Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,470 --> 00:02:15,670
Episode 8
2
00:02:32,320 --> 00:02:33,940
Madam.
3
00:02:34,070 --> 00:02:35,530
Madam, we can't do this.
4
00:02:35,650 --> 00:02:38,900
General has ordered us not to meet his son in private.
5
00:02:39,860 --> 00:02:42,900
Madam, don't be mad. -The son of the general...
6
00:02:42,980 --> 00:02:46,150
...is training at the army camp. It's so disgraceful.
7
00:02:46,280 --> 00:02:48,900
Madam, don't be mad. Young master will be back after a few days.
8
00:02:48,980 --> 00:02:51,320
Do we still have to wait? -Madam, no.
9
00:02:55,320 --> 00:02:58,480
Who are you? -Greetings, Aunt Hong.
10
00:02:58,610 --> 00:03:00,610
What did you call me?
11
00:03:01,480 --> 00:03:04,820
Aunt Hong. My mother is Tian Ruolan.
12
00:03:14,690 --> 00:03:16,980
My child, it's you.
13
00:03:18,150 --> 00:03:21,400
You've grown so much. Come and let me have a good look.
14
00:03:23,150 --> 00:03:25,150
Let me have a good look at you.
15
00:03:27,940 --> 00:03:32,230
Madam, swords don't have eyes. Don't make this hard for us.
16
00:03:32,360 --> 00:03:34,650
Did your mother teach you any martial skills?
17
00:03:35,030 --> 00:03:37,440
A little bit. -Then it should be enough.
18
00:03:40,280 --> 00:03:44,360
I saw the Princess escaping, but I didn't get to stop her.
19
00:03:44,480 --> 00:03:47,530
Your Majesty, please punish me.
20
00:03:52,150 --> 00:03:54,820
Your Majesty, General Li is here.
21
00:03:55,230 --> 00:03:57,230
Let him in. -Yes.
22
00:04:04,320 --> 00:04:08,230
Your Majesty, what has made you so anxious?
23
00:04:08,360 --> 00:04:11,940
Bring people to Dali Temple now. Princess Anyang left the palace.
24
00:04:12,070 --> 00:04:14,110
We must find her.
25
00:04:14,360 --> 00:04:16,730
The Princess left the palace on her own. It's a serious crime.
26
00:04:16,860 --> 00:04:21,149
If I find her, I'll lock her up according to the rules...
27
00:04:21,279 --> 00:04:23,360
...and wait for Your Majesty's punishment.
28
00:04:23,480 --> 00:04:26,730
Princess is one of the royals. How can she be imprisoned?
29
00:04:26,980 --> 00:04:29,900
General Li, your decision is not suitable.
30
00:04:31,070 --> 00:04:34,480
If a country doesn't follow its rules, how can it be a country?
31
00:04:34,610 --> 00:04:39,150
We must strictly follow the rules set by His Majesty.
32
00:04:39,280 --> 00:04:42,780
If we're biased to our own people, we're disloyal to His Majesty.
33
00:04:46,400 --> 00:04:49,650
General Li, it's good to follow the rules...
34
00:04:49,780 --> 00:04:51,900
...but we don't want to attract people's attention...
35
00:04:52,110 --> 00:04:54,940
...when the Princess returns to the palace.
36
00:04:55,070 --> 00:04:56,940
We better not spread this matter.
37
00:04:57,070 --> 00:05:00,070
You only need to bring Princess Anyang back to see me.
38
00:05:00,190 --> 00:05:02,320
I'll decide what to do.
39
00:05:03,440 --> 00:05:05,190
Noted.
40
00:05:05,610 --> 00:05:08,190
I'll do it right away.
41
00:05:11,280 --> 00:05:14,940
Get up. It happened suddenly. You don't have to blame yourself.
42
00:05:15,400 --> 00:05:19,400
With Anlan's personality, you wouldn't be able to stop her.
43
00:05:19,940 --> 00:05:21,940
Thank you, Your Majesty.
44
00:05:28,320 --> 00:05:31,650
Why are you here today?
45
00:05:33,320 --> 00:05:37,780
Your Majesty, I went to visit Sir Lu in Shandong.
46
00:05:54,280 --> 00:05:58,610
My child, I've been searching for you all these years...
47
00:05:59,320 --> 00:06:01,690
...but I heard nothing about you.
48
00:06:01,820 --> 00:06:03,820
I thought you were.....
49
00:06:06,980 --> 00:06:11,230
This stupid old man saw you but he didn't tell me.
50
00:06:11,360 --> 00:06:13,610
I'll give him a good lesson afterwards.
51
00:06:14,650 --> 00:06:17,570
My child, how did you find me here?
52
00:06:18,860 --> 00:06:21,320
Aunt Hong, I came back this time...
53
00:06:22,070 --> 00:06:25,610
...to serve my mother justice and give her a title.
54
00:06:26,150 --> 00:06:29,440
Too bad His Majesty only cares about power and lands.
55
00:06:29,570 --> 00:06:31,530
I don't blame him...
56
00:06:32,110 --> 00:06:34,360
...but I pity my mother.
57
00:06:34,480 --> 00:06:36,150
I'm leaving.
58
00:06:36,280 --> 00:06:39,610
Uncle Hou said that you and my mother are sworn sisters.
59
00:06:39,980 --> 00:06:43,530
I wanted to come and see you to fulfil my mother's wishes.
60
00:06:43,650 --> 00:06:48,190
He's a brat. Doesn't he even recognise his own daughter?
61
00:06:48,320 --> 00:06:50,480
His Majesty has made me Princess...
62
00:06:51,030 --> 00:06:53,900
...but what's the point of having the status?
63
00:06:54,150 --> 00:06:56,860
I don't want to be in the palace. -There's no need to say anything.
64
00:06:56,940 --> 00:06:59,860
After I get my son, I'll bring you to your grandpa.
65
00:06:59,940 --> 00:07:02,570
I don't believe that no one cares about this!
66
00:07:03,190 --> 00:07:05,190
Did you say grandpa?
67
00:07:09,110 --> 00:07:12,650
Move! -What's wrong?
68
00:07:14,110 --> 00:07:16,280
My father asked me to supervise you when he's not here.
69
00:07:16,400 --> 00:07:19,400
I can't suffer like this. Can you go easy on me?
70
00:07:19,530 --> 00:07:22,360
What do you mean by that? Don't complain.
71
00:07:22,480 --> 00:07:25,070
You should be grateful that Prince of Wei is being lenient.
72
00:07:26,480 --> 00:07:28,360
Hurry.
73
00:07:29,280 --> 00:07:31,280
Follow up.
74
00:07:31,780 --> 00:07:34,230
Don't you dare to skive. Hurry up.
