Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,700 --> 00:02:16,180
Episode 6
2
00:02:16,930 --> 00:02:19,130
Your Majesty, as the ruler of the nation,...
3
00:02:19,260 --> 00:02:21,300
...you cannot let your personal feelings...
4
00:02:21,430 --> 00:02:24,050
...affect your judgement.
5
00:02:24,550 --> 00:02:27,720
The Princess' coronation affects the nation's peace.
6
00:02:27,840 --> 00:02:31,430
I humbly request Your Majesty to reconsider it.
7
00:02:31,550 --> 00:02:34,760
Your Majesty, please reconsider it.
8
00:02:37,970 --> 00:02:41,050
Your Majesty, the appearance of Mars has never been a good sign.
9
00:02:41,180 --> 00:02:43,180
Tragedy is sure to follow.
10
00:02:43,300 --> 00:02:46,590
In the 18th year of the Hongshi era of (Later) Qin,...
11
00:02:46,720 --> 00:02:48,880
...Mars appeared for a prolonged period.
12
00:02:48,970 --> 00:02:50,680
That year, drought plagued the country.
13
00:02:50,800 --> 00:02:53,340
The kingdom fell a year later.
14
00:02:53,930 --> 00:02:57,430
Emperor Yang of Sui..... -Don't be superstitious.
15
00:02:57,550 --> 00:03:01,590
How could a star be associated with tragedy?
16
00:03:01,970 --> 00:03:05,630
This is illogical. -Baron Yun, what do you mean?
17
00:03:05,760 --> 00:03:08,300
You should know the skies have displayed a warning. This.....
18
00:03:08,430 --> 00:03:10,550
Save it!
19
00:03:10,680 --> 00:03:12,380
This is astronomy, all right?
20
00:03:12,510 --> 00:03:13,970
Based on your skills, you can...
21
00:03:14,090 --> 00:03:16,800
...only predict the weather. -Shut up!
22
00:03:16,930 --> 00:03:18,300
As an Imperial Astronomer,...
23
00:03:18,430 --> 00:03:20,470
...studying stars and making predictions is my job.
24
00:03:20,590 --> 00:03:23,050
I will never let a kid tarnish my reputation!
25
00:03:23,180 --> 00:03:25,130
You think you're better than imperial physician.
26
00:03:25,260 --> 00:03:27,260
Do you think you're better than me, too?
27
00:03:27,380 --> 00:03:29,930
Are you planning to replace all the ministers...
28
00:03:30,010 --> 00:03:32,680
...so that the Emperor will only listen to you?
29
00:03:32,800 --> 00:03:35,220
Can't I express my opinion? -Yun Ye.
30
00:03:35,340 --> 00:03:38,760
If I'm right, I can say whatever I want.
31
00:03:38,880 --> 00:03:41,760
This is science, understand? Science!
32
00:03:42,590 --> 00:03:45,880
If you could predict the future just by looking at the skies,...
33
00:03:45,970 --> 00:03:47,880
...why don't you..... -Yun Ye!
34
00:03:47,970 --> 00:03:50,430
This is none of your business. Don't meddle in it.
35
00:03:50,840 --> 00:03:53,130
Of course I should!
36
00:03:53,260 --> 00:03:54,720
How dare you!
37
00:03:54,840 --> 00:03:57,510
Your Majesty, Taiji Palace is meant for political discussion.
38
00:03:57,630 --> 00:03:59,430
There had never been such chaos before.
39
00:03:59,550 --> 00:04:02,930
Yun Ye is spouting nonsense in the court.
40
00:04:03,100 --> 00:04:04,810
He doesn't follow the rules and...
41
00:04:05,090 --> 00:04:06,550
...disrespects you, Your Majesty!
42
00:04:06,680 --> 00:04:10,090
Your Majesty, please punish him!
43
00:04:10,220 --> 00:04:12,090
Your Majesty!
44
00:04:14,720 --> 00:04:17,480
Your Majesty, by spouting nonsense, Yun Ye has...
45
00:04:17,630 --> 00:04:19,010
...disrupted our flow of work.
46
00:04:19,130 --> 00:04:20,760
He tries to mislead you.
47
00:04:20,970 --> 00:04:22,470
He has crossed the line!
48
00:04:22,590 --> 00:04:26,550
Your Majesty, please behead him to reestablish balance!
49
00:04:26,680 --> 00:04:28,050
That's right! -Behead him!
50
00:04:28,180 --> 00:04:30,010
Have you lost your mind?
51
00:04:30,130 --> 00:04:33,590
How can you simply kill anyone? -Why should I be beheaded?
52
00:04:34,970 --> 00:04:38,220
Father, Baron Yun is new to the court. He is unaware of the rules.
53
00:04:38,340 --> 00:04:40,380
Considering his achievements, please forgive him.
54
00:04:40,510 --> 00:04:43,590
No, we can't leave him be! -If you spare him,...
55
00:04:43,720 --> 00:04:45,970
...this would tarnish our reputation!
56
00:04:46,050 --> 00:04:47,760
Are you the only one who can speak?
57
00:04:47,880 --> 00:04:50,260
All right, shut up!
58
00:04:54,090 --> 00:04:58,010
Yun Ye, you were impolite and disrespectful.
59
00:04:58,130 --> 00:05:00,760
Considering your achievements,...
60
00:05:01,510 --> 00:05:04,470
...I shall punish you by halving your reward...
61
00:05:04,590 --> 00:05:06,220
...and giving you 30 strokes.
62
00:05:06,340 --> 00:05:09,340
Prince of Wei, you shall supervise it.
63
00:05:10,090 --> 00:05:13,010
Yes, Your Majesty. Guards!
64
00:05:13,630 --> 00:05:17,430
Give Yun Ye 30 strokes! -Yes!
65
00:05:18,590 --> 00:05:20,430
The truth about the stars aren't clear yet.
66
00:05:20,550 --> 00:05:24,590
Why would you just beat someone up? You.....
67
00:05:25,180 --> 00:05:28,970
Your Majesty, you're fair! -Ministers, you may leave!
68
00:05:29,050 --> 00:05:31,130
The ministers may leave.
69
00:05:31,260 --> 00:05:34,180
Yes, Your Majesty.
70
00:05:49,010 --> 00:05:51,090
Crown Prince.
71
00:05:51,510 --> 00:05:53,930
Please advise your sister.
72
00:05:58,590 --> 00:06:01,050
Sister, please get up.
73
00:06:01,180 --> 00:06:04,590
This matter is not as simple as you thought.
74
00:06:05,300 --> 00:06:07,970
You still treat me like your sister.
75
00:06:08,300 --> 00:06:10,340
I am very grateful.
76
00:06:10,840 --> 00:06:12,720
However, this does not concern you.
77
00:06:12,970 --> 00:06:14,720
This is between the Emperor and me.
78
00:06:16,470 --> 00:06:18,260
Please leave.
79
00:06:26,720 --> 00:06:28,800
Help!
80
00:06:31,550 --> 00:06:34,300
Help! -Please get up. The floor is cold.
81
00:06:34,430 --> 00:06:37,430
I have to visit Yun Ye. I need to help him.
82
00:06:37,550 --> 00:06:39,590
Please get up.
83
00:06:42,430 --> 00:06:44,510
Help!
