All language subtitles for tang-dynasty-tour-S1E6-1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,700 --> 00:02:16,180 Episode 6 2 00:02:16,930 --> 00:02:19,130 Your Majesty, as the ruler of the nation,... 3 00:02:19,260 --> 00:02:21,300 ...you cannot let your personal feelings... 4 00:02:21,430 --> 00:02:24,050 ...affect your judgement. 5 00:02:24,550 --> 00:02:27,720 The Princess' coronation affects the nation's peace. 6 00:02:27,840 --> 00:02:31,430 I humbly request Your Majesty to reconsider it. 7 00:02:31,550 --> 00:02:34,760 Your Majesty, please reconsider it. 8 00:02:37,970 --> 00:02:41,050 Your Majesty, the appearance of Mars has never been a good sign. 9 00:02:41,180 --> 00:02:43,180 Tragedy is sure to follow. 10 00:02:43,300 --> 00:02:46,590 In the 18th year of the Hongshi era of (Later) Qin,... 11 00:02:46,720 --> 00:02:48,880 ...Mars appeared for a prolonged period. 12 00:02:48,970 --> 00:02:50,680 That year, drought plagued the country. 13 00:02:50,800 --> 00:02:53,340 The kingdom fell a year later. 14 00:02:53,930 --> 00:02:57,430 Emperor Yang of Sui..... -Don't be superstitious. 15 00:02:57,550 --> 00:03:01,590 How could a star be associated with tragedy? 16 00:03:01,970 --> 00:03:05,630 This is illogical. -Baron Yun, what do you mean? 17 00:03:05,760 --> 00:03:08,300 You should know the skies have displayed a warning. This..... 18 00:03:08,430 --> 00:03:10,550 Save it! 19 00:03:10,680 --> 00:03:12,380 This is astronomy, all right? 20 00:03:12,510 --> 00:03:13,970 Based on your skills, you can... 21 00:03:14,090 --> 00:03:16,800 ...only predict the weather. -Shut up! 22 00:03:16,930 --> 00:03:18,300 As an Imperial Astronomer,... 23 00:03:18,430 --> 00:03:20,470 ...studying stars and making predictions is my job. 24 00:03:20,590 --> 00:03:23,050 I will never let a kid tarnish my reputation! 25 00:03:23,180 --> 00:03:25,130 You think you're better than imperial physician. 26 00:03:25,260 --> 00:03:27,260 Do you think you're better than me, too? 27 00:03:27,380 --> 00:03:29,930 Are you planning to replace all the ministers... 28 00:03:30,010 --> 00:03:32,680 ...so that the Emperor will only listen to you? 29 00:03:32,800 --> 00:03:35,220 Can't I express my opinion? -Yun Ye. 30 00:03:35,340 --> 00:03:38,760 If I'm right, I can say whatever I want. 31 00:03:38,880 --> 00:03:41,760 This is science, understand? Science! 32 00:03:42,590 --> 00:03:45,880 If you could predict the future just by looking at the skies,... 33 00:03:45,970 --> 00:03:47,880 ...why don't you..... -Yun Ye! 34 00:03:47,970 --> 00:03:50,430 This is none of your business. Don't meddle in it. 35 00:03:50,840 --> 00:03:53,130 Of course I should! 36 00:03:53,260 --> 00:03:54,720 How dare you! 37 00:03:54,840 --> 00:03:57,510 Your Majesty, Taiji Palace is meant for political discussion. 38 00:03:57,630 --> 00:03:59,430 There had never been such chaos before. 39 00:03:59,550 --> 00:04:02,930 Yun Ye is spouting nonsense in the court. 40 00:04:03,100 --> 00:04:04,810 He doesn't follow the rules and... 41 00:04:05,090 --> 00:04:06,550 ...disrespects you, Your Majesty! 42 00:04:06,680 --> 00:04:10,090 Your Majesty, please punish him! 43 00:04:10,220 --> 00:04:12,090 Your Majesty! 44 00:04:14,720 --> 00:04:17,480 Your Majesty, by spouting nonsense, Yun Ye has... 45 00:04:17,630 --> 00:04:19,010 ...disrupted our flow of work. 46 00:04:19,130 --> 00:04:20,760 He tries to mislead you. 47 00:04:20,970 --> 00:04:22,470 He has crossed the line! 48 00:04:22,590 --> 00:04:26,550 Your Majesty, please behead him to reestablish balance! 49 00:04:26,680 --> 00:04:28,050 That's right! -Behead him! 50 00:04:28,180 --> 00:04:30,010 Have you lost your mind? 51 00:04:30,130 --> 00:04:33,590 How can you simply kill anyone? -Why should I be beheaded? 52 00:04:34,970 --> 00:04:38,220 Father, Baron Yun is new to the court. He is unaware of the rules. 53 00:04:38,340 --> 00:04:40,380 Considering his achievements, please forgive him. 54 00:04:40,510 --> 00:04:43,590 No, we can't leave him be! -If you spare him,... 55 00:04:43,720 --> 00:04:45,970 ...this would tarnish our reputation! 56 00:04:46,050 --> 00:04:47,760 Are you the only one who can speak? 57 00:04:47,880 --> 00:04:50,260 All right, shut up! 58 00:04:54,090 --> 00:04:58,010 Yun Ye, you were impolite and disrespectful. 59 00:04:58,130 --> 00:05:00,760 Considering your achievements,... 60 00:05:01,510 --> 00:05:04,470 ...I shall punish you by halving your reward... 61 00:05:04,590 --> 00:05:06,220 ...and giving you 30 strokes. 62 00:05:06,340 --> 00:05:09,340 Prince of Wei, you shall supervise it. 63 00:05:10,090 --> 00:05:13,010 Yes, Your Majesty. Guards! 64 00:05:13,630 --> 00:05:17,430 Give Yun Ye 30 strokes! -Yes! 65 00:05:18,590 --> 00:05:20,430 The truth about the stars aren't clear yet. 66 00:05:20,550 --> 00:05:24,590 Why would you just beat someone up? You..... 67 00:05:25,180 --> 00:05:28,970 Your Majesty, you're fair! -Ministers, you may leave! 68 00:05:29,050 --> 00:05:31,130 The ministers may leave. 69 00:05:31,260 --> 00:05:34,180 Yes, Your Majesty. 70 00:05:49,010 --> 00:05:51,090 Crown Prince. 71 00:05:51,510 --> 00:05:53,930 Please advise your sister. 72 00:05:58,590 --> 00:06:01,050 Sister, please get up. 73 00:06:01,180 --> 00:06:04,590 This matter is not as simple as you thought. 74 00:06:05,300 --> 00:06:07,970 You still treat me like your sister. 75 00:06:08,300 --> 00:06:10,340 I am very grateful. 76 00:06:10,840 --> 00:06:12,720 However, this does not concern you. 77 00:06:12,970 --> 00:06:14,720 This is between the Emperor and me. 78 00:06:16,470 --> 00:06:18,260 Please leave. 79 00:06:26,720 --> 00:06:28,800 Help! 80 00:06:31,550 --> 00:06:34,300 Help! -Please get up. The floor is cold. 81 00:06:34,430 --> 00:06:37,430 I have to visit Yun Ye. I need to help him. 82 00:06:37,550 --> 00:06:39,590 Please get up. 83 00:06:42,430 --> 00:06:44,510 Help! 84 00:06:56,470 --> 00:07:00,590 Baron Yun, stop shouting. We haven't even begun. 