75
00:07:34,360 --> 00:07:37,360
Are you still my brother? -You're so weak.
76
00:07:37,480 --> 00:07:40,030
I'm ashamed of this brother. -Go up.
77
00:07:40,150 --> 00:07:43,820
Hurry, go up. -Alright. I'll do it myself.
78
00:07:49,530 --> 00:07:51,530
Hurry up, all of you.
79
00:07:54,440 --> 00:07:55,940
Who is this? -I don't know.
80
00:07:56,070 --> 00:07:58,110
It's General Li's wife.
81
00:07:59,530 --> 00:08:01,480
Mother, what are you doing here?
82
00:08:01,610 --> 00:08:04,610
Why are you messing around here? Come back with me.
83
00:08:04,730 --> 00:08:07,780
Mother, don't. I must practise. -What do you need to practise?
84
00:08:07,900 --> 00:08:09,900
If you want to practise, I can teach you.
85
00:08:09,980 --> 00:08:12,650
Aren't you my good child? Listen to me.
86
00:08:13,110 --> 00:08:14,940
Mother, why are you doing this? -Hurry.
87
00:08:15,070 --> 00:08:17,070
Go home. -I'm not leaving.
88
00:08:17,190 --> 00:08:19,190
You must leave even if you don't want to.
89
00:08:21,030 --> 00:08:22,860
Stand right there.
90
00:08:42,780 --> 00:08:45,980
How did you exit the palace? -I escaped secretly.
91
00:08:46,780 --> 00:08:48,550
Wouldn't the palace be chaotic?
92
00:08:48,580 --> 00:08:49,970
Let me ask you something.
93
00:08:51,400 --> 00:08:53,240
Why did you help me?
94
00:08:53,900 --> 00:08:57,320
Do you know that you caused us a lot of trouble after that?
95
00:08:57,440 --> 00:08:59,820
How is that possible?
96
00:08:59,940 --> 00:09:02,230
You didn't get punished and I can stay in Chang'an, too.
97
00:09:02,360 --> 00:09:04,190
How perfect is that?
98
00:09:04,320 --> 00:09:08,030
You didn't thank me yet you're blaming me. How heartless.
99
00:09:08,320 --> 00:09:10,440
Just don't do this kind of silly thing in the future.
100
00:09:10,570 --> 00:09:13,150
I don't want to owe you. I can't return the favour.
101
00:09:13,480 --> 00:09:15,530
Did anyone ask you to return the favour?
102
00:09:16,320 --> 00:09:19,190
Let's put it this way. Now, I must look after you.
103
00:09:19,320 --> 00:09:21,280
I don't want that. I won't accept that.
104
00:09:21,400 --> 00:09:23,860
I saw you getting injured and punished.
105
00:09:24,610 --> 00:09:26,610
I feel uncomfortable.
106
00:09:26,730 --> 00:09:29,320
You won't feel uncomfortable after getting used to it.
107
00:09:31,190 --> 00:09:33,690
Let's put it this way. You don't have to care about me.
108
00:09:33,820 --> 00:09:35,860
You shouldn't come and find me just for these.
109
00:09:35,940 --> 00:09:38,150
Hurry up and return. Don't make things worse.
110
00:09:39,820 --> 00:09:42,110
Then why must you help me?
111
00:09:46,360 --> 00:09:47,700
It's because...
112
00:09:48,150 --> 00:09:50,280
...we know each other so well now.
113
00:09:50,400 --> 00:09:53,530
You can even have feelings for the pigs you keep, right?
114
00:09:54,980 --> 00:09:57,780
You're scolding me indirectly. -You're the one who kept asking.
115
00:09:57,900 --> 00:09:59,940
You..... -Are you not listening...
116
00:10:00,070 --> 00:10:02,690
...to your mother now? You..... -Mother, let go!
117
00:10:10,530 --> 00:10:12,530
Ruolan?
118
00:10:18,230 --> 00:10:20,690
Don't you dare to seduce my Sister Ruolan!
119
00:10:36,780 --> 00:10:38,780
Ruolan! -Mother!
120
00:10:39,110 --> 00:10:41,230
Let me go! -Princess!
121
00:10:44,360 --> 00:10:48,400
Why is this child so worrying? Where should I look for her?
122
00:10:48,530 --> 00:10:51,530
The city gates are blocked. Ask our men...
123
00:10:51,650 --> 00:10:52,980
...to search each and every house.
124
00:10:54,230 --> 00:10:56,360
Search each and every house?
125
00:10:58,150 --> 00:11:00,030
Hurry! -Why is the Princess here?
126
00:11:00,150 --> 00:11:03,280
Save her first! -Come! Hurry!
127
00:11:03,400 --> 00:11:05,530
What exactly is going on?
128
00:11:06,280 --> 00:11:08,400
Come here. Here.
129
00:11:08,530 --> 00:11:09,400
Slowly.
130
00:11:12,440 --> 00:11:14,730
Why is she injured? I'll look for the military physician.
131
00:11:14,860 --> 00:11:17,530
Why should you? I'm here! Get me liquor, thread and needle!
132
00:11:17,650 --> 00:11:19,570
Alright.
133
00:11:19,690 --> 00:11:22,650
Who hurt the princess? -A crazy woman.
134
00:11:22,780 --> 00:11:25,360
How can someone be so daring to assassinate the Princess?
135
00:11:25,480 --> 00:11:29,400
Where's this person? According to the rules, she should be punished.
136
00:11:29,530 --> 00:11:31,110
Mother, stop it.
137
00:11:31,230 --> 00:11:33,230
Sister Ruolan is in there! Don't stop me!
138
00:11:33,360 --> 00:11:35,110
How did the crazy woman get here?
139
00:11:35,230 --> 00:11:38,320
General Li, go and capture her. -Yes.
140
00:11:41,280 --> 00:11:44,280
It's here. Here you go. -Put it here.
141
00:11:46,440 --> 00:11:49,230
Why is she injured so badly? What happened?
142
00:11:49,360 --> 00:11:52,190
It's not serious, General Cheng. -How is that not serious?
143
00:11:52,320 --> 00:11:54,730
It's close to hurting your vital points.
144
00:11:55,110 --> 00:11:59,650
Who is this crazy woman? -She was my mother's sworn sister.
145
00:12:00,070 --> 00:12:01,610
Hong Fu Nu.
146
00:12:01,730 --> 00:12:04,030
She was my mother's best friend. -Hong Fu Nu?
147
00:12:04,150 --> 00:12:07,320
Why did she try to kill me? -I have no idea.
148
00:12:07,440 --> 00:12:11,230
Hong Fu Nu? That's Mrs. Li.
149
00:12:11,360 --> 00:12:13,900
It makes sense. She's been having a disease for years.
