All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E8-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,470 --> 00:02:15,670 Episode 8 2 00:02:32,320 --> 00:02:33,940 Madam. 3 00:02:34,070 --> 00:02:35,530 Madam, we can't do this. 4 00:02:35,650 --> 00:02:38,900 General has ordered us not to meet his son in private. 5 00:02:39,860 --> 00:02:42,900 Madam, don't be mad. -The son of the general... 6 00:02:42,980 --> 00:02:46,150 ...is training at the army camp. It's so disgraceful. 7 00:02:46,280 --> 00:02:48,900 Madam, don't be mad. Young master will be back after a few days. 8 00:02:48,980 --> 00:02:51,320 Do we still have to wait? -Madam, no. 9 00:02:55,320 --> 00:02:58,480 Who are you? -Greetings, Aunt Hong. 10 00:02:58,610 --> 00:03:00,610 What did you call me? 11 00:03:01,480 --> 00:03:04,820 Aunt Hong. My mother is Tian Ruolan. 12 00:03:14,690 --> 00:03:16,980 My child, it's you. 13 00:03:18,150 --> 00:03:21,400 You've grown so much. Come and let me have a good look. 14 00:03:23,150 --> 00:03:25,150 Let me have a good look at you. 15 00:03:27,940 --> 00:03:32,230 Madam, swords don't have eyes. Don't make this hard for us. 16 00:03:32,360 --> 00:03:34,650 Did your mother teach you any martial skills? 17 00:03:35,030 --> 00:03:37,440 A little bit. -Then it should be enough. 18 00:03:40,280 --> 00:03:44,360 I saw the Princess escaping, but I didn't get to stop her. 19 00:03:44,480 --> 00:03:47,530 Your Majesty, please punish me. 20 00:03:52,150 --> 00:03:54,820 Your Majesty, General Li is here. 21 00:03:55,230 --> 00:03:57,230 Let him in. -Yes. 22 00:04:04,320 --> 00:04:08,230 Your Majesty, what has made you so anxious? 23 00:04:08,360 --> 00:04:11,940 Bring people to Dali Temple now. Princess Anyang left the palace. 24 00:04:12,070 --> 00:04:14,110 We must find her. 25 00:04:14,360 --> 00:04:16,730 The Princess left the palace on her own. It's a serious crime. 26 00:04:16,860 --> 00:04:21,149 If I find her, I'll lock her up according to the rules... 27 00:04:21,279 --> 00:04:23,360 ...and wait for Your Majesty's punishment. 28 00:04:23,480 --> 00:04:26,730 Princess is one of the royals. How can she be imprisoned? 29 00:04:26,980 --> 00:04:29,900 General Li, your decision is not suitable. 30 00:04:31,070 --> 00:04:34,480 If a country doesn't follow its rules, how can it be a country? 31 00:04:34,610 --> 00:04:39,150 We must strictly follow the rules set by His Majesty. 32 00:04:39,280 --> 00:04:42,780 If we're biased to our own people, we're disloyal to His Majesty. 33 00:04:46,400 --> 00:04:49,650 General Li, it's good to follow the rules... 34 00:04:49,780 --> 00:04:51,900 ...but we don't want to attract people's attention... 35 00:04:52,110 --> 00:04:54,940 ...when the Princess returns to the palace. 36 00:04:55,070 --> 00:04:56,940 We better not spread this matter. 37 00:04:57,070 --> 00:05:00,070 You only need to bring Princess Anyang back to see me. 38 00:05:00,190 --> 00:05:02,320 I'll decide what to do. 39 00:05:03,440 --> 00:05:05,190 Noted. 40 00:05:05,610 --> 00:05:08,190 I'll do it right away. 41 00:05:11,280 --> 00:05:14,940 Get up. It happened suddenly. You don't have to blame yourself. 42 00:05:15,400 --> 00:05:19,400 With Anlan's personality, you wouldn't be able to stop her. 43 00:05:19,940 --> 00:05:21,940 Thank you, Your Majesty. 44 00:05:28,320 --> 00:05:31,650 Why are you here today? 45 00:05:33,320 --> 00:05:37,780 Your Majesty, I went to visit Sir Lu in Shandong. 46 00:05:54,280 --> 00:05:58,610 My child, I've been searching for you all these years... 47 00:05:59,320 --> 00:06:01,690 ...but I heard nothing about you. 48 00:06:01,820 --> 00:06:03,820 I thought you were..... 49 00:06:06,980 --> 00:06:11,230 This stupid old man saw you but he didn't tell me. 50 00:06:11,360 --> 00:06:13,610 I'll give him a good lesson afterwards. 51 00:06:14,650 --> 00:06:17,570 My child, how did you find me here? 52 00:06:18,860 --> 00:06:21,320 Aunt Hong, I came back this time... 53 00:06:22,070 --> 00:06:25,610 ...to serve my mother justice and give her a title. 54 00:06:26,150 --> 00:06:29,440 Too bad His Majesty only cares about power and lands. 55 00:06:29,570 --> 00:06:31,530 I don't blame him... 56 00:06:32,110 --> 00:06:34,360 ...but I pity my mother. 57 00:06:34,480 --> 00:06:36,150 I'm leaving. 58 00:06:36,280 --> 00:06:39,610 Uncle Hou said that you and my mother are sworn sisters. 59 00:06:39,980 --> 00:06:43,530 I wanted to come and see you to fulfil my mother's wishes. 60 00:06:43,650 --> 00:06:48,190 He's a brat. Doesn't he even recognise his own daughter? 61 00:06:48,320 --> 00:06:50,480 His Majesty has made me Princess... 62 00:06:51,030 --> 00:06:53,900 ...but what's the point of having the status? 63 00:06:54,150 --> 00:06:56,860 I don't want to be in the palace. -There's no need to say anything. 64 00:06:56,940 --> 00:06:59,860 After I get my son, I'll bring you to your grandpa. 65 00:06:59,940 --> 00:07:02,570 I don't believe that no one cares about this! 66 00:07:03,190 --> 00:07:05,190 Did you say grandpa? 67 00:07:09,110 --> 00:07:12,650 Move! -What's wrong? 68 00:07:14,110 --> 00:07:16,280 My father asked me to supervise you when he's not here. 69 00:07:16,400 --> 00:07:19,400 I can't suffer like this. Can you go easy on me? 70 00:07:19,530 --> 00:07:22,360 What do you mean by that? Don't complain. 71 00:07:22,480 --> 00:07:25,070 You should be grateful that Prince of Wei is being lenient. 72 00:07:26,480 --> 00:07:28,360 Hurry. 