85 00:07:00,720 --> 00:07:04,800 I wouldn't be able to shout later. -Baron Yun, I'm sorry. 86 00:07:04,930 --> 00:07:07,220 They're seasoned. They know how to do it. 87 00:07:07,340 --> 00:07:11,630 20 strokes will be quick. -Come on. The sticks are so thick. 88 00:07:11,790 --> 00:07:13,500 I wouldn't be able to make it. 89 00:07:13,590 --> 00:07:16,930 I have no choice either. I'm just following orders. 90 00:07:19,880 --> 00:07:21,760 Get ready! -Yes. 91 00:07:21,980 --> 00:07:22,870 Wait a moment. 92 00:07:25,970 --> 00:07:28,220 I need to use the bathroom. 93 00:07:28,340 --> 00:07:31,840 Baron Yun, wait. Where are you going? 94 00:07:38,470 --> 00:07:40,880 Baron Yun, stop wasting time. 95 00:07:40,970 --> 00:07:43,590 You can't escape the 20 strokes. 96 00:07:44,180 --> 00:07:47,130 Prince of Wei, we just hung out a few days ago. 97 00:07:47,260 --> 00:07:49,430 How could you switch sides so quickly? 98 00:07:49,550 --> 00:07:52,430 What are you talking about? Since when did I..... 99 00:07:53,840 --> 00:07:56,590 Qingque, please step aside for a moment. 100 00:08:04,380 --> 00:08:06,970 I didn't expect you to be scared. 101 00:08:09,180 --> 00:08:11,380 How about you try it yourself? 102 00:08:11,510 --> 00:08:14,090 What makes you think I was not beaten? 103 00:08:14,220 --> 00:08:16,640 Then why are you laughing at me? 104 00:08:16,740 --> 00:08:18,210 Hold this. 105 00:08:20,590 --> 00:08:23,380 Scream as loud as you can later. The louder, the better. 106 00:08:24,870 --> 00:08:25,850 It's so smelly. 107 00:08:38,340 --> 00:08:43,049 Your Majesty. -Are you here to force me as well? 108 00:08:50,430 --> 00:08:53,840 I'm a mother yet I failed to realise the Princess' concern. 109 00:08:53,970 --> 00:08:56,180 It's my oversight. As a wife,... 110 00:08:56,300 --> 00:08:59,930 ...I've not educated the Princess for you. It's negligence of duty. 111 00:09:00,010 --> 00:09:02,600 As the Empress, my presence has brought you a dilemma. 112 00:09:02,620 --> 00:09:05,330 It's part of my fault, too. 113 00:09:05,680 --> 00:09:07,800 Please punish me for this. 114 00:09:08,300 --> 00:09:10,970 In a commoner's family, your actions are considered righteous. 115 00:09:11,050 --> 00:09:13,830 However, in the royal family, this is considered foolish. 116 00:09:14,510 --> 00:09:16,510 I have done wrong. 117 00:09:26,680 --> 00:09:28,970 I do not have the intention to create a posthumous title. 118 00:09:29,090 --> 00:09:31,440 Your Majesty, you have deep feelings for Sister Ruolan. 119 00:09:32,010 --> 00:09:34,590 Today, Princess Anlan..... 120 00:09:34,720 --> 00:09:38,180 In my heart, you are my only Empress. 121 00:09:38,290 --> 00:09:39,820 It can only be you. 122 00:09:42,430 --> 00:09:45,430 It's just that I feel guilty... 123 00:09:45,550 --> 00:09:48,010 ...towards Ruolan and her daughter. 124 00:09:48,630 --> 00:09:50,930 However, I didn't expect... 125 00:09:51,010 --> 00:09:52,970 ...Anlan would be so stubborn. 126 00:09:53,090 --> 00:09:54,930 The Princess has faced a lot of hardship. 127 00:09:56,380 --> 00:09:59,430 I will definitely treat her as my own. 128 00:09:59,550 --> 00:10:02,300 She is a human after all. If we are good to her... 129 00:10:02,430 --> 00:10:04,010 ...and take good care of her,... 130 00:10:04,130 --> 00:10:07,630 ...I'm sure the Princess would understand your sincerity. 131 00:10:12,380 --> 00:10:14,010 Guan Yin Bi. 132 00:10:14,130 --> 00:10:17,090 I will never fail you. 133 00:10:18,380 --> 00:10:22,180 You are the best consolation the heaven has given me. 134 00:10:31,930 --> 00:10:34,800 Brother, this is inappropriate. -Think about it. 135 00:10:34,930 --> 00:10:38,380 Why did father ask you to supervise? He's a hero. 136 00:10:39,260 --> 00:10:42,130 Is this what father meant? 137 00:10:44,470 --> 00:10:46,630 If your sister continues to stir this up,... 138 00:10:46,760 --> 00:10:49,630 ...she might not be a Princess. -Stop worrying about others. 139 00:10:49,760 --> 00:10:51,590 I'm just a commoner. 140 00:10:51,720 --> 00:10:53,590 If people know I save the princess,... 141 00:10:53,720 --> 00:10:57,260 ...I'll be honoured, too. If something happens to her,... 142 00:10:57,380 --> 00:10:59,680 ...I won't be spared either. -Don't worry. 143 00:10:59,800 --> 00:11:02,340 I won't let anything happen to her. As for you,... 144 00:11:02,470 --> 00:11:05,340 ...go home when you're done. If we're caught,... 145 00:11:05,470 --> 00:11:07,630 ...we're dead. -Got it. 146 00:11:08,610 --> 00:11:11,150 Scream louder! 147 00:11:11,980 --> 00:11:13,980 It's painful! 148 00:11:18,610 --> 00:11:21,070 Good heavens! 149 00:11:22,980 --> 00:11:25,530 Princess, why are you doing this? 150 00:11:25,650 --> 00:11:30,400 You've seen it today. The Emperor doesn't call the shots. 151 00:11:30,510 --> 00:11:34,220 Princess, don't put the Emperor in a difficult situation. 152 00:11:42,980 --> 00:11:44,840 Empress. 153 00:11:57,650 --> 00:11:59,730 Fighting for a status for your mother... 154 00:11:59,860 --> 00:12:01,520 ...is a form of filial piety. 155 00:12:01,610 --> 00:12:04,820 However, you're troubled now. That's not filial piety. 156 00:12:04,940 --> 00:12:08,820 I trust that your mother would not want to see you in this state. 157 00:12:11,900 --> 00:12:14,860 There're a lot of things my mother wouldn't want to see. 158 00:12:14,980 --> 00:12:19,070 It wouldn't stop them from happening, would it? 159 00:12:19,190 --> 00:12:21,440 What happened back then was complicated. 160 00:12:21,530 --> 00:12:23,780 You're still young. You won't understand. 161 00:12:23,900 --> 00:12:28,320 By doing this, your mother's effort would go in vain. 162 00:12:30,820 --> 00:12:32,820 Effort? 163 00:12:33,960 --> 00:12:36,290 This isn't an apt description. 164 00:12:37,190 --> 00:12:39,780 My mother had suffered a great deal. 165 00:12:49,110 --> 00:12:52,110 Your mother must be very beautiful then. 166 00:12:55,550 --> 00:12:59,300 Now that I'm the Empress,... 