Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,176 --> 00:02:16,766
H is for heretic.
2
00:02:18,096 --> 00:02:20,306
Margaret Donald,
3
00:02:20,307 --> 00:02:23,857
you were a kitchen maid in
the house of the widow Rockby,
4
00:02:23,858 --> 00:02:27,068
who was burned as a
witch this seven days.
5
00:02:28,023 --> 00:02:30,903
Heathen charms were
found in your room.
6
00:02:32,736 --> 00:02:34,026
No.
7
00:02:34,029 --> 00:02:35,749
Who gave them to you?
8
00:02:37,949 --> 00:02:39,449
I know nothing.
9
00:02:39,451 --> 00:02:42,831
Damn it girl, the
more I find to punish,
10
00:02:42,829 --> 00:02:45,079
the more I find to discover.
11
00:02:45,082 --> 00:02:48,132
Who else came to the house
consorting with the witch?
12
00:02:51,004 --> 00:02:53,304
I know nothing of witchcraft.
13
00:02:54,549 --> 00:02:55,889
Very well.
14
00:02:58,970 --> 00:03:01,060
No. No.
15
00:03:02,933 --> 00:03:04,233
No.
16
00:03:11,274 --> 00:03:14,204
Do you still maintain
that you know nothing?
17
00:03:22,911 --> 00:03:24,961
Nothing, nothing.
18
00:03:25,914 --> 00:03:27,424
According to the law,
19
00:03:28,125 --> 00:03:29,245
as a witch,
20
00:03:29,960 --> 00:03:31,840
you are to be whipped
through the street
21
00:03:31,837 --> 00:03:33,677
until your back is bloody,
22
00:03:34,297 --> 00:03:36,927
and then to look on the
world from the stocks.
23
00:03:37,843 --> 00:03:41,223
That, and that mark,
24
00:03:41,221 --> 00:03:43,471
may help you to remember.
25
00:03:44,099 --> 00:03:45,569
Court dismissed.
26
00:03:53,942 --> 00:03:56,202
Go on, beat her.
Go on, whip her.
27
00:04:55,921 --> 00:04:57,841
Come on, come over here.
28
00:05:01,760 --> 00:05:04,140
Go on, throw it at
her, you filthy witch.
29
00:05:04,139 --> 00:05:05,259
Go on. Hey.
30
00:05:05,764 --> 00:05:08,524
Throw it at her, the
filthy witch, go on!
31
00:05:55,814 --> 00:05:57,524
Mad dog my Lord,
32
00:05:57,524 --> 00:05:59,324
cut my sheep to pieces!
33
00:06:00,402 --> 00:06:01,872
I've never seen
anything like it,
34
00:06:01,871 --> 00:06:03,831
as if the hound's bewitched.
35
00:06:05,907 --> 00:06:08,037
Creature straight
from Hell, was it?
36
00:06:08,036 --> 00:06:10,496
Aye my Lord, they
say it comes by night,
37
00:06:10,504 --> 00:06:13,914
from the far fields
where the dead men walk.
38
00:06:13,915 --> 00:06:15,915
Devils be damned.
39
00:06:15,917 --> 00:06:17,667
There's 20 Oxford
crowns to the man
40
00:06:17,669 --> 00:06:19,709
who brings me its head,
41
00:06:19,713 --> 00:06:22,303
and proves to you that
there is no witchery.
42
00:06:22,304 --> 00:06:23,424
You heard Lord Edward,
43
00:06:23,425 --> 00:06:25,885
let's go hunt the mad dog down!
44
00:07:02,797 --> 00:07:04,377
Father!
45
00:07:13,600 --> 00:07:15,520
What do we have here, hmm?
46
00:07:15,518 --> 00:07:17,138
Only two heathens?
47
00:07:17,145 --> 00:07:18,515
The others escaped us,
48
00:07:18,523 --> 00:07:20,523
they're learning new tricks.
49
00:07:20,523 --> 00:07:21,953
You promised us entertainment.
50
00:07:21,946 --> 00:07:23,686
And you shall have it!
51
00:07:25,904 --> 00:07:27,784
What is that in your hand, boy?
52
00:07:27,781 --> 00:07:28,951
Hmm? Pipes?
53
00:07:29,741 --> 00:07:31,331
What's the matter?
54
00:07:31,326 --> 00:07:33,036
Didn't that witch
of a mother of yours
55
00:07:33,045 --> 00:07:35,535
give you spells and charms
56
00:07:35,538 --> 00:07:38,958
to coax music from
those heathen pipes?
57
00:07:41,002 --> 00:07:42,002
May!
58
00:07:42,629 --> 00:07:44,719
What about this young girl? Huh?
59
00:07:45,715 --> 00:07:48,255
Do her feet have magic? Hmm?
60
00:07:49,094 --> 00:07:50,814
Dance! Play!
61
00:07:55,809 --> 00:07:56,939
My husband,
62
00:07:57,852 --> 00:08:00,612
please, I beg of you,
63
00:08:01,856 --> 00:08:03,316
Why wife?
64
00:08:03,942 --> 00:08:07,372
Here we have the son and
daughter of some sorceress,
65
00:08:08,154 --> 00:08:11,754
and I'm damned if they shan't
afford us some merriment.
66
00:08:13,576 --> 00:08:14,996
Dance, play!
67
00:08:20,250 --> 00:08:21,630
Dance, bitch!
68
00:08:35,015 --> 00:08:37,605
It's a hound with its
paw caught in a trap.
69
00:08:41,771 --> 00:08:45,621
Or a banshee telling
us that death is near.
70
00:08:47,402 --> 00:08:50,872
Come, let us banish thoughts
of death with this, hmm?
71
00:09:31,488 --> 00:09:33,038
Witch!
72
00:09:36,117 --> 00:09:38,077
Come on Burke, rip it off!
73
00:10:01,351 --> 00:10:03,391
Come on!
Take it off girl!
74
00:10:05,814 --> 00:10:07,494
Let my sister be!
75
00:10:08,691 --> 00:10:09,821
Let my sister be!
76
00:10:10,944 --> 00:10:12,574
Let her be!
77
00:10:14,781 --> 00:10:15,781
Please!
78
00:10:16,825 --> 00:10:18,945
Please sir! Please help me!
79
00:10:55,572 --> 00:10:57,542
Kill you! I'll kill you!
80
00:11:35,236 --> 00:11:36,776
Murderer.
81
00:11:38,239 --> 00:11:39,739
Murderer.
82
00:11:41,534 --> 00:11:43,754
Take care of your tongue, woman.
83
00:11:44,871 --> 00:11:47,331
He can soon get a third wife.
84
00:11:47,332 --> 00:11:48,882
Yes, he's right.
85
00:11:49,542 --> 00:11:52,962
Sean, take your
mother up to her roam.
86
00:11:52,962 --> 00:11:54,562
Quiet her.
87
00:12:14,317 --> 00:12:15,737
It is a banshee.
88
00:12:16,945 --> 00:12:18,315
Banshee?
89
00:12:19,656 --> 00:12:20,996
No.
90
00:12:21,866 --> 00:12:25,366
No, it is only a mad dog that
has been killing our sheep,
91
00:12:26,788 --> 00:12:30,838
and frightening the
villagers, nothing more.
92
00:12:52,480 --> 00:12:54,110
Were you born this way?
93
00:13:00,196 --> 00:13:01,656
Or did he raise you evil?
94
00:13:02,615 --> 00:13:05,835
My real mother raised
me, God rest her soul.
95
00:13:06,577 --> 00:13:08,747
And she was a wife to him.
96
00:13:10,373 --> 00:13:13,173
Without him, you'd be nothing.
97
00:13:15,795 --> 00:13:16,795
Nothing?
98
00:13:22,844 --> 00:13:24,194
Doesn't matter.
99
00:13:25,430 --> 00:13:26,430
No.
100
00:13:27,932 --> 00:13:30,782
Don't you know? You don't?
101
00:13:32,603 --> 00:13:33,783
Don't you know?
102
00:13:34,397 --> 00:13:36,447
- This house is cursed!
- You be quiet!
103
00:13:37,442 --> 00:13:40,572
And you, you are cursed,
104
00:13:40,570 --> 00:13:43,570
and Edward's cursed,
and everybody's cursed!
105
00:13:45,950 --> 00:13:47,950
Your house is cursed.
You he quiet.
106
00:13:47,952 --> 00:13:49,452
You are cursed!
107
00:13:57,962 --> 00:14:01,012
You need someone
young for your bed,
108
00:14:01,007 --> 00:14:02,257
not my father.
109
00:14:15,063 --> 00:14:16,193
No.
110
00:14:35,333 --> 00:14:37,713
Come on, come on, come on.
111
00:15:12,036 --> 00:15:13,746
Oh, take your time, boy.
