Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,960
Bashir tilgir deg
hvis du kommer tilbake.
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,280
-Men du må ta med deg Pia og Nadav.
-Det er umulig.
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,680
Hva i helvete har du gjort?
De oppsøkte meg.
4
00:00:09,760 --> 00:00:13,080
-Jævla Hamas.
-De vil bare snakke med deg.
5
00:00:13,160 --> 00:00:16,800
Be dem holde seg unna.
Jeg kan ikke møte dem.
6
00:00:16,880 --> 00:00:22,120
Arik og jeg, vi ...
Pia er datteren vår.
7
00:00:22,200 --> 00:00:25,560
Den eneste måten å redde henne på
er å involvere Arik.
8
00:00:25,880 --> 00:00:29,840
-Fortere!
-Skal vi bare se på at de dør?
9
00:00:30,600 --> 00:00:34,800
Jeg tør ikke tenke på hvor mange
fanger Hamas vil ha løslatt for dem.
10
00:00:34,880 --> 00:00:39,320
Jeg kjenner til det stedet.
Vi sprengte en smuglertunnel der.
11
00:01:05,640 --> 00:01:09,720
Vel, hvorfor kommer de ikke ut?
Du sa at tunnelen var blokkert.
12
00:01:09,800 --> 00:01:12,000
Jeg vet ikke.
13
00:01:13,600 --> 00:01:16,400
Kan Hamas ha gravd den ut igjen?
14
00:01:17,360 --> 00:01:19,400
Eller kanskje IS fanget dem.
15
00:01:19,480 --> 00:01:24,480
Jeg håper for alles skyld
at de ikke havnet i klørne på Hamas.
16
00:01:52,640 --> 00:01:54,760
-Kom her!
-Kom igjen!
17
00:01:57,400 --> 00:01:59,800
Nei, nei!
18
00:02:01,880 --> 00:02:05,480
-Karim, det er ikke nødvendig!
-Hold kjeft.
19
00:02:17,080 --> 00:02:21,040
Behold den på.
Gå.
20
00:02:25,560 --> 00:02:28,520
Fort, fort.
21
00:03:28,760 --> 00:03:31,360
Siden dette er
det siste møtet før rettsmøtet,-
22
00:03:31,440 --> 00:03:35,200
- er det noen ting du må tenke på.
-Hva da?
23
00:03:35,280 --> 00:03:39,440
-Ikke avslør at Sidi har forsvunnet.
-Det trenger du ikke gjenta.
24
00:03:39,520 --> 00:03:44,880
Bra. Politiet har ikke kunngjort
hvilken domstol saken skal føres for.
25
00:03:44,960 --> 00:03:46,960
De ønsker å holde en lav profil.
26
00:03:47,040 --> 00:03:51,640
-Ja, men jeg må vite det.
-Eidsvoll, klokken 10.30.
27
00:03:51,920 --> 00:03:56,160
Takk. Bruk denne.
Jeg har lagt inn nummeret mitt.
28
00:03:57,800 --> 00:04:01,440
De avlytter den andre telefonen din.
Du er vel klar over det?
29
00:04:01,520 --> 00:04:06,480
Bra.
Snart vil alt dette være over.
30
00:04:31,000 --> 00:04:34,640
Nadav?
Nadav.
31
00:04:39,120 --> 00:04:44,240
-Nadav? Nadav, svar meg.
-Faen. Vi er i Gaza.
32
00:05:02,200 --> 00:05:04,640
Vær sterk.
33
00:05:06,200 --> 00:05:11,560
Israel har heldigvis tillatt
at hun kan få cellegift i Jerusalem.
34
00:05:11,640 --> 00:05:14,760
-Takk Gud.
-Dessverre tar det litt tid-
35
00:05:14,840 --> 00:05:19,560
- å få passerseddel.
-Men hun har jo ikke tid.
36
00:05:19,880 --> 00:05:22,480
Jeg vet det.
37
00:05:30,160 --> 00:05:32,280
Hallo?
38
00:05:33,440 --> 00:05:35,480
Jeg drar nå.
39
00:05:40,480 --> 00:05:43,320
Beklager, men jeg må gå.
40
00:05:43,400 --> 00:05:45,400
Er det ikke noe du kan ...
41
00:05:45,480 --> 00:05:50,120
La oss håpe
at Israel behandler søknaden raskt.
42
00:05:57,600 --> 00:06:00,920
Kan du i det minste
fortelle oss hvor vi skal?