150
00:12:13,980 --> 00:12:16,860
It hasn't been cured. Look how she had hurt you.
151
00:12:17,480 --> 00:12:19,690
General Cheng,...
152
00:12:19,980 --> 00:12:21,940
...I need your favour.
153
00:12:22,440 --> 00:12:24,900
Please keep this a secret for me.
154
00:12:25,860 --> 00:12:29,440
No, Princess. I must have an explanation.
155
00:12:31,280 --> 00:12:34,820
I'll have my own explanation as long as you keep it a secret.
156
00:12:35,280 --> 00:12:37,690
Pretend that you didn't see this.
157
00:12:38,730 --> 00:12:40,730
Alright.
158
00:12:41,360 --> 00:12:43,910
General Cheng, go and get me some salt and hot water.
159
00:12:43,960 --> 00:12:44,790
Alright.
160
00:12:51,190 --> 00:12:53,190
General Cheng,...
161
00:12:53,610 --> 00:12:55,980
...how is the Princess' injury?
162
00:12:56,110 --> 00:12:59,320
Li, what have you done? Look at this.
163
00:13:01,230 --> 00:13:03,360
You know about my wife,...
164
00:13:03,480 --> 00:13:07,070
...but I, Li Jing, will bear all the consequences myself.
165
00:13:07,190 --> 00:13:09,980
That's enough. What consequences are you talking about?
166
00:13:10,440 --> 00:13:13,480
To be honest, Princess Anyang told me everything just now.
167
00:13:13,610 --> 00:13:17,980
She won't pursue on this matter. She asked me to keep it a secret.
168
00:13:19,230 --> 00:13:22,230
Princess is really generous. -Yes, she is.
169
00:13:22,530 --> 00:13:25,440
So you should take care of your wife.
170
00:13:25,570 --> 00:13:29,610
Bring her away. I'll explain to His Majesty.
171
00:13:30,730 --> 00:13:34,570
Thank you, General Cheng. -No problem. We're brothers.
172
00:13:34,690 --> 00:13:38,440
When the carriage is prepared, I'll return with the Princess.
173
00:13:39,780 --> 00:13:43,780
Also, General Li, can you bring your precious son...
174
00:13:43,900 --> 00:13:46,690
...with you when you leave?
175
00:13:46,820 --> 00:13:49,820
I really can't bear it. Thank you.
176
00:13:49,940 --> 00:13:51,730
Thank you.
177
00:14:05,980 --> 00:14:09,400
Luckily the wounds aren't deep. Just sew it after cleaning.
178
00:14:11,650 --> 00:14:13,860
If it's painful, bite me.
179
00:14:16,440 --> 00:14:19,320
I don't want to bite you. You're smelly and sweaty.
180
00:14:20,940 --> 00:14:23,900
I think you won't be able to hide it this time.
181
00:14:24,400 --> 00:14:26,400
Does it matter?
182
00:14:26,900 --> 00:14:30,100
Do you think you're all that? If I were your father, I'll beat you.
183
00:14:30,940 --> 00:14:35,190
If you don't communicate with the Empress, you're done for.
184
00:14:35,530 --> 00:14:38,860
I don't mind not being a princess.
185
00:14:40,860 --> 00:14:42,480
You must be a princess.
186
00:14:42,610 --> 00:14:45,080
If you don't, how should I go back?
187
00:14:47,440 --> 00:14:48,550
Yun Ye.
188
00:14:50,070 --> 00:14:52,730
I don't care what promise you made to my father...
189
00:14:52,860 --> 00:14:54,940
...but I must tell you.
190
00:14:55,070 --> 00:14:57,060
Before my mother's given a title,...
191
00:14:57,900 --> 00:15:00,530
...I'll not consider other things.
192
00:15:00,940 --> 00:15:03,400
Don't waste your time.
193
00:15:04,280 --> 00:15:06,360
What did I promise?
194
00:15:08,030 --> 00:15:11,190
If that's what you meant, I was forced at that time.
195
00:15:11,320 --> 00:15:14,940
That's why..... -Alright. Sew it.
196
00:15:15,780 --> 00:15:18,570
Did she really fall for me?
197
00:15:24,940 --> 00:15:28,190
Why did you take the sword attack for me just now?
198
00:15:30,360 --> 00:15:32,690
I just didn't want to hurt any innocent people.
199
00:15:33,150 --> 00:15:35,400
Very well then.
200
00:15:37,360 --> 00:15:40,570
Do you remember the woman I drew?
201
00:15:44,070 --> 00:15:46,070
That's my fiance.
202
00:15:47,650 --> 00:15:49,900
You look like her.
203
00:15:50,610 --> 00:15:53,400
No. You two look exactly the same.
204
00:15:55,480 --> 00:15:58,610
She's the only one I love. I know you're not her...
205
00:15:59,070 --> 00:16:02,690
...but I can't bear to see this face suffer.
206
00:16:03,530 --> 00:16:08,610
I don't want to lie to you. So, don't do stupid things for me.
207
00:16:12,940 --> 00:16:16,570
Since you don't have feelings for me, I feel relieved.
208
00:16:22,070 --> 00:16:25,110
Your medical skills are getting worse.
209
00:16:25,230 --> 00:16:27,650
It hurt me so much that my tears came out.
210
00:16:28,530 --> 00:16:30,530
What about you?
211
00:16:31,570 --> 00:16:33,320
I know that...
212
00:16:33,440 --> 00:16:37,150
...you're taking me as a guise in front of my father.
213
00:16:37,940 --> 00:16:40,400
I also need you to update me from outside the palace.
214
00:16:42,150 --> 00:16:45,820
Then let us work together and make a deal.
215
00:16:46,570 --> 00:16:49,860
How do you want me to help you? -After I return to the palace,...
216
00:16:49,940 --> 00:16:51,900
...I don't know when I could come out again.
217
00:16:51,980 --> 00:16:54,210
I want you to arrange meetings with Aunt Hong for me.
218
00:16:55,150 --> 00:16:58,480
How is that? -You broke out of the palace.
219
00:16:58,610 --> 00:17:01,190
If something happens again, your father will be angry...
220
00:17:01,320 --> 00:17:04,480
...when he knows. Follow General Cheng back first.
221
00:17:04,609 --> 00:17:06,819
We can talk about these things in the future.
222
00:17:06,940 --> 00:17:08,690
I don't need you to care about me.
223
00:17:08,819 --> 00:17:11,859
Just do what I asked you to.
224
00:17:11,940 --> 00:17:15,569
Don't worry. I won't fall for...
225
00:17:16,030 --> 00:17:17,440
...someone so weak like you.