167 00:13:01,000 --> 00:13:04,670 ...the Emperor would never agree to your request. 168 00:13:05,170 --> 00:13:08,960 Nor will the ministers allow it. You must understand that. 169 00:13:09,150 --> 00:13:11,400 If it weren't for my mother,... 170 00:13:11,730 --> 00:13:13,440 ...you wouldn't even be the Empress. 171 00:13:13,530 --> 00:13:14,940 How dare you! 172 00:13:16,780 --> 00:13:19,530 I just don't want to see you doing meaningless things. 173 00:13:19,650 --> 00:13:21,650 You're not helping others nor yourself. 174 00:13:21,950 --> 00:13:24,370 The Emperor is busy with government matters. 175 00:13:27,590 --> 00:13:29,140 Since you have returned,... 176 00:13:29,320 --> 00:13:32,190 ...I will treat you as my own daughter... 177 00:13:32,320 --> 00:13:34,820 ...and fulfil your mother's responsibility. 178 00:13:35,690 --> 00:13:38,820 There is no need for that. -Since you are a Princess,... 179 00:13:39,220 --> 00:13:41,590 ...you must carry yourself like one. 180 00:13:42,280 --> 00:13:44,940 If you want your mother to be the Empress,... 181 00:13:45,070 --> 00:13:47,730 ...you must first convince others. 182 00:13:47,860 --> 00:13:49,400 Based on your behaviour now,... 183 00:13:49,520 --> 00:13:52,360 ...you are not acting like a Princess. 184 00:13:52,480 --> 00:13:55,650 Even if the Emperor intends to do it, others will object to it. 185 00:13:56,440 --> 00:13:59,230 How are you going to claim what you want for your mother? 186 00:14:00,480 --> 00:14:04,070 Princess, in order to survive in the palace,... 187 00:14:04,170 --> 00:14:07,130 ...you must grow accustomed to the rules here. 188 00:14:08,270 --> 00:14:10,900 Everything at Xunfeng Palace is ready. 189 00:14:11,070 --> 00:14:14,070 All your servants are waiting for your arrival. 190 00:14:14,150 --> 00:14:17,190 If you insist on kneeling here,... 191 00:14:17,330 --> 00:14:20,490 ...I can only get the servants to send you back. 192 00:14:21,190 --> 00:14:24,980 If you want to prove that I am not worthy of this crown,... 193 00:14:25,350 --> 00:14:27,640 ...by all means, go ahead. 194 00:14:40,860 --> 00:14:44,730 Fine. Stop acting. Everyone has left. 195 00:14:44,860 --> 00:14:46,860 Please get up. 196 00:14:48,070 --> 00:14:50,530 Your acting skills are amazing. The next time I get a beating,... 197 00:14:50,650 --> 00:14:52,860 ...I should definitely learn from you. 198 00:14:55,190 --> 00:14:57,100 What are you staring at? -Stop acting. 199 00:14:57,320 --> 00:15:00,190 Your face was not hit. -Are you done? 200 00:15:00,320 --> 00:15:03,400 My buttocks hurt! Good heavens! I can't take it anymore! 201 00:15:03,860 --> 00:15:06,730 -Crown Prince and Prince of Wei. 202 00:15:06,860 --> 00:15:08,860 Sister. -Sister. 203 00:15:09,690 --> 00:15:11,520 Qingque. 204 00:15:22,290 --> 00:15:25,100 You are too hasty today. 205 00:15:25,400 --> 00:15:28,650 I've returned the hairpin to you, right? 206 00:15:31,570 --> 00:15:34,280 I haven't been the nicest to you,... 207 00:15:34,400 --> 00:15:36,230 ...but you've taken great care of me. 208 00:15:36,360 --> 00:15:38,690 You've even defended me in the court. 209 00:15:39,110 --> 00:15:41,320 I am truly grateful. 210 00:15:42,280 --> 00:15:45,520 Now that you're being so polite, I'm not used to it. 211 00:15:45,610 --> 00:15:47,780 If I want to help someone, I would go all the way. 212 00:15:48,900 --> 00:15:51,980 Let me advise you. You should accept the title of a Princess. 213 00:15:52,110 --> 00:15:54,440 It's so cool to be a Princess. 214 00:15:56,230 --> 00:15:59,230 I just want to tell you. From now on,... 215 00:15:59,730 --> 00:16:03,570 ...we'll go our separate ways. Leave me alone. 216 00:16:03,690 --> 00:16:06,530 Take the beating as a lesson. 217 00:16:06,860 --> 00:16:07,850 Remember that. 218 00:16:13,640 --> 00:16:15,570 What are you talking about? 219 00:16:15,690 --> 00:16:18,030 Can't you just be a Princess? 220 00:16:51,690 --> 00:16:54,570 Princess, my name is Zhaoyun. 221 00:16:54,690 --> 00:16:57,530 We are here to serve you. 222 00:16:57,650 --> 00:17:00,730 Princess, it's time to bathe and change your clothes. 223 00:17:01,820 --> 00:17:05,530 I can do it on my own. You don't have to serve me. Please leave. 224 00:17:06,609 --> 00:17:07,740 Yes. 225 00:17:33,820 --> 00:17:36,480 If you aren't fully prepared, don't enter the palace. 226 00:17:36,570 --> 00:17:39,110 This is none of your business. 227 00:17:39,570 --> 00:17:41,360 I won't leave you alone. 228 00:17:41,480 --> 00:17:44,530 Let me advise you. You should accept the title of Princess. 229 00:17:44,650 --> 00:17:46,860 It's so cool to be a Princess. 230 00:17:53,520 --> 00:17:57,030 Your Majesty, what do you think of Yun Ye? 231 00:17:59,030 --> 00:18:03,110 This rascal's behaviour does not seem to be logical. 232 00:18:04,070 --> 00:18:05,360 He is smart,... 233 00:18:06,150 --> 00:18:09,230 ...but he is too stubborn. 234 00:18:09,690 --> 00:18:13,110 The ministers will not tolerate his reckless behaviour. 235 00:18:14,730 --> 00:18:18,230 He claims to be a disciple of the gods and lived in the mountains. 236 00:18:19,190 --> 00:18:21,900 It is understandable that he acts that way. 237 00:18:22,400 --> 00:18:26,520 He returned with General Cheng's army. 238 00:18:27,570 --> 00:18:30,070 He has captured many hearts. 239 00:18:30,860 --> 00:18:34,520 Even Qian'er is siding him. 240 00:18:35,520 --> 00:18:36,900 Could it be... 241 00:18:37,030 --> 00:18:40,070 ...he has the power of influencing others? 242 00:18:41,150 --> 00:18:43,150 It isn't just Qian'er. 243 00:18:44,110 --> 00:18:48,030 I think General Cheng's family is close to him, too. 244 00:18:48,150 --> 00:18:50,400 I heard..... 245 00:18:51,110 --> 00:18:54,650 Zhangsun Wuji must have complained to you... 246 00:18:54,780 --> 00:18:57,400 ...after what happened today. -That's not the case. 247 00:18:57,940 --> 00:19:00,690 It's just that everyone is aware of the Princess' issue. 