43
00:06:06,520 --> 00:06:08,960
Hva er det som skjer?
44
00:06:09,040 --> 00:06:11,760
Faen, det er Hamas.
45
00:06:16,120 --> 00:06:20,200
-Opp med hendene.
-Det går bra.
46
00:06:20,880 --> 00:06:24,960
-Dette er en misforståelse.
-Hold kjeft og sett deg.
47
00:06:30,720 --> 00:06:32,920
Forsiktig!
Han er såret.
48
00:06:53,880 --> 00:06:56,400
Skift de skitne klærne deres.
49
00:07:01,000 --> 00:07:03,160
-Unnskyld.
-Pia.
50
00:07:03,240 --> 00:07:05,600
Det går bra.
51
00:07:09,640 --> 00:07:12,040
Takk for at dere reddet oss.
52
00:07:12,840 --> 00:07:14,960
-Jeg mener det.
-Vent.
53
00:07:15,040 --> 00:07:19,680
-Snakk med Bashir.
-Jeg har det.
54
00:07:19,760 --> 00:07:22,480
Du blir her.
Ordre fra Bashir.
55
00:07:26,640 --> 00:07:30,080
Karim.
Karim!
56
00:07:33,680 --> 00:07:37,680
Skal jeg drepe deg nå,
eller vil du leve til Bashir kommer?
57
00:07:37,760 --> 00:07:41,120
Bashir ga meg et løfte.
58
00:07:43,560 --> 00:07:46,360
Frykt ikke.
Han kommer for å snakke med deg.
59
00:07:54,840 --> 00:07:58,440
Karim.
Karim!
60
00:07:58,520 --> 00:08:03,360
Vent!
Karim!
61
00:08:06,440 --> 00:08:09,880
Kan noen vennligst forklare
hva som skjer?
62
00:08:10,200 --> 00:08:13,160
Vi er fanget.
Det er det som skjer.
63
00:08:19,520 --> 00:08:22,280
-Det kan du ikke mene.
-Sånn er det.
64
00:08:22,560 --> 00:08:25,160
Han holdt sin del av avtalen.
Han ga deg gislene.
65
00:08:25,240 --> 00:08:28,360
Han skulle ikke ha gått
til IS og Ali i utgangspunktet.
66
00:08:28,440 --> 00:08:32,720
-Du lovte å la ham gå fri.
-Nei, jeg lovte å ikke drepe ham.
67
00:08:32,800 --> 00:08:36,640
-Sånn er det bare.
-Han er bare barnet.
68
00:08:36,720 --> 00:08:41,240
Han er en voksen mann.
Nå må han gjøre det godt igjen.
69
00:08:41,320 --> 00:08:44,200
-Hvordan?
-Jeg vet ikke ennå.
70
00:08:44,280 --> 00:08:47,560
-Jeg vil snakke med ham.
-Uaktuelt.
71
00:08:47,640 --> 00:08:52,120
Gislene og sønnen din
holdes i isolasjon inntil videre.
72
00:08:56,800 --> 00:09:00,360
Layla, jeg forstår at du er bekymret.
73
00:09:01,280 --> 00:09:03,800
Gazas mødre har lidd nok.
74
00:09:03,880 --> 00:09:06,520
Jeg ønsker ikke
å påføre dere mer smerte.
75
00:09:07,640 --> 00:09:09,880
Det er derfor jeg gjør dette.
76
00:09:10,800 --> 00:09:14,680
Bare du kan hjelpe oss.
77
00:09:15,440 --> 00:09:20,360
Du kan få i stand et møte med
den eneste som kan redde dem.
78
00:09:20,440 --> 00:09:24,080
-Og det er?
-Som du sikkert har lagt merke til,-
79
00:09:24,160 --> 00:09:27,800
-har vi ikke offentliggjort
at vi har gislene.
80
00:09:27,880 --> 00:09:30,200
-Hvorfor ikke?
-Vi kommer ikke til å gjøre det.
81
00:09:30,280 --> 00:09:33,240
Vi kommer til å late
som om IS fremdeles har dem.
82
00:09:33,320 --> 00:09:38,080
IS' krav om løslatelse av 12 fanger
og Abu Salim gjelder fortsatt.
83
00:09:38,800 --> 00:09:40,880
Så du har til hensikt å holde på ham.
84
00:09:40,960 --> 00:09:45,640
Den eneste som kan løse det,
er den israelske vennen din.
