All language subtitles for Bortfoert.S01E08.NORWEGiAN.720p.WEB.h264-BAKFYLLA.srt - nor(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:03,960 Bashir tilgir deg hvis du kommer tilbake. 2 00:00:04,040 --> 00:00:07,280 -Men du må ta med deg Pia og Nadav. -Det er umulig. 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,680 Hva i helvete har du gjort? De oppsøkte meg. 4 00:00:09,760 --> 00:00:13,080 -Jævla Hamas. -De vil bare snakke med deg. 5 00:00:13,160 --> 00:00:16,800 Be dem holde seg unna. Jeg kan ikke møte dem. 6 00:00:16,880 --> 00:00:22,120 Arik og jeg, vi ... Pia er datteren vår. 7 00:00:22,200 --> 00:00:25,560 Den eneste måten å redde henne på er å involvere Arik. 8 00:00:25,880 --> 00:00:29,840 -Fortere! -Skal vi bare se på at de dør? 9 00:00:30,600 --> 00:00:34,800 Jeg tør ikke tenke på hvor mange fanger Hamas vil ha løslatt for dem. 10 00:00:34,880 --> 00:00:39,320 Jeg kjenner til det stedet. Vi sprengte en smuglertunnel der. 11 00:01:05,640 --> 00:01:09,720 Vel, hvorfor kommer de ikke ut? Du sa at tunnelen var blokkert. 12 00:01:09,800 --> 00:01:12,000 Jeg vet ikke. 13 00:01:13,600 --> 00:01:16,400 Kan Hamas ha gravd den ut igjen? 14 00:01:17,360 --> 00:01:19,400 Eller kanskje IS fanget dem. 15 00:01:19,480 --> 00:01:24,480 Jeg håper for alles skyld at de ikke havnet i klørne på Hamas. 16 00:01:52,640 --> 00:01:54,760 -Kom her! -Kom igjen! 17 00:01:57,400 --> 00:01:59,800 Nei, nei! 18 00:02:01,880 --> 00:02:05,480 -Karim, det er ikke nødvendig! -Hold kjeft. 19 00:02:17,080 --> 00:02:21,040 Behold den på. Gå. 20 00:02:25,560 --> 00:02:28,520 Fort, fort. 21 00:03:28,760 --> 00:03:31,360 Siden dette er det siste møtet før rettsmøtet,- 22 00:03:31,440 --> 00:03:35,200 - er det noen ting du må tenke på. -Hva da? 23 00:03:35,280 --> 00:03:39,440 -Ikke avslør at Sidi har forsvunnet. -Det trenger du ikke gjenta. 24 00:03:39,520 --> 00:03:44,880 Bra. Politiet har ikke kunngjort hvilken domstol saken skal føres for. 25 00:03:44,960 --> 00:03:46,960 De ønsker å holde en lav profil. 26 00:03:47,040 --> 00:03:51,640 -Ja, men jeg må vite det. -Eidsvoll, klokken 10.30. 27 00:03:51,920 --> 00:03:56,160 Takk. Bruk denne. Jeg har lagt inn nummeret mitt. 28 00:03:57,800 --> 00:04:01,440 De avlytter den andre telefonen din. Du er vel klar over det? 29 00:04:01,520 --> 00:04:06,480 Bra. Snart vil alt dette være over. 30 00:04:31,000 --> 00:04:34,640 Nadav? Nadav. 31 00:04:39,120 --> 00:04:44,240 -Nadav? Nadav, svar meg. -Faen. Vi er i Gaza. 32 00:05:02,200 --> 00:05:04,640 Vær sterk. 33 00:05:06,200 --> 00:05:11,560 Israel har heldigvis tillatt at hun kan få cellegift i Jerusalem. 34 00:05:11,640 --> 00:05:14,760 -Takk Gud. -Dessverre tar det litt tid- 35 00:05:14,840 --> 00:05:19,560 - å få passerseddel. -Men hun har jo ikke tid. 36 00:05:19,880 --> 00:05:22,480 Jeg vet det. 37 00:05:30,160 --> 00:05:32,280 Hallo? 38 00:05:33,440 --> 00:05:35,480 Jeg drar nå. 39 00:05:40,480 --> 00:05:43,320 Beklager, men jeg må gå. 40 00:05:43,400 --> 00:05:45,400 Er det ikke noe du kan ... 