226
00:17:19,940 --> 00:17:23,150
You did it on purpose! -Hold it with your own hand.
227
00:17:32,730 --> 00:17:34,730
Look at you.
228
00:17:37,530 --> 00:17:39,610
Princess.
229
00:17:39,730 --> 00:17:43,440
Thank you, General Cheng. -The carriage is ready. Let's go.
230
00:17:59,320 --> 00:18:01,190
Baron Yun.
231
00:18:02,070 --> 00:18:03,980
General Li.
232
00:18:04,110 --> 00:18:07,440
My wife has offended you and assassinated the Princess.
233
00:18:07,570 --> 00:18:10,780
Li Jing is here to apologise.
234
00:18:11,440 --> 00:18:14,150
It's such a big issue. Can it be solved by apologising?
235
00:18:17,650 --> 00:18:20,320
At first, I could never be forgiven...
236
00:18:20,440 --> 00:18:25,570
...but the Princess was generous today and forgave me.
237
00:18:26,150 --> 00:18:30,150
When I saw the Princess getting better just now,...
238
00:18:30,570 --> 00:18:33,440
...I felt a bit more relieved.
239
00:18:33,940 --> 00:18:37,900
If I don't take care of her injury, it would worsen.
240
00:18:38,360 --> 00:18:42,230
I'm at the army camp now. I can't go in and out to treat her.
241
00:18:42,360 --> 00:18:46,360
If we use other physicians, I'm afraid that the secret would leak.
242
00:18:48,690 --> 00:18:50,170
This is difficult.
243
00:18:54,440 --> 00:18:58,400
General Li, your wife has a heart disease.
244
00:18:58,820 --> 00:19:01,730
Is she crazy sometimes, but sober sometimes?
245
00:19:01,860 --> 00:19:03,610
Yes, she is.
246
00:19:03,730 --> 00:19:07,030
My wife has been sick for years. She hasn't been cured.
247
00:19:08,030 --> 00:19:11,320
Baron Yun, how did you recognise this disease?
248
00:19:11,440 --> 00:19:13,780
Could it be..... -General Li,...
249
00:19:13,900 --> 00:19:17,530
...we need to cure the Princess. We can cure your wife, too.
250
00:19:18,070 --> 00:19:19,750
However, is this army camp...
251
00:19:20,320 --> 00:19:23,980
...for treating patients? -I understand.
252
00:19:24,110 --> 00:19:26,990
I'll get General Cheng to bring you out later.
253
00:19:27,090 --> 00:19:28,100
Wait.
254
00:19:30,030 --> 00:19:33,150
It's the Empress' order for me to be at the army camp.
255
00:19:33,280 --> 00:19:34,690
It's my master's order.
256
00:19:34,820 --> 00:19:38,190
She said if I pass the test, I can return.
257
00:19:38,570 --> 00:19:41,780
Look. Tomorrow is the test.
258
00:19:43,400 --> 00:19:47,570
I understand. Baron Yun, don't worry. Leave this to me.
259
00:19:48,360 --> 00:19:49,440
I'll complete this task.
260
00:20:12,190 --> 00:20:13,750
Greetings, father.
261
00:20:14,920 --> 00:20:16,850
Greetings, Your Majesty.
262
00:20:20,860 --> 00:20:23,030
You may rise. -Thank you, Your Majesty.
263
00:20:25,030 --> 00:20:28,360
You two may leave. -Noted.
264
00:20:35,110 --> 00:20:38,440
Anlan, are you aware that your actions today...
265
00:20:38,570 --> 00:20:40,440
...are extremely daring and disrespectful?
266
00:20:40,570 --> 00:20:44,650
When will you stop being angry for how I entitled your mother?
267
00:20:44,980 --> 00:20:47,400
Do you know how hard it is for me?
268
00:20:48,480 --> 00:20:50,480
I know.
269
00:20:51,690 --> 00:20:55,320
If your mother was alive, she'll understand me.
270
00:20:55,940 --> 00:20:58,820
But she's not here anymore.
271
00:21:00,570 --> 00:21:04,650
Why must you force me? Are you happy doing this?
272
00:21:08,110 --> 00:21:11,820
Yes, I didn't fulfil my responsibility as a father...
273
00:21:12,690 --> 00:21:15,940
...but since you've returned to me, did I mistreat you...
274
00:21:16,400 --> 00:21:20,030
...with what you eat and wear? Did I treat you badly...
275
00:21:20,150 --> 00:21:22,480
...and let you suffer?
276
00:21:22,610 --> 00:21:25,480
Father, you know that I don't want all these.
277
00:21:25,610 --> 00:21:27,240
Then what exactly do you want?
278
00:21:28,820 --> 00:21:31,820
You left the palace without saying a thing.
279
00:21:32,190 --> 00:21:34,110
What do you take the palace as?
280
00:21:34,230 --> 00:21:37,030
Did you think about our royal family's reputation?
281
00:21:41,570 --> 00:21:43,400
If our reputation is more important...
282
00:21:43,530 --> 00:21:46,730
...than my safety to you,...
283
00:21:46,860 --> 00:21:49,190
...why didn't you just let me leave the palace?
284
00:21:49,320 --> 00:21:51,510
Then we'll owe each other nothing. -You.....
285
00:21:52,530 --> 00:21:54,940
How dare you say that?
286
00:21:57,360 --> 00:21:59,650
Alright. From today onwards,...
287
00:22:00,110 --> 00:22:03,910
...you're grounded. You're not allowed to exit Xunfeng Palace.
288
00:22:22,230 --> 00:22:25,570
Xiao Nan, did you complete the mission I gave you?
289
00:22:25,690 --> 00:22:29,570
Tell me now. -I'll tell you after eating.
290
00:22:30,190 --> 00:22:32,940
Tell me first and I'll let you eat.
291
00:22:33,070 --> 00:22:35,030
No. -Alright.
292
00:22:35,150 --> 00:22:37,940
Then you can eat first.
293
00:22:42,480 --> 00:22:45,900
Sister Xin Yue read us books.
294
00:22:45,980 --> 00:22:48,650
I know this. Is there anything else?
295
00:22:50,940 --> 00:22:53,730
Then she tested us about poems.
296
00:22:54,360 --> 00:22:57,730
If this goes on, we're not going anywhere.
297
00:22:58,070 --> 00:23:01,230
By the way, Sister Xin Yue sang for us when we were resting.
298
00:23:01,360 --> 00:23:03,780
Did she sing? What song did she sing?
299
00:23:04,150 --> 00:23:06,570
I have no idea. -You.....
300
00:23:07,820 --> 00:23:09,110
What's going on?
301
00:23:10,330 --> 00:23:14,040
You gave my sister junk food again. She's not eating rice now.
