All language subtitles for Cry.of.the.Banshee.1970.DC.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,176 --> 00:02:16,766 H is for heretic. 2 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 Margaret Donald, 3 00:02:20,307 --> 00:02:23,857 you were a kitchen maid in the house of the widow Rockby, 4 00:02:23,858 --> 00:02:27,068 who was burned as a witch this seven days. 5 00:02:28,023 --> 00:02:30,903 Heathen charms were found in your room. 6 00:02:32,736 --> 00:02:34,026 No. 7 00:02:34,029 --> 00:02:35,749 Who gave them to you? 8 00:02:37,949 --> 00:02:39,449 I know nothing. 9 00:02:39,451 --> 00:02:42,831 Damn it girl, the more I find to punish, 10 00:02:42,829 --> 00:02:45,079 the more I find to discover. 11 00:02:45,082 --> 00:02:48,132 Who else came to the house consorting with the witch? 12 00:02:51,004 --> 00:02:53,304 I know nothing of witchcraft. 13 00:02:54,549 --> 00:02:55,889 Very well. 14 00:02:58,970 --> 00:03:01,060 No. No. 15 00:03:02,933 --> 00:03:04,233 No. 16 00:03:11,274 --> 00:03:14,204 Do you still maintain that you know nothing? 17 00:03:22,911 --> 00:03:24,961 Nothing, nothing. 18 00:03:25,914 --> 00:03:27,424 According to the law, 19 00:03:28,125 --> 00:03:29,245 as a witch, 20 00:03:29,960 --> 00:03:31,840 you are to be whipped through the street 21 00:03:31,837 --> 00:03:33,677 until your back is bloody, 22 00:03:34,297 --> 00:03:36,927 and then to look on the world from the stocks. 23 00:03:37,843 --> 00:03:41,223 That, and that mark, 24 00:03:41,221 --> 00:03:43,471 may help you to remember. 25 00:03:44,099 --> 00:03:45,569 Court dismissed. 26 00:03:53,942 --> 00:03:56,202 Go on, beat her. Go on, whip her. 27 00:04:55,921 --> 00:04:57,841 Come on, come over here. 28 00:05:01,760 --> 00:05:04,140 Go on, throw it at her, you filthy witch. 29 00:05:04,139 --> 00:05:05,259 Go on. Hey. 30 00:05:05,764 --> 00:05:08,524 Throw it at her, the filthy witch, go on! 31 00:05:55,814 --> 00:05:57,524 Mad dog my Lord, 32 00:05:57,524 --> 00:05:59,324 cut my sheep to pieces! 33 00:06:00,402 --> 00:06:01,872 I've never seen anything like it, 34 00:06:01,871 --> 00:06:03,831 as if the hound's bewitched. 35 00:06:05,907 --> 00:06:08,037 Creature straight from Hell, was it? 36 00:06:08,036 --> 00:06:10,496 Aye my Lord, they say it comes by night, 37 00:06:10,504 --> 00:06:13,914 from the far fields where the dead men walk. 38 00:06:13,915 --> 00:06:15,915 Devils be damned. 39 00:06:15,917 --> 00:06:17,667 There's 20 Oxford crowns to the man 40 00:06:17,669 --> 00:06:19,709 who brings me its head, 41 00:06:19,713 --> 00:06:22,303 and proves to you that there is no witchery. 42 00:06:22,304 --> 00:06:23,424 You heard Lord Edward, 43 00:06:23,425 --> 00:06:25,885 let's go hunt the mad dog down! 44 00:07:02,797 --> 00:07:04,377 Father! 45 00:07:13,600 --> 00:07:15,520 What do we have here, hmm? 46 00:07:15,518 --> 00:07:17,138 Only two heathens? 47 00:07:17,145 --> 00:07:18,515 The others escaped us, 48 00:07:18,523 --> 00:07:20,523 they're learning new tricks. 49 00:07:20,523 --> 00:07:21,953 You promised us entertainment. 50 00:07:21,946 --> 00:07:23,686 And you shall have it! 51 00:07:25,904 --> 00:07:27,784 What is that in your hand, boy? 52 00:07:27,781 --> 00:07:28,951 Hmm? Pipes? 53 00:07:29,741 --> 00:07:31,331 What's the matter? 54 00:07:31,326 --> 00:07:33,036 Didn't that witch of a mother of yours 55 00:07:33,045 --> 00:07:35,535 give you spells and charms 56 00:07:35,538 --> 00:07:38,958 to coax music from those heathen pipes? 57 00:07:41,002 --> 00:07:42,002 May! 58 00:07:42,629 --> 00:07:44,719 What about this young girl? Huh? 59 00:07:45,715 --> 00:07:48,255 Do her feet have magic? Hmm? 60 00:07:49,094 --> 00:07:50,814 Dance! Play! 61 00:07:55,809 --> 00:07:56,939 My husband, 62 00:07:57,852 --> 00:08:00,612 please, I beg of you, 63 00:08:01,856 --> 00:08:03,316 Why wife? 64 00:08:03,942 --> 00:08:07,372 Here we have the son and daughter of some sorceress, 65 00:08:08,154 --> 00:08:11,754 and I'm damned if they shan't afford us some merriment. 66 00:08:13,576 --> 00:08:14,996 Dance, play! 67 00:08:20,250 --> 00:08:21,630 Dance, bitch! 68 00:08:35,015 --> 00:08:37,605 It's a hound with its paw caught in a trap. 69 00:08:41,771 --> 00:08:45,621 Or a banshee telling us that death is near. 70 00:08:47,402 --> 00:08:50,872 Come, let us banish thoughts of death with this, hmm? 71 00:09:31,488 --> 00:09:33,038 Witch! 72 00:09:36,117 --> 00:09:38,077 Come on Burke, rip it off! 73 00:10:01,351 --> 00:10:03,391 Come on! Take it off girl! 74 00:10:05,814 --> 00:10:07,494 Let my sister be! 75 00:10:08,691 --> 00:10:09,821 Let my sister be! 76 00:10:10,944 --> 00:10:12,574 Let her be! 77 00:10:14,781 --> 00:10:15,781 Please! 78 00:10:16,825 --> 00:10:18,945 Please sir! Please help me! 79 00:10:55,572 --> 00:10:57,542 Kill you! I'll kill you! 80 00:11:35,236 --> 00:11:36,776 Murderer. 81 00:11:38,239 --> 00:11:39,739 Murderer. 82 00:11:41,534 --> 00:11:43,754 Take care of your tongue, woman. 83 00:11:44,871 --> 00:11:47,331 He can soon get a third wife. 84 00:11:47,332 --> 00:11:48,882 Yes, he's right. 85 00:11:49,542 --> 00:11:52,962 Sean, take your mother up to her roam. 86 00:11:52,962 --> 00:11:54,562 Quiet her. 87 00:12:14,317 --> 00:12:15,737 It is a banshee. 88 00:12:16,945 --> 00:12:18,315 Banshee? 89 00:12:19,656 --> 00:12:20,996 No. 90 00:12:21,866 --> 00:12:25,366 No, it is only a mad dog that has been killing our sheep, 91 00:12:26,788 --> 00:12:30,838 and frightening the villagers, nothing more. 92 00:12:52,480 --> 00:12:54,110 Were you born this way? 93 00:13:00,196 --> 00:13:01,656 Or did he raise you evil? 94 00:13:02,615 --> 00:13:05,835 My real mother raised me, God rest her soul. 95 00:13:06,577 --> 00:13:08,747 And she was a wife to him. 96 00:13:10,373 --> 00:13:13,173 Without him, you'd be nothing. 97 00:13:15,795 --> 00:13:16,795 Nothing? 98 00:13:22,844 --> 00:13:24,194 Doesn't matter. 99 00:13:25,430 --> 00:13:26,430 No. 100 00:13:27,932 --> 00:13:30,782 Don't you know? You don't? 101 00:13:32,603 --> 00:13:33,783 Don't you know? 102 00:13:34,397 --> 00:13:36,447 - This house is cursed! - You be quiet! 103 00:13:37,442 --> 00:13:40,572 And you, you are cursed, 104 00:13:40,570 --> 00:13:43,570 and Edward's cursed, and everybody's cursed! 105 00:13:45,950 --> 00:13:47,950 Your house is cursed. You he quiet. 106 00:13:47,952 --> 00:13:49,452 You are cursed! 107 00:13:57,962 --> 00:14:01,012 You need someone young for your bed, 108 00:14:01,007 --> 00:14:02,257 not my father. 