73 00:07:29,280 --> 00:07:31,280 Follow up. 74 00:07:31,780 --> 00:07:34,230 Don't you dare to skive. Hurry up. 75 00:07:34,360 --> 00:07:37,360 Are you still my brother? -You're so weak. 76 00:07:37,480 --> 00:07:40,030 I'm ashamed of this brother. -Go up. 77 00:07:40,150 --> 00:07:43,820 Hurry, go up. -Alright. I'll do it myself. 78 00:07:49,530 --> 00:07:51,530 Hurry up, all of you. 79 00:07:54,440 --> 00:07:55,940 Who is this? -I don't know. 80 00:07:56,070 --> 00:07:58,110 It's General Li's wife. 81 00:07:59,530 --> 00:08:01,480 Mother, what are you doing here? 82 00:08:01,610 --> 00:08:04,610 Why are you messing around here? Come back with me. 83 00:08:04,730 --> 00:08:07,780 Mother, don't. I must practise. -What do you need to practise? 84 00:08:07,900 --> 00:08:09,900 If you want to practise, I can teach you. 85 00:08:09,980 --> 00:08:12,650 Aren't you my good child? Listen to me. 86 00:08:13,110 --> 00:08:14,940 Mother, why are you doing this? -Hurry. 87 00:08:15,070 --> 00:08:17,070 Go home. -I'm not leaving. 88 00:08:17,190 --> 00:08:19,190 You must leave even if you don't want to. 89 00:08:21,030 --> 00:08:22,860 Stand right there. 90 00:08:42,780 --> 00:08:45,980 How did you exit the palace? -I escaped secretly. 91 00:08:46,780 --> 00:08:48,550 Wouldn't the palace be chaotic? 92 00:08:48,580 --> 00:08:49,970 Let me ask you something. 93 00:08:51,400 --> 00:08:53,240 Why did you help me? 94 00:08:53,900 --> 00:08:57,320 Do you know that you caused us a lot of trouble after that? 95 00:08:57,440 --> 00:08:59,820 How is that possible? 96 00:08:59,940 --> 00:09:02,230 You didn't get punished and I can stay in Chang'an, too. 97 00:09:02,360 --> 00:09:04,190 How perfect is that? 98 00:09:04,320 --> 00:09:08,030 You didn't thank me yet you're blaming me. How heartless. 99 00:09:08,320 --> 00:09:10,440 Just don't do this kind of silly thing in the future. 100 00:09:10,570 --> 00:09:13,150 I don't want to owe you. I can't return the favour. 101 00:09:13,480 --> 00:09:15,530 Did anyone ask you to return the favour? 102 00:09:16,320 --> 00:09:19,190 Let's put it this way. Now, I must look after you. 103 00:09:19,320 --> 00:09:21,280 I don't want that. I won't accept that. 104 00:09:21,400 --> 00:09:23,860 I saw you getting injured and punished. 105 00:09:24,610 --> 00:09:26,610 I feel uncomfortable. 106 00:09:26,730 --> 00:09:29,320 You won't feel uncomfortable after getting used to it. 107 00:09:31,190 --> 00:09:33,690 Let's put it this way. You don't have to care about me. 108 00:09:33,820 --> 00:09:35,860 You shouldn't come and find me just for these. 109 00:09:35,940 --> 00:09:38,150 Hurry up and return. Don't make things worse. 110 00:09:39,820 --> 00:09:42,110 Then why must you help me? 111 00:09:46,360 --> 00:09:47,700 It's because... 112 00:09:48,150 --> 00:09:50,280 ...we know each other so well now. 113 00:09:50,400 --> 00:09:53,530 You can even have feelings for the pigs you keep, right? 114 00:09:54,980 --> 00:09:57,780 You're scolding me indirectly. -You're the one who kept asking. 115 00:09:57,900 --> 00:09:59,940 You..... -Are you not listening... 116 00:10:00,070 --> 00:10:02,690 ...to your mother now? You..... -Mother, let go! 117 00:10:10,530 --> 00:10:12,530 Ruolan? 118 00:10:18,230 --> 00:10:20,690 Don't you dare to seduce my Sister Ruolan! 119 00:10:36,780 --> 00:10:38,780 Ruolan! -Mother! 120 00:10:39,110 --> 00:10:41,230 Let me go! -Princess! 121 00:10:44,360 --> 00:10:48,400 Why is this child so worrying? Where should I look for her? 122 00:10:48,530 --> 00:10:51,530 The city gates are blocked. Ask our men... 123 00:10:51,650 --> 00:10:52,980 ...to search each and every house. 124 00:10:54,230 --> 00:10:56,360 Search each and every house? 125 00:10:58,150 --> 00:11:00,030 Hurry! -Why is the Princess here? 126 00:11:00,150 --> 00:11:03,280 Save her first! -Come! Hurry! 127 00:11:03,400 --> 00:11:05,530 What exactly is going on? 128 00:11:06,280 --> 00:11:08,400 Come here. Here. 129 00:11:08,530 --> 00:11:09,400 Slowly. 130 00:11:12,440 --> 00:11:14,730 Why is she injured? I'll look for the military physician. 131 00:11:14,860 --> 00:11:17,530 Why should you? I'm here! Get me liquor, thread and needle! 132 00:11:17,650 --> 00:11:19,570 Alright. 133 00:11:19,690 --> 00:11:22,650 Who hurt the princess? -A crazy woman. 134 00:11:22,780 --> 00:11:25,360 How can someone be so daring to assassinate the Princess? 135 00:11:25,480 --> 00:11:29,400 Where's this person? According to the rules, she should be punished. 136 00:11:29,530 --> 00:11:31,110 Mother, stop it. 137 00:11:31,230 --> 00:11:33,230 Sister Ruolan is in there! Don't stop me! 138 00:11:33,360 --> 00:11:35,110 How did the crazy woman get here? 139 00:11:35,230 --> 00:11:38,320 General Li, go and capture her. -Yes. 140 00:11:41,280 --> 00:11:44,280 It's here. Here you go. -Put it here. 141 00:11:46,440 --> 00:11:49,230 Why is she injured so badly? What happened? 142 00:11:49,360 --> 00:11:52,190 It's not serious, General Cheng. -How is that not serious? 143 00:11:52,320 --> 00:11:54,730 It's close to hurting your vital points. 144 00:11:55,110 --> 00:11:59,650 Who is this crazy woman? -She was my mother's sworn sister. 145 00:12:00,070 --> 00:12:01,610 Hong Fu Nu. 146 00:12:01,730 --> 00:12:04,030 She was my mother's best friend. -Hong Fu Nu? 147 00:12:04,150 --> 00:12:07,320 Why did she try to kill me? -I have no idea. 148 00:12:07,440 --> 00:12:11,230 Hong Fu Nu? That's Mrs. Li. 149 00:12:11,360 --> 00:12:13,900 It makes sense. She's been having a disease for years. 