85
00:09:48,600 --> 00:09:50,640
Arik?
86
00:09:51,880 --> 00:09:56,160
Jeg vil at du skal gi ham
en viktig beskjed.
87
00:09:59,040 --> 00:10:01,800
Du sa vi ville bli løslatt.
88
00:10:04,800 --> 00:10:07,240
Vi skulle dra hjem.
89
00:10:09,080 --> 00:10:12,240
Det var det hun lovte meg.
90
00:10:12,640 --> 00:10:16,600
-Hvem sa det?
-Glem det.
91
00:10:17,960 --> 00:10:21,720
Yusuf, hvem sa det?
92
00:10:25,480 --> 00:10:29,080
-Moren min.
-Moren din?
93
00:10:29,160 --> 00:10:32,000
Hva har hun med dette å gjøre?
94
00:10:37,640 --> 00:10:40,440
Yusuf, hvem er moren din?
95
00:10:42,520 --> 00:10:44,640
Layla El-Kelani.
96
00:10:45,640 --> 00:10:48,200
Vent nå litt.
Layla, vennen til moren min?
97
00:10:50,960 --> 00:10:54,760
Layla fra Oslo-samtalene?
98
00:10:59,200 --> 00:11:01,400
Ja.
99
00:11:05,400 --> 00:11:08,440
Jeg ringte faktisk til Layla
før vi dro til Sinai.
100
00:11:11,400 --> 00:11:16,120
Jeg ville vite om det var trygt der,
om det var en god idé.
101
00:11:20,760 --> 00:11:22,920
Hør ...
102
00:11:26,640 --> 00:11:28,880
Layla sa ja.
103
00:11:32,440 --> 00:11:34,560
Jeg ...
104
00:11:37,840 --> 00:11:40,240
Herregud.
Overhørte du samtalen?
105
00:11:42,400 --> 00:11:47,520
Yusuf?
Overhørte du samtalen?
106
00:11:50,280 --> 00:11:53,320
Var det du som tipset IS om oss?
107
00:11:54,880 --> 00:11:56,880
Var det deg?
108
00:11:57,920 --> 00:12:01,040
Svar meg!
Var det deg?
109
00:12:03,640 --> 00:12:05,720
-Faen ta deg!
-Pia!
110
00:12:07,000 --> 00:12:09,200
Pia!
111
00:12:10,920 --> 00:12:13,120
Vent, vent, vent.
Stopp.
112
00:12:13,800 --> 00:12:17,800
-Det går bra.
-Faen ta deg!
113
00:12:17,880 --> 00:12:20,200
-Jeg ønsket ikke ...
-Faen ta deg!
114
00:12:24,480 --> 00:12:29,960
-Pia, det går bra. Ro deg ned.
-Jeg trodde ikke dette ville skje.
115
00:12:30,040 --> 00:12:33,960
-Alt er din feil!
-Det går bra. Se på meg.
116
00:12:34,040 --> 00:12:36,640
-Jeg er så lei for det.
-Hold kjeft.
117
00:12:36,720 --> 00:12:38,880
Jeg er lei for det!
118
00:13:00,720 --> 00:13:03,040
-Layla?
-Jeg ...
119
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Hva er det?
120
00:13:07,720 --> 00:13:10,800
Layla, spytt ut.Hva er galt?
121
00:13:10,880 --> 00:13:13,800
De er i Gaza.
Ungdommene.
122
00:13:14,560 --> 00:13:18,400
-De er her.
-Herregud. Er du sikker?
123
00:13:18,480 --> 00:13:21,280
Jeg var nettopp hos Bashir.De er i hans varetekt.
124
00:13:23,640 --> 00:13:26,560
Og går det bra med Pia?
125
00:13:26,640 --> 00:13:29,840
Ja, jeg tror det.
126
00:13:34,000 --> 00:13:37,040
Det er fantastiske nyheter.
Jeg kommer med én gang.
127
00:13:37,120 --> 00:13:39,680
-Alex?
-Ja?
128
00:13:41,240 --> 00:13:45,800
Hvorfor gråter du?
Layla?
129
00:13:46,640 --> 00:13:49,720
-Bashir vil ikke løslate dem.
-Hvorfor det?
130
00:13:50,280 --> 00:13:52,920
Han vil gi Arik en beskjed.
131
00:13:53,960 --> 00:13:57,200
Herregud.