109 00:14:15,063 --> 00:14:16,193 No. 110 00:14:35,333 --> 00:14:37,713 Come on, come on, come on. 111 00:15:12,036 --> 00:15:13,746 Oh, take your time, boy. 112 00:15:13,746 --> 00:15:15,666 Say something nice to the kind gentleman, 113 00:15:15,668 --> 00:15:17,458 no need to be afraid of him. 114 00:15:17,464 --> 00:15:19,384 He's as gentle as a lamb. 115 00:15:19,377 --> 00:15:21,587 Ahh, we'll he more gentle to him 116 00:15:21,587 --> 00:15:23,557 than those who strung him up there. 117 00:15:23,556 --> 00:15:24,766 Woop. 118 00:15:29,554 --> 00:15:31,814 Now, for our bit of kindness, 119 00:15:33,224 --> 00:15:35,574 you can show us a bit of gratitude. 120 00:15:35,569 --> 00:15:36,689 Yes. 121 00:15:40,189 --> 00:15:43,739 Who'd have use for a dead man's hand, Mr. Mickey sir? 122 00:15:45,319 --> 00:15:46,619 Witches, my boy. 123 00:15:47,447 --> 00:15:48,947 There's evil around. 124 00:15:58,124 --> 00:16:00,924 And there goes more of those damn Whitmans. 125 00:16:01,461 --> 00:16:02,841 Mark my word boy, 126 00:16:03,421 --> 00:16:05,891 there's gonna be more evil around this place. 127 00:16:09,886 --> 00:16:12,436 I take it you'd prefer still to he in Cambridge? 128 00:16:13,264 --> 00:16:16,864 Father, I'd never come home out of choice. 129 00:16:50,468 --> 00:16:51,848 Welcome home, Harry. 130 00:16:53,763 --> 00:16:55,273 Father's upstairs. 131 00:16:55,973 --> 00:16:57,603 Welcome home, Lord Harry. 132 00:16:57,600 --> 00:16:59,940 Oh, it's good to have you back again, sir. 133 00:16:59,945 --> 00:17:01,805 My, you are looking well. 134 00:17:03,356 --> 00:17:05,196 This the new Priest for the parish? 135 00:17:05,200 --> 00:17:08,280 Aye, Father Tom, my brother Sean. 136 00:17:08,277 --> 00:17:10,697 Your predecessor lived to be 50. 137 00:17:10,696 --> 00:17:11,776 56. 138 00:17:13,074 --> 00:17:15,124 He called me a liar for six years. 139 00:17:15,826 --> 00:17:17,866 Let's try some of Father's whiskey. 140 00:17:18,829 --> 00:17:20,329 Well you're back just in time 141 00:17:20,331 --> 00:17:22,461 for some fine hunting, Harry. 142 00:17:22,458 --> 00:17:25,178 That is if your tastes have changed over the years. 143 00:17:26,212 --> 00:17:29,972 The ways of witchery still continue. 144 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 - Still? - Aye. 145 00:17:31,676 --> 00:17:33,796 I'd have thought by now you'd have destroyed them all. 146 00:17:33,805 --> 00:17:36,965 New ones spring up all the time. 147 00:17:36,973 --> 00:17:39,643 Hah, I think they do it to plague me. 148 00:17:39,642 --> 00:17:41,432 Or perhaps to please you. 149 00:17:41,435 --> 00:17:43,145 Knowing what you do when you find them. 150 00:17:46,524 --> 00:17:48,324 Father, you may have heard that they 151 00:17:48,321 --> 00:17:51,371 think of me as some kind of a monster in the village. 152 00:17:52,071 --> 00:17:54,871 Well, I'm a hard magistrate, it's true. 153 00:17:55,908 --> 00:17:59,738 But, authority is the main point of government, 154 00:17:59,745 --> 00:18:01,995 and maintaining authority is 155 00:18:01,998 --> 00:18:04,078 the main purpose of the law. 156 00:18:04,083 --> 00:18:05,503 Did they teach you that in your 157 00:18:05,504 --> 00:18:07,504 fine Cambridge college, Harry? 158 00:18:08,421 --> 00:18:11,011 I heard it's easier to presume guilt 159 00:18:11,007 --> 00:18:12,257 than to assume innocence. 160 00:18:12,260 --> 00:18:13,760 And I think so too. 161 00:18:15,219 --> 00:18:17,889 Well I'll expect you both to join me 162 00:18:17,888 --> 00:18:20,718 in stamping out the heathen practices 163 00:18:20,725 --> 00:18:22,845 that continue to occur here. 164 00:18:22,852 --> 00:18:23,852 Witchcraft? 165 00:18:23,853 --> 00:18:26,903 It's just toys to these simple people, 166 00:18:26,897 --> 00:18:30,277 but it's still a crime against God and the crown. 167 00:18:34,488 --> 00:18:36,408 That's no way to treat a man 168 00:18:36,407 --> 00:18:37,777 when he's trying to sleep. 169 00:18:39,535 --> 00:18:40,875 I can treat my groom 170 00:18:41,829 --> 00:18:42,959 any way I like. 171 00:18:44,915 --> 00:18:45,995 You. 172 00:18:52,131 --> 00:18:55,591 There's too much of your father in you, my dear. 173 00:19:12,151 --> 00:19:12,901 Ow! 174 00:19:17,865 --> 00:19:19,525 Hey. 175 00:19:19,533 --> 00:19:21,663 Oh, he's beautiful. 176 00:19:21,661 --> 00:19:22,911 Hello. 177 00:19:22,912 --> 00:19:24,372 Hello. 178 00:19:24,372 --> 00:19:25,542 Hey, hey. 179 00:19:25,539 --> 00:19:27,379 Where did you come from? 180 00:19:28,959 --> 00:19:30,709 We can have him for supper. 181 00:19:32,380 --> 00:19:33,380 Oh, no. 182 00:19:34,256 --> 00:19:35,926 It's one of my friends. 183 00:19:37,134 --> 00:19:39,064 You've got better things to do, haven't you? 184 00:19:40,888 --> 00:19:42,968 Go on, there you go, go on! 185 00:19:42,973 --> 00:19:44,523 Hey, hey. 186 00:19:51,774 --> 00:19:52,824 Oh no. 187 00:19:54,902 --> 00:19:56,832 We must go back, I'll be missed. 188 00:19:58,155 --> 00:19:59,905 - Come on. - Right. 189 00:20:11,794 --> 00:20:13,394 My lady. 190 00:20:33,733 --> 00:20:35,243 Woah, woah. 191 00:21:14,106 --> 00:21:15,266 No. 192 00:21:15,274 --> 00:21:16,274 No. 193 00:21:19,737 --> 00:21:21,867 Come back with us, my Lady. 194 00:21:24,241 --> 00:21:25,991 Oh, it's only a hound. 195 00:21:28,204 --> 00:21:29,204 Death. 196 00:21:29,830 --> 00:21:31,580 Will visit our house. 197 00:21:32,958 --> 00:21:34,838 Ah, winter's coming in. 198 00:21:35,836 --> 00:21:38,126 And the wolves are coming with it. 199 00:21:38,130 --> 00:21:39,130 No. 200 00:21:39,882 --> 00:21:41,222 Come on, let's go back. 201 00:21:41,217 --> 00:21:42,217 No. No. 202 00:22:00,486 --> 00:22:01,486 Harry! 203 00:22:02,947 --> 00:22:04,157 Sister, dear. 204 00:22:39,108 --> 00:22:41,698 It's as though we're all seeds of evil. 205 00:22:47,157 --> 00:22:48,697 Thank you Roderick. 206 00:22:55,624 --> 00:22:57,084 Another of your sons? 207 00:22:57,084 --> 00:22:59,844 No, no, he's my stud groom. 208 00:23:00,838 --> 00:23:03,968 He seems to have a calming effect on the Ladyship, 209 00:23:03,968 --> 00:23:06,808 and so I have allowed her to keep him. 210 00:23:08,137 --> 00:23:09,507 She found him, 211 00:23:09,513 --> 00:23:11,733 wandering in the woods one time many years ago. 212 00:23:12,933 --> 00:23:14,653 When he was a little boy. 213 00:23:18,355 --> 00:23:20,895 Get off the streets! The mad dog's coming! 214 00:23:20,903 --> 00:23:23,623 Clear the streets, you hear me? Clear 'em! 215 00:23:29,491 --> 00:23:30,951 Go home. 216 00:23:30,951 --> 00:23:32,251 Go home child. 217 00:23:37,708 --> 00:23:39,328 Don't move. 218 00:23:46,842 --> 00:23:49,432 Sir, sir! Stay back! 219 00:23:49,428 --> 00:23:50,848 It's the mad dog! 220 00:23:50,846 --> 00:23:52,006 UP there! 