84
00:06:56,470 --> 00:07:00,590
Baron Yun, stop shouting. We haven't even begun.
85
00:07:00,720 --> 00:07:04,800
I wouldn't be able to shout later. -Baron Yun, I'm sorry.
86
00:07:04,930 --> 00:07:07,220
They're seasoned. They know how to do it.
87
00:07:07,340 --> 00:07:11,630
20 strokes will be quick. -Come on. The sticks are so thick.
88
00:07:11,790 --> 00:07:13,500
I wouldn't be able to make it.
89
00:07:13,590 --> 00:07:16,930
I have no choice either. I'm just following orders.
90
00:07:19,880 --> 00:07:21,760
Get ready! -Yes.
91
00:07:21,980 --> 00:07:22,870
Wait a moment.
92
00:07:25,970 --> 00:07:28,220
I need to use the bathroom.
93
00:07:28,340 --> 00:07:31,840
Baron Yun, wait. Where are you going?
94
00:07:38,470 --> 00:07:40,880
Baron Yun, stop wasting time.
95
00:07:40,970 --> 00:07:43,590
You can't escape the 20 strokes.
96
00:07:44,180 --> 00:07:47,130
Prince of Wei, we just hung out a few days ago.
97
00:07:47,260 --> 00:07:49,430
How could you switch sides so quickly?
98
00:07:49,550 --> 00:07:52,430
What are you talking about? Since when did I.....
99
00:07:53,840 --> 00:07:56,590
Qingque, please step aside for a moment.
100
00:08:04,380 --> 00:08:06,970
I didn't expect you to be scared.
101
00:08:09,180 --> 00:08:11,380
How about you try it yourself?
102
00:08:11,510 --> 00:08:14,090
What makes you think I was not beaten?
103
00:08:14,220 --> 00:08:16,640
Then why are you laughing at me?
104
00:08:16,740 --> 00:08:18,210
Hold this.
105
00:08:20,590 --> 00:08:23,380
Scream as loud as you can later. The louder, the better.
106
00:08:24,870 --> 00:08:25,850
It's so smelly.
107
00:08:38,340 --> 00:08:43,049
Your Majesty. -Are you here to force me as well?
108
00:08:50,430 --> 00:08:53,840
I'm a mother yet I failed to realise the Princess' concern.
109
00:08:53,970 --> 00:08:56,180
It's my oversight. As a wife,...
110
00:08:56,300 --> 00:08:59,930
...I've not educated the Princess for you. It's negligence of duty.
111
00:09:00,010 --> 00:09:02,600
As the Empress, my presence has brought you a dilemma.
112
00:09:02,620 --> 00:09:05,330
It's part of my fault, too.
113
00:09:05,680 --> 00:09:07,800
Please punish me for this.
114
00:09:08,300 --> 00:09:10,970
In a commoner's family, your actions are considered righteous.
115
00:09:11,050 --> 00:09:13,830
However, in the royal family, this is considered foolish.
116
00:09:14,510 --> 00:09:16,510
I have done wrong.
117
00:09:26,680 --> 00:09:28,970
I do not have the intention to create a posthumous title.
118
00:09:29,090 --> 00:09:31,440
Your Majesty, you have deep feelings for Sister Ruolan.
119
00:09:32,010 --> 00:09:34,590
Today, Princess Anlan.....
120
00:09:34,720 --> 00:09:38,180
In my heart, you are my only Empress.
121
00:09:38,290 --> 00:09:39,820
It can only be you.
122
00:09:42,430 --> 00:09:45,430
It's just that I feel guilty...
123
00:09:45,550 --> 00:09:48,010
...towards Ruolan and her daughter.
124
00:09:48,630 --> 00:09:50,930
However, I didn't expect...
125
00:09:51,010 --> 00:09:52,970
...Anlan would be so stubborn.
126
00:09:53,090 --> 00:09:54,930
The Princess has faced a lot of hardship.
127
00:09:56,380 --> 00:09:59,430
I will definitely treat her as my own.
128
00:09:59,550 --> 00:10:02,300
She is a human after all. If we are good to her...
129
00:10:02,430 --> 00:10:04,010
...and take good care of her,...
130
00:10:04,130 --> 00:10:07,630
...I'm sure the Princess would understand your sincerity.
131
00:10:12,380 --> 00:10:14,010
Guan Yin Bi.
132
00:10:14,130 --> 00:10:17,090
I will never fail you.
133
00:10:18,380 --> 00:10:22,180
You are the best consolation the heaven has given me.
134
00:10:31,930 --> 00:10:34,800
Brother, this is inappropriate. -Think about it.
135
00:10:34,930 --> 00:10:38,380
Why did father ask you to supervise? He's a hero.
136
00:10:39,260 --> 00:10:42,130
Is this what father meant?
137
00:10:44,470 --> 00:10:46,630
If your sister continues to stir this up,...
138
00:10:46,760 --> 00:10:49,630
...she might not be a Princess. -Stop worrying about others.
139
00:10:49,760 --> 00:10:51,590
I'm just a commoner.
140
00:10:51,720 --> 00:10:53,590
If people know I save the princess,...
141
00:10:53,720 --> 00:10:57,260
...I'll be honoured, too. If something happens to her,...
142
00:10:57,380 --> 00:10:59,680
...I won't be spared either. -Don't worry.
143
00:10:59,800 --> 00:11:02,340
I won't let anything happen to her. As for you,...
144
00:11:02,470 --> 00:11:05,340
...go home when you're done. If we're caught,...
145
00:11:05,470 --> 00:11:07,630
...we're dead. -Got it.
146
00:11:08,610 --> 00:11:11,150
Scream louder!
147
00:11:11,980 --> 00:11:13,980
It's painful!
148
00:11:18,610 --> 00:11:21,070
Good heavens!
149
00:11:22,980 --> 00:11:25,530
Princess, why are you doing this?
150
00:11:25,650 --> 00:11:30,400
You've seen it today. The Emperor doesn't call the shots.
151
00:11:30,510 --> 00:11:34,220
Princess, don't put the Emperor in a difficult situation.
152
00:11:42,980 --> 00:11:44,840
Empress.
153
00:11:57,650 --> 00:11:59,730
Fighting for a status for your mother...
154
00:11:59,860 --> 00:12:01,520
...is a form of filial piety.
155
00:12:01,610 --> 00:12:04,820
However, you're troubled now. That's not filial piety.
156
00:12:04,940 --> 00:12:08,820
I trust that your mother would not want to see you in this state.
157
00:12:11,900 --> 00:12:14,860
There're a lot of things my mother wouldn't want to see.
158
00:12:14,980 --> 00:12:19,070
It wouldn't stop them from happening, would it?
159
00:12:19,190 --> 00:12:21,440
What happened back then was complicated.
160
00:12:21,530 --> 00:12:23,780
You're still young. You won't understand.
161
00:12:23,900 --> 00:12:28,320
By doing this, your mother's effort would go in vain.
162
00:12:30,820 --> 00:12:32,820
Effort?
163
00:12:33,960 --> 00:12:36,290
This isn't an apt description.
164
00:12:37,190 --> 00:12:39,780
My mother had suffered a great deal.
165
00:12:49,110 --> 00:12:52,110
Your mother must be very beautiful then.