132
00:13:57,280 --> 00:14:00,040
Skal han bruke dem som pressmiddel?
133
00:14:03,600 --> 00:14:05,880
Vi må gjøre som han sier.
134
00:14:05,960 --> 00:14:08,000
Faen.
135
00:14:08,080 --> 00:14:11,720
Alex, hvis vi gjør som han sier,-
136
00:14:11,800 --> 00:14:16,200
-og Arik også gjør det,
blir Pia løslatt.
137
00:14:16,880 --> 00:14:20,440
Jeg tror det eren mulighet for å løse dette.
138
00:14:27,320 --> 00:14:29,320
Alex?
139
00:14:34,120 --> 00:14:36,440
Hva mener du?
140
00:14:43,600 --> 00:14:46,800
Hvorfor har vi ikke
en eneste ledetråd?
141
00:14:46,880 --> 00:14:51,200
Vi har ingen anelse om hvor de er,
eller hvem som holder dem fanget.
142
00:14:51,280 --> 00:14:56,560
Arik, vi vet ikke
hva som skjedde i den tunnelen.
143
00:14:58,240 --> 00:15:03,040
Det er mulig
at gislene bare ble forlatt der.
144
00:15:05,360 --> 00:15:07,600
Mener du likene?
145
00:15:08,760 --> 00:15:11,920
Vi vet ikke hva som skjedde der.
146
00:15:19,680 --> 00:15:22,200
Du får unnskylde meg.
Jeg må ta denne.
147
00:15:24,000 --> 00:15:26,480
Arik.
148
00:15:29,760 --> 00:15:32,480
Takk.
149
00:15:49,440 --> 00:15:53,160
-Hva skjer?
-Pia og Nadav er i Gaza.
150
00:15:53,240 --> 00:15:55,960
-Bashir har dem.
-Faen!
151
00:15:56,040 --> 00:15:58,160
Faen.
152
00:16:02,360 --> 00:16:04,800
Hvorfor har de
ikke offentliggjort det?
153
00:16:04,880 --> 00:16:08,520
De venter med det.
De vil bare møte deg.
154
00:16:08,600 --> 00:16:13,040
Hvis du nekter,
vil de avsløre at du er Pias far.
155
00:16:22,680 --> 00:16:27,400
Arik, du kan ikke gå i oppløsning nå.
156
00:16:32,800 --> 00:16:34,880
Hallo?
157
00:16:35,480 --> 00:16:38,680
Er noe galt?
158
00:16:38,760 --> 00:16:42,440
Nei, nei.
Jeg kommer. Ha det.
159
00:16:46,760 --> 00:16:49,600
Jeg må gå.
160
00:16:49,680 --> 00:16:52,560
-Hvem var det?
-Dana.
161
00:17:41,200 --> 00:17:44,480
Hva er det som foregår?
162
00:17:51,240 --> 00:17:54,440
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal fortelle deg dette, Dana ...
163
00:17:54,520 --> 00:17:56,840
Alex var her.
164
00:17:58,120 --> 00:18:02,000
Selv i 1993
hadde jeg en dårlig magefølelse.
165
00:18:02,080 --> 00:18:06,600
Jeg sa aldri noe,
men det var mange ting som skurret.
166
00:18:06,680 --> 00:18:13,000
Du var som en fremmed
da du kom tilbake fra Oslo.
167
00:18:13,080 --> 00:18:18,040
-Selv måten du sa navnet hennes på.
-Har Alex fortalt det?
168
00:18:18,120 --> 00:18:23,880
Ja, hun fortalte om Pia
og redningsoperasjonen. Jeg vet alt.
169
00:18:23,960 --> 00:18:27,160
Alex vil redde datteren sin,
og det er opp til deg-
170
00:18:27,240 --> 00:18:30,040
-og en avtale med Hamas
som du nekter å inngå,-
171
00:18:30,120 --> 00:18:33,480
-så hun kom hit
og ba meg overtale deg.
172
00:18:33,560 --> 00:18:38,560
Det er ikke til å tro.
Hvilken rett har hun til å gjøre det?
173
00:18:39,360 --> 00:18:42,920
Jeg var så ydmyket, så sint på deg.
174
00:18:44,480 --> 00:18:49,360
Men så tenkte jeg på Alex og hva
hun gjør for å beskytte familien.
175
00:18:49,440 --> 00:18:54,240
Jeg tenkte på følgene
hvis denne hemmeligheten kommer ut.