112
00:15:13,746 --> 00:15:15,666
Say something nice to
the kind gentleman,
113
00:15:15,668 --> 00:15:17,458
no need to be afraid of him.
114
00:15:17,464 --> 00:15:19,384
He's as gentle as a lamb.
115
00:15:19,377 --> 00:15:21,587
Ahh, we'll he more gentle to him
116
00:15:21,587 --> 00:15:23,557
than those who
strung him up there.
117
00:15:23,556 --> 00:15:24,766
Woop.
118
00:15:29,554 --> 00:15:31,814
Now, for our bit of kindness,
119
00:15:33,224 --> 00:15:35,574
you can show us a
bit of gratitude.
120
00:15:35,569 --> 00:15:36,689
Yes.
121
00:15:40,189 --> 00:15:43,739
Who'd have use for a dead
man's hand, Mr. Mickey sir?
122
00:15:45,319 --> 00:15:46,619
Witches, my boy.
123
00:15:47,447 --> 00:15:48,947
There's evil around.
124
00:15:58,124 --> 00:16:00,924
And there goes more of
those damn Whitmans.
125
00:16:01,461 --> 00:16:02,841
Mark my word boy,
126
00:16:03,421 --> 00:16:05,891
there's gonna be more
evil around this place.
127
00:16:09,886 --> 00:16:12,436
I take it you'd prefer
still to he in Cambridge?
128
00:16:13,264 --> 00:16:16,864
Father, I'd never
come home out of choice.
129
00:16:50,468 --> 00:16:51,848
Welcome home, Harry.
130
00:16:53,763 --> 00:16:55,273
Father's upstairs.
131
00:16:55,973 --> 00:16:57,603
Welcome home, Lord Harry.
132
00:16:57,600 --> 00:16:59,940
Oh, it's good to have
you back again, sir.
133
00:16:59,945 --> 00:17:01,805
My, you are looking well.
134
00:17:03,356 --> 00:17:05,196
This the new Priest
for the parish?
135
00:17:05,200 --> 00:17:08,280
Aye, Father Tom,
my brother Sean.
136
00:17:08,277 --> 00:17:10,697
Your predecessor lived to be 50.
137
00:17:10,696 --> 00:17:11,776
56.
138
00:17:13,074 --> 00:17:15,124
He called me a
liar for six years.
139
00:17:15,826 --> 00:17:17,866
Let's try some of
Father's whiskey.
140
00:17:18,829 --> 00:17:20,329
Well you're back just in time
141
00:17:20,331 --> 00:17:22,461
for some fine hunting, Harry.
142
00:17:22,458 --> 00:17:25,178
That is if your tastes have
changed over the years.
143
00:17:26,212 --> 00:17:29,972
The ways of witchery
still continue.
144
00:17:29,966 --> 00:17:31,676
- Still?
- Aye.
145
00:17:31,676 --> 00:17:33,796
I'd have thought by now
you'd have destroyed them all.
146
00:17:33,805 --> 00:17:36,965
New ones spring up all the time.
147
00:17:36,973 --> 00:17:39,643
Hah, I think they
do it to plague me.
148
00:17:39,642 --> 00:17:41,432
Or perhaps to please you.
149
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
Knowing what you do
when you find them.
150
00:17:46,524 --> 00:17:48,324
Father, you may
have heard that they
151
00:17:48,321 --> 00:17:51,371
think of me as some kind of
a monster in the village.
152
00:17:52,071 --> 00:17:54,871
Well, I'm a hard
magistrate, it's true.
153
00:17:55,908 --> 00:17:59,738
But, authority is the
main point of government,
154
00:17:59,745 --> 00:18:01,995
and maintaining authority is
155
00:18:01,998 --> 00:18:04,078
the main purpose of the law.
156
00:18:04,083 --> 00:18:05,503
Did they teach you that in your
157
00:18:05,504 --> 00:18:07,504
fine Cambridge college, Harry?
158
00:18:08,421 --> 00:18:11,011
I heard it's easier
to presume guilt
159
00:18:11,007 --> 00:18:12,257
than to assume innocence.
160
00:18:12,260 --> 00:18:13,760
And I think so too.
161
00:18:15,219 --> 00:18:17,889
Well I'll expect
you both to join me
162
00:18:17,888 --> 00:18:20,718
in stamping out the
heathen practices
163
00:18:20,725 --> 00:18:22,845
that continue to occur here.
164
00:18:22,852 --> 00:18:23,852
Witchcraft?
165
00:18:23,853 --> 00:18:26,903
It's just toys to
these simple people,
166
00:18:26,897 --> 00:18:30,277
but it's still a crime
against God and the crown.
167
00:18:34,488 --> 00:18:36,408
That's no way to treat a man
168
00:18:36,407 --> 00:18:37,777
when he's trying to sleep.
169
00:18:39,535 --> 00:18:40,875
I can treat my groom
170
00:18:41,829 --> 00:18:42,959
any way I like.
171
00:18:44,915 --> 00:18:45,995
You.
172
00:18:52,131 --> 00:18:55,591
There's too much of your
father in you, my dear.
173
00:19:12,151 --> 00:19:12,901
Ow!
174
00:19:17,865 --> 00:19:19,525
Hey.
175
00:19:19,533 --> 00:19:21,663
Oh, he's beautiful.
176
00:19:21,661 --> 00:19:22,911
Hello.
177
00:19:22,912 --> 00:19:24,372
Hello.
178
00:19:24,372 --> 00:19:25,542
Hey, hey.
179
00:19:25,539 --> 00:19:27,379
Where did you come from?
180
00:19:28,959 --> 00:19:30,709
We can have him for supper.
181
00:19:32,380 --> 00:19:33,380
Oh, no.
182
00:19:34,256 --> 00:19:35,926
It's one of my friends.
183
00:19:37,134 --> 00:19:39,064
You've got better things
to do, haven't you?
184
00:19:40,888 --> 00:19:42,968
Go on, there you go, go on!
185
00:19:42,973 --> 00:19:44,523
Hey, hey.
186
00:19:51,774 --> 00:19:52,824
Oh no.
187
00:19:54,902 --> 00:19:56,832
We must go back, I'll be missed.
188
00:19:58,155 --> 00:19:59,905
- Come on.
- Right.
189
00:20:11,794 --> 00:20:13,394
My lady.
190
00:20:33,733 --> 00:20:35,243
Woah, woah.
191
00:21:14,106 --> 00:21:15,266
No.
192
00:21:15,274 --> 00:21:16,274
No.
193
00:21:19,737 --> 00:21:21,867
Come back with us, my Lady.
194
00:21:24,241 --> 00:21:25,991
Oh, it's only a hound.
195
00:21:28,204 --> 00:21:29,204
Death.
196
00:21:29,830 --> 00:21:31,580
Will visit our house.
197
00:21:32,958 --> 00:21:34,838
Ah, winter's coming in.
198
00:21:35,836 --> 00:21:38,126
And the wolves are
coming with it.
199
00:21:38,130 --> 00:21:39,130
No.
200
00:21:39,882 --> 00:21:41,222
Come on, let's go back.
201
00:21:41,217 --> 00:21:42,217
No. No.
202
00:22:00,486 --> 00:22:01,486
Harry!
203
00:22:02,947 --> 00:22:04,157
Sister, dear.
204
00:22:39,108 --> 00:22:41,698
It's as though we're
all seeds of evil.
205
00:22:47,157 --> 00:22:48,697
Thank you Roderick.
206
00:22:55,624 --> 00:22:57,084
Another of your sons?
207
00:22:57,084 --> 00:22:59,844
No, no, he's my stud groom.
208
00:23:00,838 --> 00:23:03,968
He seems to have a calming
effect on the Ladyship,
209
00:23:03,968 --> 00:23:06,808
and so I have allowed
her to keep him.
210
00:23:08,137 --> 00:23:09,507
She found him,
211
00:23:09,513 --> 00:23:11,733
wandering in the woods
one time many years ago.
212
00:23:12,933 --> 00:23:14,653
When he was a little boy.
213
00:23:18,355 --> 00:23:20,895
Get off the streets!
The mad dog's coming!
214
00:23:20,903 --> 00:23:23,623
Clear the streets, you
hear me? Clear 'em!
215
00:23:29,491 --> 00:23:30,951
Go home.
216
00:23:30,951 --> 00:23:32,251
Go home child.
217
00:23:37,708 --> 00:23:39,328
Don't move.
218
00:23:46,842 --> 00:23:49,432
Sir, sir! Stay back!
219
00:23:49,428 --> 00:23:50,848
It's the mad dog!
220
00:23:50,846 --> 00:23:52,006
UP there!
221
00:23:52,014 --> 00:23:53,864
Stand still!
Don't move, child!
222
00:24:00,522 --> 00:24:01,442
Stay back.
223
00:24:01,445 --> 00:24:02,905
Wait, you have no weapon.
224
00:24:02,909 --> 00:24:04,899
Now, now.