221 00:23:52,014 --> 00:23:53,864 Stand still! Don't move, child! 222 00:24:00,522 --> 00:24:01,442 Stay back. 223 00:24:01,445 --> 00:24:02,905 Wait, you have no weapon. 224 00:24:02,909 --> 00:24:04,899 Now, now. 225 00:24:04,902 --> 00:24:08,952 Stay, stay. There there, good boy, good boy. 226 00:24:08,948 --> 00:24:11,248 Stay. Stay, stay. 227 00:24:13,160 --> 00:24:14,500 Stay. 228 00:24:22,044 --> 00:24:23,924 It's all right, he's gone. He's gone. 229 00:24:25,172 --> 00:24:27,342 Thank ye sir, for saving the girl. 230 00:24:27,344 --> 00:24:28,814 You saved her life, sir. 231 00:24:31,762 --> 00:24:34,272 Does that give you power over animals? 232 00:24:34,974 --> 00:24:36,774 Why, no. 233 00:24:36,767 --> 00:24:38,137 I've had it since I can remember. 234 00:24:38,145 --> 00:24:39,935 It must be centuries old. 235 00:24:40,980 --> 00:24:42,950 What does this lettering mean? 236 00:24:43,899 --> 00:24:44,819 I don't know. 237 00:24:44,822 --> 00:24:46,292 But surely your parents, 238 00:24:47,361 --> 00:24:49,331 well they must've tied it there. 239 00:24:49,330 --> 00:24:51,030 Well, I have no parents. 240 00:24:51,031 --> 00:24:53,501 Thank ye for saving us from the dog, sir. 241 00:25:03,043 --> 00:25:04,963 The only power I recognize is 242 00:25:04,965 --> 00:25:06,885 that of our Lord, Mistress Maureen. 243 00:25:07,840 --> 00:25:10,140 So that dog couldn't be bewitched. 244 00:25:10,137 --> 00:25:11,887 It couldn't be fulfilling this curse. 245 00:25:11,887 --> 00:25:14,797 Only children, or the simplest villager, 246 00:25:14,805 --> 00:25:16,055 could possibly think so. 247 00:25:16,807 --> 00:25:19,897 I hear it didn't look so heathen once Roderick tamed it. 248 00:25:19,899 --> 00:25:22,519 It slunk away with its tail between its legs. 249 00:25:23,981 --> 00:25:25,201 But about Roderick. 250 00:25:25,899 --> 00:25:29,369 Where does he get his power over animals? 251 00:25:29,862 --> 00:25:31,412 It strikes you strange? 252 00:25:32,823 --> 00:25:35,753 Strikes me fortunate for that little girl and the witch. 253 00:25:37,995 --> 00:25:39,915 That medallion he wears. 254 00:25:40,789 --> 00:25:43,209 If you're curious, you'd best ask him yourself. 255 00:25:43,213 --> 00:25:46,713 I did. He doesn't know where it comes from. 256 00:25:46,712 --> 00:25:48,592 Or what it means. 257 00:25:48,589 --> 00:25:50,089 Or so he claims. 258 00:25:51,967 --> 00:25:53,307 You think him a liar? 259 00:25:55,054 --> 00:25:57,404 You suspect him of witchcraft. 260 00:25:59,933 --> 00:26:02,153 Our Roderick is no more a sorcerer than I am. 261 00:26:02,853 --> 00:26:04,403 We're all safe with him, 262 00:26:05,189 --> 00:26:07,939 and care nothing of who he is or where he comes from. 263 00:26:09,359 --> 00:26:10,829 I understand. 264 00:26:11,862 --> 00:26:12,992 Do you? 265 00:26:14,073 --> 00:26:15,873 Then you best treat it as you would 266 00:26:15,870 --> 00:26:17,580 the most sacred confession. 267 00:26:18,494 --> 00:26:20,004 ♪ He threw her down upon the bank 268 00:26:19,997 --> 00:26:22,457 ♪ And used her as he would. 269 00:26:22,456 --> 00:26:24,286 ♪ The maiden cried. 270 00:26:24,291 --> 00:26:26,541 ♪ "Alas," she sighed, 271 00:26:26,543 --> 00:26:30,343 ♪ "I've lost my maidenhead." 272 00:26:30,339 --> 00:26:33,549 ♪ And she struggled slowly to her feet. 273 00:26:33,550 --> 00:26:35,890 ♪ And cursed him for his life. 274 00:26:35,886 --> 00:26:39,506 ♪ Then from his belt upon the ground, 275 00:26:39,515 --> 00:26:42,925 ♪ She drew the huntsman's knife. 276 00:26:42,935 --> 00:26:46,725 ♪ Sing and blow away the morning dew. 277 00:26:46,730 --> 00:26:48,980 ♪ The dew and the dew. 278 00:26:48,982 --> 00:26:52,902 ♪ Blow away the morning dew. 279 00:26:52,903 --> 00:26:55,783 ♪ How sweet the winds do blow. 280 00:26:58,367 --> 00:27:00,787 ♪ "Oh, you have ruined my life," she cried, 281 00:27:00,791 --> 00:27:03,041 ♪ "And now it's time you paid." 282 00:27:03,038 --> 00:27:06,668 ♪ Then up against his manhood's flower 283 00:27:06,667 --> 00:27:09,887 ♪ She thrust the sharpened blade. 284 00:27:10,754 --> 00:27:13,054 ♪ The huntsman cried aloud with fear 285 00:27:13,053 --> 00:27:14,843 ♪ "Forgive me if you can." 286 00:27:14,842 --> 00:27:18,592 ♪ "If I'm no longer maid," she said, 287 00:27:18,595 --> 00:27:22,515 ♪ "Then you're no longer man." 288 00:27:22,516 --> 00:27:25,386 ♪ Sing and blow away the morning dew. 289 00:27:25,394 --> 00:27:27,944 ♪ The dew and the dew. 290 00:27:27,938 --> 00:27:30,978 ♪ Blow away the morning dew. 291 00:27:35,070 --> 00:27:36,570 Where is she? 292 00:27:38,782 --> 00:27:40,162 It's an honor, my Lord. 293 00:27:40,159 --> 00:27:41,869 Welcome to my inn, sir. 294 00:27:41,869 --> 00:27:44,999 Ah, your new wench, where is she? 295 00:27:47,207 --> 00:27:49,927 She's only a serving wench, my Lord, sir. 296 00:27:51,170 --> 00:27:54,220 Well, get some of your foul drink and bring her. 297 00:28:01,847 --> 00:28:03,467 What can I do for you, my Lord? 298 00:28:03,475 --> 00:28:04,715 Well now my girl, 299 00:28:04,725 --> 00:28:05,975 you don't want to spend the whole of your life 300 00:28:05,978 --> 00:28:07,818 as a serving wench, do you? 301 00:28:08,645 --> 00:28:10,935 I have no wish to change my trade. 302 00:28:10,942 --> 00:28:11,992 Wishes or not... 303 00:28:14,484 --> 00:28:15,994 You will. 304 00:28:15,986 --> 00:28:17,076 No, no my Lord! 305 00:28:41,511 --> 00:28:42,891 . No! . Yes! 306 00:29:19,424 --> 00:29:20,684 Burke! 307 00:29:30,352 --> 00:29:31,522 Acorns. 308 00:29:32,896 --> 00:29:33,936 And shells. 309 00:29:34,773 --> 00:29:35,993 And feathers. 310 00:29:37,317 --> 00:29:38,857 Heathen witchcraft. 311 00:29:44,866 --> 00:29:47,586 You're too pretty to be a witch. 312 00:29:55,127 --> 00:29:56,127 Landlord. 313 00:29:56,753 --> 00:29:58,433 Everybody out. 314 00:29:59,339 --> 00:30:02,129 You heard his Honor, out! 315 00:30:02,134 --> 00:30:03,554 Come on. 316 00:30:03,552 --> 00:30:04,932 She's the one. 317 00:30:04,928 --> 00:30:06,518 The one that bewitched my dogs. 318 00:30:07,723 --> 00:30:08,853 What's your name? 319 00:30:09,850 --> 00:30:12,390 - Maggie. - Maggie? 320 00:30:12,394 --> 00:30:13,994 You're not a witch, are you Maggie? 321 00:30:13,988 --> 00:30:16,358 No, no m'Lord, I'm not a witch. 322 00:30:17,065 --> 00:30:19,905 You just sell charms to the old folks. 323 00:30:22,154 --> 00:30:23,494 That's right. 324 00:30:23,488 --> 00:30:25,988 I just sell charms to the old folks 325 00:30:25,991 --> 00:30:27,781 or whoever may buy them. 326 00:30:49,973 --> 00:30:51,103 So you. 327 00:30:56,063 --> 00:30:57,063 Sell. 328 00:30:59,107 --> 00:31:00,317 Charms. 