 457 00:32:41,680 --> 00:32:44,160 magnanimous man. 458 00:32:47,180 --> 00:32:52,520 Magna… …nimous. 459 00:32:56,040 --> 00:32:58,140 In this life, 460 00:33:00,800 --> 00:33:06,700 I couldn't be magnanimous. 461 00:33:37,700 --> 00:33:39,459 Your name is Qiao Feng? 462 00:33:39,459 --> 00:33:40,499 Yes. 463 00:33:40,499 --> 00:33:42,759 - Why do you practice martial arts? - To be chivalrous. 464 00:33:42,759 --> 00:33:44,099 How do you plan to do that? 465 00:33:44,099 --> 00:33:46,399 As a hero, I will serve my country and people. 466 00:33:46,399 --> 00:33:49,539 The Liao Empire has been eyeing our land for a long time. 467 00:33:49,539 --> 00:33:52,059 The people on the border suffer greatly. 468 00:33:52,059 --> 00:33:55,360 We, the Beggars' Sect take it as our duty to fight the enemy. 469 00:33:56,040 --> 00:33:57,439 If you join us, you might face life-threatening dangers. 470 00:33:57,440 --> 00:33:59,279 you might face life-threatening dangers. 471 00:33:59,280 --> 00:34:00,759 Are you afraid? 472 00:34:00,760 --> 00:34:04,299 If I can sacrifice for my country, I am not afraid to die! 473 00:34:06,100 --> 00:34:08,279 For a boy so young, 474 00:34:08,280 --> 00:34:10,519 you value your homeland and country so much. 475 00:34:10,520 --> 00:34:14,259 Master Xuan Ku truly has an eye for talent. 476 00:34:14,259 --> 00:34:15,638 Great. 477 00:34:15,639 --> 00:34:18,759 From today on, you are a disciple of the Beggars' Sect. 478 00:34:18,760 --> 00:34:21,419 And I, Wang Jian Tong, take you as my disciple. 479 00:34:22,480 --> 00:34:24,180 Thank you, Master! 480 00:34:48,239 --> 00:34:49,939 Master. 481 00:35:11,800 --> 00:35:13,079 The two of you, please halt. 482 00:35:13,080 --> 00:35:14,959 Today is the funeral of Old Chief Wang. 483 00:35:14,960 --> 00:35:17,019 No unrelated persons are allowed. 484 00:35:17,019 --> 00:35:19,219 May I know your names, seniors? 485 00:35:19,219 --> 00:35:20,459 [Taihang Mountain Chongxiao Cave Mr. Tan, Mrs. Tan] Mr. Tan, 486 00:35:20,459 --> 00:35:22,979 it seems like we have been at home for too long. 487 00:35:22,979 --> 00:35:25,919 The younger generation doesn't know us anymore. 488 00:35:25,920 --> 00:35:27,199 Young girl. 489 00:35:27,200 --> 00:35:31,319 I have a fateful relationship with your Old Chief Wang. Give way, please. 490 00:35:31,360 --> 00:35:35,239 Mr. Tan and Mrs. Tan from Chongxiao Cave, Taihang Mountain, have arrived. 491 00:35:35,800 --> 00:35:37,500 Excuse me for not welcoming you earlier. 492 00:35:45,440 --> 00:35:48,759 Our young disciples are ignorant, please forgive me. 493 00:35:49,340 --> 00:35:51,539 The old Wang Jian Tong has really passed on? 494 00:35:51,539 --> 00:35:55,699 If Master knew that the both of you are here, he would be very happy. 495 00:35:58,660 --> 00:36:02,219 Running away because you can't drink, you call yourself a hero? 496 00:36:02,219 --> 00:36:04,239 Old woman, bring me the wine. 497 00:36:09,280 --> 00:36:11,219 Dragon Liquor from Wuyi Mountain Li Kingdom. 498 00:36:11,219 --> 00:36:13,739 I struggled hard to find this bottle. 499 00:36:13,739 --> 00:36:15,540 Consider it a treat! 500 00:36:27,620 --> 00:36:30,199 Old boy. Your benevolence is as tall as mountains and as long as rivers. 501 00:36:30,199 --> 00:36:31,960 Farewell. 502 00:36:39,880 --> 00:36:42,560 Chief Qiao. My husband and I are leaving now, ' 503 00:36:42,560 --> 00:36:44,319 we won't trouble you to send us away. 504 00:36:44,319 --> 00:36:45,779 Farewell. 505 00:36:45,779 --> 00:36:47,280 Farewell, seniors. 506 00:37:21,500 --> 00:37:23,100 You're back. 507 00:37:23,680 --> 00:37:26,559 You went up north to fight against the Liao. 508 00:37:26,560 --> 00:37:29,540 I truly thank you for your hard work. 509 00:37:29,540 --> 00:37:32,020 Your praise is too much, senior. 510 00:37:32,020 --> 00:37:34,959 Protecting our home and the country is our responsibility. 511 00:37:34,960 --> 00:37:37,799 I would do naturally do my best. 512 00:37:37,800 --> 00:37:39,919 In our success of forcing the Liao to retreat this time, 513 00:37:39,920 --> 00:37:42,439 Chief Qiao of the Beggars' Sect deserves the most credit. 