Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,810 --> 00:02:16,180
Episode 5
2
00:02:17,180 --> 00:02:19,390
That's right. My blood donor...
3
00:02:19,520 --> 00:02:22,520
...is my father's long-lost daughter.
4
00:02:23,310 --> 00:02:24,980
This..... -What on earth is going on?
5
00:02:25,060 --> 00:02:27,020
How could this happen? -How could this be?
6
00:02:27,140 --> 00:02:29,600
My daughter? -That's right.
7
00:02:30,230 --> 00:02:33,020
She's the daughter of you and Lady Tian Ruolan of the Mo family.
8
00:02:35,100 --> 00:02:36,890
Tian Ruolan of the Mo family...
9
00:02:37,020 --> 00:02:40,310
...has contributed greatly to the establishment of the Great Tang.
10
00:02:41,060 --> 00:02:44,680
That year, in order to save my life,...
11
00:02:45,140 --> 00:02:46,480
...she sacrificed herself.
12
00:02:46,770 --> 00:02:49,560
I didn't expect her to leave behind a daughter.
13
00:02:50,930 --> 00:02:54,680
Where is she? -She is waiting to be called.
14
00:02:55,020 --> 00:02:57,730
Father, you would know everything the moment you saw her.
15
00:02:58,230 --> 00:03:03,640
Your Majesty, this matter is related to the royal bloodline.
16
00:03:04,480 --> 00:03:07,390
It is not only a family affair. It's a national affair, too.
17
00:03:08,100 --> 00:03:12,730
I humbly request for her identity to be verified before us.
18
00:03:13,270 --> 00:03:17,480
Please verify her identity before all of us.
19
00:03:21,390 --> 00:03:23,270
Summon her. -Summon...
20
00:03:23,390 --> 00:03:26,020
...Li Anlan to the hall!
21
00:03:56,640 --> 00:03:59,350
I'm Li Anlan. Greetings, Your Majesty.
22
00:04:39,680 --> 00:04:41,890
Lift your head.
23
00:05:04,600 --> 00:05:06,640
Do you have proof?
24
00:05:10,390 --> 00:05:13,390
Your Majesty, do you still remember this jade token?
25
00:05:35,100 --> 00:05:36,590
Are you really..... -Your Majesty!
26
00:05:46,560 --> 00:05:48,270
Your Majesty.
27
00:05:49,430 --> 00:05:51,390
This is an important matter.
28
00:05:51,520 --> 00:05:54,390
It can't be verified just by using an item.
29
00:05:55,600 --> 00:05:58,390
Your Majesty, please be wary.
30
00:06:20,980 --> 00:06:23,730
Father, sister has donated her blood to me.
31
00:06:23,850 --> 00:06:26,270
I can vouch for her.
32
00:06:26,770 --> 00:06:29,230
Crown Prince, don't act hastily.
33
00:06:29,350 --> 00:06:31,680
She was, after all,...
34
00:06:31,810 --> 00:06:35,140
...brought back by General Cheng from the border.
35
00:06:35,930 --> 00:06:38,560
Her identity is still unclear.
36
00:06:39,180 --> 00:06:41,810
Your Majesty, we guess the best way to...
37
00:06:41,930 --> 00:06:45,890
...verify her identity is through matching her blood with yours.
38
00:06:46,020 --> 00:06:48,390
Sir Wei, what does that mean?
39
00:06:48,520 --> 00:06:51,430
Don't you trust us?
40
00:06:52,100 --> 00:06:54,020
We practice martial arts.
41
00:06:54,100 --> 00:06:56,730
We don't know much about plots and schemes.
42
00:06:57,850 --> 00:07:00,180
What's that supposed to mean?
43
00:07:02,480 --> 00:07:05,020
Why do I not see the same enthusiasm from you in battles?
44
00:07:05,140 --> 00:07:06,980
It's the royal bloodline we're talking about!
45
00:07:07,060 --> 00:07:08,890
That's enough!
46
00:07:10,480 --> 00:07:15,060
You need not argue. We would know simply by testing.
47
00:07:29,560 --> 00:07:31,230
Summon the imperial physicians!
48
00:07:31,350 --> 00:07:34,390
If anything goes wrong, I would be dead.
49
00:07:34,890 --> 00:07:37,600
This is about the royal bloodline. If there's a mistake,...
50
00:07:37,730 --> 00:07:40,480
...we'll be sentenced to death. -That's right.
51
00:07:41,100 --> 00:07:43,390
We just have to follow the traditional methods.
52
00:07:43,520 --> 00:07:45,180
What's there to worry about?
53
00:07:45,310 --> 00:07:48,310
Summon the imperial physicians!
54
00:08:34,600 --> 00:08:36,809
Imperial physician.