329 00:31:00,317 --> 00:31:01,437 Hmm? 330 00:31:04,946 --> 00:31:06,986 Are you a follower of the old religion? 331 00:31:08,158 --> 00:31:09,158 Hmm? 332 00:31:10,619 --> 00:31:12,749 No, I never was. 333 00:31:14,790 --> 00:31:17,010 But you know who is? 334 00:31:18,251 --> 00:31:19,251 Hmm? 335 00:31:25,592 --> 00:31:27,942 I know who's selling them! 336 00:31:31,390 --> 00:31:33,810 Do they have real power? 337 00:31:33,809 --> 00:31:35,479 They think they do. 338 00:31:38,897 --> 00:31:40,737 Power like God's power? 339 00:31:41,650 --> 00:31:42,700 Wrath, 340 00:31:43,068 --> 00:31:44,898 like God's wrath? 341 00:31:44,903 --> 00:31:48,503 No, it's something you feel. 342 00:31:49,866 --> 00:31:51,656 Who is their leader? 343 00:31:53,787 --> 00:31:54,907 Who? 344 00:31:59,668 --> 00:32:00,758 Oona. 345 00:32:01,878 --> 00:32:02,968 Oona. 346 00:32:05,173 --> 00:32:06,353 Oona. 347 00:32:37,372 --> 00:32:39,922 More treason against God. 348 00:33:26,755 --> 00:33:28,125 My children. 349 00:33:34,596 --> 00:33:38,056 My children. My children. 350 00:34:20,016 --> 00:34:22,736 My children! 351 00:34:23,520 --> 00:34:24,520 Look. 352 00:34:28,108 --> 00:34:30,608 My children! 353 00:34:31,987 --> 00:34:33,357 Wait. 354 00:34:33,363 --> 00:34:35,493 Oona, bring her forward. 355 00:34:40,453 --> 00:34:42,003 Oona. 356 00:34:41,997 --> 00:34:44,247 I have spared your life as a reminder 357 00:34:44,251 --> 00:34:46,921 that I will not tolerate your heathen ways 358 00:34:47,669 --> 00:34:49,669 as long as I am Magistrate here. 359 00:34:50,297 --> 00:34:53,137 Now, you and the rest of your filthy heard, 360 00:34:53,142 --> 00:34:54,932 scatter into the hills! 361 00:34:54,926 --> 00:34:57,346 I never want to set eyes on you again. 362 00:34:58,221 --> 00:35:00,321 My children. 363 00:35:01,266 --> 00:35:03,736 All my children. 364 00:35:05,478 --> 00:35:06,648 Why? 365 00:35:07,856 --> 00:35:09,146 Why? 366 00:35:10,775 --> 00:35:13,605 You better kill me too, 367 00:35:13,612 --> 00:35:15,492 Edward Whitman, 368 00:35:15,488 --> 00:35:18,908 than let me live with this memory. 369 00:35:18,908 --> 00:35:22,038 If your sorcery was so strong, Oona, 370 00:35:23,038 --> 00:35:25,958 why didn't you use it to save your children, 371 00:35:25,963 --> 00:35:27,793 as you call them, huh? 372 00:35:29,252 --> 00:35:30,292 All right! 373 00:35:48,605 --> 00:35:52,825 Oona, Oona. 374 00:35:53,860 --> 00:35:56,360 Oona, Oona. 375 00:35:58,990 --> 00:36:00,740 Lord Satan. 376 00:36:00,742 --> 00:36:01,992 Oona, Oona. 377 00:36:01,993 --> 00:36:05,463 God of miracles and wonders. 378 00:36:06,581 --> 00:36:08,931 On this evil day, 379 00:36:09,709 --> 00:36:10,929 I curse 380 00:36:11,753 --> 00:36:13,933 Lord Edward Whitman! 381 00:36:15,965 --> 00:36:18,175 I curse his flesh, 382 00:36:19,386 --> 00:36:20,756 his blood, 383 00:36:21,805 --> 00:36:23,055 his wife, 384 00:36:24,140 --> 00:36:25,640 his children, 385 00:36:26,643 --> 00:36:28,193 and his house! 386 00:36:28,186 --> 00:36:29,976 Curse. Curse. 387 00:36:29,979 --> 00:36:30,979 God Satan, 388 00:36:31,856 --> 00:36:33,026 I conjure you, 389 00:36:33,858 --> 00:36:36,828 to send me an avenger. 390 00:36:37,612 --> 00:36:39,542 So terrible... 391 00:36:40,657 --> 00:36:43,197 That death shall wrench them 392 00:36:43,201 --> 00:36:46,051 once forever from this Earth! 393 00:36:46,996 --> 00:36:50,496 I conjure you, Lord Satan. 394 00:36:50,500 --> 00:36:53,840 Send me an avenger! 395 00:36:55,588 --> 00:36:57,508 Avenger! Avenger! 396 00:37:01,761 --> 00:37:03,391 What do you want of me? 397 00:37:37,672 --> 00:37:39,552 And what are you doing, 398 00:37:39,549 --> 00:37:41,049 stealing through the night? 399 00:37:41,885 --> 00:37:44,255 Some secret meeting a brother should know? 400 00:37:47,515 --> 00:37:49,605 Sleep is difficult in this house now. 401 00:37:50,685 --> 00:37:51,685 Harry. 402 00:37:52,520 --> 00:37:53,900 There's a madness over us. 403 00:37:54,856 --> 00:37:56,106 And some say... 404 00:37:56,107 --> 00:37:57,527 Some say what? 405 00:37:58,234 --> 00:37:59,744 That we're cursed? 406 00:38:01,029 --> 00:38:03,029 And Lady Patricia, 407 00:38:03,031 --> 00:38:04,831 is there no cure in the Doctor's physic? 408 00:38:04,828 --> 00:38:07,448 Her only cure is to get away from this place too. 409 00:38:09,204 --> 00:38:10,674 I must think on it. 410 00:38:11,873 --> 00:38:13,593 Well, don't think too long. 411 00:38:15,418 --> 00:38:16,588 Harry. 412 00:38:16,586 --> 00:38:18,046 I know. 413 00:38:18,046 --> 00:38:19,916 I was just looking at them. 414 00:38:26,346 --> 00:38:28,136 Wolves or witches, eh? 415 00:38:30,725 --> 00:38:32,265 I don't know anymore. 416 00:38:33,311 --> 00:38:36,491 I think I should find sleep easier now. 417 00:38:37,857 --> 00:38:40,777 Well. Goodnight Sister. 418 00:39:13,434 --> 00:39:14,434 No. 419 00:39:21,818 --> 00:39:22,658 No. 420 00:39:22,661 --> 00:39:23,821 - Roderick? - No! 421 00:39:24,612 --> 00:39:25,782 It's only me. 422 00:39:29,659 --> 00:39:30,789 Roderick. 423 00:39:33,997 --> 00:39:35,797 Why, you're on fire. 424 00:39:37,166 --> 00:39:40,666 Someone calling. Someone calling. 425 00:39:40,670 --> 00:39:42,250 It was me calling you. 426 00:39:42,255 --> 00:39:44,925 I called you, Maureen. 427 00:39:59,230 --> 00:40:02,200 How much longer, Lord Satan? 428 00:40:03,359 --> 00:40:06,829 How much longer must I wait? 429 00:40:08,448 --> 00:40:11,528 You sent me the avenger, 430 00:40:11,534 --> 00:40:15,004 but not the power to bend him to my will. 431 00:40:16,164 --> 00:40:20,344 Send me that power, Lord Satan. 432 00:40:21,419 --> 00:40:25,219 The power to bend him to my will. 433 00:40:26,341 --> 00:40:28,471 That I might destroy... 434 00:40:29,510 --> 00:40:31,550 The house of Whitman! 435 00:40:34,682 --> 00:40:36,602 You must leave. 436 00:40:36,601 --> 00:40:37,941 Hmm? 437 00:40:37,936 --> 00:40:39,646 Maureen, you must leave! 438 00:40:40,605 --> 00:40:42,065 Not so soon. 439 00:40:43,316 --> 00:40:44,406 Go! 440 00:40:45,610 --> 00:40:47,200 Maureen, go! 441 00:40:53,660 --> 00:40:55,130 All right. 442 00:41:03,378 --> 00:41:05,458 Witchcraft is a two-fold sin. 443 00:41:05,463 --> 00:41:06,963 The villagers are beginning to join them! 444 00:41:06,965 --> 00:41:08,045 Harry. 445 00:41:08,049 --> 00:41:09,299 And you're destroying yourself! 446 00:41:09,302 --> 00:41:10,932 Harry, I forbid you to talk like this. 447 00:41:10,927 --> 00:41:12,967 And your wife and your family. 