166
00:12:55,550 --> 00:12:59,300
Now that I'm the Empress,...
167
00:13:01,000 --> 00:13:04,670
...the Emperor would never agree to your request.
168
00:13:05,170 --> 00:13:08,960
Nor will the ministers allow it. You must understand that.
169
00:13:09,150 --> 00:13:11,400
If it weren't for my mother,...
170
00:13:11,730 --> 00:13:13,440
...you wouldn't even be the Empress.
171
00:13:13,530 --> 00:13:14,940
How dare you!
172
00:13:16,780 --> 00:13:19,530
I just don't want to see you doing meaningless things.
173
00:13:19,650 --> 00:13:21,650
You're not helping others nor yourself.
174
00:13:21,950 --> 00:13:24,370
The Emperor is busy with government matters.
175
00:13:27,590 --> 00:13:29,140
Since you have returned,...
176
00:13:29,320 --> 00:13:32,190
...I will treat you as my own daughter...
177
00:13:32,320 --> 00:13:34,820
...and fulfil your mother's responsibility.
178
00:13:35,690 --> 00:13:38,820
There is no need for that. -Since you are a Princess,...
179
00:13:39,220 --> 00:13:41,590
...you must carry yourself like one.
180
00:13:42,280 --> 00:13:44,940
If you want your mother to be the Empress,...
181
00:13:45,070 --> 00:13:47,730
...you must first convince others.
182
00:13:47,860 --> 00:13:49,400
Based on your behaviour now,...
183
00:13:49,520 --> 00:13:52,360
...you are not acting like a Princess.
184
00:13:52,480 --> 00:13:55,650
Even if the Emperor intends to do it, others will object to it.
185
00:13:56,440 --> 00:13:59,230
How are you going to claim what you want for your mother?
186
00:14:00,480 --> 00:14:04,070
Princess, in order to survive in the palace,...
187
00:14:04,170 --> 00:14:07,130
...you must grow accustomed to the rules here.
188
00:14:08,270 --> 00:14:10,900
Everything at Xunfeng Palace is ready.
189
00:14:11,070 --> 00:14:14,070
All your servants are waiting for your arrival.
190
00:14:14,150 --> 00:14:17,190
If you insist on kneeling here,...
191
00:14:17,330 --> 00:14:20,490
...I can only get the servants to send you back.
192
00:14:21,190 --> 00:14:24,980
If you want to prove that I am not worthy of this crown,...
193
00:14:25,350 --> 00:14:27,640
...by all means, go ahead.
194
00:14:40,860 --> 00:14:44,730
Fine. Stop acting. Everyone has left.
195
00:14:44,860 --> 00:14:46,860
Please get up.
196
00:14:48,070 --> 00:14:50,530
Your acting skills are amazing. The next time I get a beating,...
197
00:14:50,650 --> 00:14:52,860
...I should definitely learn from you.
198
00:14:55,190 --> 00:14:57,100
What are you staring at? -Stop acting.
199
00:14:57,320 --> 00:15:00,190
Your face was not hit. -Are you done?
200
00:15:00,320 --> 00:15:03,400
My buttocks hurt! Good heavens! I can't take it anymore!
201
00:15:03,860 --> 00:15:06,730
-Crown Prince and Prince of Wei.
202
00:15:06,860 --> 00:15:08,860
Sister. -Sister.
203
00:15:09,690 --> 00:15:11,520
Qingque.
204
00:15:22,290 --> 00:15:25,100
You are too hasty today.
205
00:15:25,400 --> 00:15:28,650
I've returned the hairpin to you, right?
206
00:15:31,570 --> 00:15:34,280
I haven't been the nicest to you,...
207
00:15:34,400 --> 00:15:36,230
...but you've taken great care of me.
208
00:15:36,360 --> 00:15:38,690
You've even defended me in the court.
209
00:15:39,110 --> 00:15:41,320
I am truly grateful.
210
00:15:42,280 --> 00:15:45,520
Now that you're being so polite, I'm not used to it.
211
00:15:45,610 --> 00:15:47,780
If I want to help someone, I would go all the way.
212
00:15:48,900 --> 00:15:51,980
Let me advise you. You should accept the title of a Princess.
213
00:15:52,110 --> 00:15:54,440
It's so cool to be a Princess.
214
00:15:56,230 --> 00:15:59,230
I just want to tell you. From now on,...
215
00:15:59,730 --> 00:16:03,570
...we'll go our separate ways. Leave me alone.
216
00:16:03,690 --> 00:16:06,530
Take the beating as a lesson.
217
00:16:06,860 --> 00:16:07,850
Remember that.
218
00:16:13,640 --> 00:16:15,570
What are you talking about?
219
00:16:15,690 --> 00:16:18,030
Can't you just be a Princess?
220
00:16:51,690 --> 00:16:54,570
Princess, my name is Zhaoyun.
221
00:16:54,690 --> 00:16:57,530
We are here to serve you.
222
00:16:57,650 --> 00:17:00,730
Princess, it's time to bathe and change your clothes.
223
00:17:01,820 --> 00:17:05,530
I can do it on my own. You don't have to serve me. Please leave.
224
00:17:06,609 --> 00:17:07,740
Yes.
225
00:17:33,820 --> 00:17:36,480
If you aren't fully prepared, don't enter the palace.
226
00:17:36,570 --> 00:17:39,110
This is none of your business.
227
00:17:39,570 --> 00:17:41,360
I won't leave you alone.
228
00:17:41,480 --> 00:17:44,530
Let me advise you. You should accept the title of Princess.
229
00:17:44,650 --> 00:17:46,860
It's so cool to be a Princess.
230
00:17:53,520 --> 00:17:57,030
Your Majesty, what do you think of Yun Ye?
231
00:17:59,030 --> 00:18:03,110
This rascal's behaviour does not seem to be logical.
232
00:18:04,070 --> 00:18:05,360
He is smart,...
233
00:18:06,150 --> 00:18:09,230
...but he is too stubborn.
234
00:18:09,690 --> 00:18:13,110
The ministers will not tolerate his reckless behaviour.
235
00:18:14,730 --> 00:18:18,230
He claims to be a disciple of the gods and lived in the mountains.
236
00:18:19,190 --> 00:18:21,900
It is understandable that he acts that way.
237
00:18:22,400 --> 00:18:26,520
He returned with General Cheng's army.
238
00:18:27,570 --> 00:18:30,070
He has captured many hearts.
239
00:18:30,860 --> 00:18:34,520
Even Qian'er is siding him.
240
00:18:35,520 --> 00:18:36,900
Could it be...
241
00:18:37,030 --> 00:18:40,070
...he has the power of influencing others?
242
00:18:41,150 --> 00:18:43,150
It isn't just Qian'er.
243
00:18:44,110 --> 00:18:48,030
I think General Cheng's family is close to him, too.
244
00:18:48,150 --> 00:18:50,400
I heard.....
245
00:18:51,110 --> 00:18:54,650
Zhangsun Wuji must have complained to you...
246
00:18:54,780 --> 00:18:57,400
...after what happened today. -That's not the case.
247
00:18:57,940 --> 00:19:00,690
It's just that everyone is aware of the Princess' issue.
248
00:19:01,230 --> 00:19:04,320
I have heard the news.