41 00:05:45,480 --> 00:05:50,120 La oss håpe at Israel behandler søknaden raskt. 42 00:05:57,600 --> 00:06:00,920 Kan du i det minste fortelle oss hvor vi skal? 43 00:06:06,520 --> 00:06:08,960 Hva er det som skjer? 44 00:06:09,040 --> 00:06:11,760 Faen, det er Hamas. 45 00:06:16,120 --> 00:06:20,200 -Opp med hendene. -Det går bra. 46 00:06:20,880 --> 00:06:24,960 -Dette er en misforståelse. -Hold kjeft og sett deg. 47 00:06:30,720 --> 00:06:32,920 Forsiktig! Han er såret. 48 00:06:53,880 --> 00:06:56,400 Skift de skitne klærne deres. 49 00:07:01,000 --> 00:07:03,160 -Unnskyld. -Pia. 50 00:07:03,240 --> 00:07:05,600 Det går bra. 51 00:07:09,640 --> 00:07:12,040 Takk for at dere reddet oss. 52 00:07:12,840 --> 00:07:14,960 -Jeg mener det. -Vent. 53 00:07:15,040 --> 00:07:19,680 -Snakk med Bashir. -Jeg har det. 54 00:07:19,760 --> 00:07:22,480 Du blir her. Ordre fra Bashir. 55 00:07:26,640 --> 00:07:30,080 Karim. Karim! 56 00:07:33,680 --> 00:07:37,680 Skal jeg drepe deg nå, eller vil du leve til Bashir kommer? 57 00:07:37,760 --> 00:07:41,120 Bashir ga meg et løfte. 58 00:07:43,560 --> 00:07:46,360 Frykt ikke. Han kommer for å snakke med deg. 59 00:07:54,840 --> 00:07:58,440 Karim. Karim! 60 00:07:58,520 --> 00:08:03,360 Vent! Karim! 61 00:08:06,440 --> 00:08:09,880 Kan noen vennligst forklare hva som skjer? 62 00:08:10,200 --> 00:08:13,160 Vi er fanget. Det er det som skjer. 63 00:08:19,520 --> 00:08:22,280 -Det kan du ikke mene. -Sånn er det. 64 00:08:22,560 --> 00:08:25,160 Han holdt sin del av avtalen. Han ga deg gislene. 65 00:08:25,240 --> 00:08:28,360 Han skulle ikke ha gått til IS og Ali i utgangspunktet. 66 00:08:28,440 --> 00:08:32,720 -Du lovte å la ham gå fri. -Nei, jeg lovte å ikke drepe ham. 67 00:08:32,800 --> 00:08:36,640 -Sånn er det bare. -Han er bare barnet. 68 00:08:36,720 --> 00:08:41,240 Han er en voksen mann. Nå må han gjøre det godt igjen. 69 00:08:41,320 --> 00:08:44,200 -Hvordan? -Jeg vet ikke ennå. 70 00:08:44,280 --> 00:08:47,560 -Jeg vil snakke med ham. -Uaktuelt. 71 00:08:47,640 --> 00:08:52,120 Gislene og sønnen din holdes i isolasjon inntil videre. 72 00:08:56,800 --> 00:09:00,360 Layla, jeg forstår at du er bekymret. 73 00:09:01,280 --> 00:09:03,800 Gazas mødre har lidd nok. 74 00:09:03,880 --> 00:09:06,520 Jeg ønsker ikke å påføre dere mer smerte. 75 00:09:07,640 --> 00:09:09,880 Det er derfor jeg gjør dette. 76 00:09:10,800 --> 00:09:14,680 Bare du kan hjelpe oss. 77 00:09:15,440 --> 00:09:20,360 Du kan få i stand et møte med den eneste som kan redde dem. 78 00:09:20,440 --> 00:09:24,080 -Og det er? -Som du sikkert har lagt merke til,- 79 00:09:24,160 --> 00:09:27,800 -har vi ikke offentliggjort at vi har gislene. 80 00:09:27,880 --> 00:09:30,200 -Hvorfor ikke? -Vi kommer ikke til å gjøre det. 81 00:09:30,280 --> 00:09:33,240 Vi kommer til å late som om IS fremdeles har dem. 82 00:09:33,320 --> 00:09:38,080 IS' krav om løslatelse av 12 fanger og Abu Salim gjelder fortsatt. 