448 00:41:12,971 --> 00:41:14,891 My wife was not strong enough 449 00:41:14,895 --> 00:41:17,855 to lead the kind of life that we lead here. 450 00:41:18,685 --> 00:41:21,225 Now it's her own fault that her mind's grown weak. 451 00:41:21,233 --> 00:41:22,443 And what of Maureen? 452 00:41:22,443 --> 00:41:24,663 How long can she exist like this? 453 00:41:27,944 --> 00:41:28,994 Maureen! 454 00:41:36,953 --> 00:41:39,083 Where have you been? 455 00:41:39,080 --> 00:41:40,830 For a walk in the night. 456 00:41:46,254 --> 00:41:48,264 Stay in the house was my order! 457 00:41:48,256 --> 00:41:49,966 Take your hands off of her! 458 00:41:49,966 --> 00:41:50,966 Harry. 459 00:41:55,930 --> 00:41:57,770 Are you afraid for him? 460 00:41:58,891 --> 00:42:01,691 I might try and see if he's really one of us, 461 00:42:01,689 --> 00:42:02,779 really a Whitman? 462 00:42:03,938 --> 00:42:06,568 As much a son of mine as Sean? 463 00:42:33,092 --> 00:42:36,642 ♪ Blow away the morning dew. 464 00:42:36,637 --> 00:42:40,097 ♪ The dew and the dew. 465 00:42:40,099 --> 00:42:43,899 ♪ Blow away the morning dew. 466 00:42:44,896 --> 00:42:47,146 ♪ How sweet. 467 00:42:47,148 --> 00:42:48,148 Listen. 468 00:42:49,901 --> 00:42:50,901 Listen. 469 00:42:53,279 --> 00:42:55,529 It's that mad dog again. 470 00:42:56,240 --> 00:42:58,290 Laughing at your fears. 471 00:43:00,495 --> 00:43:01,955 This time we'll get him. 472 00:43:02,914 --> 00:43:05,134 And father will reward you Burke. 473 00:43:08,002 --> 00:43:09,172 Come on. 474 00:43:09,170 --> 00:43:10,880 Come on! 475 00:43:10,880 --> 00:43:13,220 It came from the ruined church! 476 00:43:25,269 --> 00:43:27,519 What are you waiting for? 477 00:43:27,522 --> 00:43:29,482 Get my bloody horse! 478 00:45:00,531 --> 00:45:02,411 Burke! Come, help, help me! 479 00:45:02,408 --> 00:45:03,738 Help me! Help me! 480 00:45:28,517 --> 00:45:29,517 Roderick! 481 00:45:31,103 --> 00:45:32,603 Roderick. 482 00:45:32,605 --> 00:45:33,695 Here, my Lord. 483 00:46:07,932 --> 00:46:08,932 Sean! 484 00:46:11,560 --> 00:46:13,980 It was the dog. It's bewitched. 485 00:46:14,814 --> 00:46:16,194 It's a demon! 486 00:46:18,609 --> 00:46:19,779 Sean. 487 00:46:31,414 --> 00:46:33,884 Deliver me from all my defences. 488 00:46:47,263 --> 00:46:49,563 I cannot tell who shall gather them. 489 00:46:50,683 --> 00:46:52,403 Now Lord, what is my hope? 490 00:46:53,144 --> 00:46:55,364 Truly, my hope is even in thee. 491 00:46:56,272 --> 00:46:59,022 It is an evil retribution, 492 00:46:59,025 --> 00:47:01,775 but it was pain and grief to me. 493 00:47:01,777 --> 00:47:04,027 My heart was hot within me. 494 00:47:04,030 --> 00:47:05,700 And while I was thus musing, 495 00:47:05,704 --> 00:47:08,954 the fire kindled and at the last I spake. 496 00:47:08,951 --> 00:47:12,081 Fair the Lord, let him be praised. 497 00:47:12,079 --> 00:47:14,039 Lord let me know my mend 498 00:47:14,040 --> 00:47:15,710 and the number of my days. 499 00:47:16,667 --> 00:47:18,087 Father, do you think that... 500 00:47:18,836 --> 00:47:22,386 That dog is bewitched as the villagers believe? 501 00:47:23,341 --> 00:47:24,921 Sorcery? 502 00:47:24,925 --> 00:47:26,215 I suppose you know, 503 00:47:26,218 --> 00:47:28,888 we're cursed from Hell to Christmas, we Whitmans. 504 00:47:29,847 --> 00:47:32,517 What if there is a power that we know nothing of? 505 00:47:33,351 --> 00:47:36,021 Now Father's scared like the rest of us. 506 00:47:36,024 --> 00:47:37,494 Harry, I must talk to you. 507 00:48:02,797 --> 00:48:03,917 Roderick? 508 00:48:05,841 --> 00:48:07,641 Wait by the carriage. 509 00:48:13,974 --> 00:48:14,974 Roderick. 510 00:48:15,851 --> 00:48:18,271 Roderick, it's always Roderick. 511 00:48:19,522 --> 00:48:21,572 He's making you weak, Patricia. 512 00:48:22,608 --> 00:48:23,728 Be strong. 513 00:48:25,111 --> 00:48:26,651 You must take me away. 514 00:48:26,654 --> 00:48:28,754 After we've destroyed the animal that killed Sean. 515 00:48:28,749 --> 00:48:30,909 Oh, don't be such a hypocrite. 516 00:48:30,908 --> 00:48:32,748 You'd have killed him many times, 517 00:48:32,748 --> 00:48:34,038 if you'd been strong enough. 518 00:48:34,039 --> 00:48:36,509 Whether or not I hated Sean is of no account now, 519 00:48:36,506 --> 00:48:38,246 we must destroy that dog. 520 00:48:44,422 --> 00:48:46,932 Sean Whitman... 521 00:48:48,968 --> 00:48:50,348 Is dead! 522 00:48:56,475 --> 00:48:57,895 A scent, my Lord. 523 00:49:09,738 --> 00:49:11,828 Come here, come here! 524 00:50:06,962 --> 00:50:08,132 There was no witchcraft, 525 00:50:08,135 --> 00:50:10,465 look, we killed a mad dog. 526 00:50:11,759 --> 00:50:14,589 One of the shots in his brain was mine. 527 00:50:14,595 --> 00:50:16,935 Would you please go and fetch the Lady Patricia? 528 00:50:18,807 --> 00:50:19,927 She should be here. 529 00:50:20,809 --> 00:50:23,099 We must show these people that 530 00:50:23,103 --> 00:50:25,733 we have no fear, any of us. 531 00:50:26,899 --> 00:50:27,899 Burke! 532 00:50:28,943 --> 00:50:30,373 Quiet everybody! 533 00:50:31,445 --> 00:50:32,565 Silence! 534 00:50:32,571 --> 00:50:33,821 Stop the music! 535 00:50:35,491 --> 00:50:37,241 Sir Edward's going to speak to you. 536 00:50:38,077 --> 00:50:39,117 Quiet! 537 00:50:41,247 --> 00:50:43,157 That mad dog, 538 00:50:43,165 --> 00:50:46,915 that you all thought was the product of sorcery is dead. 539 00:50:49,046 --> 00:50:52,886 My beloved son Sean fell victim to that animal, 540 00:50:54,176 --> 00:50:56,926 and not to any kind of sorcery. 541 00:50:56,929 --> 00:50:58,979 The reason you are all here tonight 542 00:50:58,978 --> 00:51:01,978 is to celebrate its destruction, 543 00:51:01,976 --> 00:51:03,766 and to see with your own eyes that 544 00:51:03,775 --> 00:51:07,185 witchcraft could've had nothing to do with it. 545 00:51:07,189 --> 00:51:11,859 And now, drink, dance, be merry. 546 00:51:13,571 --> 00:51:14,991 Music! 547 00:51:58,157 --> 00:51:59,777 M'Lady. 548 00:52:07,333 --> 00:52:08,593 Burke. 549 00:52:58,217 --> 00:53:00,267 No! No! 550 00:53:00,678 --> 00:53:01,728 No! 551 00:53:11,980 --> 00:53:13,780 I'm no Whitman. 552 00:53:21,824 --> 00:53:23,204 A curse... 553 00:53:24,034 --> 00:53:26,664 is on the house of Whitman! 554 00:53:26,662 --> 00:53:27,912 She's bewitched! 555 00:53:28,747 --> 00:53:31,247 A curse is on the house 556 00:53:33,293 --> 00:53:34,923 of Whitman. 557 00:53:44,513 --> 00:53:46,513 She's bewitched, she's possessed. 558 00:53:46,515 --> 00:53:48,265 Oh my God. God, she's evil. 559 00:53:53,856 --> 00:53:55,196 She's bewitched! 560 00:53:55,983 --> 00:53:57,413 She's cursed. 