55
00:08:36,929 --> 00:08:39,559
Your Majesty, the blood doesn't mix.
56
00:08:40,309 --> 00:08:42,850
You're right! -He's right!
57
00:08:42,980 --> 00:08:46,020
That's right! -I told you she isn't.
58
00:08:47,100 --> 00:08:49,020
This is a huge offence!
59
00:08:49,100 --> 00:08:51,640
She tried to deceive the Emperor! -Indeed.
60
00:08:52,310 --> 00:08:54,310
Say it.
61
00:08:54,430 --> 00:08:57,180
Where did you get this jade token from?
62
00:08:57,600 --> 00:08:58,800
Your Majesty,...
63
00:09:01,600 --> 00:09:04,060
...this jade token belongs to my mother.
64
00:09:04,480 --> 00:09:07,600
Cheng Yaojin! -Yes, Your Majesty?
65
00:09:10,890 --> 00:09:13,890
Yun Ye. please think of a way.
66
00:09:14,020 --> 00:09:17,180
This is a crime. She will be sentenced to death.
67
00:09:19,180 --> 00:09:21,230
Are you kidding me?
68
00:09:21,640 --> 00:09:24,730
I thought the method was some sort of advanced science.
69
00:09:24,850 --> 00:09:26,980
Your skills are mediocre.
70
00:09:27,060 --> 00:09:29,810
Where are you from? How dare you accuse me?
71
00:09:29,930 --> 00:09:34,060
You're spouting nonsense! You must have colluded with her!
72
00:09:34,180 --> 00:09:38,560
You can speak really well.
73
00:09:39,060 --> 00:09:42,600
Your Majesty, I think this method is unreliable. I object to it.
74
00:09:43,520 --> 00:09:45,890
What's unreliable about this?
75
00:09:46,600 --> 00:09:48,850
He's an imperial physician. -You can't say that.
76
00:09:48,980 --> 00:09:51,390
He must have an agenda. -That's right.
77
00:09:51,930 --> 00:09:55,100
It's impossible. -All of you may leave.
78
00:09:55,230 --> 00:09:58,850
Your Majesty, I agree with him.
79
00:09:58,980 --> 00:10:02,770
How can this method prove a father-daughter relationship?
80
00:10:02,890 --> 00:10:06,850
I don't understand. Can anyone explain it?
81
00:10:07,680 --> 00:10:09,390
According to the old records,...
82
00:10:09,520 --> 00:10:12,680
...the blood of people who are biologically related will mix.
83
00:10:12,810 --> 00:10:15,060
Non-relatives..... -Old records?
84
00:10:15,180 --> 00:10:18,480
Are you sure the old records are correct?
85
00:10:18,600 --> 00:10:21,890
General Qin, you are a warrior.
86
00:10:22,230 --> 00:10:26,560
It is natural that you are less acquainted with such knowledge.
87
00:10:26,680 --> 00:10:30,310
This method..... -What about it?
88
00:10:31,270 --> 00:10:33,390
General Qin, this is...
89
00:10:33,520 --> 00:10:37,140
...a rule and method that has been passed down for generations.
90
00:10:38,890 --> 00:10:41,810
Even His Majesty approves of it. What's the matter?
91
00:10:41,930 --> 00:10:45,430
Do you want to challenge the authority of His Majesty?
92
00:10:45,560 --> 00:10:47,520
How dare you deceive the Emperor? Qin Qiong.
93
00:10:47,640 --> 00:10:49,640
Do you have a death wish?
94
00:10:49,770 --> 00:10:54,060
Exactly. Who do you think you are? -That's right!
95
00:10:58,350 --> 00:10:59,810
Father! -General Qin!
96
00:10:59,930 --> 00:11:02,020
Father! -Imperial physician, treat him!
97
00:11:02,100 --> 00:11:04,520
Yes. -Father, are you all right?
98
00:11:04,640 --> 00:11:06,930
General Qin. -Father, wake up.
99
00:11:07,020 --> 00:11:09,680
General Qin, how are you feeling? -How is he?
100
00:11:10,850 --> 00:11:14,310
Your Majesty, he was deeply upset and this triggered an old illness.
101
00:11:14,430 --> 00:11:16,770
Hurry up, save him! -Yes, Your Majesty.
102
00:11:23,520 --> 00:11:25,770
This.....
103
00:11:25,890 --> 00:11:28,770
This..... -What are you doing?
104
00:11:29,100 --> 00:11:30,680
What is this? -May God bless me.
105
00:11:30,810 --> 00:11:33,480
Please don't let it mix. Otherwise, everyone'd be dead.
106
00:11:33,600 --> 00:11:37,020
What are you doing? -They are father and son, right?
107
00:11:37,730 --> 00:11:38,680
Of course they are.