249
00:19:04,860 --> 00:19:06,730
If this young man...
250
00:19:07,150 --> 00:19:09,820
...is not useful to the future of our nation,...
251
00:19:09,940 --> 00:19:12,320
...even if he is a disciple of gods,...
252
00:19:12,690 --> 00:19:16,570
...it is unwise to keep him in the court.
253
00:19:19,820 --> 00:19:22,530
Your Majesty, with regards to your worries,...
254
00:19:23,110 --> 00:19:25,440
...I have an idea.
255
00:19:34,610 --> 00:19:36,980
Master, State Duke Zhao wants to see you.
256
00:19:37,110 --> 00:19:38,980
State Duke Zhao? Bring him in.
257
00:19:39,110 --> 00:19:40,980
Hurry up. -Yes.
258
00:19:46,750 --> 00:19:49,000
My buttocks.
259
00:19:49,570 --> 00:19:51,280
Baron Yun.
260
00:19:51,400 --> 00:19:53,230
Congratulations.
261
00:19:53,360 --> 00:19:55,520
I apologise for not being able to greet you.
262
00:19:55,610 --> 00:19:59,520
Since you are unwell, please do away with the greetings.
263
00:20:00,440 --> 00:20:04,230
May I know what brings you here?
264
00:20:06,360 --> 00:20:08,780
These days, news about you...
265
00:20:08,900 --> 00:20:11,980
...have spread like wildfire in the capital.
266
00:20:12,110 --> 00:20:14,230
Although the ministers...
267
00:20:14,360 --> 00:20:17,230
...disapprove of your direct approach,...
268
00:20:17,360 --> 00:20:19,190
...your knowledge and skills...
269
00:20:19,320 --> 00:20:22,280
...have nevertheless, received great praise from everyone.
270
00:20:23,150 --> 00:20:26,780
I'm guessing the doors of your mansion...
271
00:20:27,230 --> 00:20:31,360
...will be worn out soon due to the visitors.
272
00:20:31,980 --> 00:20:33,440
He definitely has a purpose...
273
00:20:33,530 --> 00:20:35,400
...as he keeps showering me with praises.
274
00:20:35,730 --> 00:20:38,070
This old fox is cunning.
275
00:20:38,190 --> 00:20:41,530
I was reckless and unaware of the rules in the court.
276
00:20:41,940 --> 00:20:43,900
I'm afraid they might avoid me next time.
277
00:20:44,030 --> 00:20:47,530
Please do not hesitate to teach me, sir.
278
00:20:49,900 --> 00:20:53,440
It seems that no amount of care...
279
00:20:53,530 --> 00:20:56,030
...is sufficient without a knowledgeable other-half.
280
00:20:56,150 --> 00:20:59,110
It's best if you have someone who's sociable...
281
00:20:59,230 --> 00:21:02,780
...and good at managing the household.
282
00:21:04,150 --> 00:21:06,940
Yes, you're right.
283
00:21:09,520 --> 00:21:11,400
If you don't mind,...
284
00:21:11,520 --> 00:21:15,400
...I have a niece called Yihan. I think she is suitable.
285
00:21:15,520 --> 00:21:17,940
She is just at the ripe age for marriage.
286
00:21:18,070 --> 00:21:20,860
I have screened the young men in the court.
287
00:21:20,980 --> 00:21:24,610
Master Yun, you're the only one I am satisfied with.
288
00:21:25,280 --> 00:21:30,030
You've overestimated me. I'm so lowly. I'm not suitable for her.
289
00:21:30,650 --> 00:21:34,030
Status is just a title.
290
00:21:34,150 --> 00:21:37,360
Master Yun, don't underestimate yourself.
291
00:21:37,730 --> 00:21:42,110
The Emperor likes Yihan a lot.
292
00:21:42,230 --> 00:21:45,730
She's been playing with princes and princesses since young.
293
00:21:46,110 --> 00:21:47,390
She is my niece.
294
00:21:48,280 --> 00:21:51,860
In that case, isn't she the Emperor's niece too?
295
00:21:51,980 --> 00:21:54,030
If you get married,...
296
00:21:54,150 --> 00:21:58,400
...the Yun family will be related to the royal family.
297
00:21:59,570 --> 00:22:01,570
This..... -Men.
298
00:22:04,030 --> 00:22:06,320
Master. -Open it.
299
00:22:07,440 --> 00:22:10,280
This is her portrait.
300
00:22:10,400 --> 00:22:14,030
I'm not sure if you are satisfied with her.
301
00:22:14,150 --> 00:22:16,940
She looks like she's the same age as my younger sister.
302
00:22:17,400 --> 00:22:20,690
Isn't she too young? -Of course not.
303
00:22:23,190 --> 00:22:24,190
Here.
304
00:22:25,480 --> 00:22:27,900
These are her birth details.
305
00:22:31,570 --> 00:22:36,280
Good heavens! She's only 14 years old!
306
00:22:36,400 --> 00:22:39,980
Do they talk about marriage at such a young age? This won't do.
307
00:22:41,150 --> 00:22:45,070
I have just entered the palace. I've yet to establish my career.
308
00:22:45,190 --> 00:22:47,360
It is too early for me to get a wife.
309
00:22:47,480 --> 00:22:50,650
When I've established my career, it's not too late to marry then.
310
00:22:50,780 --> 00:22:52,570
What do you think?
311
00:22:59,480 --> 00:23:04,650
Since Master Yun is more focused on your career,...
312
00:23:04,780 --> 00:23:07,980
...then I'll follow the Emperor's order.
313
00:23:08,110 --> 00:23:11,820
You'll train at the border first. -What?
314
00:23:12,440 --> 00:23:15,820
It seems like this marriage is arranged by the Emperor.
315
00:23:17,030 --> 00:23:19,900
I'll accept the decree.
316
00:23:22,030 --> 00:23:24,230
You're ungrateful.
317
00:23:31,190 --> 00:23:32,230
I'm done for.
318
00:23:33,440 --> 00:23:34,820
It's mine. -It's mine.
319
00:23:34,940 --> 00:23:36,820
It's mine. See, it looks so good on me.
320
00:23:36,940 --> 00:23:40,150
That's enough. Xiaofei and Xiaoman, stop fighting.
321
00:23:40,280 --> 00:23:42,650
Both of yours look nice.
322
00:23:46,070 --> 00:23:47,820
Children, come here.
323
00:23:47,940 --> 00:23:51,440
I'm coming. -Come here.
324
00:23:51,530 --> 00:23:54,780
Recently, many people have given us gifts.
325
00:23:55,280 --> 00:23:58,190
How about you help me out today?
326
00:23:58,320 --> 00:24:00,070
Divide it among yourselves, okay? -Sister!
327
00:24:00,190 --> 00:24:02,440
Is that all right? -Xiaonan, I miss you.
328
00:24:02,530 --> 00:24:04,570
I really miss you.
329
00:24:04,690 --> 00:24:06,860
We have presents for you. -That's right!
330
00:24:06,980 --> 00:24:09,190
I brought presents, too.
331
00:24:10,280 --> 00:24:12,280
Watch out.
332
00:24:13,360 --> 00:24:15,570
Xiaonan. -Sister Xinyue.
333
00:24:15,690 --> 00:24:18,030
Take a look. -What's this?