83 00:09:38,800 --> 00:09:40,880 Så du har til hensikt å holde på ham. 84 00:09:40,960 --> 00:09:45,640 Den eneste som kan løse det, er den israelske vennen din. 85 00:09:48,600 --> 00:09:50,640 Arik? 86 00:09:51,880 --> 00:09:56,160 Jeg vil at du skal gi ham en viktig beskjed. 87 00:09:59,040 --> 00:10:01,800 Du sa vi ville bli løslatt. 88 00:10:04,800 --> 00:10:07,240 Vi skulle dra hjem. 89 00:10:09,080 --> 00:10:12,240 Det var det hun lovte meg. 90 00:10:12,640 --> 00:10:16,600 -Hvem sa det? -Glem det. 91 00:10:17,960 --> 00:10:21,720 Yusuf, hvem sa det? 92 00:10:25,480 --> 00:10:29,080 -Moren min. -Moren din? 93 00:10:29,160 --> 00:10:32,000 Hva har hun med dette å gjøre? 94 00:10:37,640 --> 00:10:40,440 Yusuf, hvem er moren din? 95 00:10:42,520 --> 00:10:44,640 Layla El-Kelani. 96 00:10:45,640 --> 00:10:48,200 Vent nå litt. Layla, vennen til moren min? 97 00:10:50,960 --> 00:10:54,760 Layla fra Oslo-samtalene? 98 00:10:59,200 --> 00:11:01,400 Ja. 99 00:11:05,400 --> 00:11:08,440 Jeg ringte faktisk til Layla før vi dro til Sinai. 100 00:11:11,400 --> 00:11:16,120 Jeg ville vite om det var trygt der, om det var en god idé. 101 00:11:20,760 --> 00:11:22,920 Hør ... 102 00:11:26,640 --> 00:11:28,880 Layla sa ja. 103 00:11:32,440 --> 00:11:34,560 Jeg ... 104 00:11:37,840 --> 00:11:40,240 Herregud. Overhørte du samtalen? 105 00:11:42,400 --> 00:11:47,520 Yusuf? Overhørte du samtalen? 106 00:11:50,280 --> 00:11:53,320 Var det du som tipset IS om oss? 107 00:11:54,880 --> 00:11:56,880 Var det deg? 108 00:11:57,920 --> 00:12:01,040 Svar meg! Var det deg? 109 00:12:03,640 --> 00:12:05,720 -Faen ta deg! -Pia! 110 00:12:07,000 --> 00:12:09,200 Pia! 111 00:12:10,920 --> 00:12:13,120 Vent, vent, vent. Stopp. 112 00:12:13,800 --> 00:12:17,800 -Det går bra. -Faen ta deg! 113 00:12:17,880 --> 00:12:20,200 -Jeg ønsket ikke ... -Faen ta deg! 114 00:12:24,480 --> 00:12:29,960 -Pia, det går bra. Ro deg ned. -Jeg trodde ikke dette ville skje. 115 00:12:30,040 --> 00:12:33,960 -Alt er din feil! -Det går bra. Se på meg. 116 00:12:34,040 --> 00:12:36,640 -Jeg er så lei for det. -Hold kjeft. 117 00:12:36,720 --> 00:12:38,880 Jeg er lei for det! 118 00:13:00,720 --> 00:13:03,040 -Layla? -Jeg ... 119 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Hva er det? 120 00:13:07,720 --> 00:13:10,800 Layla, spytt ut. Hva er galt? 121 00:13:10,880 --> 00:13:13,800 De er i Gaza. Ungdommene. 122 00:13:14,560 --> 00:13:18,400 -De er her. -Herregud. Er du sikker? 123 00:13:18,480 --> 00:13:21,280 Jeg var nettopp hos Bashir. De er i hans varetekt. 124 00:13:23,640 --> 00:13:26,560 Og går det bra med Pia? 125 00:13:26,640 --> 00:13:29,840 Ja, jeg tror det. 126 00:13:34,000 --> 00:13:37,040 Det er fantastiske nyheter. Jeg kommer med én gang. 127 00:13:37,120 --> 00:13:39,680 -Alex? -Ja? 128 00:13:41,240 --> 00:13:45,800 Hvorfor gråter du? Layla? 129 00:13:46,640 --> 00:13:49,720 -Bashir vil ikke løslate dem. -Hvorfor det? 130 00:13:50,280 --> 00:13:52,920 Han vil gi Arik en beskjed. 131 00:13:53,960 --> 00:13:57,200 Herregud. 132 00:13:57,280 --> 00:14:00,040 Skal han bruke dem som pressmiddel? 