108
00:11:39,770 --> 00:11:40,690
Then why don't their blood mix?
109
00:11:42,600 --> 00:11:45,020
This.....
110
00:11:46,430 --> 00:11:47,980
This.....
111
00:11:48,060 --> 00:11:51,390
How could this be? -How can this happen?
112
00:11:52,730 --> 00:11:55,680
Chancellor Wei, it's true that they're related, right?
113
00:11:55,810 --> 00:11:58,180
However, it's also true that their blood doesn't mix.
114
00:12:00,850 --> 00:12:05,020
That could only mean one thing. This method is unreliable.
115
00:12:05,850 --> 00:12:08,430
That's right. -You're right.
116
00:12:08,930 --> 00:12:12,020
This is unreliable. -It's unreliable.
117
00:12:12,730 --> 00:12:15,850
Chancellor Wei, what do you think?
118
00:12:39,640 --> 00:12:43,060
The needle is about to pierce through and there's blood.
119
00:12:43,520 --> 00:12:46,230
Did you see that? -This.....
120
00:12:47,480 --> 00:12:49,390
What is this? -Please take more.
121
00:12:49,520 --> 00:12:50,980
Take more.
122
00:12:51,060 --> 00:12:54,310
If you lose all your blood, who would donate his to you?
123
00:12:55,060 --> 00:12:56,980
Press here.
124
00:12:58,560 --> 00:13:01,430
Press it until the bleeding stops.
125
00:13:01,810 --> 00:13:04,480
Not bad, Chumo. You've learned the skill.
126
00:13:05,140 --> 00:13:07,020
This is nothing.
127
00:13:09,390 --> 00:13:10,180
What?
128
00:13:18,520 --> 00:13:22,020
Is this blood transfusion? -Yes.
129
00:13:27,390 --> 00:13:29,390
As I've said earlier on,...
130
00:13:29,520 --> 00:13:32,310
...blood types are highly associated with blood relations.
131
00:13:33,680 --> 00:13:36,140
So this is it. -That's right.
132
00:13:36,270 --> 00:13:38,600
There are four blood types,...
133
00:13:38,730 --> 00:13:41,680
...type A, B, AB and O.
134
00:13:41,810 --> 00:13:44,480
What is he talking about? -What does he mean?
135
00:13:44,600 --> 00:13:46,060
I've never heard of it, too.
136
00:13:46,180 --> 00:13:48,350
What's A? -Aren't our blood the same?
137
00:13:48,480 --> 00:13:51,020
In your language, it is type A, type B,...
138
00:13:51,100 --> 00:13:52,680
...type AB and D.
139
00:13:52,810 --> 00:13:54,980
We must know the blood type before transfusing blood.
140
00:13:55,060 --> 00:13:57,100
It can only be done with compatible blood types.
141
00:13:57,230 --> 00:14:00,230
If the blood types are not compatible, it may cost lives.
142
00:14:00,980 --> 00:14:03,350
I see.
143
00:14:05,640 --> 00:14:07,680
Your Majesty, please take a look.
144
00:14:07,810 --> 00:14:10,390
You can put your mind to rest now.
145
00:14:12,180 --> 00:14:16,640
Your Majesty, I heard that there are soldiers who have...
146
00:14:16,770 --> 00:14:19,930
...the same blood type as the Crown Prince's.
147
00:14:20,020 --> 00:14:22,890
Does this mean that blood types...
148
00:14:23,020 --> 00:14:25,770
...are not strong evidence for blood relations?
149
00:14:25,890 --> 00:14:28,850
That's right. -He's right.
150
00:14:28,980 --> 00:14:31,770
That's right. -Everyone, don't forget that...
151
00:14:33,310 --> 00:14:36,060
...he has also transfused blood to the Crown Prince.
152
00:14:36,180 --> 00:14:39,430
You claimed that the girl is not the Emperor's daughter.
153
00:14:39,560 --> 00:14:41,310
Are you saying that...
154
00:14:41,430 --> 00:14:44,060
...the Crown Prince is not the Emperor's son?
155
00:14:44,180 --> 00:14:46,640
This..... -How could you say that?
156
00:14:46,770 --> 00:14:49,310
That's right. Chief Secretary Sun.
157
00:14:49,430 --> 00:14:52,020
Have I ever offended you?
158
00:14:52,350 --> 00:14:54,730
Exactly!
159
00:14:54,850 --> 00:14:58,140
You are good at nothing but flattery!
160
00:14:58,270 --> 00:15:00,560
You are extremely good at that. -That's right.
161
00:15:00,680 --> 00:15:03,890
That's right.
162
00:15:05,020 --> 00:15:07,350
Your Majesty, I believe that...
163
00:15:07,480 --> 00:15:10,810
...the blood method is unreliable.