225
00:24:04,902 --> 00:24:08,952
Stay, stay. There there,
good boy, good boy.
226
00:24:08,948 --> 00:24:11,248
Stay. Stay, stay.
227
00:24:13,160 --> 00:24:14,500
Stay.
228
00:24:22,044 --> 00:24:23,924
It's all right, he's
gone. He's gone.
229
00:24:25,172 --> 00:24:27,342
Thank ye sir, for
saving the girl.
230
00:24:27,344 --> 00:24:28,814
You saved her life, sir.
231
00:24:31,762 --> 00:24:34,272
Does that give you
power over animals?
232
00:24:34,974 --> 00:24:36,774
Why, no.
233
00:24:36,767 --> 00:24:38,137
I've had it since
I can remember.
234
00:24:38,145 --> 00:24:39,935
It must be centuries old.
235
00:24:40,980 --> 00:24:42,950
What does this lettering mean?
236
00:24:43,899 --> 00:24:44,819
I don't know.
237
00:24:44,822 --> 00:24:46,292
But surely your parents,
238
00:24:47,361 --> 00:24:49,331
well they must've tied it there.
239
00:24:49,330 --> 00:24:51,030
Well, I have no parents.
240
00:24:51,031 --> 00:24:53,501
Thank ye for saving
us from the dog, sir.
241
00:25:03,043 --> 00:25:04,963
The only power I recognize is
242
00:25:04,965 --> 00:25:06,885
that of our Lord,
Mistress Maureen.
243
00:25:07,840 --> 00:25:10,140
So that dog
couldn't be bewitched.
244
00:25:10,137 --> 00:25:11,887
It couldn't be
fulfilling this curse.
245
00:25:11,887 --> 00:25:14,797
Only children, or
the simplest villager,
246
00:25:14,805 --> 00:25:16,055
could possibly think so.
247
00:25:16,807 --> 00:25:19,897
I hear it didn't look so
heathen once Roderick tamed it.
248
00:25:19,899 --> 00:25:22,519
It slunk away with its
tail between its legs.
249
00:25:23,981 --> 00:25:25,201
But about Roderick.
250
00:25:25,899 --> 00:25:29,369
Where does he get his
power over animals?
251
00:25:29,862 --> 00:25:31,412
It strikes you strange?
252
00:25:32,823 --> 00:25:35,753
Strikes me fortunate for that
little girl and the witch.
253
00:25:37,995 --> 00:25:39,915
That medallion he wears.
254
00:25:40,789 --> 00:25:43,209
If you're curious, you'd
best ask him yourself.
255
00:25:43,213 --> 00:25:46,713
I did. He doesn't know
where it comes from.
256
00:25:46,712 --> 00:25:48,592
Or what it means.
257
00:25:48,589 --> 00:25:50,089
Or so he claims.
258
00:25:51,967 --> 00:25:53,307
You think him a liar?
259
00:25:55,054 --> 00:25:57,404
You suspect him of witchcraft.
260
00:25:59,933 --> 00:26:02,153
Our Roderick is no more
a sorcerer than I am.
261
00:26:02,853 --> 00:26:04,403
We're all safe with him,
262
00:26:05,189 --> 00:26:07,939
and care nothing of who he
is or where he comes from.
263
00:26:09,359 --> 00:26:10,829
I understand.
264
00:26:11,862 --> 00:26:12,992
Do you?
265
00:26:14,073 --> 00:26:15,873
Then you best treat
it as you would
266
00:26:15,870 --> 00:26:17,580
the most sacred confession.
267
00:26:18,494 --> 00:26:20,004
♪ He threw her
down upon the bank
268
00:26:19,997 --> 00:26:22,457
♪ And used her as he would.
269
00:26:22,456 --> 00:26:24,286
♪ The maiden cried.
270
00:26:24,291 --> 00:26:26,541
♪ "Alas," she sighed,
271
00:26:26,543 --> 00:26:30,343
♪ "I've lost my maidenhead."
272
00:26:30,339 --> 00:26:33,549
♪ And she struggled
slowly to her feet.
273
00:26:33,550 --> 00:26:35,890
♪ And cursed him for his life.
274
00:26:35,886 --> 00:26:39,506
♪ Then from his belt
upon the ground,
275
00:26:39,515 --> 00:26:42,925
♪ She drew the huntsman's knife.
276
00:26:42,935 --> 00:26:46,725
♪ Sing and blow away
the morning dew.
277
00:26:46,730 --> 00:26:48,980
♪ The dew and the dew.
278
00:26:48,982 --> 00:26:52,902
♪ Blow away the morning dew.
279
00:26:52,903 --> 00:26:55,783
♪ How sweet the winds do blow.
280
00:26:58,367 --> 00:27:00,787
♪ "Oh, you have ruined
my life," she cried,
281
00:27:00,791 --> 00:27:03,041
♪ "And now it's time you paid."
282
00:27:03,038 --> 00:27:06,668
♪ Then up against
his manhood's flower
283
00:27:06,667 --> 00:27:09,887
♪ She thrust the sharpened blade.
284
00:27:10,754 --> 00:27:13,054
♪ The huntsman cried
aloud with fear
285
00:27:13,053 --> 00:27:14,843
♪ "Forgive me if you can."
286
00:27:14,842 --> 00:27:18,592
♪ "If I'm no longer
maid," she said,
287
00:27:18,595 --> 00:27:22,515
♪ "Then you're no longer man."
288
00:27:22,516 --> 00:27:25,386
♪ Sing and blow away
the morning dew.
289
00:27:25,394 --> 00:27:27,944
♪ The dew and the dew.
290
00:27:27,938 --> 00:27:30,978
♪ Blow away the morning dew.
291
00:27:35,070 --> 00:27:36,570
Where is she?
292
00:27:38,782 --> 00:27:40,162
It's an honor, my Lord.
293
00:27:40,159 --> 00:27:41,869
Welcome to my inn, sir.
294
00:27:41,869 --> 00:27:44,999
Ah, your new
wench, where is she?
295
00:27:47,207 --> 00:27:49,927
She's only a serving
wench, my Lord, sir.
296
00:27:51,170 --> 00:27:54,220
Well, get some of your
foul drink and bring her.
297
00:28:01,847 --> 00:28:03,467
What can I do for you, my Lord?
298
00:28:03,475 --> 00:28:04,715
Well now my girl,
299
00:28:04,725 --> 00:28:05,975
you don't want to spend
the whole of your life
300
00:28:05,978 --> 00:28:07,818
as a serving wench, do you?
301
00:28:08,645 --> 00:28:10,935
I have no wish
to change my trade.
302
00:28:10,942 --> 00:28:11,992
Wishes or not...
303
00:28:14,484 --> 00:28:15,994
You will.
304
00:28:15,986 --> 00:28:17,076
No, no my Lord!
305
00:28:41,511 --> 00:28:42,891
. No!
. Yes!
306
00:29:19,424 --> 00:29:20,684
Burke!
307
00:29:30,352 --> 00:29:31,522
Acorns.
308
00:29:32,896 --> 00:29:33,936
And shells.
309
00:29:34,773 --> 00:29:35,993
And feathers.
310
00:29:37,317 --> 00:29:38,857
Heathen witchcraft.
311
00:29:44,866 --> 00:29:47,586
You're too pretty to be a witch.
312
00:29:55,127 --> 00:29:56,127
Landlord.
313
00:29:56,753 --> 00:29:58,433
Everybody out.
314
00:29:59,339 --> 00:30:02,129
You heard his Honor, out!
315
00:30:02,134 --> 00:30:03,554
Come on.
316
00:30:03,552 --> 00:30:04,932
She's the one.
317
00:30:04,928 --> 00:30:06,518
The one that bewitched my dogs.
318
00:30:07,723 --> 00:30:08,853
What's your name?
319
00:30:09,850 --> 00:30:12,390
- Maggie.
- Maggie?
320
00:30:12,394 --> 00:30:13,994
You're not a witch,
are you Maggie?
321
00:30:13,988 --> 00:30:16,358
No, no m'Lord, I'm not a witch.
322
00:30:17,065 --> 00:30:19,905
You just sell charms
to the old folks.
323
00:30:22,154 --> 00:30:23,494
That's right.
324
00:30:23,488 --> 00:30:25,988
I just sell charms
to the old folks
325
00:30:25,991 --> 00:30:27,781
or whoever may buy them.
326
00:30:49,973 --> 00:30:51,103
So you.
327
00:30:56,063 --> 00:30:57,063
Sell.
328
00:30:59,107 --> 00:31:00,317
Charms.
329
00:31:00,317 --> 00:31:01,437
Hmm?
330
00:31:04,946 --> 00:31:06,986
Are you a follower
of the old religion?
331
00:31:08,158 --> 00:31:09,158
Hmm?
332
00:31:10,619 --> 00:31:12,749
No, I never was.