176
00:18:55,320 --> 00:18:58,560
Hvordan kan jeg
beskytte familien vår?
177
00:19:03,720 --> 00:19:06,280
Jeg vet hva jeg må gjøre.
178
00:19:08,000 --> 00:19:11,080
Dana, jeg må tilstå alt.
179
00:19:11,160 --> 00:19:15,920
Alt sammen.
Det tåpelige redningsforsøket. Pia.
180
00:19:20,480 --> 00:19:24,800
Du har beundringsverdige prinsipper.
181
00:19:28,400 --> 00:19:31,480
Men er det ikke
litt sent for det, Arik?
182
00:19:31,560 --> 00:19:35,560
Hva vil det være godt for
å tilstå alt nå?
183
00:19:35,640 --> 00:19:41,360
Du vil lette samvittigheten din,
men hva vil det være godt for?
184
00:19:41,440 --> 00:19:46,400
Hva med livet vi har skapt sammen?
Familien vår, hjemmet vårt?
185
00:19:46,480 --> 00:19:51,000
Hva vil en tilståelse være godt for?
Vil den redde familien vår?
186
00:19:51,080 --> 00:19:53,240
Det kommer den ikke til å gjøre.
187
00:19:53,320 --> 00:19:56,560
Du sier ikke et pip, Arik.
Ikke et pip.
188
00:19:56,640 --> 00:20:00,360
Den redningsaksjonen var forræderi.
Du kan få fengselsstraff.
189
00:20:00,440 --> 00:20:04,800
Oren og Alma vil bli stemplet
som forræderunger.
190
00:20:04,880 --> 00:20:09,360
De vil bære Kains merke, bli kastet
ut av synagogen og forbli ugift.
191
00:20:09,440 --> 00:20:13,880
Er detdetdu ønsker?
Du får ikke ødelegge familien vår.
192
00:20:13,960 --> 00:20:18,600
Jeg kommer ikke til å tillate det!
Du kan unngå det med å redde Pia.
193
00:20:18,680 --> 00:20:24,080
Ikke si nei til meg!
Gjør det og få dette overstått!
194
00:20:24,160 --> 00:20:27,080
Jeg kan ikke lyve lenger.
Skjønner du ikke det?
195
00:20:29,880 --> 00:20:35,240
Du har løyet hele livet.
Det er på tide at du slutter med det.
196
00:20:35,320 --> 00:20:38,160
Men ikke akkurat nå.
197
00:20:38,240 --> 00:20:41,720
Få det overstått.
Og gjør det diskré.
198
00:20:51,040 --> 00:20:53,720
-Savner du meg allerede?
-Hvem er du?
199
00:20:54,400 --> 00:20:58,280
Karl, min venn, stol på meg.
200
00:21:00,880 --> 00:21:03,200
Hvis du vil se Pia igjen,må du gjøre som jeg sier.
201
00:21:03,280 --> 00:21:05,480
Greit, greit.
202
00:21:06,080 --> 00:21:09,040
Men hvorfor Abu Salim?
203
00:21:09,120 --> 00:21:12,880
Abu Salim i live og på frifot
er en stor trussel.
204
00:21:12,960 --> 00:21:17,080
Du har tenkt
å drepe ham ved tinghuset!
205
00:21:17,160 --> 00:21:23,920
Oppdragsgiverne mine har ønsketå bli kvitt den mannen i lang tid.
206
00:21:24,000 --> 00:21:27,240
Så du jobber for Hamas?
207
00:21:27,320 --> 00:21:31,680
De har også datteren din.
Forstår du det?
208
00:21:32,480 --> 00:21:35,000
Ja da.
209
00:21:35,600 --> 00:21:38,760
Ha det i mente.
210
00:21:46,400 --> 00:21:49,520
-Mamma, du er så treig.
-Alma, du sto opp sent,-
211
00:21:49,600 --> 00:21:51,600
-og så klager du over
atjeger treig?
212
00:21:51,680 --> 00:21:54,120
-Fort deg. Du er sent ut.
-Fort seg selv.
213
00:21:54,200 --> 00:21:56,800
Ha det.Ha en god dag.
214
00:21:57,480 --> 00:21:59,680
Vent, Alma.
Flasken din.
215
00:21:59,760 --> 00:22:02,080
-Et siste kyss. Ha det.
-Ha det.
216
00:22:03,640 --> 00:22:05,640
Ha det, pappa.