164
00:15:11,230 --> 00:15:12,980
Guards!
165
00:15:13,060 --> 00:15:15,770
Drag the Imperial Physician out and behead him!
166
00:15:16,390 --> 00:15:17,810
Your Majesty, please spare me!
167
00:15:17,930 --> 00:15:20,140
This method is clearly written in the books!
168
00:15:20,270 --> 00:15:23,140
What is he doing? -I am merely following tradition.
169
00:15:23,170 --> 00:15:25,380
You're a lousy imperial physician.
170
00:15:26,480 --> 00:15:30,730
You only stick to traditions but do not seek change.
171
00:15:30,850 --> 00:15:33,560
You nearly caused me to misjudge the matter!
172
00:15:33,930 --> 00:15:37,930
Your Majesty, please spare me! -Your Majesty, you can't do this!
173
00:15:38,020 --> 00:15:40,640
Yes, he's a mediocre physician as he failed to...
174
00:15:40,770 --> 00:15:42,560
...spot the method's weakness.
175
00:15:42,680 --> 00:15:44,480
However, he doesn't deserve to die!
176
00:15:44,600 --> 00:15:46,430
That's right. -Your Majesty.
177
00:15:46,560 --> 00:15:49,350
The imperial physicians are close to the wise men of Shandong.
178
00:15:49,480 --> 00:15:54,060
If we simply kill him, they would question us.
179
00:15:54,520 --> 00:15:57,560
Since when do I have to decide based on what they think?
180
00:15:58,430 --> 00:16:01,560
Guards! Drag him to the prison! He shall be executed!
181
00:16:01,680 --> 00:16:04,810
Yes. -Your Majesty, please spare me!
182
00:16:04,930 --> 00:16:07,770
Your Majesty, please forgive me! -This is too scary.
183
00:16:07,890 --> 00:16:10,930
I should leave this place soon. -Your Majesty.
184
00:16:12,520 --> 00:16:15,390
He's awake. My father is awake.
185
00:16:15,520 --> 00:16:17,810
General Qin, you are awake. -Lao Qin!
186
00:16:17,930 --> 00:16:19,430
General Qin, you are awake.
187
00:16:19,560 --> 00:16:21,060
Father, how are you feeling?
188
00:16:21,180 --> 00:16:23,270
It seems like your tactic worked. -That's right.
189
00:16:23,390 --> 00:16:25,180
Not bad!
190
00:16:25,310 --> 00:16:27,140
I have learned something today. -That's right.
191
00:16:27,270 --> 00:16:29,930
He's really something! -That's right.
192
00:16:30,020 --> 00:16:32,480
He's a brilliant physician.
193
00:16:32,600 --> 00:16:34,600
Chengqian and Chumo.
194
00:16:36,310 --> 00:16:38,390
What's the matter? Tell me.
195
00:16:41,020 --> 00:16:43,430
Meeting the both of you on my trip to Chang'an...
196
00:16:43,560 --> 00:16:45,810
...is a huge honour for me.
197
00:16:46,350 --> 00:16:49,270
Likewise. why are you being so courteous?
198
00:16:49,390 --> 00:16:52,020
Do you need us to do a favour for you?
199
00:16:52,100 --> 00:16:54,850
Just tell us. -That's right.
200
00:16:55,180 --> 00:16:59,210
Do I look materialistic to you? -Yes.
201
00:17:00,810 --> 00:17:04,560
Fine. Friendship forever.
202
00:17:04,930 --> 00:17:08,730
I shall bid farewell to you. -Hold on.
203
00:17:09,230 --> 00:17:12,230
Aren't you staying in Chang'an? Where are you going?
204
00:17:12,849 --> 00:17:15,520
I have some matters to attend to. -What is it?
205
00:17:15,640 --> 00:17:17,060
You have a grandmother.
206
00:17:17,180 --> 00:17:18,680
You should go home first.
207
00:17:18,810 --> 00:17:21,730
That's right, send him home now. We can visit her, too. Let's go.
208
00:17:21,849 --> 00:17:22,890
Let's just say..... -Let's go.
209
00:17:22,910 --> 00:17:23,760
No. -Let's go.
210
00:17:48,310 --> 00:17:50,020
Brother Ye. -Grandmother.
211
00:17:50,100 --> 00:17:51,500
You're home.
212
00:17:52,390 --> 00:17:55,930
Where have you been? -There was a slight delay.
213
00:17:56,460 --> 00:17:58,300
Grandmother, this is Commandant Cheng.
214
00:17:58,770 --> 00:18:00,890
Commandant Cheng. -Madam Yun.
215
00:18:01,020 --> 00:18:03,060
Please come in. -All right.
216
00:18:03,180 --> 00:18:05,180
Let me help you. -All right.