333
00:31:14,790 --> 00:31:17,010
But you know who is?
334
00:31:18,251 --> 00:31:19,251
Hmm?
335
00:31:25,592 --> 00:31:27,942
I know who's selling them!
336
00:31:31,390 --> 00:31:33,810
Do they have real power?
337
00:31:33,809 --> 00:31:35,479
They think they do.
338
00:31:38,897 --> 00:31:40,737
Power like God's power?
339
00:31:41,650 --> 00:31:42,700
Wrath,
340
00:31:43,068 --> 00:31:44,898
like God's wrath?
341
00:31:44,903 --> 00:31:48,503
No, it's something you feel.
342
00:31:49,866 --> 00:31:51,656
Who is their leader?
343
00:31:53,787 --> 00:31:54,907
Who?
344
00:31:59,668 --> 00:32:00,758
Oona.
345
00:32:01,878 --> 00:32:02,968
Oona.
346
00:32:05,173 --> 00:32:06,353
Oona.
347
00:32:37,372 --> 00:32:39,922
More treason against God.
348
00:33:26,755 --> 00:33:28,125
My children.
349
00:33:34,596 --> 00:33:38,056
My children. My children.
350
00:34:20,016 --> 00:34:22,736
My children!
351
00:34:23,520 --> 00:34:24,520
Look.
352
00:34:28,108 --> 00:34:30,608
My children!
353
00:34:31,987 --> 00:34:33,357
Wait.
354
00:34:33,363 --> 00:34:35,493
Oona, bring her forward.
355
00:34:40,453 --> 00:34:42,003
Oona.
356
00:34:41,997 --> 00:34:44,247
I have spared your
life as a reminder
357
00:34:44,251 --> 00:34:46,921
that I will not tolerate
your heathen ways
358
00:34:47,669 --> 00:34:49,669
as long as I am Magistrate here.
359
00:34:50,297 --> 00:34:53,137
Now, you and the rest
of your filthy heard,
360
00:34:53,142 --> 00:34:54,932
scatter into the hills!
361
00:34:54,926 --> 00:34:57,346
I never want to set
eyes on you again.
362
00:34:58,221 --> 00:35:00,321
My children.
363
00:35:01,266 --> 00:35:03,736
All my children.
364
00:35:05,478 --> 00:35:06,648
Why?
365
00:35:07,856 --> 00:35:09,146
Why?
366
00:35:10,775 --> 00:35:13,605
You better kill me too,
367
00:35:13,612 --> 00:35:15,492
Edward Whitman,
368
00:35:15,488 --> 00:35:18,908
than let me live
with this memory.
369
00:35:18,908 --> 00:35:22,038
If your sorcery
was so strong, Oona,
370
00:35:23,038 --> 00:35:25,958
why didn't you use it
to save your children,
371
00:35:25,963 --> 00:35:27,793
as you call them, huh?
372
00:35:29,252 --> 00:35:30,292
All right!
373
00:35:48,605 --> 00:35:52,825
Oona, Oona.
374
00:35:53,860 --> 00:35:56,360
Oona, Oona.
375
00:35:58,990 --> 00:36:00,740
Lord Satan.
376
00:36:00,742 --> 00:36:01,992
Oona, Oona.
377
00:36:01,993 --> 00:36:05,463
God of miracles and wonders.
378
00:36:06,581 --> 00:36:08,931
On this evil day,
379
00:36:09,709 --> 00:36:10,929
I curse
380
00:36:11,753 --> 00:36:13,933
Lord Edward Whitman!
381
00:36:15,965 --> 00:36:18,175
I curse his flesh,
382
00:36:19,386 --> 00:36:20,756
his blood,
383
00:36:21,805 --> 00:36:23,055
his wife,
384
00:36:24,140 --> 00:36:25,640
his children,
385
00:36:26,643 --> 00:36:28,193
and his house!
386
00:36:28,186 --> 00:36:29,976
Curse. Curse.
387
00:36:29,979 --> 00:36:30,979
God Satan,
388
00:36:31,856 --> 00:36:33,026
I conjure you,
389
00:36:33,858 --> 00:36:36,828
to send me an avenger.
390
00:36:37,612 --> 00:36:39,542
So terrible...
391
00:36:40,657 --> 00:36:43,197
That death shall wrench them
392
00:36:43,201 --> 00:36:46,051
once forever from this Earth!
393
00:36:46,996 --> 00:36:50,496
I conjure you, Lord Satan.
394
00:36:50,500 --> 00:36:53,840
Send me an avenger!
395
00:36:55,588 --> 00:36:57,508
Avenger! Avenger!
396
00:37:01,761 --> 00:37:03,391
What do you want of me?
397
00:37:37,672 --> 00:37:39,552
And what are you doing,
398
00:37:39,549 --> 00:37:41,049
stealing through the night?
399
00:37:41,885 --> 00:37:44,255
Some secret meeting a
brother should know?
400
00:37:47,515 --> 00:37:49,605
Sleep is difficult
in this house now.
401
00:37:50,685 --> 00:37:51,685
Harry.
402
00:37:52,520 --> 00:37:53,900
There's a madness over us.
403
00:37:54,856 --> 00:37:56,106
And some say...
404
00:37:56,107 --> 00:37:57,527
Some say what?
405
00:37:58,234 --> 00:37:59,744
That we're cursed?
406
00:38:01,029 --> 00:38:03,029
And Lady Patricia,
407
00:38:03,031 --> 00:38:04,831
is there no cure in
the Doctor's physic?
408
00:38:04,828 --> 00:38:07,448
Her only cure is to get
away from this place too.
409
00:38:09,204 --> 00:38:10,674
I must think on it.
410
00:38:11,873 --> 00:38:13,593
Well, don't think too long.
411
00:38:15,418 --> 00:38:16,588
Harry.
412
00:38:16,586 --> 00:38:18,046
I know.
413
00:38:18,046 --> 00:38:19,916
I was just looking at them.
414
00:38:26,346 --> 00:38:28,136
Wolves or witches, eh?
415
00:38:30,725 --> 00:38:32,265
I don't know anymore.
416
00:38:33,311 --> 00:38:36,491
I think I should find
sleep easier now.
417
00:38:37,857 --> 00:38:40,777
Well. Goodnight Sister.
418
00:39:13,434 --> 00:39:14,434
No.
419
00:39:21,818 --> 00:39:22,658
No.
420
00:39:22,661 --> 00:39:23,821
- Roderick?
- No!
421
00:39:24,612 --> 00:39:25,782
It's only me.
422
00:39:29,659 --> 00:39:30,789
Roderick.
423
00:39:33,997 --> 00:39:35,797
Why, you're on fire.
424
00:39:37,166 --> 00:39:40,666
Someone calling.
Someone calling.
425
00:39:40,670 --> 00:39:42,250
It was me calling you.
426
00:39:42,255 --> 00:39:44,925
I called you, Maureen.
427
00:39:59,230 --> 00:40:02,200
How much longer, Lord Satan?
428
00:40:03,359 --> 00:40:06,829
How much longer must I wait?
429
00:40:08,448 --> 00:40:11,528
You sent me the avenger,
430
00:40:11,534 --> 00:40:15,004
but not the power to
bend him to my will.
431
00:40:16,164 --> 00:40:20,344
Send me that power, Lord Satan.
432
00:40:21,419 --> 00:40:25,219
The power to bend
him to my will.
433
00:40:26,341 --> 00:40:28,471
That I might destroy...
434
00:40:29,510 --> 00:40:31,550
The house of Whitman!
435
00:40:34,682 --> 00:40:36,602
You must leave.
436
00:40:36,601 --> 00:40:37,941
Hmm?
437
00:40:37,936 --> 00:40:39,646
Maureen, you must leave!
438
00:40:40,605 --> 00:40:42,065
Not so soon.
439
00:40:43,316 --> 00:40:44,406
Go!
440
00:40:45,610 --> 00:40:47,200
Maureen, go!
441
00:40:53,660 --> 00:40:55,130
All right.
442
00:41:03,378 --> 00:41:05,458
Witchcraft is a two-fold sin.
443
00:41:05,463 --> 00:41:06,963
The villagers are
beginning to join them!
444
00:41:06,965 --> 00:41:08,045
Harry.
445
00:41:08,049 --> 00:41:09,299
And you're destroying yourself!
446
00:41:09,302 --> 00:41:10,932
Harry, I forbid you
to talk like this.
447
00:41:10,927 --> 00:41:12,967
And your wife and your family.
448
00:41:12,971 --> 00:41:14,891
My wife was not strong enough
449
00:41:14,895 --> 00:41:17,855
to lead the kind of
life that we lead here.
450
00:41:18,685 --> 00:41:21,225
Now it's her own fault
that her mind's grown weak.
451
00:41:21,233 --> 00:41:22,443
And what of Maureen?