217
00:22:16,000 --> 00:22:18,400
Hei.
218
00:22:23,240 --> 00:22:25,480
Du har ennå ikke bestemt deg?
219
00:22:27,200 --> 00:22:29,200
For om jeg har rett?
220
00:22:32,040 --> 00:22:34,880
Jeg trodde vi ble enige i går.
221
00:22:36,920 --> 00:22:39,640
Arik, du har ikke noe valg.
222
00:22:39,720 --> 00:22:42,480
Jeg kan gå av, Dana.
223
00:22:43,640 --> 00:22:46,040
Jeg kan si det er
av personlige grunner.
224
00:22:46,120 --> 00:22:51,080
Vi kan starte på nytt.
Leve enklere. Jeg...
225
00:22:51,160 --> 00:22:53,400
Jeg kan...
226
00:22:55,000 --> 00:22:57,640
Jeg...
Jeg...
227
00:22:57,720 --> 00:23:00,360
Jeg, jeg, jeg.
Hvorfor handler alt om deg?
228
00:23:00,440 --> 00:23:05,880
"Jeg kan gå av, jeg kan si..."
Dette påvirker oss alle sammen.
229
00:23:05,960 --> 00:23:09,760
Du må gjøre dette,
så vi kan beholde det vi har.
230
00:23:11,320 --> 00:23:13,600
Aner du hva som vil skje
hvis dette kommer ut?
231
00:23:13,680 --> 00:23:17,400
Så sørg for at det ikke kommer ut.
Møt dem og lytt til dem.
232
00:23:17,480 --> 00:23:21,680
Hold det under radaren,
slik du har gjort til nå.
233
00:23:21,760 --> 00:23:24,120
Redd datteren din.
234
00:23:25,160 --> 00:23:27,400
Redd oss.
235
00:23:33,440 --> 00:23:36,760
Alex, jeg har sagt
at jeg gjør alt jeg kan.
236
00:23:39,160 --> 00:23:42,200
Det du har gjort, er utilgivelig.
237
00:23:42,280 --> 00:23:45,800
Men jeg skal møte dem
for å redde familien min.
238
00:23:45,880 --> 00:23:48,920
Og det må skje på mine premisser.
239
00:23:59,680 --> 00:24:02,640
Her er det jeg kommer til å si
i retten i morgen.
240
00:24:02,720 --> 00:24:08,120
En kort oppsummering med
alle argumentene for en ny rettssak.
241
00:24:10,360 --> 00:24:13,280
-Reiser du alt nå?
-Jobben min er gjort.
242
00:24:13,360 --> 00:24:17,240
Vi ses i morgen.
Vi kjører sammen til rettsmøtet.
243
00:24:17,320 --> 00:24:20,480
Det blir en god dag, hvis Gud vil.
244
00:24:27,440 --> 00:24:32,200
-Blir det enklere med tiden?
-Hva da, Karl?
245
00:24:32,280 --> 00:24:34,680
Drapene og blodsutgytelsen.
246
00:24:34,760 --> 00:24:38,440
Bruk og kast av menneskeliv.
247
00:24:39,720 --> 00:24:43,960
"Drep dem hvor dere enn finner dem,
og driv dem ut fra den byen"-
248
00:24:44,040 --> 00:24:49,280
-"som de drev dere ut fra,
for forfølgelse er verre enn krig."
249
00:24:49,360 --> 00:24:53,520
"Bekjemp dem til
det ikke lenger er forfølgelse,"-
250
00:24:53,600 --> 00:24:57,240
-"og troen på Allah er fri."
251
00:24:58,640 --> 00:25:00,880
Du skjønner, Karl ...
252
00:25:01,680 --> 00:25:06,040
Rettskaffen vold er aldri enkelt.
253
00:25:07,200 --> 00:25:09,840
Men noen ganger
er det en moralsk plikt.
254
00:25:12,080 --> 00:25:14,760
Vi får håpe du har rett.
255
00:25:30,440 --> 00:25:34,400
-Hvem var det?
-Dattera til klienten din.
256
00:25:35,000 --> 00:25:37,480
-Er hun her?
-Ja, hun kom akkurat til landet-
257
00:25:37,560 --> 00:25:40,680
-fra en flyktningleir
i Libanon eller noe.
258
00:25:40,760 --> 00:25:44,520
-Og hva med moren?
-Død, så vidt jeg skjønte.
259
00:26:22,960 --> 00:26:25,840
Anat sover.