133 00:14:03,600 --> 00:14:05,880 Vi må gjøre som han sier. 134 00:14:05,960 --> 00:14:08,000 Faen. 135 00:14:08,080 --> 00:14:11,720 Alex, hvis vi gjør som han sier,- 136 00:14:11,800 --> 00:14:16,200 -og Arik også gjør det, blir Pia løslatt. 137 00:14:16,880 --> 00:14:20,440 Jeg tror det er en mulighet for å løse dette. 138 00:14:27,320 --> 00:14:29,320 Alex? 139 00:14:34,120 --> 00:14:36,440 Hva mener du? 140 00:14:43,600 --> 00:14:46,800 Hvorfor har vi ikke en eneste ledetråd? 141 00:14:46,880 --> 00:14:51,200 Vi har ingen anelse om hvor de er, eller hvem som holder dem fanget. 142 00:14:51,280 --> 00:14:56,560 Arik, vi vet ikke hva som skjedde i den tunnelen. 143 00:14:58,240 --> 00:15:03,040 Det er mulig at gislene bare ble forlatt der. 144 00:15:05,360 --> 00:15:07,600 Mener du likene? 145 00:15:08,760 --> 00:15:11,920 Vi vet ikke hva som skjedde der. 146 00:15:19,680 --> 00:15:22,200 Du får unnskylde meg. Jeg må ta denne. 147 00:15:24,000 --> 00:15:26,480 Arik. 148 00:15:29,760 --> 00:15:32,480 Takk. 149 00:15:49,440 --> 00:15:53,160 -Hva skjer? -Pia og Nadav er i Gaza. 150 00:15:53,240 --> 00:15:55,960 -Bashir har dem. -Faen! 151 00:15:56,040 --> 00:15:58,160 Faen. 152 00:16:02,360 --> 00:16:04,800 Hvorfor har de ikke offentliggjort det? 153 00:16:04,880 --> 00:16:08,520 De venter med det. De vil bare møte deg. 154 00:16:08,600 --> 00:16:13,040 Hvis du nekter, vil de avsløre at du er Pias far. 155 00:16:22,680 --> 00:16:27,400 Arik, du kan ikke gå i oppløsning nå. 156 00:16:32,800 --> 00:16:34,880 Hallo? 157 00:16:35,480 --> 00:16:38,680 Er noe galt? 158 00:16:38,760 --> 00:16:42,440 Nei, nei. Jeg kommer. Ha det. 159 00:16:46,760 --> 00:16:49,600 Jeg må gå. 160 00:16:49,680 --> 00:16:52,560 -Hvem var det? -Dana. 161 00:17:41,200 --> 00:17:44,480 Hva er det som foregår? 162 00:17:51,240 --> 00:17:54,440 Jeg vet ikke hvordan jeg skal fortelle deg dette, Dana ... 163 00:17:54,520 --> 00:17:56,840 Alex var her. 164 00:17:58,120 --> 00:18:02,000 Selv i 1993 hadde jeg en dårlig magefølelse. 165 00:18:02,080 --> 00:18:06,600 Jeg sa aldri noe, men det var mange ting som skurret. 166 00:18:06,680 --> 00:18:13,000 Du var som en fremmed da du kom tilbake fra Oslo. 167 00:18:13,080 --> 00:18:18,040 -Selv måten du sa navnet hennes på. -Har Alex fortalt det? 168 00:18:18,120 --> 00:18:23,880 Ja, hun fortalte om Pia og redningsoperasjonen. Jeg vet alt. 169 00:18:23,960 --> 00:18:27,160 Alex vil redde datteren sin, og det er opp til deg- 170 00:18:27,240 --> 00:18:30,040 -og en avtale med Hamas som du nekter å inngå,- 171 00:18:30,120 --> 00:18:33,480 -så hun kom hit og ba meg overtale deg. 172 00:18:33,560 --> 00:18:38,560 Det er ikke til å tro. Hvilken rett har hun til å gjøre det? 173 00:18:39,360 --> 00:18:42,920 Jeg var så ydmyket, så sint på deg. 174 00:18:44,480 --> 00:18:49,360 Men så tenkte jeg på Alex og hva hun gjør for å beskytte familien. 175 00:18:49,440 --> 00:18:54,240 Jeg tenkte på følgene hvis denne hemmeligheten kommer ut. 176 00:18:55,320 --> 00:18:58,560 Hvordan kan jeg beskytte familien vår? 177 00:19:03,720 --> 00:19:06,280 Jeg vet hva jeg må gjøre. 