217
00:18:07,440 --> 00:18:09,110
My grandson,...
218
00:18:09,730 --> 00:18:11,980
...the Emperor is so kind.
219
00:18:12,600 --> 00:18:15,600
He not only summoned you,...
220
00:18:15,980 --> 00:18:19,850
...he also returned our old mansion to us.
221
00:18:20,640 --> 00:18:24,230
Our relatives and friends have also been summoned back.
222
00:18:24,350 --> 00:18:26,560
Don't take after your father.
223
00:18:26,680 --> 00:18:30,100
Don't anger the Emperor and land the family in trouble.
224
00:18:30,390 --> 00:18:33,140
Do you understand? -Relatives? We have relatives?
225
00:18:33,270 --> 00:18:35,020
That's right. There're many of them.
226
00:18:35,150 --> 00:18:38,910
Come out. Brother Ye is home.
227
00:18:40,220 --> 00:18:43,890
You're home! -Call him Brother Ye.
228
00:18:44,060 --> 00:18:46,480
Meet your first aunt, second aunt, third aunt and fourth aunt.
229
00:18:46,600 --> 00:18:48,480
Your fifth and sixth aunt are at the border.
230
00:18:48,500 --> 00:18:51,290
Here are Xiaodong, Xiaoxi, Xiaobei and Xiaonan.
231
00:18:51,770 --> 00:18:55,060
Zuozuo and Youyou are rushing home.
232
00:18:57,390 --> 00:19:00,020
This is Brother Ye. Greet him.
233
00:19:00,140 --> 00:19:01,850
Brother Ye. -Take a look.
234
00:19:01,980 --> 00:19:05,350
He is indeed our family. -How handsome he is.
235
00:19:05,870 --> 00:19:08,450
He's so likeable.
236
00:19:09,180 --> 00:19:11,850
Did something happen in the palace today?
237
00:19:11,980 --> 00:19:14,560
Yes, he has made his mark.
238
00:19:14,930 --> 00:19:17,640
It was such a thrilling moment.
239
00:19:17,770 --> 00:19:20,020
Madam, allow me to recount it to you when I have the chance,
240
00:19:20,140 --> 00:19:22,230
Yun Ye went up against the scholars and ministers.
241
00:19:22,280 --> 00:19:23,710
All right.
242
00:19:24,530 --> 00:19:27,030
Fine. -Brother.
243
00:19:27,120 --> 00:19:29,780
Do you dislike us?
244
00:19:31,810 --> 00:19:33,310
What are you talking about?
245
00:19:33,430 --> 00:19:35,600
Brother Ye is tired. You should get some rest.
246
00:19:35,730 --> 00:19:38,640
Also, these three aunts do not live with us.
247
00:19:38,770 --> 00:19:41,020
Your first aunt is here to look after Xiaonan.
248
00:19:41,100 --> 00:19:44,480
Xiaonan is an orphan like you.
249
00:19:47,350 --> 00:19:49,560
Why didn't you greet me just now?
250
00:19:49,680 --> 00:19:52,230
All my friend's brothers give them presents when they meet.
251
00:19:52,350 --> 00:19:53,770
What about you?
252
00:19:53,890 --> 00:19:56,090
If you do, then you're my brother.
253
00:19:57,230 --> 00:19:59,060
This little girl is sharp.
254
00:19:59,130 --> 00:20:01,790
She's just like me.
255
00:20:03,810 --> 00:20:05,390
Come on.
256
00:20:05,520 --> 00:20:07,180
Come here. -Come on.
257
00:20:07,310 --> 00:20:08,730
It's for everyone. -Sweets.
258
00:20:08,850 --> 00:20:11,430
Thank you, brother. -Thank you, brother.
259
00:20:11,560 --> 00:20:13,480
Thank you, brother.
260
00:20:13,600 --> 00:20:16,430
This is how you eat it. Twist both ends.
261
00:20:16,560 --> 00:20:18,890
Pull it open.
262
00:20:19,770 --> 00:20:24,230
This is called chocolate. It's really delicious.
263
00:20:26,790 --> 00:20:28,170
It's delicious. -How's it?
264
00:20:28,230 --> 00:20:30,520
How's it? Is it good? -Yes!
265
00:20:30,640 --> 00:20:32,020
What sweet is this? -Thank you.
266
00:20:32,140 --> 00:20:34,640
Thank you, Brother Ye. -It's good!
267
00:21:15,810 --> 00:21:17,680
May God bless us.
268
00:21:17,810 --> 00:21:20,020
May God bless us.
269
00:21:20,770 --> 00:21:23,020
May the heaven protect the Yun family.
270
00:21:23,350 --> 00:21:25,600
Brother Ye is home.
271
00:21:25,730 --> 00:21:28,810
Thank you, my ancestors.