514 00:37:42,440 --> 00:37:45,119 If he had not caught the Prince of Chu, 515 00:37:45,120 --> 00:37:48,580 we wouldn't have won so smoothly. 516 00:37:49,240 --> 00:37:51,179 Amitabha. 517 00:37:51,179 --> 00:37:56,519 We are fortunate to have someone like Qiao in the Song. 518 00:37:58,080 --> 00:38:01,120 Junior. I have a letter here. 519 00:38:01,120 --> 00:38:02,870 Please take a look. 520 00:38:18,480 --> 00:38:21,439 Are the Four Evils planning to trouble Prince Duan? 521 00:38:21,440 --> 00:38:23,359 Exactly. 522 00:38:23,360 --> 00:38:26,359 Disciples of the Discipline Hall were traveling when they caught this news. 523 00:38:26,359 --> 00:38:28,319 Then they wrote to me. 524 00:38:28,320 --> 00:38:29,839 Look at the Song. 525 00:38:29,840 --> 00:38:31,999 The Liao continuously attacks us from the north. 526 00:38:32,000 --> 00:38:35,959 The Western Xia in the west is always eyeing us. 527 00:38:35,959 --> 00:38:41,679 Only the Dali Kingdom in the Southwest is friendly with us. 528 00:38:41,679 --> 00:38:45,980 The royal family of Dali also has a deep relationship with our imperial court. 529 00:38:46,780 --> 00:38:48,480 Junior Xuan Bei, 530 00:38:49,420 --> 00:38:54,399 I would like you to go to Dali again as a warning 531 00:38:54,399 --> 00:38:58,999 to prevent any mishaps from happening to the Duan royal family. 532 00:38:59,000 --> 00:39:01,240 I shall follow your orders, senior. 533 00:39:02,400 --> 00:39:03,439 Oh, right. 534 00:39:03,440 --> 00:39:05,159 On this trip to Dali, 535 00:39:05,160 --> 00:39:06,959 other than Hui Zhen's disciples, 536 00:39:06,959 --> 00:39:09,180 can I bring another disciple? 537 00:39:09,680 --> 00:39:11,580 Who do you want to bring? 538 00:39:12,140 --> 00:39:14,480 Xu Zhu, the disciple of Hui Lun. 539 00:39:17,740 --> 00:39:19,379 Why him? 540 00:39:19,379 --> 00:39:23,359 I also thought that this person is unremarkable. 541 00:39:23,359 --> 00:39:25,699 But after a few encounters with him, 542 00:39:25,699 --> 00:39:28,239 I found out that this person is open-minded. 543 00:39:28,240 --> 00:39:29,959 When others are anxious and worried, 544 00:39:29,960 --> 00:39:31,719 he will walk on the ground peacefully. 545 00:39:31,720 --> 00:39:34,020 There is no worry in his mind. 546 00:39:34,840 --> 00:39:38,179 This time, I want to take him out to give him some experience. 547 00:39:38,179 --> 00:39:42,559 He might even be enlightened. That's possible. 548 00:39:43,840 --> 00:39:46,920 This may be the fate of the two of you. 549 00:39:46,920 --> 00:39:49,699 This person has ordinary qualifications. 550 00:39:49,699 --> 00:39:53,919 His Buddhist knowledge and martial arts are rather mediocre. 551 00:39:53,919 --> 00:39:56,940 But since you want to take him, 552 00:39:56,940 --> 00:39:59,879 just talk to Hui Lun about it. 553 00:39:59,880 --> 00:40:02,080 Then I will get ready immediately. 554 00:40:25,020 --> 00:40:26,620 Master. 555 00:40:27,460 --> 00:40:29,360 This first cup 556 00:40:30,500 --> 00:40:35,120 is a toast to your chivalry and your heroism. 557 00:40:50,120 --> 00:40:54,219 As long as you were my teacher for a day, you are a father to me for life. 558 00:40:59,560 --> 00:41:03,960 This second cup is a toast to 559 00:41:03,960 --> 00:41:05,920 your grace as heavy as mountains. 560 00:41:23,620 --> 00:41:25,020 The third cup. 561 00:41:25,940 --> 00:41:28,280 I shall see you off. 562 00:42:26,840 --> 00:42:30,339 No matter how good you are, there is someone better. 563 00:42:30,360 --> 00:42:32,959 Don't think highly of yourself 564 00:42:32,960 --> 00:42:36,460 and don't think lowly of others. 565 00:42:36,460 --> 00:42:40,200 Be in the moment, yet not lost within it. 566 00:42:41,880 --> 00:42:46,080 Don't be proud of your talents, 567 00:42:46,080 --> 00:42:48,079 Don't abuse your power because you are favored. 568 00:42:48,080 --> 00:42:50,090 Remember these well. 569 00:43:01,020 --> 00:43:10,000 credit 39699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.