178 00:19:08,000 --> 00:19:11,080 Dana, jeg må tilstå alt. 179 00:19:11,160 --> 00:19:15,920 Alt sammen. Det tåpelige redningsforsøket. Pia. 180 00:19:20,480 --> 00:19:24,800 Du har beundringsverdige prinsipper. 181 00:19:28,400 --> 00:19:31,480 Men er det ikke litt sent for det, Arik? 182 00:19:31,560 --> 00:19:35,560 Hva vil det være godt for å tilstå alt nå? 183 00:19:35,640 --> 00:19:41,360 Du vil lette samvittigheten din, men hva vil det være godt for? 184 00:19:41,440 --> 00:19:46,400 Hva med livet vi har skapt sammen? Familien vår, hjemmet vårt? 185 00:19:46,480 --> 00:19:51,000 Hva vil en tilståelse være godt for? Vil den redde familien vår? 186 00:19:51,080 --> 00:19:53,240 Det kommer den ikke til å gjøre. 187 00:19:53,320 --> 00:19:56,560 Du sier ikke et pip, Arik. Ikke et pip. 188 00:19:56,640 --> 00:20:00,360 Den redningsaksjonen var forræderi. Du kan få fengselsstraff. 189 00:20:00,440 --> 00:20:04,800 Oren og Alma vil bli stemplet som forræderunger. 190 00:20:04,880 --> 00:20:09,360 De vil bære Kains merke, bli kastet ut av synagogen og forbli ugift. 191 00:20:09,440 --> 00:20:13,880 Er detdetdu ønsker? Du får ikke ødelegge familien vår. 192 00:20:13,960 --> 00:20:18,600 Jeg kommer ikke til å tillate det! Du kan unngå det med å redde Pia. 193 00:20:18,680 --> 00:20:24,080 Ikke si nei til meg! Gjør det og få dette overstått! 194 00:20:24,160 --> 00:20:27,080 Jeg kan ikke lyve lenger. Skjønner du ikke det? 195 00:20:29,880 --> 00:20:35,240 Du har løyet hele livet. Det er på tide at du slutter med det. 196 00:20:35,320 --> 00:20:38,160 Men ikke akkurat nå. 197 00:20:38,240 --> 00:20:41,720 Få det overstått. Og gjør det diskré. 198 00:20:51,040 --> 00:20:53,720 -Savner du meg allerede? -Hvem er du? 199 00:20:54,400 --> 00:20:58,280 Karl, min venn, stol på meg. 200 00:21:00,880 --> 00:21:03,200 Hvis du vil se Pia igjen, må du gjøre som jeg sier. 201 00:21:03,280 --> 00:21:05,480 Greit, greit. 202 00:21:06,080 --> 00:21:09,040 Men hvorfor Abu Salim? 203 00:21:09,120 --> 00:21:12,880 Abu Salim i live og på frifot er en stor trussel. 204 00:21:12,960 --> 00:21:17,080 Du har tenkt å drepe ham ved tinghuset! 205 00:21:17,160 --> 00:21:23,920 Oppdragsgiverne mine har ønsket å bli kvitt den mannen i lang tid. 206 00:21:24,000 --> 00:21:27,240 Så du jobber for Hamas? 207 00:21:27,320 --> 00:21:31,680 De har også datteren din. Forstår du det? 208 00:21:32,480 --> 00:21:35,000 Ja da. 209 00:21:35,600 --> 00:21:38,760 Ha det i mente. 210 00:21:46,400 --> 00:21:49,520 -Mamma, du er så treig. -Alma, du sto opp sent,- 211 00:21:49,600 --> 00:21:51,600 -og så klager du over atjeger treig? 212 00:21:51,680 --> 00:21:54,120 -Fort deg. Du er sent ut. -Fort seg selv. 213 00:21:54,200 --> 00:21:56,800 Ha det. Ha en god dag. 214 00:21:57,480 --> 00:21:59,680 Vent, Alma. Flasken din. 215 00:21:59,760 --> 00:22:02,080 -Et siste kyss. Ha det. -Ha det. 216 00:22:03,640 --> 00:22:05,640 Ha det, pappa. 