302
00:23:15,110 --> 00:23:17,860
Xiao Nan, take it all.
303
00:23:19,190 --> 00:23:21,860
Thank you, brother! -You're welcome!
304
00:23:26,360 --> 00:23:27,600
You're back.
305
00:23:28,570 --> 00:23:30,780
I don't think you're here to welcome me.
306
00:23:30,900 --> 00:23:33,980
Don't tell me you're waiting for me to get a free meal.
307
00:23:34,650 --> 00:23:36,860
I'm really exhausted.
308
00:23:37,940 --> 00:23:40,820
You only went for a few days. Do you think I'm silly?
309
00:23:40,940 --> 00:23:43,980
I'm here to be your messenger. -That's enough.
310
00:23:44,110 --> 00:23:46,730
You're here to give orders on behalf of your sister, right?
311
00:23:47,400 --> 00:23:50,940
You always talk about my sister. Sorry to disappoint you.
312
00:23:51,070 --> 00:23:53,940
You're wrong. -Then are you here...
313
00:23:54,070 --> 00:23:56,110
...because of your mother?
314
00:23:57,280 --> 00:24:00,570
My mother said you'll be my study companion...
315
00:24:00,690 --> 00:24:03,820
...as the Empress' disciple tomorrow.
316
00:24:06,940 --> 00:24:11,070
Is my test settled? -General Li passed you.
317
00:24:11,190 --> 00:24:13,360
I don't know what magic you used.
318
00:24:13,480 --> 00:24:17,110
Also, with this token,...
319
00:24:17,230 --> 00:24:19,730
...you can go in and out of the harem from now on.
320
00:24:25,690 --> 00:24:27,250
Does it matter?
321
00:24:28,400 --> 00:24:29,940
Don't say I didn't tell you this.
322
00:24:30,070 --> 00:24:32,400
After sister came back, father grounded her.
323
00:24:32,530 --> 00:24:34,780
She's feeling down now.
324
00:24:34,900 --> 00:24:37,780
Don't you want to go and comfort her?
325
00:24:40,150 --> 00:24:42,360
You're worrying for nothing.
326
00:24:42,940 --> 00:24:45,940
After sister came back, she cried for so long.
327
00:24:46,400 --> 00:24:51,280
I wonder when sister and father can solve their conflict.
328
00:24:57,900 --> 00:25:01,280
Xiao Cui, get a bucket of water. -Alright.
329
00:25:06,090 --> 00:25:09,940
Brother Ye, why are you here? It's smoky here. Go out.
330
00:25:10,030 --> 00:25:12,360
I'm here to see my treasures.
331
00:25:13,070 --> 00:25:16,320
Do you mean potatoes? Come here.
332
00:25:16,440 --> 00:25:18,700
Have a look. They're great.
333
00:25:20,230 --> 00:25:24,570
Look. They're budding, aren't they? They're budding.
334
00:25:26,940 --> 00:25:28,860
Why are you sighing?
335
00:25:29,190 --> 00:25:31,900
I'm thinking when I would get to eat it.
336
00:25:31,980 --> 00:25:35,110
It takes time.
337
00:25:35,230 --> 00:25:39,150
I'm worried that I'll eat everything at once.
338
00:25:39,280 --> 00:25:43,110
What are you saying? How pretty is that?
339
00:25:43,320 --> 00:25:45,730
Grandma, besides this mansion,...
340
00:25:45,860 --> 00:25:48,610
...do we have a piece of land? -Yes.
341
00:25:48,730 --> 00:25:51,860
Our daily expenses are dependent on that land.
342
00:25:52,190 --> 00:25:54,900
Grandma, can I have a request? -Tell me.
343
00:25:54,980 --> 00:25:58,190
After the leaves grow out, dig out what's underneath...
344
00:25:58,320 --> 00:26:01,480
...and plant it on that land. -Sure. No problem,...
345
00:26:01,610 --> 00:26:04,110
...but I don't know what it is.
346
00:26:04,230 --> 00:26:06,980
Grandma, believe me. Wait for this thing to grow.
347
00:26:07,110 --> 00:26:10,230
Then we'll be rich. -Will we be rich?
348
00:26:10,360 --> 00:26:13,360
Alright. Go out quickly. I'll cook you something nice.
349
00:26:13,480 --> 00:26:14,980
Go out. -Do you want me to help?
350
00:26:15,110 --> 00:26:17,730
There's no need. Go out quickly. -Alright.
351
00:26:23,820 --> 00:26:25,780
Mother, this is not fun.
352
00:26:25,900 --> 00:26:28,530
Is this not fun? -What are you playing?
353
00:26:28,900 --> 00:26:33,320
Come. What I'm playing is called Dunzou Map.
354
00:26:33,440 --> 00:26:35,860
What's Dunzou Map?
355
00:26:35,940 --> 00:26:38,570
How many chess pieces are there? -10.
356
00:26:38,690 --> 00:26:40,820
Did you get it so quickly?
357
00:26:40,940 --> 00:26:43,360
The 10 chess pieces represent 10 different characters.
358
00:26:43,480 --> 00:26:46,360
We must get the biggest chess piece out at last.
359
00:26:46,480 --> 00:26:49,150
Then we'll win the match. -Let me play for a while.
360
00:26:49,280 --> 00:26:51,640
I'll let you play. I'll teach you. Come.
361
00:26:51,940 --> 00:26:53,860
Which one should you move now? -This.
362
00:26:53,940 --> 00:26:57,400
Move it. What happens next? -Then it's this.
363
00:27:04,530 --> 00:27:07,730
Princess, you didn't eat much yesterday.
364
00:27:08,610 --> 00:27:11,860
Your appetite isn't good today either. You're still injured.
365
00:27:12,110 --> 00:27:15,110
If this continues, it's not good for your health.
366
00:27:16,320 --> 00:27:17,340
I'm not hungry.
367
00:27:18,150 --> 00:27:23,440
His Majesty was just angry. After he calms down, you will be free.
368
00:27:23,570 --> 00:27:25,570
Why should you sulk on it?
369
00:27:25,690 --> 00:27:29,150
Princes and Princesses get grounded after doing...
370
00:27:29,280 --> 00:27:30,790
...something wrong.
371
00:27:31,650 --> 00:27:33,530
What time is it now?
372
00:27:33,650 --> 00:27:36,570
Now it's 3 p.m.
373
00:27:41,190 --> 00:27:44,780
You can't enter Princess' manor. -Don't block me.
374
00:27:44,900 --> 00:27:47,730
I got permission from His Majesty and Her Highness.
375
00:27:47,860 --> 00:27:49,710
Anyone who tries to block me is disrespectful.
376
00:27:57,400 --> 00:27:59,530
Why are you here?