452
00:41:22,443 --> 00:41:24,663
How long can she
exist like this?
453
00:41:27,944 --> 00:41:28,994
Maureen!
454
00:41:36,953 --> 00:41:39,083
Where have you been?
455
00:41:39,080 --> 00:41:40,830
For a walk in the night.
456
00:41:46,254 --> 00:41:48,264
Stay in the house was my order!
457
00:41:48,256 --> 00:41:49,966
Take your hands off of her!
458
00:41:49,966 --> 00:41:50,966
Harry.
459
00:41:55,930 --> 00:41:57,770
Are you afraid for him?
460
00:41:58,891 --> 00:42:01,691
I might try and see if
he's really one of us,
461
00:42:01,689 --> 00:42:02,779
really a Whitman?
462
00:42:03,938 --> 00:42:06,568
As much a son of mine as Sean?
463
00:42:33,092 --> 00:42:36,642
♪ Blow away the morning dew.
464
00:42:36,637 --> 00:42:40,097
♪ The dew and the dew.
465
00:42:40,099 --> 00:42:43,899
♪ Blow away the morning dew.
466
00:42:44,896 --> 00:42:47,146
♪ How sweet.
467
00:42:47,148 --> 00:42:48,148
Listen.
468
00:42:49,901 --> 00:42:50,901
Listen.
469
00:42:53,279 --> 00:42:55,529
It's that mad dog again.
470
00:42:56,240 --> 00:42:58,290
Laughing at your fears.
471
00:43:00,495 --> 00:43:01,955
This time we'll get him.
472
00:43:02,914 --> 00:43:05,134
And father will
reward you Burke.
473
00:43:08,002 --> 00:43:09,172
Come on.
474
00:43:09,170 --> 00:43:10,880
Come on!
475
00:43:10,880 --> 00:43:13,220
It came from the ruined church!
476
00:43:25,269 --> 00:43:27,519
What are you waiting for?
477
00:43:27,522 --> 00:43:29,482
Get my bloody horse!
478
00:45:00,531 --> 00:45:02,411
Burke! Come, help, help me!
479
00:45:02,408 --> 00:45:03,738
Help me! Help me!
480
00:45:28,517 --> 00:45:29,517
Roderick!
481
00:45:31,103 --> 00:45:32,603
Roderick.
482
00:45:32,605 --> 00:45:33,695
Here, my Lord.
483
00:46:07,932 --> 00:46:08,932
Sean!
484
00:46:11,560 --> 00:46:13,980
It was the dog.
It's bewitched.
485
00:46:14,814 --> 00:46:16,194
It's a demon!
486
00:46:18,609 --> 00:46:19,779
Sean.
487
00:46:31,414 --> 00:46:33,884
Deliver me from all my defences.
488
00:46:47,263 --> 00:46:49,563
I cannot tell who
shall gather them.
489
00:46:50,683 --> 00:46:52,403
Now Lord, what is my hope?
490
00:46:53,144 --> 00:46:55,364
Truly, my hope is even in thee.
491
00:46:56,272 --> 00:46:59,022
It is an evil retribution,
492
00:46:59,025 --> 00:47:01,775
but it was pain and grief to me.
493
00:47:01,777 --> 00:47:04,027
My heart was hot within me.
494
00:47:04,030 --> 00:47:05,700
And while I was thus musing,
495
00:47:05,704 --> 00:47:08,954
the fire kindled and
at the last I spake.
496
00:47:08,951 --> 00:47:12,081
Fair the Lord, let
him be praised.
497
00:47:12,079 --> 00:47:14,039
Lord let me know my mend
498
00:47:14,040 --> 00:47:15,710
and the number of my days.
499
00:47:16,667 --> 00:47:18,087
Father, do you think that...
500
00:47:18,836 --> 00:47:22,386
That dog is bewitched as
the villagers believe?
501
00:47:23,341 --> 00:47:24,921
Sorcery?
502
00:47:24,925 --> 00:47:26,215
I suppose you know,
503
00:47:26,218 --> 00:47:28,888
we're cursed from Hell to
Christmas, we Whitmans.
504
00:47:29,847 --> 00:47:32,517
What if there is a power
that we know nothing of?
505
00:47:33,351 --> 00:47:36,021
Now Father's scared
like the rest of us.
506
00:47:36,024 --> 00:47:37,494
Harry, I must talk to you.
507
00:48:02,797 --> 00:48:03,917
Roderick?
508
00:48:05,841 --> 00:48:07,641
Wait by the carriage.
509
00:48:13,974 --> 00:48:14,974
Roderick.
510
00:48:15,851 --> 00:48:18,271
Roderick, it's always Roderick.
511
00:48:19,522 --> 00:48:21,572
He's making you weak, Patricia.
512
00:48:22,608 --> 00:48:23,728
Be strong.
513
00:48:25,111 --> 00:48:26,651
You must take me away.
514
00:48:26,654 --> 00:48:28,754
After we've destroyed the
animal that killed Sean.
515
00:48:28,749 --> 00:48:30,909
Oh, don't be such a hypocrite.
516
00:48:30,908 --> 00:48:32,748
You'd have killed
him many times,
517
00:48:32,748 --> 00:48:34,038
if you'd been strong enough.
518
00:48:34,039 --> 00:48:36,509
Whether or not I hated
Sean is of no account now,
519
00:48:36,506 --> 00:48:38,246
we must destroy that dog.
520
00:48:44,422 --> 00:48:46,932
Sean Whitman...
521
00:48:48,968 --> 00:48:50,348
Is dead!
522
00:48:56,475 --> 00:48:57,895
A scent, my Lord.
523
00:49:09,738 --> 00:49:11,828
Come here, come here!
524
00:50:06,962 --> 00:50:08,132
There was no witchcraft,
525
00:50:08,135 --> 00:50:10,465
look, we killed a mad dog.
526
00:50:11,759 --> 00:50:14,589
One of the shots in
his brain was mine.
527
00:50:14,595 --> 00:50:16,935
Would you please go and
fetch the Lady Patricia?
528
00:50:18,807 --> 00:50:19,927
She should be here.
529
00:50:20,809 --> 00:50:23,099
We must show these people that
530
00:50:23,103 --> 00:50:25,733
we have no fear, any of us.
531
00:50:26,899 --> 00:50:27,899
Burke!
532
00:50:28,943 --> 00:50:30,373
Quiet everybody!
533
00:50:31,445 --> 00:50:32,565
Silence!
534
00:50:32,571 --> 00:50:33,821
Stop the music!
535
00:50:35,491 --> 00:50:37,241
Sir Edward's going
to speak to you.
536
00:50:38,077 --> 00:50:39,117
Quiet!
537
00:50:41,247 --> 00:50:43,157
That mad dog,
538
00:50:43,165 --> 00:50:46,915
that you all thought was the
product of sorcery is dead.
539
00:50:49,046 --> 00:50:52,886
My beloved son Sean fell
victim to that animal,
540
00:50:54,176 --> 00:50:56,926
and not to any kind of sorcery.
541
00:50:56,929 --> 00:50:58,979
The reason you are
all here tonight
542
00:50:58,978 --> 00:51:01,978
is to celebrate its destruction,
543
00:51:01,976 --> 00:51:03,766
and to see with
your own eyes that
544
00:51:03,775 --> 00:51:07,185
witchcraft could've had
nothing to do with it.
545
00:51:07,189 --> 00:51:11,859
And now, drink, dance, be merry.
546
00:51:13,571 --> 00:51:14,991
Music!
547
00:51:58,157 --> 00:51:59,777
M'Lady.
548
00:52:07,333 --> 00:52:08,593
Burke.
549
00:52:58,217 --> 00:53:00,267
No! No!
550
00:53:00,678 --> 00:53:01,728
No!
551
00:53:11,980 --> 00:53:13,780
I'm no Whitman.
552
00:53:21,824 --> 00:53:23,204
A curse...
553
00:53:24,034 --> 00:53:26,664
is on the house of Whitman!
554
00:53:26,662 --> 00:53:27,912
She's bewitched!
555
00:53:28,747 --> 00:53:31,247
A curse is on the house
556
00:53:33,293 --> 00:53:34,923
of Whitman.
557
00:53:44,513 --> 00:53:46,513
She's bewitched,
she's possessed.
558
00:53:46,515 --> 00:53:48,265
Oh my God. God, she's evil.
559
00:53:53,856 --> 00:53:55,196
She's bewitched!
560
00:53:55,983 --> 00:53:57,413
She's cursed.
561
00:53:58,485 --> 00:54:00,575
- This house is evil.
- Leave this house.
562
00:54:03,323 --> 00:54:04,573
Don't go!
563
00:54:04,575 --> 00:54:06,575
Can't you see my wife is mad,
564
00:54:06,577 --> 00:54:08,577
she's not bewitched, don't go!
565
00:54:08,579 --> 00:54:09,879
Come hack!