334
00:24:18,150 --> 00:24:19,970
These are sweets given by my brother.
335
00:24:20,530 --> 00:24:22,440
I thought you would never come back.
336
00:24:22,530 --> 00:24:24,820
Of course I would. Sister Xinyue, you're so good to me.
337
00:24:24,940 --> 00:24:29,150
My friends are here, too. -You've put on some weight.
338
00:24:29,480 --> 00:24:31,190
Of course. I eat well and sleep well.
339
00:24:31,320 --> 00:24:33,650
I don't have to do chores either.
340
00:24:34,070 --> 00:24:37,320
Are you Lady Xinyue? -Yes.
341
00:24:37,780 --> 00:24:39,780
It must be difficult to take care of the children.
342
00:24:39,900 --> 00:24:42,820
I've specially made some snacks for you and the children.
343
00:24:42,940 --> 00:24:45,360
I appreciate it a great deal.
344
00:24:45,480 --> 00:24:47,440
Aunt, thank you.
345
00:24:47,530 --> 00:24:50,530
It's just some snacks. Lady, please accept my gift.
346
00:24:57,150 --> 00:24:59,190
These are bean cakes. -That's right.
347
00:24:59,320 --> 00:25:01,610
These are the best items.
348
00:25:01,730 --> 00:25:04,070
How could I accept such expensive food?
349
00:25:04,190 --> 00:25:06,780
Please don't be shy. Just take them.
350
00:25:06,900 --> 00:25:09,110
You look like you're blessed.
351
00:25:09,230 --> 00:25:12,690
I'm sure you will marry a good person.
352
00:25:13,280 --> 00:25:15,520
Aunt, what are you talking about?
353
00:25:16,190 --> 00:25:19,190
What's with the sudden influx...
354
00:25:19,320 --> 00:25:20,900
...of gifts today?
355
00:25:35,030 --> 00:25:38,860
Master. I've fulfilled your request.
356
00:25:38,980 --> 00:25:39,870
Good.
357
00:25:42,030 --> 00:25:43,950
Here you go. -Thank you, Master.
358
00:25:51,150 --> 00:25:52,860
Wait a minute!
359
00:25:52,980 --> 00:25:55,780
Who are you? Why are you doing this?
360
00:25:59,520 --> 00:26:03,110
Lady Xinyue. -Aren't you.....
361
00:26:04,230 --> 00:26:05,720
You may call me Chengqian.
362
00:26:06,780 --> 00:26:10,520
You seem to be someone of high status. What happened last time?
363
00:26:10,940 --> 00:26:14,320
Last time, to celebrate our victory in the war,...
364
00:26:14,440 --> 00:26:16,860
...my brothers dragged me to Yan Lai Lou.
365
00:26:16,980 --> 00:26:19,520
It was past curfew.
366
00:26:19,610 --> 00:26:21,530
So, we had no choice but to hide in your place.
367
00:26:21,650 --> 00:26:24,230
I know my explanation would be futile.
368
00:26:24,360 --> 00:26:28,530
So I asked someone to deliver some snacks to you to lessen my guilt.
369
00:26:28,860 --> 00:26:30,820
I hope you won't blame me.
370
00:26:30,940 --> 00:26:33,230
Did you send only a box?
371
00:26:33,360 --> 00:26:36,400
If you lie to me again, I won't forgive you.
372
00:26:37,520 --> 00:26:41,530
I wouldn't dare to. The clothes and food...
373
00:26:41,650 --> 00:26:43,780
...were from me, too.
374
00:26:43,900 --> 00:26:47,900
I knew it. Why would a commoner have such exquisite food?
375
00:26:48,280 --> 00:26:49,980
The clothes are also a giveaway.
376
00:26:50,110 --> 00:26:53,520
I shall accept your gifts for the children.
377
00:26:53,610 --> 00:26:56,530
It seems the people in Chang'an are facing financial difficulties.
378
00:26:56,650 --> 00:26:59,070
Isn't that the case for everyone else in this nation?
379
00:26:59,190 --> 00:27:02,650
Otherwise, there wouldn't be any orphan in Bei Tian Fang.
380
00:27:04,520 --> 00:27:07,690
As the Crown Prince, I didn't even know of the people's suffering.
381
00:27:08,110 --> 00:27:09,570
I feel really bad.
382
00:27:09,690 --> 00:27:11,230
Sorry to offend you, Crown Prince.
383
00:27:11,690 --> 00:27:14,030
Lady Xinyue, please rise.
384
00:27:15,980 --> 00:27:17,780
I shouldn't have concealed my identity.
385
00:27:17,900 --> 00:27:21,530
I didn't want you to be guarded against me.
386
00:27:21,860 --> 00:27:24,400
So, I..... -I didn't know your identity.
387
00:27:25,030 --> 00:27:27,900
Sorry for offending you. -This is exactly why...
388
00:27:28,030 --> 00:27:30,320
...I didn't tell you. -Don't worry, Your Highness.
389
00:27:30,820 --> 00:27:33,110
I will keep your identity a secret.
390
00:27:33,230 --> 00:27:35,070
The children are lucky to have...
391
00:27:35,190 --> 00:27:36,570
...someone like you.
392
00:27:37,070 --> 00:27:40,650
I don't know how to repay you. -Please don't say that.
393
00:27:41,150 --> 00:27:42,570
They are the Great Tang people.
394
00:27:42,690 --> 00:27:45,530
They are orphans left from the war.
395
00:27:45,650 --> 00:27:49,110
They are so blessed to be cared for by you, Your Highness.
396
00:27:55,610 --> 00:27:57,360
I do not have anything valuable.
397
00:27:57,480 --> 00:28:00,070
This piece of jade may not be valuable,...
398
00:28:00,190 --> 00:28:04,520
...but I bring it with me every day. If you don't mind,...
399
00:28:04,610 --> 00:28:07,480
...please accept it. -I can't.
400
00:28:07,900 --> 00:28:11,860
You treasure it a lot. -Your Highness, please accept it.
401
00:28:11,980 --> 00:28:15,150
You've helped the children and me.
402
00:28:15,280 --> 00:28:18,520
If we don't do this, we won't be able to express our gratitude.
403
00:28:24,150 --> 00:28:26,860
All right. I shall keep this for you.
404
00:28:28,070 --> 00:28:30,980
Do the clothes I sent suit the children?
405
00:28:31,110 --> 00:28:34,320
Your Highness, how about you ask them yourself?
406
00:28:35,070 --> 00:28:36,780
All right.
407
00:28:44,650 --> 00:28:48,520
Here's the Nine Halls Diagram.
408
00:28:49,030 --> 00:28:51,520
2 and 4 are opposite ends on the first row.
409
00:28:51,610 --> 00:28:53,820
6 and 8 are opposite ends of the last row.
410
00:28:54,440 --> 00:28:56,730
3 is on the left, 7 is on the right.
411
00:28:57,360 --> 00:28:59,940
3 is on the left, 7 is on the right.
412
00:29:02,370 --> 00:29:04,330
You've forgotten it again. Crown Prince,...
413
00:29:04,940 --> 00:29:06,440
...you have been getting worse.
414
00:29:06,780 --> 00:29:09,860
Tutor, there has been too much going on these days.
415
00:29:09,980 --> 00:29:12,320
I'm mentally worn out.