248 00:19:01,230 --> 00:19:04,320 I have heard the news. 249 00:19:04,860 --> 00:19:06,730 If this young man... 250 00:19:07,150 --> 00:19:09,820 ...is not useful to the future of our nation,... 251 00:19:09,940 --> 00:19:12,320 ...even if he is a disciple of gods,... 252 00:19:12,690 --> 00:19:16,570 ...it is unwise to keep him in the court. 253 00:19:19,820 --> 00:19:22,530 Your Majesty, with regards to your worries,... 254 00:19:23,110 --> 00:19:25,440 ...I have an idea. 255 00:19:34,610 --> 00:19:36,980 Master, State Duke Zhao wants to see you. 256 00:19:37,110 --> 00:19:38,980 State Duke Zhao? Bring him in. 257 00:19:39,110 --> 00:19:40,980 Hurry up. -Yes. 258 00:19:46,750 --> 00:19:49,000 My buttocks. 259 00:19:49,570 --> 00:19:51,280 Baron Yun. 260 00:19:51,400 --> 00:19:53,230 Congratulations. 261 00:19:53,360 --> 00:19:55,520 I apologise for not being able to greet you. 262 00:19:55,610 --> 00:19:59,520 Since you are unwell, please do away with the greetings. 263 00:20:00,440 --> 00:20:04,230 May I know what brings you here? 264 00:20:06,360 --> 00:20:08,780 These days, news about you... 265 00:20:08,900 --> 00:20:11,980 ...have spread like wildfire in the capital. 266 00:20:12,110 --> 00:20:14,230 Although the ministers... 267 00:20:14,360 --> 00:20:17,230 ...disapprove of your direct approach,... 268 00:20:17,360 --> 00:20:19,190 ...your knowledge and skills... 269 00:20:19,320 --> 00:20:22,280 ...have nevertheless, received great praise from everyone. 270 00:20:23,150 --> 00:20:26,780 I'm guessing the doors of your mansion... 271 00:20:27,230 --> 00:20:31,360 ...will be worn out soon due to the visitors. 272 00:20:31,980 --> 00:20:33,440 He definitely has a purpose... 273 00:20:33,530 --> 00:20:35,400 ...as he keeps showering me with praises. 274 00:20:35,730 --> 00:20:38,070 This old fox is cunning. 275 00:20:38,190 --> 00:20:41,530 I was reckless and unaware of the rules in the court. 276 00:20:41,940 --> 00:20:43,900 I'm afraid they might avoid me next time. 277 00:20:44,030 --> 00:20:47,530 Please do not hesitate to teach me, sir. 278 00:20:49,900 --> 00:20:53,440 It seems that no amount of care... 279 00:20:53,530 --> 00:20:56,030 ...is sufficient without a knowledgeable other-half. 280 00:20:56,150 --> 00:20:59,110 It's best if you have someone who's sociable... 281 00:20:59,230 --> 00:21:02,780 ...and good at managing the household. 282 00:21:04,150 --> 00:21:06,940 Yes, you're right. 283 00:21:09,520 --> 00:21:11,400 If you don't mind,... 284 00:21:11,520 --> 00:21:15,400 ...I have a niece called Yihan. I think she is suitable. 285 00:21:15,520 --> 00:21:17,940 She is just at the ripe age for marriage. 286 00:21:18,070 --> 00:21:20,860 I have screened the young men in the court. 287 00:21:20,980 --> 00:21:24,610 Master Yun, you're the only one I am satisfied with. 288 00:21:25,280 --> 00:21:30,030 You've overestimated me. I'm so lowly. I'm not suitable for her. 289 00:21:30,650 --> 00:21:34,030 Status is just a title. 290 00:21:34,150 --> 00:21:37,360 Master Yun, don't underestimate yourself. 291 00:21:37,730 --> 00:21:42,110 The Emperor likes Yihan a lot. 292 00:21:42,230 --> 00:21:45,730 She's been playing with princes and princesses since young. 293 00:21:46,110 --> 00:21:47,390 She is my niece. 294 00:21:48,280 --> 00:21:51,860 In that case, isn't she the Emperor's niece too? 295 00:21:51,980 --> 00:21:54,030 If you get married,... 296 00:21:54,150 --> 00:21:58,400 ...the Yun family will be related to the royal family. 297 00:21:59,570 --> 00:22:01,570 This..... -Men. 298 00:22:04,030 --> 00:22:06,320 Master. -Open it. 299 00:22:07,440 --> 00:22:10,280 This is her portrait. 300 00:22:10,400 --> 00:22:14,030 I'm not sure if you are satisfied with her. 301 00:22:14,150 --> 00:22:16,940 She looks like she's the same age as my younger sister. 302 00:22:17,400 --> 00:22:20,690 Isn't she too young? -Of course not. 303 00:22:23,190 --> 00:22:24,190 Here. 304 00:22:25,480 --> 00:22:27,900 These are her birth details. 305 00:22:31,570 --> 00:22:36,280 Good heavens! She's only 14 years old! 306 00:22:36,400 --> 00:22:39,980 Do they talk about marriage at such a young age? This won't do. 307 00:22:41,150 --> 00:22:45,070 I have just entered the palace. I've yet to establish my career. 308 00:22:45,190 --> 00:22:47,360 It is too early for me to get a wife. 309 00:22:47,480 --> 00:22:50,650 When I've established my career, it's not too late to marry then. 310 00:22:50,780 --> 00:22:52,570 What do you think? 311 00:22:59,480 --> 00:23:04,650 Since Master Yun is more focused on your career,... 312 00:23:04,780 --> 00:23:07,980 ...then I'll follow the Emperor's order. 313 00:23:08,110 --> 00:23:11,820 You'll train at the border first. -What? 314 00:23:12,440 --> 00:23:15,820 It seems like this marriage is arranged by the Emperor. 315 00:23:17,030 --> 00:23:19,900 I'll accept the decree. 316 00:23:22,030 --> 00:23:24,230 You're ungrateful. 317 00:23:31,190 --> 00:23:32,230 I'm done for. 318 00:23:33,440 --> 00:23:34,820 It's mine. -It's mine. 319 00:23:34,940 --> 00:23:36,820 It's mine. See, it looks so good on me. 320 00:23:36,940 --> 00:23:40,150 That's enough. Xiaofei and Xiaoman, stop fighting. 321 00:23:40,280 --> 00:23:42,650 Both of yours look nice. 322 00:23:46,070 --> 00:23:47,820 Children, come here. 323 00:23:47,940 --> 00:23:51,440 I'm coming. -Come here. 324 00:23:51,530 --> 00:23:54,780 Recently, many people have given us gifts. 325 00:23:55,280 --> 00:23:58,190 How about you help me out today? 326 00:23:58,320 --> 00:24:00,070 Divide it among yourselves, okay? -Sister! 327 00:24:00,190 --> 00:24:02,440 Is that all right? -Xiaonan, I miss you. 328 00:24:02,530 --> 00:24:04,570 I really miss you. 329 00:24:04,690 --> 00:24:06,860 We have presents for you. -That's right! 