566
00:54:11,999 --> 00:54:13,919
Roderick, Roderick.
567
00:54:15,794 --> 00:54:17,044
My Lady, my Lady
568
00:54:17,045 --> 00:54:18,295
come, come my Lady,
569
00:54:18,297 --> 00:54:19,837
come, come.
570
00:54:19,840 --> 00:54:23,010
Now my Lady, now, now.
571
00:54:23,010 --> 00:54:24,850
Come, come.
572
00:54:25,721 --> 00:54:27,191
Come, come.
573
00:54:28,015 --> 00:54:30,215
M'Lady, come. Come on.
574
00:54:31,977 --> 00:54:33,727
Come. There.
575
00:54:37,149 --> 00:54:38,869
Come my Lady.
576
00:54:41,737 --> 00:54:42,897
Quietly.
577
00:54:42,905 --> 00:54:45,775
Gentle, gentle my Lady.
578
00:54:49,328 --> 00:54:50,958
Could it be witchcraft?
579
00:54:53,373 --> 00:54:54,423
Oona.
580
00:54:55,876 --> 00:54:56,876
Oona.
581
00:54:58,295 --> 00:55:00,085
Yes, of course, I
should've known.
582
00:55:03,217 --> 00:55:05,887
I showed her mercy once
I should've killed her.
583
00:55:07,554 --> 00:55:10,814
If those fools believe
that she still has power,
584
00:55:12,601 --> 00:55:14,651
if I should lose my authority...
585
00:55:16,939 --> 00:55:17,939
Burke.
586
00:55:18,941 --> 00:55:20,821
I don't care how you do it,
587
00:55:22,110 --> 00:55:25,740
bring Oona to me.
588
00:55:25,739 --> 00:55:27,329
- Here.
- My Lord.
589
00:55:36,083 --> 00:55:37,683
Ugly, isn't it?
590
00:55:39,086 --> 00:55:41,206
This is where we
find out the truth.
591
00:55:42,005 --> 00:55:43,965
What do you know about Oona?
592
00:55:43,966 --> 00:55:45,386
Tell us where she is!
593
00:55:48,762 --> 00:55:52,012
We can make you die a minute
594
00:55:52,015 --> 00:55:53,765
every day for a year.
595
00:55:58,355 --> 00:56:01,105
Or all in one bloody minute.
596
00:56:04,570 --> 00:56:05,790
Save the pain,
597
00:56:06,613 --> 00:56:07,993
tell us where Oona is
598
00:56:08,949 --> 00:56:11,329
and I promise you,
you'll die in peace.
599
00:56:17,916 --> 00:56:19,756
Why protect her?
600
00:56:20,836 --> 00:56:22,836
She's an evil woman.
601
00:56:25,841 --> 00:56:27,311
She's corrupt.
602
00:56:28,760 --> 00:56:30,890
You're going to die for her.
603
00:56:34,182 --> 00:56:37,482
And for the old religion.
604
00:56:37,477 --> 00:56:38,897
Dana's not evil.
605
00:56:41,815 --> 00:56:44,065
The fire's prepared.
606
00:56:44,067 --> 00:56:45,857
No! No!
607
00:56:45,861 --> 00:56:47,361
Come here, girl!
608
00:57:10,385 --> 00:57:12,095
Confess and we'll spare you!
609
00:57:13,138 --> 00:57:15,928
Oona is good, Oona is peace.
610
00:57:15,933 --> 00:57:18,853
Oona heals, Oona is love.
611
00:57:20,228 --> 00:57:21,228
No.
612
00:57:28,487 --> 00:57:30,707
Where is Oona?
613
00:57:31,198 --> 00:57:33,238
What in damnation are you doing?
614
00:57:33,245 --> 00:57:35,365
She's just about
ready to confess, Harry.
615
00:57:35,369 --> 00:57:37,959
The Greek walk, it's
your father's orders!
616
00:57:40,582 --> 00:57:41,882
Get Lord Edward!
617
00:59:42,162 --> 00:59:45,092
So you finally learned
to kill, eh Harry?
618
00:59:50,712 --> 00:59:52,052
What's she saying?
619
00:59:52,047 --> 00:59:53,297
Cut her down!
620
00:59:54,424 --> 00:59:56,604
Oona. Oona?
621
00:59:57,552 --> 00:59:59,602
Get her down!
622
00:59:59,596 --> 01:00:02,936
I'm confessing.
I'm confessing!
623
01:00:06,311 --> 01:00:07,901
The Lord of wonder.
624
01:00:09,773 --> 01:00:11,373
Speak! Speak!
625
01:00:12,359 --> 01:00:14,329
Are there powers we cannot see?
626
01:00:14,328 --> 01:00:16,738
He came to my bed and he said
627
01:00:17,572 --> 01:00:19,252
"Child, I will...
628
01:00:20,117 --> 01:00:22,247
"I will give you a silver dress,
629
01:00:23,036 --> 01:00:25,196
- “if you join Oana and help..."
- Oona, Oona!
630
01:00:25,205 --> 01:00:26,205
Where is she?
631
01:00:26,206 --> 01:00:27,626
Can she conjure spells?
632
01:00:27,629 --> 01:00:29,669
Does she work black miracles?
633
01:00:29,668 --> 01:00:34,378
When I'm flying I can
shoot down any Christian
634
01:00:34,381 --> 01:00:38,391
who sees me and does
not curse himself.
635
01:00:39,344 --> 01:00:41,144
Would she carry out her curse?
636
01:00:41,138 --> 01:00:41,858
Oona.
637
01:00:41,856 --> 01:00:43,016
You'll go free!
638
01:00:43,849 --> 01:00:45,569
Tell us, tell us the truth.
639
01:00:45,568 --> 01:00:49,908
I send nightmare cats
to plague the Whitmans
640
01:00:50,730 --> 01:00:53,400
with horrible dreams.
641
01:00:53,400 --> 01:00:55,360
Will she fulfill the curse?
642
01:00:55,360 --> 01:00:56,830
You'll go free!
643
01:00:57,237 --> 01:01:00,407
Yes, free, tell us the
truth and you'll go free!
644
01:01:00,410 --> 01:01:01,750
- Oona.
- Where is Oona?
645
01:01:02,200 --> 01:01:03,200
Oona.
646
01:01:04,369 --> 01:01:05,459
Oona.
647
01:01:07,330 --> 01:01:08,330
Fire.
648
01:01:11,376 --> 01:01:12,796
Born in fire.
649
01:01:15,172 --> 01:01:16,262
Dies...
650
01:01:17,299 --> 01:01:18,889
Died in fire.
651
01:01:30,854 --> 01:01:32,484
Born in fire?
652
01:01:34,191 --> 01:01:36,741
She dies with a
riddle on her tongue?
653
01:01:38,612 --> 01:01:40,792
And we're no closer
to the witch.
654
01:02:56,356 --> 01:02:57,856
Who is it?
655
01:02:59,276 --> 01:03:00,736
M'Lady.
656
01:03:03,697 --> 01:03:05,237
Roderick?
657
01:03:25,802 --> 01:03:28,852
Roderick.
658
01:03:50,535 --> 01:03:52,115
Roderick.
659
01:04:29,032 --> 01:04:31,082
God better rise,
660
01:04:31,076 --> 01:04:32,946
scatters presumptuous fools.
661
01:04:35,455 --> 01:04:37,295
Smoke and tempest rages on.
662
01:04:50,512 --> 01:04:53,102
How much are we
paying the weepers?
663
01:04:53,098 --> 01:04:54,898
Five groats a head, my Lord.
664
01:04:55,850 --> 01:04:57,730
See that they weep until dawn.
665
01:05:18,915 --> 01:05:21,125
God gave you a sad
life, Patricia.
666
01:05:23,128 --> 01:05:25,378
May Heaven give you rest.
667
01:05:44,649 --> 01:05:46,449
'Tis witchcraft.
668
01:05:48,903 --> 01:05:50,163
It is.
669
01:05:50,822 --> 01:05:52,322
Witchcraft.
670
01:06:20,560 --> 01:06:22,730
Lady Patricia...
671
01:06:24,772 --> 01:06:26,402
Is dead!
672
01:06:43,249 --> 01:06:44,829
Bully Boy,
673
01:06:44,834 --> 01:06:47,004
carry out our plan.
674
01:06:47,003 --> 01:06:48,853
Aye, my Lard.
675
01:07:03,311 --> 01:07:05,901
We might find a
trace of Oona here.
676
01:07:05,897 --> 01:07:08,267
Is it supposed to be haunted?
677
01:07:08,274 --> 01:07:09,484
Look Father!
678
01:07:09,484 --> 01:07:10,664
Who's that?
679
01:07:19,202 --> 01:07:20,452
Woah.
680
01:07:22,747 --> 01:07:24,117
Stand boy.