217 00:22:16,000 --> 00:22:18,400 Hei. 218 00:22:23,240 --> 00:22:25,480 Du har ennå ikke bestemt deg? 219 00:22:27,200 --> 00:22:29,200 For om jeg har rett? 220 00:22:32,040 --> 00:22:34,880 Jeg trodde vi ble enige i går. 221 00:22:36,920 --> 00:22:39,640 Arik, du har ikke noe valg. 222 00:22:39,720 --> 00:22:42,480 Jeg kan gå av, Dana. 223 00:22:43,640 --> 00:22:46,040 Jeg kan si det er av personlige grunner. 224 00:22:46,120 --> 00:22:51,080 Vi kan starte på nytt. Leve enklere. Jeg... 225 00:22:51,160 --> 00:22:53,400 Jeg kan... 226 00:22:55,000 --> 00:22:57,640 Jeg... Jeg... 227 00:22:57,720 --> 00:23:00,360 Jeg, jeg, jeg. Hvorfor handler alt om deg? 228 00:23:00,440 --> 00:23:05,880 "Jeg kan gå av, jeg kan si..." Dette påvirker oss alle sammen. 229 00:23:05,960 --> 00:23:09,760 Du må gjøre dette, så vi kan beholde det vi har. 230 00:23:11,320 --> 00:23:13,600 Aner du hva som vil skje hvis dette kommer ut? 231 00:23:13,680 --> 00:23:17,400 Så sørg for at det ikke kommer ut. Møt dem og lytt til dem. 232 00:23:17,480 --> 00:23:21,680 Hold det under radaren, slik du har gjort til nå. 233 00:23:21,760 --> 00:23:24,120 Redd datteren din. 234 00:23:25,160 --> 00:23:27,400 Redd oss. 235 00:23:33,440 --> 00:23:36,760 Alex, jeg har sagt at jeg gjør alt jeg kan. 236 00:23:39,160 --> 00:23:42,200 Det du har gjort, er utilgivelig. 237 00:23:42,280 --> 00:23:45,800 Men jeg skal møte dem for å redde familien min. 238 00:23:45,880 --> 00:23:48,920 Og det må skje på mine premisser. 239 00:23:59,680 --> 00:24:02,640 Her er det jeg kommer til å si i retten i morgen. 240 00:24:02,720 --> 00:24:08,120 En kort oppsummering med alle argumentene for en ny rettssak. 241 00:24:10,360 --> 00:24:13,280 -Reiser du alt nå? -Jobben min er gjort. 242 00:24:13,360 --> 00:24:17,240 Vi ses i morgen. Vi kjører sammen til rettsmøtet. 243 00:24:17,320 --> 00:24:20,480 Det blir en god dag, hvis Gud vil. 244 00:24:27,440 --> 00:24:32,200 -Blir det enklere med tiden? -Hva da, Karl? 245 00:24:32,280 --> 00:24:34,680 Drapene og blodsutgytelsen. 246 00:24:34,760 --> 00:24:38,440 Bruk og kast av menneskeliv. 247 00:24:39,720 --> 00:24:43,960 "Drep dem hvor dere enn finner dem, og driv dem ut fra den byen"- 248 00:24:44,040 --> 00:24:49,280 -"som de drev dere ut fra, for forfølgelse er verre enn krig." 249 00:24:49,360 --> 00:24:53,520 "Bekjemp dem til det ikke lenger er forfølgelse,"- 250 00:24:53,600 --> 00:24:57,240 -"og troen på Allah er fri." 251 00:24:58,640 --> 00:25:00,880 Du skjønner, Karl ... 252 00:25:01,680 --> 00:25:06,040 Rettskaffen vold er aldri enkelt. 253 00:25:07,200 --> 00:25:09,840 Men noen ganger er det en moralsk plikt. 254 00:25:12,080 --> 00:25:14,760 Vi får håpe du har rett. 255 00:25:30,440 --> 00:25:34,400 -Hvem var det? -Dattera til klienten din. 256 00:25:35,000 --> 00:25:37,480 -Er hun her? -Ja, hun kom akkurat til landet- 257 00:25:37,560 --> 00:25:40,680 -fra en flyktningleir i Libanon eller noe. 258 00:25:40,760 --> 00:25:44,520 -Og hva med moren? -Død, så vidt jeg skjønte. 259 00:26:22,960 --> 00:26:25,840 Anat sover. 