150 00:12:13,980 --> 00:12:16,860 It hasn't been cured. Look how she had hurt you. 151 00:12:17,480 --> 00:12:19,690 General Cheng,... 152 00:12:19,980 --> 00:12:21,940 ...I need your favour. 153 00:12:22,440 --> 00:12:24,900 Please keep this a secret for me. 154 00:12:25,860 --> 00:12:29,440 No, Princess. I must have an explanation. 155 00:12:31,280 --> 00:12:34,820 I'll have my own explanation as long as you keep it a secret. 156 00:12:35,280 --> 00:12:37,690 Pretend that you didn't see this. 157 00:12:38,730 --> 00:12:40,730 Alright. 158 00:12:41,360 --> 00:12:43,910 General Cheng, go and get me some salt and hot water. 159 00:12:43,960 --> 00:12:44,790 Alright. 160 00:12:51,190 --> 00:12:53,190 General Cheng,... 161 00:12:53,610 --> 00:12:55,980 ...how is the Princess' injury? 162 00:12:56,110 --> 00:12:59,320 Li, what have you done? Look at this. 163 00:13:01,230 --> 00:13:03,360 You know about my wife,... 164 00:13:03,480 --> 00:13:07,070 ...but I, Li Jing, will bear all the consequences myself. 165 00:13:07,190 --> 00:13:09,980 That's enough. What consequences are you talking about? 166 00:13:10,440 --> 00:13:13,480 To be honest, Princess Anyang told me everything just now. 167 00:13:13,610 --> 00:13:17,980 She won't pursue on this matter. She asked me to keep it a secret. 168 00:13:19,230 --> 00:13:22,230 Princess is really generous. -Yes, she is. 169 00:13:22,530 --> 00:13:25,440 So you should take care of your wife. 170 00:13:25,570 --> 00:13:29,610 Bring her away. I'll explain to His Majesty. 171 00:13:30,730 --> 00:13:34,570 Thank you, General Cheng. -No problem. We're brothers. 172 00:13:34,690 --> 00:13:38,440 When the carriage is prepared, I'll return with the Princess. 173 00:13:39,780 --> 00:13:43,780 Also, General Li, can you bring your precious son... 174 00:13:43,900 --> 00:13:46,690 ...with you when you leave? 175 00:13:46,820 --> 00:13:49,820 I really can't bear it. Thank you. 176 00:13:49,940 --> 00:13:51,730 Thank you. 177 00:14:05,980 --> 00:14:09,400 Luckily the wounds aren't deep. Just sew it after cleaning. 178 00:14:11,650 --> 00:14:13,860 If it's painful, bite me. 179 00:14:16,440 --> 00:14:19,320 I don't want to bite you. You're smelly and sweaty. 180 00:14:20,940 --> 00:14:23,900 I think you won't be able to hide it this time. 181 00:14:24,400 --> 00:14:26,400 Does it matter? 182 00:14:26,900 --> 00:14:30,100 Do you think you're all that? If I were your father, I'll beat you. 183 00:14:30,940 --> 00:14:35,190 If you don't communicate with the Empress, you're done for. 184 00:14:35,530 --> 00:14:38,860 I don't mind not being a princess. 185 00:14:40,860 --> 00:14:42,480 You must be a princess. 186 00:14:42,610 --> 00:14:45,080 If you don't, how should I go back? 187 00:14:47,440 --> 00:14:48,550 Yun Ye. 188 00:14:50,070 --> 00:14:52,730 I don't care what promise you made to my father... 189 00:14:52,860 --> 00:14:54,940 ...but I must tell you. 190 00:14:55,070 --> 00:14:57,060 Before my mother's given a title,... 191 00:14:57,900 --> 00:15:00,530 ...I'll not consider other things. 192 00:15:00,940 --> 00:15:03,400 Don't waste your time. 193 00:15:04,280 --> 00:15:06,360 What did I promise? 194 00:15:08,030 --> 00:15:11,190 If that's what you meant, I was forced at that time. 195 00:15:11,320 --> 00:15:14,940 That's why..... -Alright. Sew it. 196 00:15:15,780 --> 00:15:18,570 Did she really fall for me? 197 00:15:24,940 --> 00:15:28,190 Why did you take the sword attack for me just now? 198 00:15:30,360 --> 00:15:32,690 I just didn't want to hurt any innocent people. 199 00:15:33,150 --> 00:15:35,400 Very well then. 200 00:15:37,360 --> 00:15:40,570 Do you remember the woman I drew? 201 00:15:44,070 --> 00:15:46,070 That's my fiance. 202 00:15:47,650 --> 00:15:49,900 You look like her. 203 00:15:50,610 --> 00:15:53,400 No. You two look exactly the same. 204 00:15:55,480 --> 00:15:58,610 She's the only one I love. I know you're not her... 205 00:15:59,070 --> 00:16:02,690 ...but I can't bear to see this face suffer. 206 00:16:03,530 --> 00:16:08,610 I don't want to lie to you. So, don't do stupid things for me. 207 00:16:12,940 --> 00:16:16,570 Since you don't have feelings for me, I feel relieved. 208 00:16:22,070 --> 00:16:25,110 Your medical skills are getting worse. 209 00:16:25,230 --> 00:16:27,650 It hurt me so much that my tears came out. 210 00:16:28,530 --> 00:16:30,530 What about you? 211 00:16:31,570 --> 00:16:33,320 I know that... 212 00:16:33,440 --> 00:16:37,150 ...you're taking me as a guise in front of my father. 213 00:16:37,940 --> 00:16:40,400 I also need you to update me from outside the palace. 214 00:16:42,150 --> 00:16:45,820 Then let us work together and make a deal. 215 00:16:46,570 --> 00:16:49,860 How do you want me to help you? -After I return to the palace,... 216 00:16:49,940 --> 00:16:51,900 ...I don't know when I could come out again. 217 00:16:51,980 --> 00:16:54,210 I want you to arrange meetings with Aunt Hong for me. 218 00:16:55,150 --> 00:16:58,480 How is that? -You broke out of the palace. 219 00:16:58,610 --> 00:17:01,190 If something happens again, your father will be angry... 220 00:17:01,320 --> 00:17:04,480 ...when he knows. Follow General Cheng back first. 221 00:17:04,609 --> 00:17:06,819 We can talk about these things in the future. 