330 00:24:06,980 --> 00:24:09,190 I brought presents, too. 331 00:24:10,280 --> 00:24:12,280 Watch out. 332 00:24:13,360 --> 00:24:15,570 Xiaonan. -Sister Xinyue. 333 00:24:15,690 --> 00:24:18,030 Take a look. -What's this? 334 00:24:18,150 --> 00:24:19,970 These are sweets given by my brother. 335 00:24:20,530 --> 00:24:22,440 I thought you would never come back. 336 00:24:22,530 --> 00:24:24,820 Of course I would. Sister Xinyue, you're so good to me. 337 00:24:24,940 --> 00:24:29,150 My friends are here, too. -You've put on some weight. 338 00:24:29,480 --> 00:24:31,190 Of course. I eat well and sleep well. 339 00:24:31,320 --> 00:24:33,650 I don't have to do chores either. 340 00:24:34,070 --> 00:24:37,320 Are you Lady Xinyue? -Yes. 341 00:24:37,780 --> 00:24:39,780 It must be difficult to take care of the children. 342 00:24:39,900 --> 00:24:42,820 I've specially made some snacks for you and the children. 343 00:24:42,940 --> 00:24:45,360 I appreciate it a great deal. 344 00:24:45,480 --> 00:24:47,440 Aunt, thank you. 345 00:24:47,530 --> 00:24:50,530 It's just some snacks. Lady, please accept my gift. 346 00:24:57,150 --> 00:24:59,190 These are bean cakes. -That's right. 347 00:24:59,320 --> 00:25:01,610 These are the best items. 348 00:25:01,730 --> 00:25:04,070 How could I accept such expensive food? 349 00:25:04,190 --> 00:25:06,780 Please don't be shy. Just take them. 350 00:25:06,900 --> 00:25:09,110 You look like you're blessed. 351 00:25:09,230 --> 00:25:12,690 I'm sure you will marry a good person. 352 00:25:13,280 --> 00:25:15,520 Aunt, what are you talking about? 353 00:25:16,190 --> 00:25:19,190 What's with the sudden influx... 354 00:25:19,320 --> 00:25:20,900 ...of gifts today? 355 00:25:35,030 --> 00:25:38,860 Master. I've fulfilled your request. 356 00:25:38,980 --> 00:25:39,870 Good. 357 00:25:42,030 --> 00:25:43,950 Here you go. -Thank you, Master. 358 00:25:51,150 --> 00:25:52,860 Wait a minute! 359 00:25:52,980 --> 00:25:55,780 Who are you? Why are you doing this? 360 00:25:59,520 --> 00:26:03,110 Lady Xinyue. -Aren't you..... 361 00:26:04,230 --> 00:26:05,720 You may call me Chengqian. 362 00:26:06,780 --> 00:26:10,520 You seem to be someone of high status. What happened last time? 363 00:26:10,940 --> 00:26:14,320 Last time, to celebrate our victory in the war,... 364 00:26:14,440 --> 00:26:16,860 ...my brothers dragged me to Yan Lai Lou. 365 00:26:16,980 --> 00:26:19,520 It was past curfew. 366 00:26:19,610 --> 00:26:21,530 So, we had no choice but to hide in your place. 367 00:26:21,650 --> 00:26:24,230 I know my explanation would be futile. 368 00:26:24,360 --> 00:26:28,530 So I asked someone to deliver some snacks to you to lessen my guilt. 369 00:26:28,860 --> 00:26:30,820 I hope you won't blame me. 370 00:26:30,940 --> 00:26:33,230 Did you send only a box? 371 00:26:33,360 --> 00:26:36,400 If you lie to me again, I won't forgive you. 372 00:26:37,520 --> 00:26:41,530 I wouldn't dare to. The clothes and food... 373 00:26:41,650 --> 00:26:43,780 ...were from me, too. 374 00:26:43,900 --> 00:26:47,900 I knew it. Why would a commoner have such exquisite food? 375 00:26:48,280 --> 00:26:49,980 The clothes are also a giveaway. 376 00:26:50,110 --> 00:26:53,520 I shall accept your gifts for the children. 377 00:26:53,610 --> 00:26:56,530 It seems the people in Chang'an are facing financial difficulties. 378 00:26:56,650 --> 00:26:59,070 Isn't that the case for everyone else in this nation? 379 00:26:59,190 --> 00:27:02,650 Otherwise, there wouldn't be any orphan in Bei Tian Fang. 380 00:27:04,520 --> 00:27:07,690 As the Crown Prince, I didn't even know of the people's suffering. 381 00:27:08,110 --> 00:27:09,570 I feel really bad. 382 00:27:09,690 --> 00:27:11,230 Sorry to offend you, Crown Prince. 383 00:27:11,690 --> 00:27:14,030 Lady Xinyue, please rise. 384 00:27:15,980 --> 00:27:17,780 I shouldn't have concealed my identity. 385 00:27:17,900 --> 00:27:21,530 I didn't want you to be guarded against me. 386 00:27:21,860 --> 00:27:24,400 So, I..... -I didn't know your identity. 387 00:27:25,030 --> 00:27:27,900 Sorry for offending you. -This is exactly why... 388 00:27:28,030 --> 00:27:30,320 ...I didn't tell you. -Don't worry, Your Highness. 389 00:27:30,820 --> 00:27:33,110 I will keep your identity a secret. 390 00:27:33,230 --> 00:27:35,070 The children are lucky to have... 391 00:27:35,190 --> 00:27:36,570 ...someone like you. 392 00:27:37,070 --> 00:27:40,650 I don't know how to repay you. -Please don't say that. 393 00:27:41,150 --> 00:27:42,570 They are the Great Tang people. 394 00:27:42,690 --> 00:27:45,530 They are orphans left from the war. 395 00:27:45,650 --> 00:27:49,110 They are so blessed to be cared for by you, Your Highness. 396 00:27:55,610 --> 00:27:57,360 I do not have anything valuable. 397 00:27:57,480 --> 00:28:00,070 This piece of jade may not be valuable,... 398 00:28:00,190 --> 00:28:04,520 ...but I bring it with me every day. If you don't mind,... 399 00:28:04,610 --> 00:28:07,480 ...please accept it. -I can't. 400 00:28:07,900 --> 00:28:11,860 You treasure it a lot. -Your Highness, please accept it. 401 00:28:11,980 --> 00:28:15,150 You've helped the children and me. 402 00:28:15,280 --> 00:28:18,520 If we don't do this, we won't be able to express our gratitude. 403 00:28:24,150 --> 00:28:26,860 All right. I shall keep this for you. 404 00:28:28,070 --> 00:28:30,980 Do the clothes I sent suit the children? 405 00:28:31,110 --> 00:28:34,320 Your Highness, how about you ask them yourself? 406 00:28:35,070 --> 00:28:36,780 All right. 407 00:28:44,650 --> 00:28:48,520 Here's the Nine Halls Diagram. 408 00:28:49,030 --> 00:28:51,520 2 and 4 are opposite ends on the first row. 409 00:28:51,610 --> 00:28:53,820 6 and 8 are opposite ends of the last row. 410 00:28:54,440 --> 00:28:56,730 3 is on the left, 7 is on the right. 411 00:28:57,360 --> 00:28:59,940 3 is on the left, 7 is on the right. 412 00:29:02,370 --> 00:29:04,330 You've forgotten it again. Crown Prince,... 