681
01:07:25,667 --> 01:07:27,337
Our figure's disappeared.
682
01:07:35,885 --> 01:07:37,055
Look Father,
683
01:07:38,721 --> 01:07:40,021
an open tomb.
684
01:07:50,775 --> 01:07:52,645
Let's see what's inside.
685
01:07:53,152 --> 01:07:54,902
What and who.
686
01:08:40,158 --> 01:08:43,868
So, this is our
king of witches, eh?
687
01:08:43,870 --> 01:08:45,700
No, your Honor, no.
688
01:08:45,705 --> 01:08:48,455
Not on the bones
of all the saints.
689
01:08:48,458 --> 01:08:49,628
No.
690
01:08:53,880 --> 01:08:55,510
What is so funny, old man?
691
01:08:56,591 --> 01:08:59,891
A Christian Priest
in a heathen place.
692
01:09:00,762 --> 01:09:04,352
Why, these old Gods would
be roaring with anger!
693
01:09:04,349 --> 01:09:06,849
Mickey, what are you doing here?
694
01:09:06,851 --> 01:09:08,571
What are you hiding eh?
695
01:09:09,354 --> 01:09:10,354
Eh?
696
01:09:17,445 --> 01:09:19,235
Graverobber.
697
01:09:19,238 --> 01:09:20,708
Corpse robber.
698
01:09:22,408 --> 01:09:24,458
The dead don't
need their treasures.
699
01:09:25,620 --> 01:09:27,840
If I don't take them,
somebody else will.
700
01:09:27,840 --> 01:09:29,920
Now hear me, all of you.
701
01:09:30,833 --> 01:09:32,963
I must know Dana's whereabouts.
702
01:09:33,795 --> 01:09:36,915
She is a danger and a
menace to all of you.
703
01:09:36,923 --> 01:09:39,393
To protect you, I
must destroy her.
704
01:09:40,843 --> 01:09:44,893
To find her, I will kill as
many of you as I need to.
705
01:09:45,890 --> 01:09:49,390
Now, who has some information?
706
01:09:50,186 --> 01:09:51,976
Which of you knows?
707
01:09:54,774 --> 01:09:55,774
Well?
708
01:10:00,154 --> 01:10:01,164
Well?
709
01:10:03,908 --> 01:10:04,958
Well?
710
01:10:06,369 --> 01:10:07,539
There's one!
711
01:10:11,666 --> 01:10:13,286
She knows of heathen ways.
712
01:10:13,294 --> 01:10:14,644
I'm sure of it!
713
01:10:15,795 --> 01:10:17,045
Seize her!
714
01:10:21,634 --> 01:10:22,884
No, please my Lord.
715
01:10:22,885 --> 01:10:23,845
Put her on the wheel!
716
01:10:23,853 --> 01:10:25,473
- Please my Lord.
- Hurry!
717
01:10:25,473 --> 01:10:27,683
Nothing, nothing.
718
01:10:27,682 --> 01:10:30,232
- Come on, tie her up!
- Please my Lord.
719
01:10:30,232 --> 01:10:32,022
Quickly, man!
720
01:10:32,019 --> 01:10:35,559
I know nothing my
Lord, I'm no witch.
721
01:10:35,565 --> 01:10:37,065
Well girl,
722
01:10:37,066 --> 01:10:38,146
where is Oona?
723
01:10:38,151 --> 01:10:40,941
I know nothing of Oona, please!
724
01:10:40,945 --> 01:10:43,155
Do you know? Where is Oona?
725
01:10:43,156 --> 01:10:45,876
- Where is she?
- No my Lord, no.
726
01:10:48,870 --> 01:10:50,710
She's not worth
your time, my Lord.
727
01:10:52,290 --> 01:10:53,290
No!
728
01:10:54,250 --> 01:10:56,500
No, no!
729
01:10:56,502 --> 01:10:57,922
Please, help me!
730
01:11:07,138 --> 01:11:08,888
Up there, there's a grave,
731
01:11:09,849 --> 01:11:12,689
which has a picture of
this creature carved on it.
732
01:11:14,937 --> 01:11:18,157
Maybe our God is
buried there, eh?
733
01:11:21,319 --> 01:11:23,029
Excuse me, your worship,
734
01:11:23,029 --> 01:11:25,659
night is coming on and
I must be out of here.
735
01:11:25,658 --> 01:11:26,828
Wait, Mickey.
736
01:11:28,701 --> 01:11:30,201
The lettering on that grave,
737
01:11:30,995 --> 01:11:32,825
how does it translate?
738
01:11:32,830 --> 01:11:34,630
Well that's an
easy one, it says,
739
01:11:34,629 --> 01:11:36,719
"Born by fire, die by fire."
740
01:11:37,543 --> 01:11:39,673
What it means, don't ask me.
741
01:11:39,670 --> 01:11:41,260
Why, it don't even rhyme.
742
01:11:45,968 --> 01:11:49,268
Born by fire, dies by fire.
743
01:12:22,547 --> 01:12:23,637
Maureen.
744
01:12:25,550 --> 01:12:26,800
Maureen.
745
01:12:29,387 --> 01:12:32,937
Get out of here,
you gypsy vermin!
746
01:12:33,891 --> 01:12:34,861
Get out!
747
01:12:34,859 --> 01:12:36,729
Get out of here!
748
01:12:40,398 --> 01:12:41,868
Get out, get out!
749
01:12:42,567 --> 01:12:43,857
Get out, get out!
750
01:12:54,954 --> 01:12:56,174
Come on Roderick,
751
01:12:57,331 --> 01:12:58,801
up against the wall!
752
01:13:00,877 --> 01:13:01,917
Move.
753
01:13:03,796 --> 01:13:05,586
Put your arms up.
754
01:13:05,590 --> 01:13:06,720
Up!
755
01:13:19,979 --> 01:13:22,979
If we find the witch
maybe Lord Edward...
756
01:13:24,942 --> 01:13:26,542
Will let you go free.
757
01:13:30,531 --> 01:13:32,201
Without a flogging.
758
01:13:35,453 --> 01:13:37,883
I should pray for
that if I were you.
759
01:13:52,261 --> 01:13:53,761
Let's go home, Father.
760
01:14:42,937 --> 01:14:44,107
Maureen
761
01:14:45,064 --> 01:14:46,244
Whitman.
762
01:14:47,775 --> 01:14:50,695
Maureen Whitman.
763
01:14:52,488 --> 01:14:55,868
Maureen Whitman.
764
01:14:58,119 --> 01:14:59,919
Whitman.
765
01:15:02,081 --> 01:15:03,831
Whitman.
766
01:15:59,638 --> 01:16:01,058
Roderick?
767
01:16:13,694 --> 01:16:14,994
Roderick?
768
01:16:25,873 --> 01:16:27,473
Roderick.
769
01:16:28,626 --> 01:16:30,166
Roderick.
770
01:16:47,269 --> 01:16:50,399
God is a spirit, and
they that warship him,
771
01:16:50,397 --> 01:16:53,147
must worship him in the
spirit and in truth.
772
01:16:54,443 --> 01:16:57,873
All worship the Lord in
the beauty of holiness.
773
01:16:58,614 --> 01:17:01,834
Let the whole Earth
stand in awe of him.
774
01:17:08,958 --> 01:17:12,338
Why pray to a powerless god?
775
01:17:14,630 --> 01:17:17,720
You cannot help the
girl Maureen any more
776
01:17:17,716 --> 01:17:20,846
than you could help
Sean or his mother.
777
01:17:22,429 --> 01:17:25,849
Roderick and I belong
to the old religion.
778
01:17:26,976 --> 01:17:28,426
He belongs to me.
779
01:17:28,435 --> 01:17:29,975
Then I'll fight you for him.
780
01:17:29,983 --> 01:17:32,113
You cannot fight me.
781
01:17:32,106 --> 01:17:34,266
Then I'll fight for his soul.
782
01:17:34,275 --> 01:17:37,495
His soul? He has no soul.
783
01:17:38,779 --> 01:17:40,369
He doesn't exist.
784
01:17:41,240 --> 01:17:42,490
He's a sidhe.
785
01:17:43,409 --> 01:17:47,079
Sean Whitman is dead,
killed by my sidhe.
786
01:17:48,080 --> 01:17:51,960
Lady Patricia is dead,
killed by my sidhe.
787
01:17:52,960 --> 01:17:55,710
And tonight, another
Whitman will die.
788
01:17:57,423 --> 01:17:59,603
The girl Maureen.
789
01:18:02,761 --> 01:18:04,931
Then that one.
790
01:18:04,930 --> 01:18:06,600
Harry Whitman.
791
01:18:09,101 --> 01:18:10,231
And you.
792
01:18:10,978 --> 01:18:13,728
Until Edward Whitman
is left alone...
793
01:18:14,648 --> 01:18:15,868
And desolate.