272
00:21:38,520 --> 00:21:40,730
Kneel down, Yun Ye.
273
00:21:45,310 --> 00:21:48,640
Yun Ye, pay your respects to our ancestors.
274
00:21:59,810 --> 00:22:02,520
Are these our ancestors?
275
00:22:05,230 --> 00:22:07,430
I don't blame you for not remembering them.
276
00:22:07,560 --> 00:22:10,810
You were too young then.
277
00:22:10,930 --> 00:22:13,230
When the Yun family ran into difficulties,...
278
00:22:13,680 --> 00:22:15,730
...your father was framed.
279
00:22:16,230 --> 00:22:18,480
The former Emperor ordered...
280
00:22:18,600 --> 00:22:20,770
...for all males to be beheaded.
281
00:22:20,890 --> 00:22:25,430
As for the females, some died and some fled.
282
00:22:25,560 --> 00:22:28,020
I was the only one left.
283
00:22:28,100 --> 00:22:31,390
Your mother...
284
00:22:31,520 --> 00:22:34,140
...wanted to protect the last heir of the Yun family.
285
00:22:34,520 --> 00:22:38,520
She carried you and...
286
00:22:39,310 --> 00:22:41,140
...fled to the border.
287
00:22:41,270 --> 00:22:44,480
We lost contact with the both of you for many years.
288
00:22:45,560 --> 00:22:47,770
We thought both of you.....
289
00:22:52,020 --> 00:22:55,890
So, we had this spiritual tablet.
290
00:22:56,560 --> 00:22:59,680
Now that Yun Ye has returned,...
291
00:22:59,810 --> 00:23:02,180
...it is truly the heaven's blessings.
292
00:23:02,310 --> 00:23:03,980
Even if I die,...
293
00:23:04,060 --> 00:23:08,480
...I can now face our ancestors.
294
00:23:10,520 --> 00:23:14,180
Are you saying that I am the only male left in the Yun family?
295
00:23:14,640 --> 00:23:16,270
That's right.
296
00:23:16,390 --> 00:23:19,680
We are counting on you to expand the family.
297
00:23:19,810 --> 00:23:22,560
Yun Ye was the sole male of the Yun family,...
298
00:23:22,680 --> 00:23:25,890
...yet he's dead. How would I come to existence in the future?
299
00:23:26,390 --> 00:23:28,480
Wrong. I am now Yun Ye.
300
00:23:28,600 --> 00:23:31,430
Did I mess up the timeline when I travelled here?
301
00:23:31,560 --> 00:23:34,350
I ended up becoming him, but he's my ancestor.
302
00:23:34,480 --> 00:23:36,730
So now I've become my ancestor?
303
00:23:37,640 --> 00:23:40,310
If I go back to where I came from, Yun Ye would disappear.
304
00:23:40,430 --> 00:23:42,060
Would the future me cease to exist?
305
00:23:42,180 --> 00:23:44,980
So, for the sake of the future me,...
306
00:23:45,060 --> 00:23:48,350
...I can never return now. What's going on?
307
00:23:48,480 --> 00:23:51,230
Can I still go back? The tomb.
308
00:23:51,350 --> 00:23:53,020
It must be the tomb.
309
00:23:53,140 --> 00:23:55,430
I fell into the tomb and used the hairpin to open the portal.
310
00:23:55,560 --> 00:23:57,810
That's how I arrived here. I have to go back.
311
00:23:57,930 --> 00:24:00,020
No, I can't.
312
00:24:00,140 --> 00:24:03,350
I must go back. Can I still go back?
313
00:24:03,480 --> 00:24:06,270
Yun Ye, what's wrong?
314
00:24:07,890 --> 00:24:09,890
The tomb.
315
00:24:10,480 --> 00:24:13,850
Brother Ye, what's wrong?
316
00:24:13,980 --> 00:24:17,270
Brother Ye! -Where are you going?
317
00:24:17,390 --> 00:24:20,520
Get two more servants. -Brother Ye!
318
00:24:20,640 --> 00:24:22,020
Commandant Cheng. -What's wrong?
319
00:24:22,140 --> 00:24:24,520
After I told him what happened to the family,...
320
00:24:24,640 --> 00:24:28,180
...he just ran out like crazy. -Don't worry.
321
00:24:28,310 --> 00:24:30,500
I'll go after him. -All right.
322
00:24:32,230 --> 00:24:34,100
Brother Ye!
323
00:24:36,980 --> 00:24:40,180
Did you learn any poem while you were at the border?
324
00:24:41,180 --> 00:24:44,810
I never had the chance to lead a high society life.
325
00:24:46,810 --> 00:24:50,520
It's been so many years. You must be mad.
326
00:24:50,640 --> 00:24:54,060
Now that you're back, I'll definitely make it up to you.