413 00:29:04,940 --> 00:29:06,440 ...you have been getting worse. 414 00:29:06,780 --> 00:29:09,860 Tutor, there has been too much going on these days. 415 00:29:09,980 --> 00:29:12,320 I'm mentally worn out. 416 00:29:12,440 --> 00:29:15,110 Dong Zhongshu spent three years holed up in the study. 417 00:29:15,440 --> 00:29:18,070 He paid attention and studied diligently. 418 00:29:18,190 --> 00:29:19,900 That was how he achieved great results. 419 00:29:20,610 --> 00:29:23,530 Crown Prince, you should do some self-reflection. 420 00:29:23,650 --> 00:29:26,400 Father wants to behead Imperial Physician Wang. 421 00:29:26,520 --> 00:29:28,480 Tutor, you know Imperial Physician Wang... 422 00:29:28,570 --> 00:29:30,110 ...is on Shandong's wise men's side. 423 00:29:30,530 --> 00:29:32,980 The wise men have been in the capital for days but have yet... 424 00:29:33,110 --> 00:29:34,520 ...to greet father. 425 00:29:34,610 --> 00:29:36,320 With Wang's incident,... 426 00:29:36,440 --> 00:29:38,360 ...things are getting complicated. 427 00:29:39,440 --> 00:29:42,480 Lushou is a respected teacher of mine. 428 00:29:42,570 --> 00:29:45,440 He and his disciples are equally stubborn. 429 00:29:45,530 --> 00:29:47,820 This seems difficult. 430 00:29:47,940 --> 00:29:50,520 I would like to help father,... 431 00:29:50,610 --> 00:29:54,440 ...but I don't know what to do. -Then you must study hard. 432 00:29:54,530 --> 00:29:57,230 If you become learned enough,... 433 00:29:57,360 --> 00:29:59,940 ...then I believe... 434 00:30:01,030 --> 00:30:03,610 ...this can be resolved. 435 00:30:04,070 --> 00:30:07,440 Would studying this... 436 00:30:07,530 --> 00:30:09,900 ...help in convincing them? 437 00:30:11,440 --> 00:30:14,440 At least, they would know that... 438 00:30:14,530 --> 00:30:17,730 ...you're wise and shouldn't be taken lightly. 439 00:30:18,900 --> 00:30:20,400 This is just to fool them. 440 00:30:20,520 --> 00:30:23,780 There're things that a decent man should or should not do. 441 00:30:23,900 --> 00:30:26,160 This involves the royal family and the nation. 442 00:30:26,520 --> 00:30:27,980 Of course we can do it. 443 00:30:28,820 --> 00:30:30,820 You are right, Tutor. 444 00:30:33,070 --> 00:30:34,480 2 and 4 are in the first row. 445 00:30:34,570 --> 00:30:35,980 6 and 8 are in the last row. 446 00:30:36,110 --> 00:30:37,520 3 on the left, 7 on the right. 447 00:30:37,550 --> 00:30:40,260 9 in the middle of the first row. 1 on the last row. 5..... 448 00:30:47,570 --> 00:30:51,400 Tutor, I have a stomachache. Please excuse me. 449 00:30:53,520 --> 00:30:55,520 You are excused. 450 00:30:56,650 --> 00:30:58,650 Thank you, Tutor. 451 00:31:03,520 --> 00:31:06,690 This smells good. Can it be eaten like this? 452 00:31:07,110 --> 00:31:10,980 Lamb kebab! Delicious lamb kebab! 453 00:31:11,110 --> 00:31:14,110 Try it! -This is too delicious! 454 00:31:14,230 --> 00:31:15,780 Come on. Try this. How is it? 455 00:31:15,900 --> 00:31:17,900 It's really good! 456 00:31:18,030 --> 00:31:21,360 Baron Yun, this kebab is amazing! 457 00:31:21,480 --> 00:31:25,230 How dare you set up a food stall outside the Crown Prince's palace? 458 00:31:25,360 --> 00:31:26,730 Crown Prince, please forgive me. 459 00:31:26,860 --> 00:31:29,320 You may go. -Yes. 460 00:31:29,820 --> 00:31:32,030 Hurry up, let's go. 461 00:31:32,480 --> 00:31:35,650 You've finally arrived. -What delicacy is this? 462 00:31:38,030 --> 00:31:40,110 It smells good. 463 00:31:41,190 --> 00:31:43,110 Finish it. I have something to tell you. 464 00:31:43,230 --> 00:31:45,480 I need your help. You must help me. 465 00:31:45,780 --> 00:31:48,030 All right. Give me another one. 466 00:31:48,280 --> 00:31:50,690 Please put some salt for me. -I'm still grilling it here. 467 00:32:00,540 --> 00:32:04,540 Lamb kebab! Grilled lamb from Xinjiang. Try it. 468 00:32:04,900 --> 00:32:07,320 It's really good! -Tutor. 469 00:32:10,110 --> 00:32:12,580 Crown Prince, good appetite. -No. 470 00:32:12,940 --> 00:32:14,940 Tutor, I..... 471 00:32:17,320 --> 00:32:19,690 Tutor! -Who's that? 472 00:32:21,650 --> 00:32:23,980 That's enough. Tutor! 473 00:32:26,110 --> 00:32:29,400 The Crown Prince has changed a lot... 474 00:32:29,780 --> 00:32:33,900 ...thanks to you, Baron Yun. 475 00:32:35,320 --> 00:32:38,400 Of course not. The Crown Prince told me... 476 00:32:38,620 --> 00:32:42,030 ...about his amazing tutor. 477 00:32:42,520 --> 00:32:45,520 After meeting you today, the Crown Prince is right. 478 00:32:45,900 --> 00:32:47,940 Tutor, it's my fault. 479 00:32:48,070 --> 00:32:51,070 This has got nothing to do with Baron Yun. Just punish me. 480 00:32:54,110 --> 00:32:57,900 Why would he be punished for eating kebab? Isn't there a break? 481 00:32:59,530 --> 00:33:01,440 Don't worry. 482 00:33:04,400 --> 00:33:08,110 He can rest as soon as he masters all this knowledge. 483 00:33:10,230 --> 00:33:12,230 What kind of question is it? Let me take a look. 484 00:33:17,650 --> 00:33:20,320 Isn't this Sudoku? 485 00:33:21,730 --> 00:33:23,940 There are many ways of organising it. For example,... 486 00:33:24,070 --> 00:33:26,900 5, 1, 6. 2, 7, 4. 3, 9, 8. 7, 9, 3. 487 00:33:27,030 --> 00:33:30,570 5, 6, 8. 4, 1, 2. 8, 2, 4. 3, 9, 1. 488 00:33:30,690 --> 00:33:34,440 7, 6, 5. There are many others but I can't remember all of them. 489 00:33:34,530 --> 00:33:39,440 This is the top secret knowledge of the Imperial College. 490 00:33:39,730 --> 00:33:41,940 How did you know about this? 491 00:33:42,430 --> 00:33:46,760 When I was young, I couldn't be tamed. I ran around a lot. 492 00:33:46,940 --> 00:33:49,940 To tame me, my master... 493 00:33:50,070 --> 00:33:53,780 ...taught me this to pass time. 494 00:33:55,530 --> 00:33:58,860 Those are just tricks. 495 00:33:58,980 --> 00:34:02,900 They are not real knowledge. I have a math equation for you. 496 00:34:03,030 --> 00:34:06,650 If you can solve it, then you're clever. 