416
00:29:12,440 --> 00:29:15,110
Dong Zhongshu spent three years holed up in the study.
417
00:29:15,440 --> 00:29:18,070
He paid attention and studied diligently.
418
00:29:18,190 --> 00:29:19,900
That was how he achieved great results.
419
00:29:20,610 --> 00:29:23,530
Crown Prince, you should do some self-reflection.
420
00:29:23,650 --> 00:29:26,400
Father wants to behead Imperial Physician Wang.
421
00:29:26,520 --> 00:29:28,480
Tutor, you know Imperial Physician Wang...
422
00:29:28,570 --> 00:29:30,110
...is on Shandong's wise men's side.
423
00:29:30,530 --> 00:29:32,980
The wise men have been in the capital for days but have yet...
424
00:29:33,110 --> 00:29:34,520
...to greet father.
425
00:29:34,610 --> 00:29:36,320
With Wang's incident,...
426
00:29:36,440 --> 00:29:38,360
...things are getting complicated.
427
00:29:39,440 --> 00:29:42,480
Lushou is a respected teacher of mine.
428
00:29:42,570 --> 00:29:45,440
He and his disciples are equally stubborn.
429
00:29:45,530 --> 00:29:47,820
This seems difficult.
430
00:29:47,940 --> 00:29:50,520
I would like to help father,...
431
00:29:50,610 --> 00:29:54,440
...but I don't know what to do. -Then you must study hard.
432
00:29:54,530 --> 00:29:57,230
If you become learned enough,...
433
00:29:57,360 --> 00:29:59,940
...then I believe...
434
00:30:01,030 --> 00:30:03,610
...this can be resolved.
435
00:30:04,070 --> 00:30:07,440
Would studying this...
436
00:30:07,530 --> 00:30:09,900
...help in convincing them?
437
00:30:11,440 --> 00:30:14,440
At least, they would know that...
438
00:30:14,530 --> 00:30:17,730
...you're wise and shouldn't be taken lightly.
439
00:30:18,900 --> 00:30:20,400
This is just to fool them.
440
00:30:20,520 --> 00:30:23,780
There're things that a decent man should or should not do.
441
00:30:23,900 --> 00:30:26,160
This involves the royal family and the nation.
442
00:30:26,520 --> 00:30:27,980
Of course we can do it.
443
00:30:28,820 --> 00:30:30,820
You are right, Tutor.
444
00:30:33,070 --> 00:30:34,480
2 and 4 are in the first row.
445
00:30:34,570 --> 00:30:35,980
6 and 8 are in the last row.
446
00:30:36,110 --> 00:30:37,520
3 on the left, 7 on the right.
447
00:30:37,550 --> 00:30:40,260
9 in the middle of the first row. 1 on the last row. 5.....
448
00:30:47,570 --> 00:30:51,400
Tutor, I have a stomachache. Please excuse me.
449
00:30:53,520 --> 00:30:55,520
You are excused.
450
00:30:56,650 --> 00:30:58,650
Thank you, Tutor.
451
00:31:03,520 --> 00:31:06,690
This smells good. Can it be eaten like this?
452
00:31:07,110 --> 00:31:10,980
Lamb kebab! Delicious lamb kebab!
453
00:31:11,110 --> 00:31:14,110
Try it! -This is too delicious!
454
00:31:14,230 --> 00:31:15,780
Come on. Try this. How is it?
455
00:31:15,900 --> 00:31:17,900
It's really good!
456
00:31:18,030 --> 00:31:21,360
Baron Yun, this kebab is amazing!
457
00:31:21,480 --> 00:31:25,230
How dare you set up a food stall outside the Crown Prince's palace?
458
00:31:25,360 --> 00:31:26,730
Crown Prince, please forgive me.
459
00:31:26,860 --> 00:31:29,320
You may go. -Yes.
460
00:31:29,820 --> 00:31:32,030
Hurry up, let's go.
461
00:31:32,480 --> 00:31:35,650
You've finally arrived. -What delicacy is this?
462
00:31:38,030 --> 00:31:40,110
It smells good.
463
00:31:41,190 --> 00:31:43,110
Finish it. I have something to tell you.
464
00:31:43,230 --> 00:31:45,480
I need your help. You must help me.
465
00:31:45,780 --> 00:31:48,030
All right. Give me another one.
466
00:31:48,280 --> 00:31:50,690
Please put some salt for me. -I'm still grilling it here.
467
00:32:00,540 --> 00:32:04,540
Lamb kebab! Grilled lamb from Xinjiang. Try it.
468
00:32:04,900 --> 00:32:07,320
It's really good! -Tutor.
469
00:32:10,110 --> 00:32:12,580
Crown Prince, good appetite. -No.
470
00:32:12,940 --> 00:32:14,940
Tutor, I.....
471
00:32:17,320 --> 00:32:19,690
Tutor! -Who's that?
472
00:32:21,650 --> 00:32:23,980
That's enough. Tutor!
473
00:32:26,110 --> 00:32:29,400
The Crown Prince has changed a lot...
474
00:32:29,780 --> 00:32:33,900
...thanks to you, Baron Yun.
475
00:32:35,320 --> 00:32:38,400
Of course not. The Crown Prince told me...
476
00:32:38,620 --> 00:32:42,030
...about his amazing tutor.
477
00:32:42,520 --> 00:32:45,520
After meeting you today, the Crown Prince is right.
478
00:32:45,900 --> 00:32:47,940
Tutor, it's my fault.
479
00:32:48,070 --> 00:32:51,070
This has got nothing to do with Baron Yun. Just punish me.
480
00:32:54,110 --> 00:32:57,900
Why would he be punished for eating kebab? Isn't there a break?
481
00:32:59,530 --> 00:33:01,440
Don't worry.
482
00:33:04,400 --> 00:33:08,110
He can rest as soon as he masters all this knowledge.
483
00:33:10,230 --> 00:33:12,230
What kind of question is it? Let me take a look.
484
00:33:17,650 --> 00:33:20,320
Isn't this Sudoku?
485
00:33:21,730 --> 00:33:23,940
There are many ways of organising it. For example,...
486
00:33:24,070 --> 00:33:26,900
5, 1, 6. 2, 7, 4. 3, 9, 8. 7, 9, 3.
487
00:33:27,030 --> 00:33:30,570
5, 6, 8. 4, 1, 2. 8, 2, 4. 3, 9, 1.
488
00:33:30,690 --> 00:33:34,440
7, 6, 5. There are many others but I can't remember all of them.
489
00:33:34,530 --> 00:33:39,440
This is the top secret knowledge of the Imperial College.
490
00:33:39,730 --> 00:33:41,940
How did you know about this?
491
00:33:42,430 --> 00:33:46,760
When I was young, I couldn't be tamed. I ran around a lot.
492
00:33:46,940 --> 00:33:49,940
To tame me, my master...
493
00:33:50,070 --> 00:33:53,780
...taught me this to pass time.
494
00:33:55,530 --> 00:33:58,860
Those are just tricks.
495
00:33:58,980 --> 00:34:02,900
They are not real knowledge. I have a math equation for you.
496
00:34:03,030 --> 00:34:06,650
If you can solve it, then you're clever.
497
00:34:06,780 --> 00:34:09,900
Sure, go ahead. -All right.