222 00:17:06,940 --> 00:17:08,690 I don't need you to care about me. 223 00:17:08,819 --> 00:17:11,859 Just do what I asked you to. 224 00:17:11,940 --> 00:17:15,569 Don't worry. I won't fall for... 225 00:17:16,030 --> 00:17:17,440 ...someone so weak like you. 226 00:17:19,940 --> 00:17:23,150 You did it on purpose! -Hold it with your own hand. 227 00:17:32,730 --> 00:17:34,730 Look at you. 228 00:17:37,530 --> 00:17:39,610 Princess. 229 00:17:39,730 --> 00:17:43,440 Thank you, General Cheng. -The carriage is ready. Let's go. 230 00:17:59,320 --> 00:18:01,190 Baron Yun. 231 00:18:02,070 --> 00:18:03,980 General Li. 232 00:18:04,110 --> 00:18:07,440 My wife has offended you and assassinated the Princess. 233 00:18:07,570 --> 00:18:10,780 Li Jing is here to apologise. 234 00:18:11,440 --> 00:18:14,150 It's such a big issue. Can it be solved by apologising? 235 00:18:17,650 --> 00:18:20,320 At first, I could never be forgiven... 236 00:18:20,440 --> 00:18:25,570 ...but the Princess was generous today and forgave me. 237 00:18:26,150 --> 00:18:30,150 When I saw the Princess getting better just now,... 238 00:18:30,570 --> 00:18:33,440 ...I felt a bit more relieved. 239 00:18:33,940 --> 00:18:37,900 If I don't take care of her injury, it would worsen. 240 00:18:38,360 --> 00:18:42,230 I'm at the army camp now. I can't go in and out to treat her. 241 00:18:42,360 --> 00:18:46,360 If we use other physicians, I'm afraid that the secret would leak. 242 00:18:48,690 --> 00:18:50,170 This is difficult. 243 00:18:54,440 --> 00:18:58,400 General Li, your wife has a heart disease. 244 00:18:58,820 --> 00:19:01,730 Is she crazy sometimes, but sober sometimes? 245 00:19:01,860 --> 00:19:03,610 Yes, she is. 246 00:19:03,730 --> 00:19:07,030 My wife has been sick for years. She hasn't been cured. 247 00:19:08,030 --> 00:19:11,320 Baron Yun, how did you recognise this disease? 248 00:19:11,440 --> 00:19:13,780 Could it be..... -General Li,... 249 00:19:13,900 --> 00:19:17,530 ...we need to cure the Princess. We can cure your wife, too. 250 00:19:18,070 --> 00:19:19,750 However, is this army camp... 251 00:19:20,320 --> 00:19:23,980 ...for treating patients? -I understand. 252 00:19:24,110 --> 00:19:26,990 I'll get General Cheng to bring you out later. 253 00:19:27,090 --> 00:19:28,100 Wait. 254 00:19:30,030 --> 00:19:33,150 It's the Empress' order for me to be at the army camp. 255 00:19:33,280 --> 00:19:34,690 It's my master's order. 256 00:19:34,820 --> 00:19:38,190 She said if I pass the test, I can return. 257 00:19:38,570 --> 00:19:41,780 Look. Tomorrow is the test. 258 00:19:43,400 --> 00:19:47,570 I understand. Baron Yun, don't worry. Leave this to me. 259 00:19:48,360 --> 00:19:49,440 I'll complete this task. 260 00:20:12,190 --> 00:20:13,750 Greetings, father. 261 00:20:14,920 --> 00:20:16,850 Greetings, Your Majesty. 262 00:20:20,860 --> 00:20:23,030 You may rise. -Thank you, Your Majesty. 263 00:20:25,030 --> 00:20:28,360 You two may leave. -Noted. 264 00:20:35,110 --> 00:20:38,440 Anlan, are you aware that your actions today... 265 00:20:38,570 --> 00:20:40,440 ...are extremely daring and disrespectful? 266 00:20:40,570 --> 00:20:44,650 When will you stop being angry for how I entitled your mother? 267 00:20:44,980 --> 00:20:47,400 Do you know how hard it is for me? 268 00:20:48,480 --> 00:20:50,480 I know. 269 00:20:51,690 --> 00:20:55,320 If your mother was alive, she'll understand me. 270 00:20:55,940 --> 00:20:58,820 But she's not here anymore. 271 00:21:00,570 --> 00:21:04,650 Why must you force me? Are you happy doing this? 272 00:21:08,110 --> 00:21:11,820 Yes, I didn't fulfil my responsibility as a father... 273 00:21:12,690 --> 00:21:15,940 ...but since you've returned to me, did I mistreat you... 274 00:21:16,400 --> 00:21:20,030 ...with what you eat and wear? Did I treat you badly... 275 00:21:20,150 --> 00:21:22,480 ...and let you suffer? 276 00:21:22,610 --> 00:21:25,480 Father, you know that I don't want all these. 277 00:21:25,610 --> 00:21:27,240 Then what exactly do you want? 278 00:21:28,820 --> 00:21:31,820 You left the palace without saying a thing. 279 00:21:32,190 --> 00:21:34,110 What do you take the palace as? 280 00:21:34,230 --> 00:21:37,030 Did you think about our royal family's reputation? 281 00:21:41,570 --> 00:21:43,400 If our reputation is more important... 282 00:21:43,530 --> 00:21:46,730 ...than my safety to you,... 283 00:21:46,860 --> 00:21:49,190 ...why didn't you just let me leave the palace? 284 00:21:49,320 --> 00:21:51,510 Then we'll owe each other nothing. -You..... 285 00:21:52,530 --> 00:21:54,940 How dare you say that? 286 00:21:57,360 --> 00:21:59,650 Alright. From today onwards,... 287 00:22:00,110 --> 00:22:03,910 ...you're grounded. You're not allowed to exit Xunfeng Palace. 288 00:22:22,230 --> 00:22:25,570 Xiao Nan, did you complete the mission I gave you? 289 00:22:25,690 --> 00:22:29,570 Tell me now. -I'll tell you after eating. 290 00:22:30,190 --> 00:22:32,940 Tell me first and I'll let you eat. 291 00:22:33,070 --> 00:22:35,030 No. -Alright. 292 00:22:35,150 --> 00:22:37,940 Then you can eat first. 293 00:22:42,480 --> 00:22:45,900 Sister Xin Yue read us books. 294 00:22:45,980 --> 00:22:48,650 I know this. Is there anything else? 295 00:22:50,940 --> 00:22:53,730 Then she tested us about poems. 296 00:22:54,360 --> 00:22:57,730 If this goes on, we're not going anywhere. 297 00:22:58,070 --> 00:23:01,230 By the way, Sister Xin Yue sang for us when we were resting. 