377
00:27:59,940 --> 00:28:02,690
I'm bringing a message from His Majesty and Her Highness...
378
00:28:02,820 --> 00:28:05,570
...for Princess. You all may leave.
379
00:28:09,030 --> 00:28:11,030
Let's go.
380
00:28:20,280 --> 00:28:22,940
I've brought something nice for you.
381
00:28:23,030 --> 00:28:24,340
What's it?
382
00:28:25,320 --> 00:28:28,480
This is aloe vera. Apply it on your injury and...
383
00:28:28,610 --> 00:28:31,980
...it'll stop itchiness and remove scars. It's easy to keep.
384
00:28:32,110 --> 00:28:34,440
Water it and leave it under the sun will do.
385
00:28:34,940 --> 00:28:36,480
Is it that useful?
386
00:28:39,610 --> 00:28:41,210
Who is there?
387
00:28:43,900 --> 00:28:45,980
There's no one.
388
00:28:46,780 --> 00:28:49,280
Maybe I saw it wrongly.
389
00:28:50,530 --> 00:28:53,820
How did you enter the palace?
390
00:28:53,940 --> 00:28:57,400
I'm the Empress' disciple now. I can go in and out every day.
391
00:28:57,530 --> 00:29:01,860
Is that true? Then did you do what I've asked you to?
392
00:29:02,320 --> 00:29:03,980
That's why I'm here to discuss with you.
393
00:29:04,110 --> 00:29:06,940
I just came back and I heard that you're grounded.
394
00:29:07,030 --> 00:29:09,780
How do I arrange it then? Are you messing with me?
395
00:29:10,530 --> 00:29:14,030
You came in so easily. Why can't Aunt Hong do it, too?
396
00:29:14,150 --> 00:29:17,070
My dear, I can only walk around in the harem.
397
00:29:17,190 --> 00:29:20,150
Do you think that Her Highness really asked me to see you?
398
00:29:20,690 --> 00:29:24,440
Then what should we do? -It's hard but I can do it.
399
00:29:26,530 --> 00:29:28,940
Li Jing agreed to let me treat his wife's disease.
400
00:29:29,280 --> 00:29:33,030
Can you cure her? -I must try.
401
00:29:33,150 --> 00:29:35,900
If I can't cure her, I don't dare to let her see you.
402
00:29:35,980 --> 00:29:39,730
Baron Yun, I've never said that I'll be teaching here.
403
00:29:47,030 --> 00:29:48,380
Greetings, Your Highness.
404
00:29:51,730 --> 00:29:54,650
Baron Yun, did I change the venue of my teachings?
405
00:29:54,780 --> 00:29:57,320
I don't even know. -No.
406
00:29:57,440 --> 00:30:00,480
I'm just blurred. I lost my way so I came here.
407
00:30:01,480 --> 00:30:03,900
Please punish me, Your Highness.
408
00:30:05,070 --> 00:30:09,070
I know you like to socialise, but it's not like outside here.
409
00:30:09,650 --> 00:30:12,280
You must be aware of every action of yours.
410
00:30:12,400 --> 00:30:15,280
You must consider her reputation.
411
00:30:15,650 --> 00:30:18,360
Baron Yun only passed by because he lost his way.
412
00:30:18,480 --> 00:30:22,190
I was talking to him. Also, the soldiers and servants are here.
413
00:30:22,320 --> 00:30:25,650
It won't ruin my reputation. -Anlan,...
414
00:30:25,780 --> 00:30:27,780
...I'm saying this for your own good.
415
00:30:28,480 --> 00:30:30,860
Since you found your way now,...
416
00:30:30,940 --> 00:30:34,360
...Baron Yun, don't delay the time of your class anymore.
417
00:30:50,860 --> 00:30:54,780
Her Highness is great. She knew when Baron Yun came.
418
00:30:54,900 --> 00:30:56,860
Right?
419
00:30:56,940 --> 00:30:59,980
I don't understand what you said.
420
00:31:00,110 --> 00:31:03,570
You don't? Then how are you explaining to Her Highness?
421
00:31:04,400 --> 00:31:06,730
Princess, you're thinking too much.
422
00:31:08,150 --> 00:31:09,820
Princess,...
423
00:31:09,940 --> 00:31:13,230
...you're grounded. You can't leave Xunfeng Palace.
424
00:31:36,530 --> 00:31:39,030
Crown Prince. -Lady Xin Yue,...
425
00:31:39,570 --> 00:31:41,570
...sorry for disturbing.
426
00:31:42,030 --> 00:31:45,860
These people are..... -I've heard that you have...
427
00:31:45,940 --> 00:31:48,480
...good instrumental skills. Some musicians came to the town.
428
00:31:48,610 --> 00:31:50,030
I've brought them here.
429
00:31:50,150 --> 00:31:54,030
Can you play a few songs with them?
430
00:31:54,150 --> 00:31:58,190
I'll get to learn, too. -I'm incapable of it.
431
00:31:58,320 --> 00:32:02,320
Please forgive me. -What's wrong? Anything wrong?
432
00:32:04,110 --> 00:32:08,230
The children around here aren't feeling good lately.
433
00:32:08,360 --> 00:32:12,150
Looks like they're falling sick. I'm checking out on them.
434
00:32:12,900 --> 00:32:14,420
Then let me help you.
435
00:32:15,250 --> 00:32:16,600
But they.....
436
00:32:18,070 --> 00:32:19,240
Leave now.
437
00:32:24,900 --> 00:32:27,150
Thank you. -It's what I should do.
438
00:32:31,610 --> 00:32:34,760
Your Majesty, Princess Anyang seeks audience.
439
00:32:36,900 --> 00:32:38,900
Allowed. -Noted.
440
00:32:48,570 --> 00:32:51,440
I remember the punishment has not ended yet.
441
00:32:51,570 --> 00:32:54,940
I argued with you before this. It's my fault.
442
00:33:01,900 --> 00:33:04,530
I was short-tempered, too.
443
00:33:04,650 --> 00:33:08,730
Since you know that you were wrong, you're not grounded now.
444
00:33:10,730 --> 00:33:11,760
Thank you, father.
445
00:33:12,940 --> 00:33:16,190
Father, I grew up near the borders.
446
00:33:16,320 --> 00:33:20,440
I'm used to being free. I haven't learnt the manners in the palace.
447
00:33:20,570 --> 00:33:23,690
Now that I'm in the palace, people call me Princess...
448
00:33:23,820 --> 00:33:26,400
...but I didn't get rewarded by you.
449
00:33:26,530 --> 00:33:29,610
Hence, I'm requesting for you to...
450
00:33:29,730 --> 00:33:32,940
...allow me to stay alone at Xunfeng Palace...