327
00:24:54,810 --> 00:24:56,430
The Empress is kind.
328
00:24:56,560 --> 00:24:58,770
She'll be nice to you as if you were her own.
329
00:24:58,890 --> 00:25:01,770
I'm not hoping for you to take me in.
330
00:25:01,890 --> 00:25:05,180
I only have one mother, Tian Ruolan.
331
00:25:07,640 --> 00:25:10,980
This attitude is very much like your mother's.
332
00:25:14,600 --> 00:25:16,930
Are you not planning to ask...
333
00:25:17,020 --> 00:25:19,680
...how my mother brought me to the border?
334
00:25:20,140 --> 00:25:24,390
How did she bring me up? Why did we return to the capital?
335
00:25:26,140 --> 00:25:29,230
Of course I want to know. However, to the both of you,...
336
00:25:29,350 --> 00:25:33,020
...I am not a qualified father and husband.
337
00:25:33,100 --> 00:25:36,680
What right do I have to ask about your past?
338
00:25:37,480 --> 00:25:39,350
All I can do for you now...
339
00:25:39,480 --> 00:25:42,520
...is to give you the convenience an Emperor would be able to give.
340
00:25:42,640 --> 00:25:45,140
My mother once told me...
341
00:25:45,270 --> 00:25:48,520
...not to hate you. You had your problems.
342
00:25:50,060 --> 00:25:52,520
Did Ruolan say that?
343
00:25:52,640 --> 00:25:55,100
However, I want to hear it from you.
344
00:25:55,230 --> 00:25:58,230
What happened exactly back then?
345
00:25:58,850 --> 00:26:00,770
How did my mother die?
346
00:26:03,480 --> 00:26:06,730
Back then, your mother came to my aid.
347
00:26:09,020 --> 00:26:11,230
She died because of me.
348
00:26:22,310 --> 00:26:24,890
Your Majesty, you still remember Tian Ruolan of the Mo family.
349
00:26:25,020 --> 00:26:27,980
I did not return to seek a life of luxury.
350
00:26:28,060 --> 00:26:30,980
I just want justice for my mother.
351
00:26:34,180 --> 00:26:35,330
Please get up.
352
00:26:40,480 --> 00:26:43,680
I owe it to the both of you. Even if you didn't mention it,...
353
00:26:44,310 --> 00:26:46,560
...I would do it, too.
354
00:26:48,730 --> 00:26:51,100
Your Majesty, Chancellor Wei is seeking an audience with you.
355
00:26:52,980 --> 00:26:55,270
Fine. Wushe,...
356
00:26:55,640 --> 00:26:58,020
...bring Lan'er to rest. -Yes.
357
00:26:59,980 --> 00:27:02,730
The journey must be tiring. Rest up.
358
00:27:02,850 --> 00:27:05,730
I'll fulfil my promise.
359
00:27:09,180 --> 00:27:11,230
Princess, this way, please.
360
00:27:20,480 --> 00:27:23,350
Your Majesty, please spare Imperial Physician Wang's life.
361
00:27:23,480 --> 00:27:26,680
Please think about it again. -I have already issued a command.
362
00:27:26,810 --> 00:27:28,810
How could I retract my command?
363
00:27:31,140 --> 00:27:33,060
If Yun Ye wasn't around,...
364
00:27:33,180 --> 00:27:36,060
...I would've lost a daughter.
365
00:27:36,730 --> 00:27:38,430
Your Majesty.
366
00:27:38,560 --> 00:27:39,980
Imperial Academy of Medicine...
367
00:27:40,060 --> 00:27:42,810
...is closely related to the wise men of Shandong.
368
00:27:42,930 --> 00:27:45,730
After you ascended the throne, the wise men...
369
00:27:45,850 --> 00:27:47,600
...vowed not to take part in politics.
370
00:27:47,730 --> 00:27:51,520
They are deeply respected by the people.
371
00:27:51,640 --> 00:27:54,520
If they refuse to support you because of this matter,...
372
00:27:54,640 --> 00:27:57,560
...what would the people think? -Wei Zheng!
373
00:27:58,310 --> 00:28:01,100
As the Emperor, I have to be clear with reward and punishment.
374
00:28:01,230 --> 00:28:04,600
As a loyal subject, you should lighten my burden.
375
00:28:05,850 --> 00:28:08,480
As for the imperial physician, I have made up my mind.
376
00:28:11,810 --> 00:28:15,640
You shall handle the wise man as agreed. Please leave.
377
00:28:16,350 --> 00:28:18,980
I would like to rest now.
378
00:28:23,020 --> 00:28:26,350
Yes, Your Majesty.
379
00:28:27,020 --> 00:28:29,730
Of course I would want to know. However, to the both of you,...