298 00:23:01,360 --> 00:23:03,780 Did she sing? What song did she sing? 299 00:23:04,150 --> 00:23:06,570 I have no idea. -You..... 300 00:23:07,820 --> 00:23:09,110 What's going on? 301 00:23:10,330 --> 00:23:14,040 You gave my sister junk food again. She's not eating rice now. 302 00:23:15,110 --> 00:23:17,860 Xiao Nan, take it all. 303 00:23:19,190 --> 00:23:21,860 Thank you, brother! -You're welcome! 304 00:23:26,360 --> 00:23:27,600 You're back. 305 00:23:28,570 --> 00:23:30,780 I don't think you're here to welcome me. 306 00:23:30,900 --> 00:23:33,980 Don't tell me you're waiting for me to get a free meal. 307 00:23:34,650 --> 00:23:36,860 I'm really exhausted. 308 00:23:37,940 --> 00:23:40,820 You only went for a few days. Do you think I'm silly? 309 00:23:40,940 --> 00:23:43,980 I'm here to be your messenger. -That's enough. 310 00:23:44,110 --> 00:23:46,730 You're here to give orders on behalf of your sister, right? 311 00:23:47,400 --> 00:23:50,940 You always talk about my sister. Sorry to disappoint you. 312 00:23:51,070 --> 00:23:53,940 You're wrong. -Then are you here... 313 00:23:54,070 --> 00:23:56,110 ...because of your mother? 314 00:23:57,280 --> 00:24:00,570 My mother said you'll be my study companion... 315 00:24:00,690 --> 00:24:03,820 ...as the Empress' disciple tomorrow. 316 00:24:06,940 --> 00:24:11,070 Is my test settled? -General Li passed you. 317 00:24:11,190 --> 00:24:13,360 I don't know what magic you used. 318 00:24:13,480 --> 00:24:17,110 Also, with this token,... 319 00:24:17,230 --> 00:24:19,730 ...you can go in and out of the harem from now on. 320 00:24:25,690 --> 00:24:27,250 Does it matter? 321 00:24:28,400 --> 00:24:29,940 Don't say I didn't tell you this. 322 00:24:30,070 --> 00:24:32,400 After sister came back, father grounded her. 323 00:24:32,530 --> 00:24:34,780 She's feeling down now. 324 00:24:34,900 --> 00:24:37,780 Don't you want to go and comfort her? 325 00:24:40,150 --> 00:24:42,360 You're worrying for nothing. 326 00:24:42,940 --> 00:24:45,940 After sister came back, she cried for so long. 327 00:24:46,400 --> 00:24:51,280 I wonder when sister and father can solve their conflict. 328 00:24:57,900 --> 00:25:01,280 Xiao Cui, get a bucket of water. -Alright. 329 00:25:06,090 --> 00:25:09,940 Brother Ye, why are you here? It's smoky here. Go out. 330 00:25:10,030 --> 00:25:12,360 I'm here to see my treasures. 331 00:25:13,070 --> 00:25:16,320 Do you mean potatoes? Come here. 332 00:25:16,440 --> 00:25:18,700 Have a look. They're great. 333 00:25:20,230 --> 00:25:24,570 Look. They're budding, aren't they? They're budding. 334 00:25:26,940 --> 00:25:28,860 Why are you sighing? 335 00:25:29,190 --> 00:25:31,900 I'm thinking when I would get to eat it. 336 00:25:31,980 --> 00:25:35,110 It takes time. 337 00:25:35,230 --> 00:25:39,150 I'm worried that I'll eat everything at once. 338 00:25:39,280 --> 00:25:43,110 What are you saying? How pretty is that? 339 00:25:43,320 --> 00:25:45,730 Grandma, besides this mansion,... 340 00:25:45,860 --> 00:25:48,610 ...do we have a piece of land? -Yes. 341 00:25:48,730 --> 00:25:51,860 Our daily expenses are dependent on that land. 342 00:25:52,190 --> 00:25:54,900 Grandma, can I have a request? -Tell me. 343 00:25:54,980 --> 00:25:58,190 After the leaves grow out, dig out what's underneath... 344 00:25:58,320 --> 00:26:01,480 ...and plant it on that land. -Sure. No problem,... 345 00:26:01,610 --> 00:26:04,110 ...but I don't know what it is. 346 00:26:04,230 --> 00:26:06,980 Grandma, believe me. Wait for this thing to grow. 347 00:26:07,110 --> 00:26:10,230 Then we'll be rich. -Will we be rich? 348 00:26:10,360 --> 00:26:13,360 Alright. Go out quickly. I'll cook you something nice. 349 00:26:13,480 --> 00:26:14,980 Go out. -Do you want me to help? 350 00:26:15,110 --> 00:26:17,730 There's no need. Go out quickly. -Alright. 351 00:26:23,820 --> 00:26:25,780 Mother, this is not fun. 352 00:26:25,900 --> 00:26:28,530 Is this not fun? -What are you playing? 353 00:26:28,900 --> 00:26:33,320 Come. What I'm playing is called Dunzou Map. 354 00:26:33,440 --> 00:26:35,860 What's Dunzou Map? 355 00:26:35,940 --> 00:26:38,570 How many chess pieces are there? -10. 356 00:26:38,690 --> 00:26:40,820 Did you get it so quickly? 357 00:26:40,940 --> 00:26:43,360 The 10 chess pieces represent 10 different characters. 358 00:26:43,480 --> 00:26:46,360 We must get the biggest chess piece out at last. 359 00:26:46,480 --> 00:26:49,150 Then we'll win the match. -Let me play for a while. 360 00:26:49,280 --> 00:26:51,640 I'll let you play. I'll teach you. Come. 361 00:26:51,940 --> 00:26:53,860 Which one should you move now? -This. 362 00:26:53,940 --> 00:26:57,400 Move it. What happens next? -Then it's this. 363 00:27:04,530 --> 00:27:07,730 Princess, you didn't eat much yesterday. 364 00:27:08,610 --> 00:27:11,860 Your appetite isn't good today either. You're still injured. 365 00:27:12,110 --> 00:27:15,110 If this continues, it's not good for your health. 366 00:27:16,320 --> 00:27:17,340 I'm not hungry. 367 00:27:18,150 --> 00:27:23,440 His Majesty was just angry. After he calms down, you will be free. 368 00:27:23,570 --> 00:27:25,570 Why should you sulk on it? 369 00:27:25,690 --> 00:27:29,150 Princes and Princesses get grounded after doing... 370 00:27:29,280 --> 00:27:30,790 ...something wrong. 371 00:27:31,650 --> 00:27:33,530 What time is it now? 372 00:27:33,650 --> 00:27:36,570 Now it's 3 p.m. 373 00:27:41,190 --> 00:27:44,780 You can't enter Princess' manor. -Don't block me. 374 00:27:44,900 --> 00:27:47,730 I got permission from His Majesty and Her Highness. 