794
01:18:16,984 --> 01:18:18,664
And then he too
795
01:18:19,653 --> 01:18:20,783
will die.
796
01:18:21,780 --> 01:18:23,820
And Roderick will kill
797
01:18:23,824 --> 01:18:26,834
and kill and kill.
798
01:18:26,827 --> 01:18:28,697
Kill.
799
01:18:28,704 --> 01:18:31,254
And there is nothing
you can do about it.
800
01:18:54,897 --> 01:18:56,317
Bring her here.
801
01:18:57,316 --> 01:18:59,156
No, let me die.
802
01:19:00,819 --> 01:19:02,739
Let me die.
803
01:19:07,701 --> 01:19:09,251
My children.
804
01:19:16,877 --> 01:19:18,217
My children,
805
01:19:19,088 --> 01:19:21,388
scatter to the hills.
806
01:19:22,466 --> 01:19:25,966
Find back your ways of peace.
807
01:19:36,230 --> 01:19:37,690
Somehow Oona had the power
808
01:19:37,695 --> 01:19:39,395
to control Roderick to kill.
809
01:19:39,405 --> 01:19:41,395
Said he's not a
man but a spirit.
810
01:19:46,740 --> 01:19:47,960
Lord Edward!
811
01:19:53,289 --> 01:19:54,869
Maureen, Maureen.
812
01:19:54,873 --> 01:19:56,753
Maureen, was it Roderick?
813
01:19:58,419 --> 01:20:00,719
I thought you said you
had him chained up!
814
01:20:00,718 --> 01:20:02,798
But I, Bully Boy, you!
815
01:20:02,798 --> 01:20:04,638
But I did my Lord!
816
01:20:10,973 --> 01:20:12,523
We must find him, Bully Boy.
817
01:20:12,521 --> 01:20:14,061
We will, my Lord.
818
01:20:15,102 --> 01:20:17,152
Here, take this, Father.
819
01:20:18,814 --> 01:20:19,914
Lock yourself in.
820
01:20:20,983 --> 01:20:22,733
Don't leave me here Harry.
821
01:20:22,735 --> 01:20:24,855
You must lock yourself in.
822
01:20:24,862 --> 01:20:25,862
Not in this place.
823
01:20:25,863 --> 01:20:27,583
It's the only safe place.
824
01:20:28,407 --> 01:20:29,407
Here.
825
01:20:32,661 --> 01:20:34,001
Please believe us.
826
01:20:38,917 --> 01:20:40,877
Will you give your word?
827
01:20:40,878 --> 01:20:42,798
You will not open
this door to anyone.
828
01:20:43,964 --> 01:20:45,184
Until we return.
829
01:21:01,190 --> 01:21:04,790
Keep her safe! We won't
return until we've found him!
830
01:21:04,786 --> 01:21:07,156
And I'll not rest
until he's dead!
831
01:21:53,784 --> 01:21:54,794
Sean?
832
01:21:56,620 --> 01:21:57,540
Burke?
833
01:22:26,942 --> 01:22:28,192
I want some light.
834
01:22:30,446 --> 01:22:31,696
Lights.
835
01:22:33,240 --> 01:22:35,740
Sean? Burke?
836
01:22:37,703 --> 01:22:38,753
I want light.
837
01:22:40,247 --> 01:22:42,037
I want every inch of this house
838
01:22:42,044 --> 01:22:43,844
to shine as bright as noon.
839
01:22:48,172 --> 01:22:50,972
Maureen? Maureen?
840
01:22:54,470 --> 01:22:56,350
Maureen, please let me in.
841
01:23:01,018 --> 01:23:02,978
There'll be no more killing.
842
01:23:02,978 --> 01:23:04,778
There's no longer
a power over me.
843
01:23:04,777 --> 01:23:07,737
Maureen, we can
go away together.
844
01:23:09,026 --> 01:23:10,446
Please, Maureen.
845
01:23:11,820 --> 01:23:13,200
Please let me in.
846
01:23:22,164 --> 01:23:24,794
Please, Maureen.
Please let me in.
847
01:23:35,677 --> 01:23:37,047
You know I'll never harm you.
848
01:23:38,889 --> 01:23:39,889
You know that.
849
01:23:40,974 --> 01:23:42,524
Father wants to shoot you.
850
01:23:42,521 --> 01:23:45,241
And Harry and Father
Tom are out hunting you.
851
01:23:45,238 --> 01:23:46,688
- Maureen-
- Please!
852
01:23:46,688 --> 01:23:48,858
They won't stop and listen,
they'll just kill you.
853
01:25:18,905 --> 01:25:20,245
You killed him.
854
01:25:21,325 --> 01:25:23,035
You killed him!
855
01:25:25,203 --> 01:25:26,923
Heaven directed that shot.
856
01:25:27,789 --> 01:25:29,839
Now you have blood on your soul!
857
01:25:36,298 --> 01:25:39,138
Don't you understand?
You didn't kill Roderick.
858
01:25:39,143 --> 01:25:41,683
You killed something inhuman!
859
01:25:41,678 --> 01:25:44,478
Don't you understand? It
could have killed both of us!
860
01:25:44,478 --> 01:25:47,268
- Yes I know!
- Yes, yes.
861
01:25:47,267 --> 01:25:49,017
You set us free.
862
01:25:49,019 --> 01:25:50,649
You have set us free!
863
01:25:51,647 --> 01:25:52,647
Yes.
864
01:25:53,065 --> 01:25:55,315
We'll bury the curse with him.
865
01:25:56,276 --> 01:25:57,646
You've set us free.
866
01:25:58,570 --> 01:26:00,740
Now we can leave this house.
867
01:26:01,740 --> 01:26:03,910
Leave the curse behind us.
868
01:26:04,826 --> 01:26:06,576
Yes.
869
01:26:06,578 --> 01:26:07,698
Yes.
870
01:26:41,446 --> 01:26:42,986
We'll be on our way, Bully Boy.
871
01:26:44,074 --> 01:26:45,954
You know where to stop first.
872
01:26:45,951 --> 01:26:46,951
Yes, my Lord.
873
01:26:47,911 --> 01:26:49,831
I want to see him once again.
874
01:26:50,956 --> 01:26:52,376
Dead.
875
01:27:46,052 --> 01:27:47,052
He's dead.
876
01:27:48,805 --> 01:27:50,895
He's dead, but I'm alive.
877
01:27:51,975 --> 01:27:53,515
What do you want for a mark?
878
01:27:54,144 --> 01:27:55,824
Whatever you can spell.
879
01:28:05,697 --> 01:28:07,747
Open it up, I'd
have another look.
880
01:28:09,409 --> 01:28:10,579
I shouldn't do that.
881
01:28:10,580 --> 01:28:11,790
Well, he's dead isn't he?
882
01:28:11,792 --> 01:28:13,762
Open it or I'll
bury you with him.
883
01:28:28,553 --> 01:28:29,893
You didn't kill him!
884
01:28:29,888 --> 01:28:30,888
He's dead.
885
01:28:31,890 --> 01:28:34,310
His head was blasted
from his body!
886
01:28:34,309 --> 01:28:35,939
Where is he?
887
01:28:35,936 --> 01:28:37,476
You didn't kill him.
888
01:28:38,647 --> 01:28:40,227
Born by fire,
889
01:28:40,232 --> 01:28:42,232
by fire must be consumed.
890
01:28:43,819 --> 01:28:45,369
He's dead.
891
01:28:46,321 --> 01:28:47,491
Or is he?
892
01:28:48,156 --> 01:28:49,866
You didn't kill him.
893
01:29:13,181 --> 01:29:15,731
I didn't kill him,
let's be on our way.
894
01:29:21,940 --> 01:29:23,160
He's still alive.
895
01:29:24,609 --> 01:29:25,949
He isn't dead.
896
01:29:27,904 --> 01:29:29,504
You didn't kill him.
897
01:29:31,324 --> 01:29:33,034
Don't you understand?
898
01:29:33,034 --> 01:29:34,834
You didn't kill him!
899
01:29:35,954 --> 01:29:38,044
You didn't kill him!
900
01:29:43,336 --> 01:29:44,586
Harry!
901
01:29:47,340 --> 01:29:48,810
Harry?
902
01:29:55,557 --> 01:29:56,677
Bully Boy.
903
01:29:57,767 --> 01:29:58,767
Bully Boy?
904
01:29:59,644 --> 01:30:00,824
Bully Boy!
905
01:30:01,938 --> 01:30:03,028
Bully Boy!
906
01:30:04,816 --> 01:30:05,816
Bully Boy.
907
01:30:07,152 --> 01:30:08,622
Bully Boy!
908
01:30:11,323 --> 01:30:12,753
Bully Boy!
909
01:30:15,535 --> 01:30:16,955
Bully Boy!
910
01:30:18,997 --> 01:30:20,797
Bully Boy!
57730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.