561 00:53:58,485 --> 00:54:00,575 - This house is evil. - Leave this house. 562 00:54:03,323 --> 00:54:04,573 Don't go! 563 00:54:04,575 --> 00:54:06,575 Can't you see my wife is mad, 564 00:54:06,577 --> 00:54:08,577 she's not bewitched, don't go! 565 00:54:08,579 --> 00:54:09,879 Come hack! 566 00:54:11,999 --> 00:54:13,919 Roderick, Roderick. 567 00:54:15,794 --> 00:54:17,044 My Lady, my Lady 568 00:54:17,045 --> 00:54:18,295 come, come my Lady, 569 00:54:18,297 --> 00:54:19,837 come, come. 570 00:54:19,840 --> 00:54:23,010 Now my Lady, now, now. 571 00:54:23,010 --> 00:54:24,850 Come, come. 572 00:54:25,721 --> 00:54:27,191 Come, come. 573 00:54:28,015 --> 00:54:30,215 M'Lady, come. Come on. 574 00:54:31,977 --> 00:54:33,727 Come. There. 575 00:54:37,149 --> 00:54:38,869 Come my Lady. 576 00:54:41,737 --> 00:54:42,897 Quietly. 577 00:54:42,905 --> 00:54:45,775 Gentle, gentle my Lady. 578 00:54:49,328 --> 00:54:50,958 Could it be witchcraft? 579 00:54:53,373 --> 00:54:54,423 Oona. 580 00:54:55,876 --> 00:54:56,876 Oona. 581 00:54:58,295 --> 00:55:00,085 Yes, of course, I should've known. 582 00:55:03,217 --> 00:55:05,887 I showed her mercy once I should've killed her. 583 00:55:07,554 --> 00:55:10,814 If those fools believe that she still has power, 584 00:55:12,601 --> 00:55:14,651 if I should lose my authority... 585 00:55:16,939 --> 00:55:17,939 Burke. 586 00:55:18,941 --> 00:55:20,821 I don't care how you do it, 587 00:55:22,110 --> 00:55:25,740 bring Oona to me. 588 00:55:25,739 --> 00:55:27,329 - Here. - My Lord. 589 00:55:36,083 --> 00:55:37,683 Ugly, isn't it? 590 00:55:39,086 --> 00:55:41,206 This is where we find out the truth. 591 00:55:42,005 --> 00:55:43,965 What do you know about Oona? 592 00:55:43,966 --> 00:55:45,386 Tell us where she is! 593 00:55:48,762 --> 00:55:52,012 We can make you die a minute 594 00:55:52,015 --> 00:55:53,765 every day for a year. 595 00:55:58,355 --> 00:56:01,105 Or all in one bloody minute. 596 00:56:04,570 --> 00:56:05,790 Save the pain, 597 00:56:06,613 --> 00:56:07,993 tell us where Oona is 598 00:56:08,949 --> 00:56:11,329 and I promise you, you'll die in peace. 599 00:56:17,916 --> 00:56:19,756 Why protect her? 600 00:56:20,836 --> 00:56:22,836 She's an evil woman. 601 00:56:25,841 --> 00:56:27,311 She's corrupt. 602 00:56:28,760 --> 00:56:30,890 You're going to die for her. 603 00:56:34,182 --> 00:56:37,482 And for the old religion. 604 00:56:37,477 --> 00:56:38,897 Dana's not evil. 605 00:56:41,815 --> 00:56:44,065 The fire's prepared. 606 00:56:44,067 --> 00:56:45,857 No! No! 607 00:56:45,861 --> 00:56:47,361 Come here, girl! 608 00:57:10,385 --> 00:57:12,095 Confess and we'll spare you! 609 00:57:13,138 --> 00:57:15,928 Oona is good, Oona is peace. 610 00:57:15,933 --> 00:57:18,853 Oona heals, Oona is love. 611 00:57:20,228 --> 00:57:21,228 No. 612 00:57:28,487 --> 00:57:30,707 Where is Oona? 613 00:57:31,198 --> 00:57:33,238 What in damnation are you doing? 614 00:57:33,245 --> 00:57:35,365 She's just about ready to confess, Harry. 615 00:57:35,369 --> 00:57:37,959 The Greek walk, it's your father's orders! 616 00:57:40,582 --> 00:57:41,882 Get Lord Edward! 617 00:59:42,162 --> 00:59:45,092 So you finally learned to kill, eh Harry? 618 00:59:50,712 --> 00:59:52,052 What's she saying? 619 00:59:52,047 --> 00:59:53,297 Cut her down! 620 00:59:54,424 --> 00:59:56,604 Oona. Oona? 621 00:59:57,552 --> 00:59:59,602 Get her down! 622 00:59:59,596 --> 01:00:02,936 I'm confessing. I'm confessing! 623 01:00:06,311 --> 01:00:07,901 The Lord of wonder. 624 01:00:09,773 --> 01:00:11,373 Speak! Speak! 625 01:00:12,359 --> 01:00:14,329 Are there powers we cannot see? 626 01:00:14,328 --> 01:00:16,738 He came to my bed and he said 627 01:00:17,572 --> 01:00:19,252 "Child, I will... 628 01:00:20,117 --> 01:00:22,247 "I will give you a silver dress, 629 01:00:23,036 --> 01:00:25,196 - “if you join Oana and help..." - Oona, Oona! 630 01:00:25,205 --> 01:00:26,205 Where is she? 631 01:00:26,206 --> 01:00:27,626 Can she conjure spells? 632 01:00:27,629 --> 01:00:29,669 Does she work black miracles? 633 01:00:29,668 --> 01:00:34,378 When I'm flying I can shoot down any Christian 634 01:00:34,381 --> 01:00:38,391 who sees me and does not curse himself. 635 01:00:39,344 --> 01:00:41,144 Would she carry out her curse? 636 01:00:41,138 --> 01:00:41,858 Oona. 637 01:00:41,856 --> 01:00:43,016 You'll go free! 638 01:00:43,849 --> 01:00:45,569 Tell us, tell us the truth. 639 01:00:45,568 --> 01:00:49,908 I send nightmare cats to plague the Whitmans 640 01:00:50,730 --> 01:00:53,400 with horrible dreams. 641 01:00:53,400 --> 01:00:55,360 Will she fulfill the curse? 642 01:00:55,360 --> 01:00:56,830 You'll go free! 643 01:00:57,237 --> 01:01:00,407 Yes, free, tell us the truth and you'll go free! 644 01:01:00,410 --> 01:01:01,750 - Oona. - Where is Oona? 645 01:01:02,200 --> 01:01:03,200 Oona. 646 01:01:04,369 --> 01:01:05,459 Oona. 647 01:01:07,330 --> 01:01:08,330 Fire. 648 01:01:11,376 --> 01:01:12,796 Born in fire. 649 01:01:15,172 --> 01:01:16,262 Dies... 650 01:01:17,299 --> 01:01:18,889 Died in fire. 651 01:01:30,854 --> 01:01:32,484 Born in fire? 652 01:01:34,191 --> 01:01:36,741 She dies with a riddle on her tongue? 653 01:01:38,612 --> 01:01:40,792 And we're no closer to the witch. 654 01:02:56,356 --> 01:02:57,856 Who is it? 655 01:02:59,276 --> 01:03:00,736 M'Lady. 656 01:03:03,697 --> 01:03:05,237 Roderick? 657 01:03:25,802 --> 01:03:28,852 Roderick. 658 01:03:50,535 --> 01:03:52,115 Roderick. 659 01:04:29,032 --> 01:04:31,082 God better rise, 660 01:04:31,076 --> 01:04:32,946 scatters presumptuous fools. 661 01:04:35,455 --> 01:04:37,295 Smoke and tempest rages on. 662 01:04:50,512 --> 01:04:53,102 How much are we paying the weepers? 663 01:04:53,098 --> 01:04:54,898 Five groats a head, my Lord. 664 01:04:55,850 --> 01:04:57,730 See that they weep until dawn. 665 01:05:18,915 --> 01:05:21,125 God gave you a sad life, Patricia. 666 01:05:23,128 --> 01:05:25,378 May Heaven give you rest. 667 01:05:44,649 --> 01:05:46,449 'Tis witchcraft. 668 01:05:48,903 --> 01:05:50,163 It is. 669 01:05:50,822 --> 01:05:52,322 Witchcraft. 670 01:06:20,560 --> 01:06:22,730 Lady Patricia... 671 01:06:24,772 --> 01:06:26,402 Is dead! 672 01:06:43,249 --> 01:06:44,829 Bully Boy, 673 01:06:44,834 --> 01:06:47,004 carry out our plan. 674 01:06:47,003 --> 01:06:48,853 Aye, my Lard. 675 01:07:03,311 --> 01:07:05,901 We might find a trace of Oona here. 676 01:07:05,897 --> 01:07:08,267 Is it supposed to be haunted? 677 01:07:08,274 --> 01:07:09,484 Look Father! 