497 00:34:06,780 --> 00:34:09,900 Sure, go ahead. -All right. 498 00:34:10,690 --> 00:34:14,280 In a basket filled with pheasants and rabbits, there are 35 heads... 499 00:34:14,400 --> 00:34:16,400 ...and 94 feet. 500 00:34:16,520 --> 00:34:21,030 How many pheasants and rabbits are there? 501 00:34:22,110 --> 00:34:25,520 Come on, I've learnt this since young. 502 00:34:27,230 --> 00:34:28,600 Isn't this too simple? 503 00:34:28,860 --> 00:34:30,730 There are 12 rabbits and 23 pheasants. 504 00:34:30,860 --> 00:34:34,320 You..... -Did I get it right? 505 00:34:35,230 --> 00:34:36,820 How did you get the answer so quickly? 506 00:34:36,940 --> 00:34:38,530 I just need a formula. 507 00:34:39,190 --> 00:34:41,110 What's that? 508 00:34:41,230 --> 00:34:43,900 Come on. Get up. 509 00:34:49,030 --> 00:34:49,889 Look carefully. 510 00:34:52,530 --> 00:34:54,650 For the chicken..... -Pheasant. 511 00:34:54,780 --> 00:34:56,780 Pheasant. -Pheasant. 512 00:34:57,520 --> 00:35:00,400 Let's call the pheasant X. 513 00:35:00,520 --> 00:35:04,820 35 minus X for the number of the rabbits. 514 00:35:06,320 --> 00:35:10,730 Next, write this. 515 00:35:10,860 --> 00:35:15,320 2X + 4 (35-X) = 94. 516 00:35:15,440 --> 00:35:17,440 That's how you get X. 517 00:35:17,530 --> 00:35:20,980 It then equals to 23. 518 00:35:21,110 --> 00:35:23,900 For the rabbits,... 519 00:35:24,030 --> 00:35:28,650 ...35 minus 23 and it equals to 12. 520 00:35:28,780 --> 00:35:29,740 So, we get... 521 00:35:30,520 --> 00:35:34,320 ...23 chickens... 522 00:35:34,440 --> 00:35:37,610 ...and 12 rabbits. 523 00:35:42,860 --> 00:35:44,570 Move aside. 524 00:35:46,320 --> 00:35:48,320 Come on. 525 00:35:49,690 --> 00:35:51,480 You're so smart. 526 00:35:51,570 --> 00:35:54,440 Look at the formula. You've completely baffled my tutor. 527 00:35:54,530 --> 00:35:57,860 He's so puzzled. -This is just a piece of cake. 528 00:35:57,980 --> 00:35:59,130 A piece of cake? 529 00:35:59,920 --> 00:36:01,300 If only the Shandong wise men... 530 00:36:01,450 --> 00:36:03,530 ...are like my tutor, that would be great. 531 00:36:03,610 --> 00:36:06,030 Stop, brother, help me first. 532 00:36:06,150 --> 00:36:08,730 If you help me, I shall settle your problem for you. 533 00:36:08,860 --> 00:36:11,320 What's the matter? What did you do this time? 534 00:36:11,440 --> 00:36:14,320 It isn't me. What could a good citizen like me possibly do wrong? 535 00:36:15,530 --> 00:36:18,280 Your father wants to send me to the border. 536 00:36:18,400 --> 00:36:21,480 If I'm sent there, we can't see each other often anymore. 537 00:36:23,230 --> 00:36:25,900 Chickens..... 538 00:36:26,030 --> 00:36:27,940 It's X. 539 00:36:28,070 --> 00:36:31,320 Chopsticks? -That's right, chopsticks. 540 00:36:33,340 --> 00:36:36,630 Tell me. Are you sure you can handle the Shandong wise men? 541 00:36:37,190 --> 00:36:39,980 Who knows, if father is happy, this could be your chance. 542 00:36:40,650 --> 00:36:42,520 Really? 543 00:36:43,110 --> 00:36:45,690 Okay. -Okay. 544 00:36:59,720 --> 00:37:03,470 Greetings, Princess Changle, Princess Gaoyang... 545 00:37:04,050 --> 00:37:05,560 ...and Princess Baling. 546 00:37:10,690 --> 00:37:13,730 Where do you think this is? This is the palace. 547 00:37:14,390 --> 00:37:16,570 How dare you not greet me? 548 00:37:17,150 --> 00:37:19,940 We're both princesses. 549 00:37:20,020 --> 00:37:22,650 You're supposed to call me elder sister. 550 00:37:22,770 --> 00:37:24,190 Didn't your mother tell you? 551 00:37:24,310 --> 00:37:26,900 I thought you don't want the title. 552 00:37:26,980 --> 00:37:29,520 Why? Have you regretted your decision? 553 00:37:29,650 --> 00:37:31,560 My sister is the Empress' daughter. 554 00:37:31,690 --> 00:37:34,350 You're not a legitimate daughter. How dare you be so disrespectful? 555 00:37:34,480 --> 00:37:36,770 You're ignorant of the palace rules. 556 00:37:37,440 --> 00:37:41,230 How impudent. Servants, slap her! 557 00:37:44,560 --> 00:37:45,690 Who dares to touch me? 558 00:37:48,940 --> 00:37:52,810 Were you the one who said that? You're just little girls. 559 00:37:52,940 --> 00:37:54,860 If you have nothing to do, please leave. 560 00:37:54,980 --> 00:37:57,770 There's nothing to play with here. Please leave. 561 00:38:06,770 --> 00:38:09,560 You're unreasonable! -My mother may be kind,... 562 00:38:09,690 --> 00:38:11,690 ...but I would never let you behave like this. 563 00:38:11,810 --> 00:38:15,020 I must let you know who calls the shots here! 564 00:38:15,650 --> 00:38:18,900 How dare you. -Try me! 565 00:38:21,230 --> 00:38:23,900 Father. Mother. 566 00:38:25,190 --> 00:38:28,190 I have heard from the Crown Prince and Commandant Cheng... 567 00:38:28,310 --> 00:38:31,270 ...of the stories about the war. I am deeply envious. 568 00:38:31,690 --> 00:38:35,810 Father, if the Qiang people attack again,... 569 00:38:36,190 --> 00:38:39,350 ...I'd like to follow in brother's footsteps and join the army. 570 00:38:39,480 --> 00:38:43,060 One day, I may get to fight a war for you, father. 571 00:38:46,270 --> 00:38:50,770 It seems that Daxing Palace can no longer contain our Qingque. 572 00:38:52,150 --> 00:38:55,230 I'm just afraid you're not trained enough. 573 00:38:55,810 --> 00:38:57,810 Although I can't compare to brother,... 574 00:38:57,980 --> 00:38:59,650 ...I want to be like him... 575 00:39:00,020 --> 00:39:03,520 ...and fight a war for the Great Tang. 576 00:39:03,650 --> 00:39:06,560 Good. I like your spirit. 577 00:39:06,940 --> 00:39:10,940 However, Qingque, are you trying to contribute to the nation? 578 00:39:11,230 --> 00:39:13,980 Or are you fighting for a military title for yourself? 579 00:39:14,940 --> 00:39:15,850 I want both! 580 00:39:17,270 --> 00:39:19,150 You're really straightforward. 581 00:39:19,270 --> 00:39:21,020 Aren't you afraid... 582 00:39:21,150 --> 00:39:23,770 ...others would criticise you for being hasty? 