451
00:33:33,280 --> 00:33:34,670
...without any servants.
452
00:33:36,400 --> 00:33:38,280
Then how are you going to live?
453
00:33:38,400 --> 00:33:41,610
I learned how to grow crops, sew and cook since young.
454
00:33:41,730 --> 00:33:44,440
You don't have to worry. -This won't do.
455
00:33:52,610 --> 00:33:55,650
Princess, the harem is a part of the palace.
456
00:33:56,110 --> 00:33:59,280
If everyone has their reason to follow what they want,...
457
00:33:59,400 --> 00:34:01,820
...wouldn't it be chaotic?
458
00:34:02,190 --> 00:34:04,680
Your Highness, father,...
459
00:34:04,980 --> 00:34:06,780
...if you think this is difficult,...
460
00:34:06,900 --> 00:34:10,190
...please allow me to stay outside of the palace.
461
00:34:10,320 --> 00:34:14,110
You're a princess. You haven't married. How can you stay outside?
462
00:34:14,480 --> 00:34:18,610
If it spreads out, people will think I can't tolerate you.
463
00:34:20,150 --> 00:34:23,030
Princess, what did I do that's not good enough...
464
00:34:23,150 --> 00:34:26,780
...and make you suffer? You can tell me.
465
00:34:26,900 --> 00:34:28,940
I'll change.
466
00:34:29,070 --> 00:34:31,980
I'm just not used to having people serving and looking at me.
467
00:34:32,110 --> 00:34:34,610
If everything is not allowed,...
468
00:34:34,730 --> 00:34:37,780
...I really don't know what to do.
469
00:34:40,360 --> 00:34:44,650
I'll allow it. Tell me whatever you want.
470
00:34:45,030 --> 00:34:48,150
If you don't want servants, then dismiss them.
471
00:34:48,630 --> 00:34:49,750
Thank you, father.
472
00:35:04,360 --> 00:35:07,400
Guan Yin Bi, it's the first time she's begging of me.
473
00:35:07,530 --> 00:35:09,440
It's not anything too much.
474
00:35:09,570 --> 00:35:12,570
She just came into the palace. She needs time to adapt.
475
00:35:12,690 --> 00:35:14,650
Let her adapt slowly.
476
00:35:14,780 --> 00:35:19,070
She'll change after suffering for a bit.
477
00:35:51,860 --> 00:35:55,730
Don't worry, it'll be fine. I'll ask for a physician tomorrow.
478
00:35:56,030 --> 00:35:59,110
Crown Prince, why not you return to the palace first?
479
00:35:59,230 --> 00:36:02,070
I can do this alone.
480
00:36:03,690 --> 00:36:05,900
You're taking care of 2 children alone. It's hard.
481
00:36:05,980 --> 00:36:08,230
I'll boil more water.
482
00:36:10,150 --> 00:36:12,150
Crown Prince.
483
00:36:25,440 --> 00:36:27,820
Lady Xin Yue, it's too smoky here. Get out now.
484
00:36:27,940 --> 00:36:30,190
I'll boil the water. Go and wait in the room.
485
00:36:30,320 --> 00:36:32,360
Look at your face.
486
00:36:32,480 --> 00:36:34,940
I can do it myself. You can go.
487
00:36:35,880 --> 00:36:37,370
Hurry up.
488
00:36:58,860 --> 00:37:00,860
I'm getting something.
489
00:37:27,820 --> 00:37:31,400
I deserve this. I asked for such troublesome tasks.
490
00:37:31,530 --> 00:37:35,860
What should I do with that crazy Hong Fu Nu?
491
00:37:38,190 --> 00:37:41,690
Xiao Ran, what should I do?
492
00:37:42,070 --> 00:37:43,630
Can you tell me?
493
00:38:02,030 --> 00:38:05,940
I'm afraid that I'm sick, too. I thought of her seeing the fire.
494
00:38:09,000 --> 00:38:12,660
That's right! Why didn't I think of hinting her?
495
00:38:14,030 --> 00:38:16,280
Thank you. You're the best.
496
00:39:06,440 --> 00:39:08,230
Lady Xin Yue,...
497
00:39:08,360 --> 00:39:10,360
...I'm not a pervert.
498
00:39:24,570 --> 00:39:27,110
Fu'er, be careful! Don't fall!
499
00:39:27,370 --> 00:39:29,370
Go away, all of you!
500
00:39:32,280 --> 00:39:35,940
Physician Sun, did you get anything?
501
00:39:36,480 --> 00:39:39,780
A physician sees, listens, asks and approaches.
502
00:39:40,150 --> 00:39:44,780
Madam looks healthy, her voice sounds bright...
503
00:39:44,900 --> 00:39:47,280
...and her pulse is normal. Well.....
504
00:39:47,400 --> 00:39:50,820
Physician Sun, you have come and visit today...
505
00:39:50,940 --> 00:39:53,610
...because of Physician Wang, haven't you?
506
00:39:55,110 --> 00:39:59,820
As long as you cure my wife,...
507
00:39:59,940 --> 00:40:04,150
...I'll try my best to accomplish this.
508
00:40:04,820 --> 00:40:07,440
General Li, you took me too lightly.
509
00:40:07,570 --> 00:40:10,150
Physician Wang and I are good friends.
510
00:40:10,280 --> 00:40:13,320
I really want to save him but I'm a physician with ethics.
511
00:40:13,440 --> 00:40:18,230
I'll help your wife wholeheartedly.
512
00:40:27,940 --> 00:40:31,690
May I know why you're here? -I'm here to see General Li.
513
00:40:35,780 --> 00:40:37,730
Who are you looking for?
514
00:40:37,860 --> 00:40:40,900
Brother Yun, you're finally here. Come.
515
00:40:43,940 --> 00:40:46,030
Who are you guys? Go away!
516
00:40:46,150 --> 00:40:49,110
Baron Yun, you're finally here.
517
00:40:49,230 --> 00:40:52,320
Look at her. -Is this lad a physician?
518
00:40:52,780 --> 00:40:56,360
He can make ice and salt. He knows blood transfusion, too.
519
00:40:56,480 --> 00:41:00,570
His Majesty just entitled him. -I see.
520
00:41:01,030 --> 00:41:02,940
Baron Yun is capable.
521
00:41:03,070 --> 00:41:06,150
He justified the Princess' status and was given a title.
522
00:41:06,280 --> 00:41:09,150
Too bad that he got someone into trouble.
523
00:41:09,280 --> 00:41:11,900
Old man, what do you mean by that?
524
00:41:13,650 --> 00:41:17,030
Baron, why not we just leave this aside?
525
00:41:17,400 --> 00:41:20,400
Can you help me get my wife down?