498
00:34:10,690 --> 00:34:14,280
In a basket filled with pheasants and rabbits, there are 35 heads...
499
00:34:14,400 --> 00:34:16,400
...and 94 feet.
500
00:34:16,520 --> 00:34:21,030
How many pheasants and rabbits are there?
501
00:34:22,110 --> 00:34:25,520
Come on, I've learnt this since young.
502
00:34:27,230 --> 00:34:28,600
Isn't this too simple?
503
00:34:28,860 --> 00:34:30,730
There are 12 rabbits and 23 pheasants.
504
00:34:30,860 --> 00:34:34,320
You..... -Did I get it right?
505
00:34:35,230 --> 00:34:36,820
How did you get the answer so quickly?
506
00:34:36,940 --> 00:34:38,530
I just need a formula.
507
00:34:39,190 --> 00:34:41,110
What's that?
508
00:34:41,230 --> 00:34:43,900
Come on. Get up.
509
00:34:49,030 --> 00:34:49,889
Look carefully.
510
00:34:52,530 --> 00:34:54,650
For the chicken..... -Pheasant.
511
00:34:54,780 --> 00:34:56,780
Pheasant. -Pheasant.
512
00:34:57,520 --> 00:35:00,400
Let's call the pheasant X.
513
00:35:00,520 --> 00:35:04,820
35 minus X for the number of the rabbits.
514
00:35:06,320 --> 00:35:10,730
Next, write this.
515
00:35:10,860 --> 00:35:15,320
2X + 4 (35-X) = 94.
516
00:35:15,440 --> 00:35:17,440
That's how you get X.
517
00:35:17,530 --> 00:35:20,980
It then equals to 23.
518
00:35:21,110 --> 00:35:23,900
For the rabbits,...
519
00:35:24,030 --> 00:35:28,650
...35 minus 23 and it equals to 12.
520
00:35:28,780 --> 00:35:29,740
So, we get...
521
00:35:30,520 --> 00:35:34,320
...23 chickens...
522
00:35:34,440 --> 00:35:37,610
...and 12 rabbits.
523
00:35:42,860 --> 00:35:44,570
Move aside.
524
00:35:46,320 --> 00:35:48,320
Come on.
525
00:35:49,690 --> 00:35:51,480
You're so smart.
526
00:35:51,570 --> 00:35:54,440
Look at the formula. You've completely baffled my tutor.
527
00:35:54,530 --> 00:35:57,860
He's so puzzled. -This is just a piece of cake.
528
00:35:57,980 --> 00:35:59,130
A piece of cake?
529
00:35:59,920 --> 00:36:01,300
If only the Shandong wise men...
530
00:36:01,450 --> 00:36:03,530
...are like my tutor, that would be great.
531
00:36:03,610 --> 00:36:06,030
Stop, brother, help me first.
532
00:36:06,150 --> 00:36:08,730
If you help me, I shall settle your problem for you.
533
00:36:08,860 --> 00:36:11,320
What's the matter? What did you do this time?
534
00:36:11,440 --> 00:36:14,320
It isn't me. What could a good citizen like me possibly do wrong?
535
00:36:15,530 --> 00:36:18,280
Your father wants to send me to the border.
536
00:36:18,400 --> 00:36:21,480
If I'm sent there, we can't see each other often anymore.
537
00:36:23,230 --> 00:36:25,900
Chickens.....
538
00:36:26,030 --> 00:36:27,940
It's X.
539
00:36:28,070 --> 00:36:31,320
Chopsticks? -That's right, chopsticks.
540
00:36:33,340 --> 00:36:36,630
Tell me. Are you sure you can handle the Shandong wise men?
541
00:36:37,190 --> 00:36:39,980
Who knows, if father is happy, this could be your chance.
542
00:36:40,650 --> 00:36:42,520
Really?
543
00:36:43,110 --> 00:36:45,690
Okay. -Okay.
544
00:36:59,720 --> 00:37:03,470
Greetings, Princess Changle, Princess Gaoyang...
545
00:37:04,050 --> 00:37:05,560
...and Princess Baling.
546
00:37:10,690 --> 00:37:13,730
Where do you think this is? This is the palace.
547
00:37:14,390 --> 00:37:16,570
How dare you not greet me?
548
00:37:17,150 --> 00:37:19,940
We're both princesses.
549
00:37:20,020 --> 00:37:22,650
You're supposed to call me elder sister.
550
00:37:22,770 --> 00:37:24,190
Didn't your mother tell you?
551
00:37:24,310 --> 00:37:26,900
I thought you don't want the title.
552
00:37:26,980 --> 00:37:29,520
Why? Have you regretted your decision?
553
00:37:29,650 --> 00:37:31,560
My sister is the Empress' daughter.
554
00:37:31,690 --> 00:37:34,350
You're not a legitimate daughter. How dare you be so disrespectful?
555
00:37:34,480 --> 00:37:36,770
You're ignorant of the palace rules.
556
00:37:37,440 --> 00:37:41,230
How impudent. Servants, slap her!
557
00:37:44,560 --> 00:37:45,690
Who dares to touch me?
558
00:37:48,940 --> 00:37:52,810
Were you the one who said that? You're just little girls.
559
00:37:52,940 --> 00:37:54,860
If you have nothing to do, please leave.
560
00:37:54,980 --> 00:37:57,770
There's nothing to play with here. Please leave.
561
00:38:06,770 --> 00:38:09,560
You're unreasonable! -My mother may be kind,...
562
00:38:09,690 --> 00:38:11,690
...but I would never let you behave like this.
563
00:38:11,810 --> 00:38:15,020
I must let you know who calls the shots here!
564
00:38:15,650 --> 00:38:18,900
How dare you. -Try me!
565
00:38:21,230 --> 00:38:23,900
Father. Mother.
566
00:38:25,190 --> 00:38:28,190
I have heard from the Crown Prince and Commandant Cheng...
567
00:38:28,310 --> 00:38:31,270
...of the stories about the war. I am deeply envious.
568
00:38:31,690 --> 00:38:35,810
Father, if the Qiang people attack again,...
569
00:38:36,190 --> 00:38:39,350
...I'd like to follow in brother's footsteps and join the army.
570
00:38:39,480 --> 00:38:43,060
One day, I may get to fight a war for you, father.
571
00:38:46,270 --> 00:38:50,770
It seems that Daxing Palace can no longer contain our Qingque.
572
00:38:52,150 --> 00:38:55,230
I'm just afraid you're not trained enough.
573
00:38:55,810 --> 00:38:57,810
Although I can't compare to brother,...
574
00:38:57,980 --> 00:38:59,650
...I want to be like him...
575
00:39:00,020 --> 00:39:03,520
...and fight a war for the Great Tang.
576
00:39:03,650 --> 00:39:06,560
Good. I like your spirit.
577
00:39:06,940 --> 00:39:10,940
However, Qingque, are you trying to contribute to the nation?
578
00:39:11,230 --> 00:39:13,980
Or are you fighting for a military title for yourself?
579
00:39:14,940 --> 00:39:15,850
I want both!
580
00:39:17,270 --> 00:39:19,150
You're really straightforward.
581
00:39:19,270 --> 00:39:21,020
Aren't you afraid...