678 01:07:09,484 --> 01:07:10,664 Who's that? 679 01:07:19,202 --> 01:07:20,452 Woah. 680 01:07:22,747 --> 01:07:24,117 Stand boy. 681 01:07:25,667 --> 01:07:27,337 Our figure's disappeared. 682 01:07:35,885 --> 01:07:37,055 Look Father, 683 01:07:38,721 --> 01:07:40,021 an open tomb. 684 01:07:50,775 --> 01:07:52,645 Let's see what's inside. 685 01:07:53,152 --> 01:07:54,902 What and who. 686 01:08:40,158 --> 01:08:43,868 So, this is our king of witches, eh? 687 01:08:43,870 --> 01:08:45,700 No, your Honor, no. 688 01:08:45,705 --> 01:08:48,455 Not on the bones of all the saints. 689 01:08:48,458 --> 01:08:49,628 No. 690 01:08:53,880 --> 01:08:55,510 What is so funny, old man? 691 01:08:56,591 --> 01:08:59,891 A Christian Priest in a heathen place. 692 01:09:00,762 --> 01:09:04,352 Why, these old Gods would be roaring with anger! 693 01:09:04,349 --> 01:09:06,849 Mickey, what are you doing here? 694 01:09:06,851 --> 01:09:08,571 What are you hiding eh? 695 01:09:09,354 --> 01:09:10,354 Eh? 696 01:09:17,445 --> 01:09:19,235 Graverobber. 697 01:09:19,238 --> 01:09:20,708 Corpse robber. 698 01:09:22,408 --> 01:09:24,458 The dead don't need their treasures. 699 01:09:25,620 --> 01:09:27,840 If I don't take them, somebody else will. 700 01:09:27,840 --> 01:09:29,920 Now hear me, all of you. 701 01:09:30,833 --> 01:09:32,963 I must know Dana's whereabouts. 702 01:09:33,795 --> 01:09:36,915 She is a danger and a menace to all of you. 703 01:09:36,923 --> 01:09:39,393 To protect you, I must destroy her. 704 01:09:40,843 --> 01:09:44,893 To find her, I will kill as many of you as I need to. 705 01:09:45,890 --> 01:09:49,390 Now, who has some information? 706 01:09:50,186 --> 01:09:51,976 Which of you knows? 707 01:09:54,774 --> 01:09:55,774 Well? 708 01:10:00,154 --> 01:10:01,164 Well? 709 01:10:03,908 --> 01:10:04,958 Well? 710 01:10:06,369 --> 01:10:07,539 There's one! 711 01:10:11,666 --> 01:10:13,286 She knows of heathen ways. 712 01:10:13,294 --> 01:10:14,644 I'm sure of it! 713 01:10:15,795 --> 01:10:17,045 Seize her! 714 01:10:21,634 --> 01:10:22,884 No, please my Lord. 715 01:10:22,885 --> 01:10:23,845 Put her on the wheel! 716 01:10:23,853 --> 01:10:25,473 - Please my Lord. - Hurry! 717 01:10:25,473 --> 01:10:27,683 Nothing, nothing. 718 01:10:27,682 --> 01:10:30,232 - Come on, tie her up! - Please my Lord. 719 01:10:30,232 --> 01:10:32,022 Quickly, man! 720 01:10:32,019 --> 01:10:35,559 I know nothing my Lord, I'm no witch. 721 01:10:35,565 --> 01:10:37,065 Well girl, 722 01:10:37,066 --> 01:10:38,146 where is Oona? 723 01:10:38,151 --> 01:10:40,941 I know nothing of Oona, please! 724 01:10:40,945 --> 01:10:43,155 Do you know? Where is Oona? 725 01:10:43,156 --> 01:10:45,876 - Where is she? - No my Lord, no. 726 01:10:48,870 --> 01:10:50,710 She's not worth your time, my Lord. 727 01:10:52,290 --> 01:10:53,290 No! 728 01:10:54,250 --> 01:10:56,500 No, no! 729 01:10:56,502 --> 01:10:57,922 Please, help me! 730 01:11:07,138 --> 01:11:08,888 Up there, there's a grave, 731 01:11:09,849 --> 01:11:12,689 which has a picture of this creature carved on it. 732 01:11:14,937 --> 01:11:18,157 Maybe our God is buried there, eh? 733 01:11:21,319 --> 01:11:23,029 Excuse me, your worship, 734 01:11:23,029 --> 01:11:25,659 night is coming on and I must be out of here. 735 01:11:25,658 --> 01:11:26,828 Wait, Mickey. 736 01:11:28,701 --> 01:11:30,201 The lettering on that grave, 737 01:11:30,995 --> 01:11:32,825 how does it translate? 738 01:11:32,830 --> 01:11:34,630 Well that's an easy one, it says, 739 01:11:34,629 --> 01:11:36,719 "Born by fire, die by fire." 740 01:11:37,543 --> 01:11:39,673 What it means, don't ask me. 741 01:11:39,670 --> 01:11:41,260 Why, it don't even rhyme. 742 01:11:45,968 --> 01:11:49,268 Born by fire, dies by fire. 743 01:12:22,547 --> 01:12:23,637 Maureen. 744 01:12:25,550 --> 01:12:26,800 Maureen. 745 01:12:29,387 --> 01:12:32,937 Get out of here, you gypsy vermin! 746 01:12:33,891 --> 01:12:34,861 Get out! 747 01:12:34,859 --> 01:12:36,729 Get out of here! 748 01:12:40,398 --> 01:12:41,868 Get out, get out! 749 01:12:42,567 --> 01:12:43,857 Get out, get out! 750 01:12:54,954 --> 01:12:56,174 Come on Roderick, 751 01:12:57,331 --> 01:12:58,801 up against the wall! 752 01:13:00,877 --> 01:13:01,917 Move. 753 01:13:03,796 --> 01:13:05,586 Put your arms up. 754 01:13:05,590 --> 01:13:06,720 Up! 755 01:13:19,979 --> 01:13:22,979 If we find the witch maybe Lord Edward... 756 01:13:24,942 --> 01:13:26,542 Will let you go free. 757 01:13:30,531 --> 01:13:32,201 Without a flogging. 758 01:13:35,453 --> 01:13:37,883 I should pray for that if I were you. 759 01:13:52,261 --> 01:13:53,761 Let's go home, Father. 760 01:14:42,937 --> 01:14:44,107 Maureen 761 01:14:45,064 --> 01:14:46,244 Whitman. 762 01:14:47,775 --> 01:14:50,695 Maureen Whitman. 763 01:14:52,488 --> 01:14:55,868 Maureen Whitman. 764 01:14:58,119 --> 01:14:59,919 Whitman. 765 01:15:02,081 --> 01:15:03,831 Whitman. 766 01:15:59,638 --> 01:16:01,058 Roderick? 767 01:16:13,694 --> 01:16:14,994 Roderick? 768 01:16:25,873 --> 01:16:27,473 Roderick. 769 01:16:28,626 --> 01:16:30,166 Roderick. 770 01:16:47,269 --> 01:16:50,399 God is a spirit, and they that warship him, 771 01:16:50,397 --> 01:16:53,147 must worship him in the spirit and in truth. 772 01:16:54,443 --> 01:16:57,873 All worship the Lord in the beauty of holiness. 773 01:16:58,614 --> 01:17:01,834 Let the whole Earth stand in awe of him. 774 01:17:08,958 --> 01:17:12,338 Why pray to a powerless god? 775 01:17:14,630 --> 01:17:17,720 You cannot help the girl Maureen any more 776 01:17:17,716 --> 01:17:20,846 than you could help Sean or his mother. 777 01:17:22,429 --> 01:17:25,849 Roderick and I belong to the old religion. 778 01:17:26,976 --> 01:17:28,426 He belongs to me. 779 01:17:28,435 --> 01:17:29,975 Then I'll fight you for him. 780 01:17:29,983 --> 01:17:32,113 You cannot fight me. 781 01:17:32,106 --> 01:17:34,266 Then I'll fight for his soul. 782 01:17:34,275 --> 01:17:37,495 His soul? He has no soul. 783 01:17:38,779 --> 01:17:40,369 He doesn't exist. 784 01:17:41,240 --> 01:17:42,490 He's a sidhe. 785 01:17:43,409 --> 01:17:47,079 Sean Whitman is dead, killed by my sidhe. 786 01:17:48,080 --> 01:17:51,960 Lady Patricia is dead, killed by my sidhe. 787 01:17:52,960 --> 01:17:55,710 And tonight, another Whitman will die. 788 01:17:57,423 --> 01:17:59,603 The girl Maureen. 789 01:18:02,761 --> 01:18:04,931 Then that one. 790 01:18:04,930 --> 01:18:06,600 Harry Whitman. 791 01:18:09,101 --> 01:18:10,231 And you. 792 01:18:10,978 --> 01:18:13,728 Until Edward Whitman is left alone... 