583 00:39:23,900 --> 00:39:26,400 Even a soldier would want to have military achievement. 584 00:39:26,520 --> 00:39:29,770 As a Prince, how could I just sit here idly? 585 00:39:29,900 --> 00:39:33,270 I would never give up my dream... 586 00:39:33,400 --> 00:39:36,610 ...just because of others' words. -Good. 587 00:39:37,270 --> 00:39:41,150 I am very touched by your thoughts. 588 00:39:42,310 --> 00:39:46,650 You may train at General Cheng's army camp tomorrow. 589 00:39:48,480 --> 00:39:49,680 Thank you, father. 590 00:40:02,810 --> 00:40:06,190 Crown Prince. -What's the matter? 591 00:40:06,310 --> 00:40:08,650 Princess Anyang hit the other princesses. 592 00:40:08,770 --> 00:40:11,770 The Empress has ordered for them to be punished here. 593 00:40:12,400 --> 00:40:16,310 Your Majesty, Crown Prince and Master Yun seek an audience. 594 00:40:16,940 --> 00:40:20,020 Bring them in. -Your Highness, this way, please. 595 00:40:32,190 --> 00:40:33,980 Let's go. 596 00:40:35,610 --> 00:40:39,230 Greetings, father and mother. 597 00:40:42,980 --> 00:40:44,310 Please rise. 598 00:40:45,520 --> 00:40:47,570 Brother. -Qingque. 599 00:40:47,600 --> 00:40:51,010 Prince of Wei. -We were talking about you. 600 00:40:51,650 --> 00:40:55,270 Qingque told me he wants to be like you and train in the army. 601 00:40:56,980 --> 00:40:59,770 Qingque has pored over military books. Based on what I see,... 602 00:40:59,900 --> 00:41:02,350 ...theoretical knowledge can no longer satisfy him. 603 00:41:02,480 --> 00:41:05,350 It's time to send him to the army camps to train. 604 00:41:05,980 --> 00:41:08,150 Only my brother would know me so well. 605 00:41:08,270 --> 00:41:11,270 Father, mother, I shall prepare for it. 606 00:41:12,230 --> 00:41:14,230 I shall make a move. 607 00:41:15,210 --> 00:41:18,290 See you. -Qian'er. 608 00:41:18,980 --> 00:41:21,810 What's the matter? -Father. 609 00:41:21,940 --> 00:41:26,100 Baron Yun has a way to solve the problem with Shandong wise men. 610 00:41:29,350 --> 00:41:32,350 Baron Yun, tell me your idea. 611 00:41:35,480 --> 00:41:38,190 Princesses, I apologise. 612 00:41:47,650 --> 00:41:51,100 Did you beat Li Gang in Math? -Yes. 613 00:41:51,860 --> 00:41:55,440 Yes. My tutor is still calculating it. 614 00:41:55,560 --> 00:41:58,100 Father and mother, you may send someone to verify this. 615 00:41:59,440 --> 00:42:02,770 I didn't expect Baron Yun to be talented in Math, too. 616 00:42:02,900 --> 00:42:04,270 My master taught me many skills. 617 00:42:04,400 --> 00:42:06,940 I still have skills I have not shown you. 618 00:42:07,020 --> 00:42:09,150 Father, Yun Ye is so knowledgeable. 619 00:42:09,270 --> 00:42:11,900 Is it possible to bring him... 620 00:42:11,980 --> 00:42:14,020 ...when we meet the Shandong wise man? 621 00:42:14,520 --> 00:42:17,520 This is a complex issue. 622 00:42:18,020 --> 00:42:20,020 Your Majesty, I am willing to give it a try. 623 00:42:20,150 --> 00:42:22,980 If I miss this opportunity to help Your Majesty,... 624 00:42:23,100 --> 00:42:24,690 ...I may never live in peace. 625 00:42:24,810 --> 00:42:27,520 In fact, I am very confident in my idea. 626 00:42:31,520 --> 00:42:33,940 Really? -Yes. 627 00:42:47,860 --> 00:42:50,940 Father, I believe in Yun Ye's capabilities. 628 00:42:51,020 --> 00:42:53,860 All right. I shall let you try it out. 629 00:42:54,440 --> 00:42:57,480 Thank you, Your Majesty. Look. 630 00:42:57,610 --> 00:43:00,480 If I solve this problem for you,... 631 00:43:00,610 --> 00:43:02,440 ...can you promise me something? 632 00:43:07,060 --> 00:43:08,600 Say it. 633 00:43:09,440 --> 00:43:13,020 Please let me accept punishment on behalf of Princess Anyang. 634 00:43:19,230 --> 00:43:21,560 Stop beating her! -How dare you! 635 00:43:22,650 --> 00:43:24,190 This is a royal family matter. 636 00:43:24,310 --> 00:43:26,940 Baron Yun, you should not interfere in this. 637 00:43:28,440 --> 00:43:31,310 Your Majesty, I promise I'll solve your problem. 638 00:43:31,440 --> 00:43:33,900 Please allow me to accept punishment in her stead. 639 00:43:42,400 --> 00:43:44,400 I beg of you. 640 00:43:49,060 --> 00:43:51,270 These are your words. 641 00:43:51,400 --> 00:43:54,060 If you cannot solve the problem with the Shandong wise men... 642 00:43:54,190 --> 00:43:55,940 ...or if anything goes wrong,... 643 00:43:56,020 --> 00:43:58,810 ...I will punish you as well. 644 00:43:59,610 --> 00:44:01,610 Thank you, Your Majesty! 645 00:44:04,350 --> 00:44:06,900 I'll make a move first. 646 00:44:08,400 --> 00:44:10,400 See you later. 647 00:44:41,440 --> 00:44:45,230 Your Majesty, Baron Yun seems a little weird. 648 00:44:45,900 --> 00:44:49,520 Is it too hasty of you to leave this matter to him? 649 00:44:50,270 --> 00:44:52,480 Let him try. 650 00:44:53,310 --> 00:44:56,020 What happened? That day, Zhangsun Wuji visited me. 651 00:44:56,150 --> 00:44:59,020 He wanted to introduce his niece to me. 652 00:44:59,150 --> 00:45:01,480 Her name is Yihan. 653 00:45:01,610 --> 00:45:05,190 He took out her portrait. She's around Xiaonan's age. 654 00:45:05,310 --> 00:45:07,270 I rejected him immediately. 655 00:45:07,400 --> 00:45:09,980 He straightaway pulled a long face. 656 00:45:10,060 --> 00:45:13,230 He said, if I didn't accept it, I had to accept the consequences. 657 00:45:13,350 --> 00:45:16,150 I think it's his idea to send me to the border. 658 00:45:16,980 --> 00:45:19,100 It seems like your chances are slim. 659 00:45:19,230 --> 00:45:21,480 Why is that so? 660 00:45:22,440 --> 00:45:24,940 Isn't Zhangsun Wuji your relative? You have to help me. 661 00:45:25,020 --> 00:45:28,480 Please tell him not to get the wrong idea. The lady is perfect. 662 00:45:28,610 --> 00:45:30,860 It's just that I don't deserve her. Am I right? 663 00:45:30,980 --> 00:45:33,190 Can't you just tell him that?50697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.