375 00:27:47,860 --> 00:27:49,710 Anyone who tries to block me is disrespectful. 376 00:27:57,400 --> 00:27:59,530 Why are you here? 377 00:27:59,940 --> 00:28:02,690 I'm bringing a message from His Majesty and Her Highness... 378 00:28:02,820 --> 00:28:05,570 ...for Princess. You all may leave. 379 00:28:09,030 --> 00:28:11,030 Let's go. 380 00:28:20,280 --> 00:28:22,940 I've brought something nice for you. 381 00:28:23,030 --> 00:28:24,340 What's it? 382 00:28:25,320 --> 00:28:28,480 This is aloe vera. Apply it on your injury and... 383 00:28:28,610 --> 00:28:31,980 ...it'll stop itchiness and remove scars. It's easy to keep. 384 00:28:32,110 --> 00:28:34,440 Water it and leave it under the sun will do. 385 00:28:34,940 --> 00:28:36,480 Is it that useful? 386 00:28:39,610 --> 00:28:41,210 Who is there? 387 00:28:43,900 --> 00:28:45,980 There's no one. 388 00:28:46,780 --> 00:28:49,280 Maybe I saw it wrongly. 389 00:28:50,530 --> 00:28:53,820 How did you enter the palace? 390 00:28:53,940 --> 00:28:57,400 I'm the Empress' disciple now. I can go in and out every day. 391 00:28:57,530 --> 00:29:01,860 Is that true? Then did you do what I've asked you to? 392 00:29:02,320 --> 00:29:03,980 That's why I'm here to discuss with you. 393 00:29:04,110 --> 00:29:06,940 I just came back and I heard that you're grounded. 394 00:29:07,030 --> 00:29:09,780 How do I arrange it then? Are you messing with me? 395 00:29:10,530 --> 00:29:14,030 You came in so easily. Why can't Aunt Hong do it, too? 396 00:29:14,150 --> 00:29:17,070 My dear, I can only walk around in the harem. 397 00:29:17,190 --> 00:29:20,150 Do you think that Her Highness really asked me to see you? 398 00:29:20,690 --> 00:29:24,440 Then what should we do? -It's hard but I can do it. 399 00:29:26,530 --> 00:29:28,940 Li Jing agreed to let me treat his wife's disease. 400 00:29:29,280 --> 00:29:33,030 Can you cure her? -I must try. 401 00:29:33,150 --> 00:29:35,900 If I can't cure her, I don't dare to let her see you. 402 00:29:35,980 --> 00:29:39,730 Baron Yun, I've never said that I'll be teaching here. 403 00:29:47,030 --> 00:29:48,380 Greetings, Your Highness. 404 00:29:51,730 --> 00:29:54,650 Baron Yun, did I change the venue of my teachings? 405 00:29:54,780 --> 00:29:57,320 I don't even know. -No. 406 00:29:57,440 --> 00:30:00,480 I'm just blurred. I lost my way so I came here. 407 00:30:01,480 --> 00:30:03,900 Please punish me, Your Highness. 408 00:30:05,070 --> 00:30:09,070 I know you like to socialise, but it's not like outside here. 409 00:30:09,650 --> 00:30:12,280 You must be aware of every action of yours. 410 00:30:12,400 --> 00:30:15,280 You must consider her reputation. 411 00:30:15,650 --> 00:30:18,360 Baron Yun only passed by because he lost his way. 412 00:30:18,480 --> 00:30:22,190 I was talking to him. Also, the soldiers and servants are here. 413 00:30:22,320 --> 00:30:25,650 It won't ruin my reputation. -Anlan,... 414 00:30:25,780 --> 00:30:27,780 ...I'm saying this for your own good. 415 00:30:28,480 --> 00:30:30,860 Since you found your way now,... 416 00:30:30,940 --> 00:30:34,360 ...Baron Yun, don't delay the time of your class anymore. 417 00:30:50,860 --> 00:30:54,780 Her Highness is great. She knew when Baron Yun came. 418 00:30:54,900 --> 00:30:56,860 Right? 419 00:30:56,940 --> 00:30:59,980 I don't understand what you said. 420 00:31:00,110 --> 00:31:03,570 You don't? Then how are you explaining to Her Highness? 421 00:31:04,400 --> 00:31:06,730 Princess, you're thinking too much. 422 00:31:08,150 --> 00:31:09,820 Princess,... 423 00:31:09,940 --> 00:31:13,230 ...you're grounded. You can't leave Xunfeng Palace. 424 00:31:36,530 --> 00:31:39,030 Crown Prince. -Lady Xin Yue,... 425 00:31:39,570 --> 00:31:41,570 ...sorry for disturbing. 426 00:31:42,030 --> 00:31:45,860 These people are..... -I've heard that you have... 427 00:31:45,940 --> 00:31:48,480 ...good instrumental skills. Some musicians came to the town. 428 00:31:48,610 --> 00:31:50,030 I've brought them here. 429 00:31:50,150 --> 00:31:54,030 Can you play a few songs with them? 430 00:31:54,150 --> 00:31:58,190 I'll get to learn, too. -I'm incapable of it. 431 00:31:58,320 --> 00:32:02,320 Please forgive me. -What's wrong? Anything wrong? 432 00:32:04,110 --> 00:32:08,230 The children around here aren't feeling good lately. 433 00:32:08,360 --> 00:32:12,150 Looks like they're falling sick. I'm checking out on them. 434 00:32:12,900 --> 00:32:14,420 Then let me help you. 435 00:32:15,250 --> 00:32:16,600 But they..... 436 00:32:18,070 --> 00:32:19,240 Leave now. 437 00:32:24,900 --> 00:32:27,150 Thank you. -It's what I should do. 438 00:32:31,610 --> 00:32:34,760 Your Majesty, Princess Anyang seeks audience. 439 00:32:36,900 --> 00:32:38,900 Allowed. -Noted. 440 00:32:48,570 --> 00:32:51,440 I remember the punishment has not ended yet. 441 00:32:51,570 --> 00:32:54,940 I argued with you before this. It's my fault. 442 00:33:01,900 --> 00:33:04,530 I was short-tempered, too. 443 00:33:04,650 --> 00:33:08,730 Since you know that you were wrong, you're not grounded now. 444 00:33:10,730 --> 00:33:11,760 Thank you, father. 445 00:33:12,940 --> 00:33:16,190 Father, I grew up near the borders. 446 00:33:16,320 --> 00:33:20,440 I'm used to being free. I haven't learnt the manners in the palace. 447 00:33:20,570 --> 00:33:23,690 Now that I'm in the palace, people call me Princess... 