582
00:39:21,150 --> 00:39:23,770
...others would criticise you for being hasty?
583
00:39:23,900 --> 00:39:26,400
Even a soldier would want to have military achievement.
584
00:39:26,520 --> 00:39:29,770
As a Prince, how could I just sit here idly?
585
00:39:29,900 --> 00:39:33,270
I would never give up my dream...
586
00:39:33,400 --> 00:39:36,610
...just because of others' words. -Good.
587
00:39:37,270 --> 00:39:41,150
I am very touched by your thoughts.
588
00:39:42,310 --> 00:39:46,650
You may train at General Cheng's army camp tomorrow.
589
00:39:48,480 --> 00:39:49,680
Thank you, father.
590
00:40:02,810 --> 00:40:06,190
Crown Prince. -What's the matter?
591
00:40:06,310 --> 00:40:08,650
Princess Anyang hit the other princesses.
592
00:40:08,770 --> 00:40:11,770
The Empress has ordered for them to be punished here.
593
00:40:12,400 --> 00:40:16,310
Your Majesty, Crown Prince and Master Yun seek an audience.
594
00:40:16,940 --> 00:40:20,020
Bring them in. -Your Highness, this way, please.
595
00:40:32,190 --> 00:40:33,980
Let's go.
596
00:40:35,610 --> 00:40:39,230
Greetings, father and mother.
597
00:40:42,980 --> 00:40:44,310
Please rise.
598
00:40:45,520 --> 00:40:47,570
Brother. -Qingque.
599
00:40:47,600 --> 00:40:51,010
Prince of Wei. -We were talking about you.
600
00:40:51,650 --> 00:40:55,270
Qingque told me he wants to be like you and train in the army.
601
00:40:56,980 --> 00:40:59,770
Qingque has pored over military books. Based on what I see,...
602
00:40:59,900 --> 00:41:02,350
...theoretical knowledge can no longer satisfy him.
603
00:41:02,480 --> 00:41:05,350
It's time to send him to the army camps to train.
604
00:41:05,980 --> 00:41:08,150
Only my brother would know me so well.
605
00:41:08,270 --> 00:41:11,270
Father, mother, I shall prepare for it.
606
00:41:12,230 --> 00:41:14,230
I shall make a move.
607
00:41:15,210 --> 00:41:18,290
See you. -Qian'er.
608
00:41:18,980 --> 00:41:21,810
What's the matter? -Father.
609
00:41:21,940 --> 00:41:26,100
Baron Yun has a way to solve the problem with Shandong wise men.
610
00:41:29,350 --> 00:41:32,350
Baron Yun, tell me your idea.
611
00:41:35,480 --> 00:41:38,190
Princesses, I apologise.
612
00:41:47,650 --> 00:41:51,100
Did you beat Li Gang in Math? -Yes.
613
00:41:51,860 --> 00:41:55,440
Yes. My tutor is still calculating it.
614
00:41:55,560 --> 00:41:58,100
Father and mother, you may send someone to verify this.
615
00:41:59,440 --> 00:42:02,770
I didn't expect Baron Yun to be talented in Math, too.
616
00:42:02,900 --> 00:42:04,270
My master taught me many skills.
617
00:42:04,400 --> 00:42:06,940
I still have skills I have not shown you.
618
00:42:07,020 --> 00:42:09,150
Father, Yun Ye is so knowledgeable.
619
00:42:09,270 --> 00:42:11,900
Is it possible to bring him...
620
00:42:11,980 --> 00:42:14,020
...when we meet the Shandong wise man?
621
00:42:14,520 --> 00:42:17,520
This is a complex issue.
622
00:42:18,020 --> 00:42:20,020
Your Majesty, I am willing to give it a try.
623
00:42:20,150 --> 00:42:22,980
If I miss this opportunity to help Your Majesty,...
624
00:42:23,100 --> 00:42:24,690
...I may never live in peace.
625
00:42:24,810 --> 00:42:27,520
In fact, I am very confident in my idea.
626
00:42:31,520 --> 00:42:33,940
Really? -Yes.
627
00:42:47,860 --> 00:42:50,940
Father, I believe in Yun Ye's capabilities.
628
00:42:51,020 --> 00:42:53,860
All right. I shall let you try it out.
629
00:42:54,440 --> 00:42:57,480
Thank you, Your Majesty. Look.
630
00:42:57,610 --> 00:43:00,480
If I solve this problem for you,...
631
00:43:00,610 --> 00:43:02,440
...can you promise me something?
632
00:43:07,060 --> 00:43:08,600
Say it.
633
00:43:09,440 --> 00:43:13,020
Please let me accept punishment on behalf of Princess Anyang.
634
00:43:19,230 --> 00:43:21,560
Stop beating her! -How dare you!
635
00:43:22,650 --> 00:43:24,190
This is a royal family matter.
636
00:43:24,310 --> 00:43:26,940
Baron Yun, you should not interfere in this.
637
00:43:28,440 --> 00:43:31,310
Your Majesty, I promise I'll solve your problem.
638
00:43:31,440 --> 00:43:33,900
Please allow me to accept punishment in her stead.
639
00:43:42,400 --> 00:43:44,400
I beg of you.
640
00:43:49,060 --> 00:43:51,270
These are your words.
641
00:43:51,400 --> 00:43:54,060
If you cannot solve the problem with the Shandong wise men...
642
00:43:54,190 --> 00:43:55,940
...or if anything goes wrong,...
643
00:43:56,020 --> 00:43:58,810
...I will punish you as well.
644
00:43:59,610 --> 00:44:01,610
Thank you, Your Majesty!
645
00:44:04,350 --> 00:44:06,900
I'll make a move first.
646
00:44:08,400 --> 00:44:10,400
See you later.
647
00:44:41,440 --> 00:44:45,230
Your Majesty, Baron Yun seems a little weird.
648
00:44:45,900 --> 00:44:49,520
Is it too hasty of you to leave this matter to him?
649
00:44:50,270 --> 00:44:52,480
Let him try.
650
00:44:53,310 --> 00:44:56,020
What happened? That day, Zhangsun Wuji visited me.
651
00:44:56,150 --> 00:44:59,020
He wanted to introduce his niece to me.
652
00:44:59,150 --> 00:45:01,480
Her name is Yihan.
653
00:45:01,610 --> 00:45:05,190
He took out her portrait. She's around Xiaonan's age.
654
00:45:05,310 --> 00:45:07,270
I rejected him immediately.
655
00:45:07,400 --> 00:45:09,980
He straightaway pulled a long face.
656
00:45:10,060 --> 00:45:13,230
He said, if I didn't accept it, I had to accept the consequences.
657
00:45:13,350 --> 00:45:16,150
I think it's his idea to send me to the border.
658
00:45:16,980 --> 00:45:19,100
It seems like your chances are slim.
659
00:45:19,230 --> 00:45:21,480
Why is that so?
660
00:45:22,440 --> 00:45:24,940
Isn't Zhangsun Wuji your relative? You have to help me.
661
00:45:25,020 --> 00:45:28,480
Please tell him not to get the wrong idea. The lady is perfect.
662
00:45:28,610 --> 00:45:30,860
It's just that I don't deserve her. Am I right?
663
00:45:30,980 --> 00:45:33,190
Can't you just tell him that?50697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.