260
00:26:25,920 --> 00:26:29,000
-Jeg sa jo ...
-Jeg vet det.
261
00:26:29,080 --> 00:26:31,560
Hun vil ikke snakke med meg.
262
00:26:34,360 --> 00:26:36,880
Slå deg ned.
263
00:26:43,680 --> 00:26:46,160
Hør ...
264
00:26:46,240 --> 00:26:51,480
Jeg kan ikke gjøre ugjort
smerten jeg har forårsaket.
265
00:26:52,160 --> 00:26:55,080
Jeg vil bare fortelle deg noe.
266
00:26:55,160 --> 00:26:57,160
Hva da?
267
00:26:58,920 --> 00:27:01,600
Sønnen din.
Han lever.
268
00:27:03,400 --> 00:27:08,360
-Pia og Nadav lever.
-Takk Gud.
269
00:27:09,520 --> 00:27:15,760
Men det er viktig at du og Anat
holder det hemmelig inntil videre.
270
00:27:15,840 --> 00:27:19,000
-Bør jeg vekke henne?
-Nei, la henne sove.
271
00:27:19,080 --> 00:27:21,480
Du kan snakke med henne senere.
272
00:27:23,760 --> 00:27:26,560
Takk.
273
00:27:30,840 --> 00:27:36,160
Arik sier ja. Men han vil ikke møte
noen assosiert med deg eller Hamas.
274
00:27:36,240 --> 00:27:39,440
Han lurer oss.
Jeg advarte deg.
275
00:27:39,520 --> 00:27:44,600
Han vil møte en du stoler på,
som ikke er en del av organisasjonen.
276
00:27:46,120 --> 00:27:49,200
Ja vel.
Og har du noen i tankene?
277
00:27:49,280 --> 00:27:52,760
-Meg.
-Du tuller.
278
00:27:52,840 --> 00:27:56,240
Jeg er ikke upartisk i denne saken.
279
00:27:57,200 --> 00:28:01,360
Men hvordan kan jeg være
mer motivert for å få den løst?
280
00:28:01,440 --> 00:28:03,680
Hvor har du tenkt å møte ham?
281
00:28:04,920 --> 00:28:07,280
-Jerusalem.
-Bashir.
282
00:28:07,360 --> 00:28:10,000
Denne avtalen tjener ikke til noe.
283
00:28:10,080 --> 00:28:12,600
Jeg stoler verken
på henne eller på israelerne.
284
00:28:12,680 --> 00:28:16,640
-Nå går du over streken.
-Vi bør ikke forhandle, men handle.
285
00:28:16,720 --> 00:28:19,920
Du går over streken, sa jeg.
Hold tåta.
286
00:28:22,680 --> 00:28:25,160
Hvis du forråder oss
eller folket her i Gaza ...
287
00:28:25,240 --> 00:28:29,160
Jeg skal ikke forråde deg,
men hvis jeg lykkes,-
288
00:28:29,240 --> 00:28:33,120
-vil jeg at du skal
la meg og Yusuf være i fred.
289
00:28:36,400 --> 00:28:40,120
Du har kanskje også funnet
en måte å komme deg ut av Gaza på?
290
00:28:41,440 --> 00:28:45,000
Jeg trenger
dokumenter og tillatelser.
291
00:28:48,920 --> 00:28:53,320
Israel har styrket grensesikkerheten.
292
00:28:54,600 --> 00:28:57,680
Kun medisinsk personell
får krysse grensen.
293
00:29:01,760 --> 00:29:06,760
Men hvis du klarer det,
har jeg en oppgave til deg.
294
00:29:34,240 --> 00:29:36,600
ID og medisinsk tillatelse.
295
00:29:43,360 --> 00:29:47,760
-Når er behandlingen?
-I morgen.
296
00:29:47,840 --> 00:29:50,880
-Hvem er i bilen med henne?
-Moren hennes.
297
00:30:04,400 --> 00:30:06,640
Snu deg og se på meg.
298
00:30:08,360 --> 00:30:11,320
Snu deg og se på meg.
299
00:30:14,840 --> 00:30:17,040
Vis meg ID-papirene dine.
300
00:30:20,000 --> 00:30:24,920
-Mamma?
-Jeg er her, vennen.
301
00:30:32,360 --> 00:30:34,480
Kan du ikke se at hun er syk?
302
00:30:38,360 --> 00:30:40,600
Mamma...
22010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.