260 00:26:25,920 --> 00:26:29,000 -Jeg sa jo ... -Jeg vet det. 261 00:26:29,080 --> 00:26:31,560 Hun vil ikke snakke med meg. 262 00:26:34,360 --> 00:26:36,880 Slå deg ned. 263 00:26:43,680 --> 00:26:46,160 Hør ... 264 00:26:46,240 --> 00:26:51,480 Jeg kan ikke gjøre ugjort smerten jeg har forårsaket. 265 00:26:52,160 --> 00:26:55,080 Jeg vil bare fortelle deg noe. 266 00:26:55,160 --> 00:26:57,160 Hva da? 267 00:26:58,920 --> 00:27:01,600 Sønnen din. Han lever. 268 00:27:03,400 --> 00:27:08,360 -Pia og Nadav lever. -Takk Gud. 269 00:27:09,520 --> 00:27:15,760 Men det er viktig at du og Anat holder det hemmelig inntil videre. 270 00:27:15,840 --> 00:27:19,000 -Bør jeg vekke henne? -Nei, la henne sove. 271 00:27:19,080 --> 00:27:21,480 Du kan snakke med henne senere. 272 00:27:23,760 --> 00:27:26,560 Takk. 273 00:27:30,840 --> 00:27:36,160 Arik sier ja. Men han vil ikke møte noen assosiert med deg eller Hamas. 274 00:27:36,240 --> 00:27:39,440 Han lurer oss. Jeg advarte deg. 275 00:27:39,520 --> 00:27:44,600 Han vil møte en du stoler på, som ikke er en del av organisasjonen. 276 00:27:46,120 --> 00:27:49,200 Ja vel. Og har du noen i tankene? 277 00:27:49,280 --> 00:27:52,760 -Meg. -Du tuller. 278 00:27:52,840 --> 00:27:56,240 Jeg er ikke upartisk i denne saken. 279 00:27:57,200 --> 00:28:01,360 Men hvordan kan jeg være mer motivert for å få den løst? 280 00:28:01,440 --> 00:28:03,680 Hvor har du tenkt å møte ham? 281 00:28:04,920 --> 00:28:07,280 -Jerusalem. -Bashir. 282 00:28:07,360 --> 00:28:10,000 Denne avtalen tjener ikke til noe. 283 00:28:10,080 --> 00:28:12,600 Jeg stoler verken på henne eller på israelerne. 284 00:28:12,680 --> 00:28:16,640 -Nå går du over streken. -Vi bør ikke forhandle, men handle. 285 00:28:16,720 --> 00:28:19,920 Du går over streken, sa jeg. Hold tåta. 286 00:28:22,680 --> 00:28:25,160 Hvis du forråder oss eller folket her i Gaza ... 287 00:28:25,240 --> 00:28:29,160 Jeg skal ikke forråde deg, men hvis jeg lykkes,- 288 00:28:29,240 --> 00:28:33,120 -vil jeg at du skal la meg og Yusuf være i fred. 289 00:28:36,400 --> 00:28:40,120 Du har kanskje også funnet en måte å komme deg ut av Gaza på? 290 00:28:41,440 --> 00:28:45,000 Jeg trenger dokumenter og tillatelser. 291 00:28:48,920 --> 00:28:53,320 Israel har styrket grensesikkerheten. 292 00:28:54,600 --> 00:28:57,680 Kun medisinsk personell får krysse grensen. 293 00:29:01,760 --> 00:29:06,760 Men hvis du klarer det, har jeg en oppgave til deg. 294 00:29:34,240 --> 00:29:36,600 ID og medisinsk tillatelse. 295 00:29:43,360 --> 00:29:47,760 -Når er behandlingen? -I morgen. 296 00:29:47,840 --> 00:29:50,880 -Hvem er i bilen med henne? -Moren hennes. 297 00:30:04,400 --> 00:30:06,640 Snu deg og se på meg. 298 00:30:08,360 --> 00:30:11,320 Snu deg og se på meg. 299 00:30:14,840 --> 00:30:17,040 Vis meg ID-papirene dine. 300 00:30:20,000 --> 00:30:24,920 -Mamma? -Jeg er her, vennen. 301 00:30:32,360 --> 00:30:34,480 Kan du ikke se at hun er syk? 302 00:30:38,360 --> 00:30:40,600 Mamma... 22010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.