448 00:33:23,820 --> 00:33:26,400 ...but I didn't get rewarded by you. 449 00:33:26,530 --> 00:33:29,610 Hence, I'm requesting for you to... 450 00:33:29,730 --> 00:33:32,940 ...allow me to stay alone at Xunfeng Palace... 451 00:33:33,280 --> 00:33:34,670 ...without any servants. 452 00:33:36,400 --> 00:33:38,280 Then how are you going to live? 453 00:33:38,400 --> 00:33:41,610 I learned how to grow crops, sew and cook since young. 454 00:33:41,730 --> 00:33:44,440 You don't have to worry. -This won't do. 455 00:33:52,610 --> 00:33:55,650 Princess, the harem is a part of the palace. 456 00:33:56,110 --> 00:33:59,280 If everyone has their reason to follow what they want,... 457 00:33:59,400 --> 00:34:01,820 ...wouldn't it be chaotic? 458 00:34:02,190 --> 00:34:04,680 Your Highness, father,... 459 00:34:04,980 --> 00:34:06,780 ...if you think this is difficult,... 460 00:34:06,900 --> 00:34:10,190 ...please allow me to stay outside of the palace. 461 00:34:10,320 --> 00:34:14,110 You're a princess. You haven't married. How can you stay outside? 462 00:34:14,480 --> 00:34:18,610 If it spreads out, people will think I can't tolerate you. 463 00:34:20,150 --> 00:34:23,030 Princess, what did I do that's not good enough... 464 00:34:23,150 --> 00:34:26,780 ...and make you suffer? You can tell me. 465 00:34:26,900 --> 00:34:28,940 I'll change. 466 00:34:29,070 --> 00:34:31,980 I'm just not used to having people serving and looking at me. 467 00:34:32,110 --> 00:34:34,610 If everything is not allowed,... 468 00:34:34,730 --> 00:34:37,780 ...I really don't know what to do. 469 00:34:40,360 --> 00:34:44,650 I'll allow it. Tell me whatever you want. 470 00:34:45,030 --> 00:34:48,150 If you don't want servants, then dismiss them. 471 00:34:48,630 --> 00:34:49,750 Thank you, father. 472 00:35:04,360 --> 00:35:07,400 Guan Yin Bi, it's the first time she's begging of me. 473 00:35:07,530 --> 00:35:09,440 It's not anything too much. 474 00:35:09,570 --> 00:35:12,570 She just came into the palace. She needs time to adapt. 475 00:35:12,690 --> 00:35:14,650 Let her adapt slowly. 476 00:35:14,780 --> 00:35:19,070 She'll change after suffering for a bit. 477 00:35:51,860 --> 00:35:55,730 Don't worry, it'll be fine. I'll ask for a physician tomorrow. 478 00:35:56,030 --> 00:35:59,110 Crown Prince, why not you return to the palace first? 479 00:35:59,230 --> 00:36:02,070 I can do this alone. 480 00:36:03,690 --> 00:36:05,900 You're taking care of 2 children alone. It's hard. 481 00:36:05,980 --> 00:36:08,230 I'll boil more water. 482 00:36:10,150 --> 00:36:12,150 Crown Prince. 483 00:36:25,440 --> 00:36:27,820 Lady Xin Yue, it's too smoky here. Get out now. 484 00:36:27,940 --> 00:36:30,190 I'll boil the water. Go and wait in the room. 485 00:36:30,320 --> 00:36:32,360 Look at your face. 486 00:36:32,480 --> 00:36:34,940 I can do it myself. You can go. 487 00:36:35,880 --> 00:36:37,370 Hurry up. 488 00:36:58,860 --> 00:37:00,860 I'm getting something. 489 00:37:27,820 --> 00:37:31,400 I deserve this. I asked for such troublesome tasks. 490 00:37:31,530 --> 00:37:35,860 What should I do with that crazy Hong Fu Nu? 491 00:37:38,190 --> 00:37:41,690 Xiao Ran, what should I do? 492 00:37:42,070 --> 00:37:43,630 Can you tell me? 493 00:38:02,030 --> 00:38:05,940 I'm afraid that I'm sick, too. I thought of her seeing the fire. 494 00:38:09,000 --> 00:38:12,660 That's right! Why didn't I think of hinting her? 495 00:38:14,030 --> 00:38:16,280 Thank you. You're the best. 496 00:39:06,440 --> 00:39:08,230 Lady Xin Yue,... 497 00:39:08,360 --> 00:39:10,360 ...I'm not a pervert. 498 00:39:24,570 --> 00:39:27,110 Fu'er, be careful! Don't fall! 499 00:39:27,370 --> 00:39:29,370 Go away, all of you! 500 00:39:32,280 --> 00:39:35,940 Physician Sun, did you get anything? 501 00:39:36,480 --> 00:39:39,780 A physician sees, listens, asks and approaches. 502 00:39:40,150 --> 00:39:44,780 Madam looks healthy, her voice sounds bright... 503 00:39:44,900 --> 00:39:47,280 ...and her pulse is normal. Well..... 504 00:39:47,400 --> 00:39:50,820 Physician Sun, you have come and visit today... 505 00:39:50,940 --> 00:39:53,610 ...because of Physician Wang, haven't you? 506 00:39:55,110 --> 00:39:59,820 As long as you cure my wife,... 507 00:39:59,940 --> 00:40:04,150 ...I'll try my best to accomplish this. 508 00:40:04,820 --> 00:40:07,440 General Li, you took me too lightly. 509 00:40:07,570 --> 00:40:10,150 Physician Wang and I are good friends. 510 00:40:10,280 --> 00:40:13,320 I really want to save him but I'm a physician with ethics. 511 00:40:13,440 --> 00:40:18,230 I'll help your wife wholeheartedly. 512 00:40:27,940 --> 00:40:31,690 May I know why you're here? -I'm here to see General Li. 513 00:40:35,780 --> 00:40:37,730 Who are you looking for? 514 00:40:37,860 --> 00:40:40,900 Brother Yun, you're finally here. Come. 515 00:40:43,940 --> 00:40:46,030 Who are you guys? Go away! 516 00:40:46,150 --> 00:40:49,110 Baron Yun, you're finally here. 517 00:40:49,230 --> 00:40:52,320 Look at her. -Is this lad a physician? 518 00:40:52,780 --> 00:40:56,360 He can make ice and salt. He knows blood transfusion, too. 519 00:40:56,480 --> 00:41:00,570 His Majesty just entitled him. -I see. 520 00:41:01,030 --> 00:41:02,940 Baron Yun is capable. 521 00:41:03,070 --> 00:41:06,150 He justified the Princess' status and was given a title. 522 00:41:06,280 --> 00:41:09,150 Too bad that he got someone into trouble. 