793 01:18:14,648 --> 01:18:15,868 And desolate. 794 01:18:16,984 --> 01:18:18,664 And then he too 795 01:18:19,653 --> 01:18:20,783 will die. 796 01:18:21,780 --> 01:18:23,820 And Roderick will kill 797 01:18:23,824 --> 01:18:26,834 and kill and kill. 798 01:18:26,827 --> 01:18:28,697 Kill. 799 01:18:28,704 --> 01:18:31,254 And there is nothing you can do about it. 800 01:18:54,897 --> 01:18:56,317 Bring her here. 801 01:18:57,316 --> 01:18:59,156 No, let me die. 802 01:19:00,819 --> 01:19:02,739 Let me die. 803 01:19:07,701 --> 01:19:09,251 My children. 804 01:19:16,877 --> 01:19:18,217 My children, 805 01:19:19,088 --> 01:19:21,388 scatter to the hills. 806 01:19:22,466 --> 01:19:25,966 Find back your ways of peace. 807 01:19:36,230 --> 01:19:37,690 Somehow Oona had the power 808 01:19:37,695 --> 01:19:39,395 to control Roderick to kill. 809 01:19:39,405 --> 01:19:41,395 Said he's not a man but a spirit. 810 01:19:46,740 --> 01:19:47,960 Lord Edward! 811 01:19:53,289 --> 01:19:54,869 Maureen, Maureen. 812 01:19:54,873 --> 01:19:56,753 Maureen, was it Roderick? 813 01:19:58,419 --> 01:20:00,719 I thought you said you had him chained up! 814 01:20:00,718 --> 01:20:02,798 But I, Bully Boy, you! 815 01:20:02,798 --> 01:20:04,638 But I did my Lord! 816 01:20:10,973 --> 01:20:12,523 We must find him, Bully Boy. 817 01:20:12,521 --> 01:20:14,061 We will, my Lord. 818 01:20:15,102 --> 01:20:17,152 Here, take this, Father. 819 01:20:18,814 --> 01:20:19,914 Lock yourself in. 820 01:20:20,983 --> 01:20:22,733 Don't leave me here Harry. 821 01:20:22,735 --> 01:20:24,855 You must lock yourself in. 822 01:20:24,862 --> 01:20:25,862 Not in this place. 823 01:20:25,863 --> 01:20:27,583 It's the only safe place. 824 01:20:28,407 --> 01:20:29,407 Here. 825 01:20:32,661 --> 01:20:34,001 Please believe us. 826 01:20:38,917 --> 01:20:40,877 Will you give your word? 827 01:20:40,878 --> 01:20:42,798 You will not open this door to anyone. 828 01:20:43,964 --> 01:20:45,184 Until we return. 829 01:21:01,190 --> 01:21:04,790 Keep her safe! We won't return until we've found him! 830 01:21:04,786 --> 01:21:07,156 And I'll not rest until he's dead! 831 01:21:53,784 --> 01:21:54,794 Sean? 832 01:21:56,620 --> 01:21:57,540 Burke? 833 01:22:26,942 --> 01:22:28,192 I want some light. 834 01:22:30,446 --> 01:22:31,696 Lights. 835 01:22:33,240 --> 01:22:35,740 Sean? Burke? 836 01:22:37,703 --> 01:22:38,753 I want light. 837 01:22:40,247 --> 01:22:42,037 I want every inch of this house 838 01:22:42,044 --> 01:22:43,844 to shine as bright as noon. 839 01:22:48,172 --> 01:22:50,972 Maureen? Maureen? 840 01:22:54,470 --> 01:22:56,350 Maureen, please let me in. 841 01:23:01,018 --> 01:23:02,978 There'll be no more killing. 842 01:23:02,978 --> 01:23:04,778 There's no longer a power over me. 843 01:23:04,777 --> 01:23:07,737 Maureen, we can go away together. 844 01:23:09,026 --> 01:23:10,446 Please, Maureen. 845 01:23:11,820 --> 01:23:13,200 Please let me in. 846 01:23:22,164 --> 01:23:24,794 Please, Maureen. Please let me in. 847 01:23:35,677 --> 01:23:37,047 You know I'll never harm you. 848 01:23:38,889 --> 01:23:39,889 You know that. 849 01:23:40,974 --> 01:23:42,524 Father wants to shoot you. 850 01:23:42,521 --> 01:23:45,241 And Harry and Father Tom are out hunting you. 851 01:23:45,238 --> 01:23:46,688 - Maureen- - Please! 852 01:23:46,688 --> 01:23:48,858 They won't stop and listen, they'll just kill you. 853 01:25:18,905 --> 01:25:20,245 You killed him. 854 01:25:21,325 --> 01:25:23,035 You killed him! 855 01:25:25,203 --> 01:25:26,923 Heaven directed that shot. 856 01:25:27,789 --> 01:25:29,839 Now you have blood on your soul! 857 01:25:36,298 --> 01:25:39,138 Don't you understand? You didn't kill Roderick. 858 01:25:39,143 --> 01:25:41,683 You killed something inhuman! 859 01:25:41,678 --> 01:25:44,478 Don't you understand? It could have killed both of us! 860 01:25:44,478 --> 01:25:47,268 - Yes I know! - Yes, yes. 861 01:25:47,267 --> 01:25:49,017 You set us free. 862 01:25:49,019 --> 01:25:50,649 You have set us free! 863 01:25:51,647 --> 01:25:52,647 Yes. 864 01:25:53,065 --> 01:25:55,315 We'll bury the curse with him. 865 01:25:56,276 --> 01:25:57,646 You've set us free. 866 01:25:58,570 --> 01:26:00,740 Now we can leave this house. 867 01:26:01,740 --> 01:26:03,910 Leave the curse behind us. 868 01:26:04,826 --> 01:26:06,576 Yes. 869 01:26:06,578 --> 01:26:07,698 Yes. 870 01:26:41,446 --> 01:26:42,986 We'll be on our way, Bully Boy. 871 01:26:44,074 --> 01:26:45,954 You know where to stop first. 872 01:26:45,951 --> 01:26:46,951 Yes, my Lord. 873 01:26:47,911 --> 01:26:49,831 I want to see him once again. 874 01:26:50,956 --> 01:26:52,376 Dead. 875 01:27:46,052 --> 01:27:47,052 He's dead. 876 01:27:48,805 --> 01:27:50,895 He's dead, but I'm alive. 877 01:27:51,975 --> 01:27:53,515 What do you want for a mark? 878 01:27:54,144 --> 01:27:55,824 Whatever you can spell. 879 01:28:05,697 --> 01:28:07,747 Open it up, I'd have another look. 880 01:28:09,409 --> 01:28:10,579 I shouldn't do that. 881 01:28:10,580 --> 01:28:11,790 Well, he's dead isn't he? 882 01:28:11,792 --> 01:28:13,762 Open it or I'll bury you with him. 883 01:28:28,553 --> 01:28:29,893 You didn't kill him! 884 01:28:29,888 --> 01:28:30,888 He's dead. 885 01:28:31,890 --> 01:28:34,310 His head was blasted from his body! 886 01:28:34,309 --> 01:28:35,939 Where is he? 887 01:28:35,936 --> 01:28:37,476 You didn't kill him. 888 01:28:38,647 --> 01:28:40,227 Born by fire, 889 01:28:40,232 --> 01:28:42,232 by fire must be consumed. 890 01:28:43,819 --> 01:28:45,369 He's dead. 891 01:28:46,321 --> 01:28:47,491 Or is he? 892 01:28:48,156 --> 01:28:49,866 You didn't kill him. 893 01:29:13,181 --> 01:29:15,731 I didn't kill him, let's be on our way. 894 01:29:21,940 --> 01:29:23,160 He's still alive. 895 01:29:24,609 --> 01:29:25,949 He isn't dead. 896 01:29:27,904 --> 01:29:29,504 You didn't kill him. 897 01:29:31,324 --> 01:29:33,034 Don't you understand? 898 01:29:33,034 --> 01:29:34,834 You didn't kill him! 899 01:29:35,954 --> 01:29:38,044 You didn't kill him! 900 01:29:43,336 --> 01:29:44,586 Harry! 901 01:29:47,340 --> 01:29:48,810 Harry? 902 01:29:55,557 --> 01:29:56,677 Bully Boy. 903 01:29:57,767 --> 01:29:58,767 Bully Boy? 904 01:29:59,644 --> 01:30:00,824 Bully Boy! 905 01:30:01,938 --> 01:30:03,028 Bully Boy! 906 01:30:04,816 --> 01:30:05,816 Bully Boy. 907 01:30:07,152 --> 01:30:08,622 Bully Boy! 908 01:30:11,323 --> 01:30:12,753 Bully Boy! 909 01:30:15,535 --> 01:30:16,955 Bully Boy! 910 01:30:18,997 --> 01:30:20,797 Bully Boy! 57730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.