526
00:41:27,860 --> 00:41:29,480
Sure.
527
00:41:29,610 --> 00:41:33,280
I only need one line to get her down calmly.
528
00:41:33,400 --> 00:41:35,400
Is that true?
529
00:41:41,650 --> 00:41:44,860
Do you want to know about Qiu Ranke's matter?
530
00:41:48,920 --> 00:41:50,290
Who are you? -Fu'er.
531
00:41:50,360 --> 00:41:52,230
Do you know where my brother is? Where is here?
532
00:41:52,360 --> 00:41:54,030
Fu'er. -Tell me! Hurry up!
533
00:41:54,150 --> 00:41:56,150
Fu'er! -Mother!
534
00:41:57,190 --> 00:41:59,190
Good acupuncture skills.
535
00:42:02,690 --> 00:42:03,560
Sister.
536
00:42:05,230 --> 00:42:08,860
Sister, don't do this kind of rough work anymore.
537
00:42:08,990 --> 00:42:12,240
I brought Linglong here. Ask her to do it if there's anything.
538
00:42:12,320 --> 00:42:14,940
Don't worry about that. I'm not a princess anymore.
539
00:42:15,100 --> 00:42:17,060
I don't need people to serve me. -Sister.
540
00:42:17,150 --> 00:42:19,530
Linglong is from my palace. She has no ill intention.
541
00:42:19,720 --> 00:42:22,340
She took care of you before. I was thinking that maybe...
542
00:42:22,420 --> 00:42:25,810
...someone can talk to you. -Is there anything else?
543
00:42:26,940 --> 00:42:29,440
If there's nothing else, you may go.
544
00:42:29,860 --> 00:42:31,860
Sister.
545
00:42:34,190 --> 00:42:37,940
Crown Prince, what do I do?
546
00:42:38,070 --> 00:42:40,690
Stay here. Stay here until she accepts you.
547
00:42:48,930 --> 00:42:52,630
How is my wife? -Madam is mentally ill.
548
00:42:53,150 --> 00:42:55,440
Medicine will not cure her.
549
00:42:55,570 --> 00:42:57,940
I'm not clear about mental illnesses.
550
00:42:58,470 --> 00:43:00,600
I can't help you with that.
551
00:43:01,780 --> 00:43:05,100
This old man is right. It's a mental illness...
552
00:43:05,320 --> 00:43:09,070
...but it doesn't mean that I can't do what he can't do.
553
00:43:09,190 --> 00:43:11,730
What are you not satisfied about my medical skills?
554
00:43:11,860 --> 00:43:14,860
You forced Wang to death, and you're humiliating me now?
555
00:43:14,940 --> 00:43:17,030
Alright, do it if you can.
556
00:43:17,150 --> 00:43:19,780
If you cure her, I'll acknowledge you as the best physician.
557
00:43:19,900 --> 00:43:22,650
I'll live in the forest and stop being a physician.
558
00:43:23,280 --> 00:43:24,940
Calm down, Physician Sun.
559
00:43:25,030 --> 00:43:26,570
Old man, that's not what I meant.
560
00:43:26,690 --> 00:43:28,360
Listen to..... -Where's my brother?
561
00:43:28,480 --> 00:43:29,900
Where is he? -Mother.
562
00:43:29,980 --> 00:43:31,780
Brother Yun is our guest. Let him go first.
563
00:43:31,900 --> 00:43:34,940
No! You all are bullying me!
564
00:43:35,070 --> 00:43:37,610
My brother is not here anymore! You all are bullying me!
565
00:43:37,730 --> 00:43:40,940
Fu'er. -Wolves bit me. Snakes bit me.
566
00:43:41,050 --> 00:43:45,240
Sister Ruolan doesn't care about me. Where's my brother?
567
00:43:45,290 --> 00:43:46,470
I.....
568
00:43:47,110 --> 00:43:48,650
Do you know where my brother is?
569
00:43:48,780 --> 00:43:50,150
Where's my brother? -Fu'er.
570
00:43:50,280 --> 00:43:52,070
Does she see snakes and wolves every time?
571
00:43:52,190 --> 00:43:53,940
Yes.
572
00:43:54,610 --> 00:43:57,820
What are you two muttering? Do you want to jeopardise me?
573
00:43:57,940 --> 00:44:01,280
No, mother. -There's a wolf on your bed...
574
00:44:01,400 --> 00:44:04,110
...staring at you.
575
00:44:06,270 --> 00:44:07,700
It said it wants to eat you.
576
00:44:11,400 --> 00:44:12,820
You're rude. -There's a wolf!
577
00:44:12,940 --> 00:44:14,570
Fu'er! -Mother!
578
00:44:14,620 --> 00:44:17,200
There's a wolf!
579
00:44:17,860 --> 00:44:19,230
Where's the wolf? -Somebody!
580
00:44:19,360 --> 00:44:21,940
Where is it?
581
00:44:22,030 --> 00:44:24,230
Where's the wolf?
582
00:44:25,610 --> 00:44:27,900
Look, there are 6 wolves now.
583
00:44:27,980 --> 00:44:30,860
Be careful! There's a snake there! -Where?
584
00:44:30,940 --> 00:44:33,360
There are some on the trees! -You.....
585
00:44:35,300 --> 00:44:37,500
Don't worry. -Where is it?
586
00:44:39,110 --> 00:44:41,110
Where is it?
587
00:44:41,690 --> 00:44:43,900
Fu'er, kill them!
588
00:44:48,870 --> 00:44:51,380
Don't be scared! Go! Kill them!
589
00:44:52,400 --> 00:44:54,400
Alright! You killed one!
590
00:44:58,900 --> 00:45:01,940
Hurry up and get cinnabar. Use water to make it look like blood.
591
00:45:02,030 --> 00:45:04,530
Alright. -You've killed all the wolves.
592
00:45:04,650 --> 00:45:06,820
There are snakes there! Be careful!
593
00:45:06,940 --> 00:45:09,980
There are more over there! Kill them! Hurry up!
594
00:45:10,110 --> 00:45:13,110
There! Near the trees! Yes, that's right!
595
00:45:15,190 --> 00:45:17,480
There are snakes at the walls! Hurry! Behind you!
596
00:45:17,610 --> 00:45:19,900
Brother Yun, cinnabar is here.
597
00:45:20,900 --> 00:45:22,980
Hurry! There's one more!
598
00:45:30,410 --> 00:45:33,320
Alright. Now you've killed both the snakes and the wolves.
599
00:45:33,440 --> 00:45:35,780
They won't come back anymore.
600
00:45:39,480 --> 00:45:40,900
Fu'er! -Mother!
601
00:45:40,980 --> 00:45:43,480
Madam! -Fu'er!46699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.