523 00:41:09,280 --> 00:41:11,900 Old man, what do you mean by that? 524 00:41:13,650 --> 00:41:17,030 Baron, why not we just leave this aside? 525 00:41:17,400 --> 00:41:20,400 Can you help me get my wife down? 526 00:41:27,860 --> 00:41:29,480 Sure. 527 00:41:29,610 --> 00:41:33,280 I only need one line to get her down calmly. 528 00:41:33,400 --> 00:41:35,400 Is that true? 529 00:41:41,650 --> 00:41:44,860 Do you want to know about Qiu Ranke's matter? 530 00:41:48,920 --> 00:41:50,290 Who are you? -Fu'er. 531 00:41:50,360 --> 00:41:52,230 Do you know where my brother is? Where is here? 532 00:41:52,360 --> 00:41:54,030 Fu'er. -Tell me! Hurry up! 533 00:41:54,150 --> 00:41:56,150 Fu'er! -Mother! 534 00:41:57,190 --> 00:41:59,190 Good acupuncture skills. 535 00:42:02,690 --> 00:42:03,560 Sister. 536 00:42:05,230 --> 00:42:08,860 Sister, don't do this kind of rough work anymore. 537 00:42:08,990 --> 00:42:12,240 I brought Linglong here. Ask her to do it if there's anything. 538 00:42:12,320 --> 00:42:14,940 Don't worry about that. I'm not a princess anymore. 539 00:42:15,100 --> 00:42:17,060 I don't need people to serve me. -Sister. 540 00:42:17,150 --> 00:42:19,530 Linglong is from my palace. She has no ill intention. 541 00:42:19,720 --> 00:42:22,340 She took care of you before. I was thinking that maybe... 542 00:42:22,420 --> 00:42:25,810 ...someone can talk to you. -Is there anything else? 543 00:42:26,940 --> 00:42:29,440 If there's nothing else, you may go. 544 00:42:29,860 --> 00:42:31,860 Sister. 545 00:42:34,190 --> 00:42:37,940 Crown Prince, what do I do? 546 00:42:38,070 --> 00:42:40,690 Stay here. Stay here until she accepts you. 547 00:42:48,930 --> 00:42:52,630 How is my wife? -Madam is mentally ill. 548 00:42:53,150 --> 00:42:55,440 Medicine will not cure her. 549 00:42:55,570 --> 00:42:57,940 I'm not clear about mental illnesses. 550 00:42:58,470 --> 00:43:00,600 I can't help you with that. 551 00:43:01,780 --> 00:43:05,100 This old man is right. It's a mental illness... 552 00:43:05,320 --> 00:43:09,070 ...but it doesn't mean that I can't do what he can't do. 553 00:43:09,190 --> 00:43:11,730 What are you not satisfied about my medical skills? 554 00:43:11,860 --> 00:43:14,860 You forced Wang to death, and you're humiliating me now? 555 00:43:14,940 --> 00:43:17,030 Alright, do it if you can. 556 00:43:17,150 --> 00:43:19,780 If you cure her, I'll acknowledge you as the best physician. 557 00:43:19,900 --> 00:43:22,650 I'll live in the forest and stop being a physician. 558 00:43:23,280 --> 00:43:24,940 Calm down, Physician Sun. 559 00:43:25,030 --> 00:43:26,570 Old man, that's not what I meant. 560 00:43:26,690 --> 00:43:28,360 Listen to..... -Where's my brother? 561 00:43:28,480 --> 00:43:29,900 Where is he? -Mother. 562 00:43:29,980 --> 00:43:31,780 Brother Yun is our guest. Let him go first. 563 00:43:31,900 --> 00:43:34,940 No! You all are bullying me! 564 00:43:35,070 --> 00:43:37,610 My brother is not here anymore! You all are bullying me! 565 00:43:37,730 --> 00:43:40,940 Fu'er. -Wolves bit me. Snakes bit me. 566 00:43:41,050 --> 00:43:45,240 Sister Ruolan doesn't care about me. Where's my brother? 567 00:43:45,290 --> 00:43:46,470 I..... 568 00:43:47,110 --> 00:43:48,650 Do you know where my brother is? 569 00:43:48,780 --> 00:43:50,150 Where's my brother? -Fu'er. 570 00:43:50,280 --> 00:43:52,070 Does she see snakes and wolves every time? 571 00:43:52,190 --> 00:43:53,940 Yes. 572 00:43:54,610 --> 00:43:57,820 What are you two muttering? Do you want to jeopardise me? 573 00:43:57,940 --> 00:44:01,280 No, mother. -There's a wolf on your bed... 574 00:44:01,400 --> 00:44:04,110 ...staring at you. 575 00:44:06,270 --> 00:44:07,700 It said it wants to eat you. 576 00:44:11,400 --> 00:44:12,820 You're rude. -There's a wolf! 577 00:44:12,940 --> 00:44:14,570 Fu'er! -Mother! 578 00:44:14,620 --> 00:44:17,200 There's a wolf! 579 00:44:17,860 --> 00:44:19,230 Where's the wolf? -Somebody! 580 00:44:19,360 --> 00:44:21,940 Where is it? 581 00:44:22,030 --> 00:44:24,230 Where's the wolf? 582 00:44:25,610 --> 00:44:27,900 Look, there are 6 wolves now. 583 00:44:27,980 --> 00:44:30,860 Be careful! There's a snake there! -Where? 584 00:44:30,940 --> 00:44:33,360 There are some on the trees! -You..... 585 00:44:35,300 --> 00:44:37,500 Don't worry. -Where is it? 586 00:44:39,110 --> 00:44:41,110 Where is it? 587 00:44:41,690 --> 00:44:43,900 Fu'er, kill them! 588 00:44:48,870 --> 00:44:51,380 Don't be scared! Go! Kill them! 589 00:44:52,400 --> 00:44:54,400 Alright! You killed one! 590 00:44:58,900 --> 00:45:01,940 Hurry up and get cinnabar. Use water to make it look like blood. 591 00:45:02,030 --> 00:45:04,530 Alright. -You've killed all the wolves. 592 00:45:04,650 --> 00:45:06,820 There are snakes there! Be careful! 593 00:45:06,940 --> 00:45:09,980 There are more over there! Kill them! Hurry up! 594 00:45:10,110 --> 00:45:13,110 There! Near the trees! Yes, that's right! 595 00:45:15,190 --> 00:45:17,480 There are snakes at the walls! Hurry! Behind you! 596 00:45:17,610 --> 00:45:19,900 Brother Yun, cinnabar is here. 597 00:45:20,900 --> 00:45:22,980 Hurry! There's one more! 598 00:45:30,410 --> 00:45:33,320 Alright. Now you've killed both the snakes and the wolves. 599 00:45:33,440 --> 00:45:35,780 They won't come back anymore. 600 00:45:39,480 --> 00:45:40,900 Fu'er! -Mother! 601 00:45:40,980 --> 00:45:43,480 Madam! -Fu'er!46699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.