380
00:28:29,850 --> 00:28:33,310
...I am not a qualified father and husband.
381
00:28:33,430 --> 00:28:36,980
What right do I have to ask about your past?
382
00:28:37,230 --> 00:28:39,100
I owe it to the both of you.
383
00:28:39,230 --> 00:28:43,100
Even if you didn't mention it, I would do it, too.
384
00:28:53,560 --> 00:28:55,810
Sister, are you like me, too?
385
00:28:55,930 --> 00:28:58,810
You'd never want to eat others' food after having Yun Ye's.
386
00:29:01,390 --> 00:29:03,730
Although Yun Ye doesn't seem to be smart,...
387
00:29:03,850 --> 00:29:07,060
...the food he makes is delicious.
388
00:29:08,140 --> 00:29:11,100
He must be reunited with his family now.
389
00:29:11,230 --> 00:29:14,640
He must have cooked up a feast. Too bad we don't get to taste it.
390
00:29:39,310 --> 00:29:41,810
Madam, the Crown Prince has arrived.
391
00:29:45,770 --> 00:29:47,480
Come on.
392
00:29:49,310 --> 00:29:53,350
Crown Prince, forgive me for not greeting you in time.
393
00:29:53,480 --> 00:29:54,930
Please don't bother.
394
00:29:55,020 --> 00:29:58,020
My sister wants me to pass this spinach to your family.
395
00:29:58,100 --> 00:30:00,230
There're also some gifts to thank Brother Yun...
396
00:30:00,350 --> 00:30:01,980
...for his help in the court.
397
00:30:02,060 --> 00:30:04,520
Please accept these. -These are precious.
398
00:30:04,640 --> 00:30:06,890
Please thank the Princess for me.
399
00:30:07,680 --> 00:30:10,600
Where's Brother Yun?
400
00:30:11,430 --> 00:30:14,890
He's left for a few days now. I have no idea where he went.
401
00:30:16,280 --> 00:30:19,410
Do you know when he'll return?
402
00:30:20,270 --> 00:30:25,180
I'm not too sure. I think he left with Commandant Cheng.
403
00:30:26,020 --> 00:30:29,060
Father would like to reward the warriors who've fought the war.
404
00:30:29,640 --> 00:30:34,060
How can we leave out Brother Yun? -Then what should we do?
405
00:30:35,230 --> 00:30:36,690
I'll shall consult General Cheng.
406
00:30:38,140 --> 00:30:39,890
Goodbye.
407
00:30:57,680 --> 00:30:59,850
Yun Ye, did you come all the way here for this?
408
00:30:59,980 --> 00:31:01,320
Whose tomb is this?
409
00:31:02,270 --> 00:31:04,270
Whose tomb is this?
410
00:31:04,390 --> 00:31:06,270
Stop asking. Help me.
411
00:31:06,390 --> 00:31:10,020
This is immoral! -I shall do it on my own!
412
00:31:10,140 --> 00:31:12,350
I'll leave you out of this!
413
00:31:19,020 --> 00:31:20,890
What is this?
414
00:31:25,520 --> 00:31:28,100
What are you looking for? -Hurry up.
415
00:31:28,680 --> 00:31:32,020
I'm digging for the corpse. -Whose corpse is it?
416
00:31:32,850 --> 00:31:33,960
Don't bother.
417
00:31:38,850 --> 00:31:40,640
I want to go back. -Where to?
418
00:31:40,770 --> 00:31:42,140
I must. -Just ride a horse.
419
00:31:42,270 --> 00:31:44,270
I want to go back.
420
00:31:45,230 --> 00:31:48,480
I want to go back. I want to go home!
421
00:31:59,640 --> 00:32:01,310
What's wrong?
422
00:32:01,430 --> 00:32:03,770
How did I travel from the tomb to the Tang Dynasty?
423
00:32:03,890 --> 00:32:05,980
How did I become Yun Ye?
424
00:32:06,060 --> 00:32:07,530
Where did the tomb with the statues go?
425
00:32:09,020 --> 00:32:11,600
I want to go back. I want to go back!
426
00:32:12,980 --> 00:32:15,770
I want to go back. I want to go back!
427
00:32:18,520 --> 00:32:21,060
He's awake.
428
00:32:21,180 --> 00:32:24,140
Brother Ye, you're back. Don't worry.
429
00:32:24,270 --> 00:32:26,350
You're back.
430
00:32:29,850 --> 00:32:31,890
How did I get here?
431
00:32:32,020 --> 00:32:35,100
Digital video recorder, hairpin and the tomb.
432
00:32:35,480 --> 00:32:39,310
I mustn't miss out any of them. I have the hairpin now.
433
00:32:39,430 --> 00:32:41,180
The recorder should be in its original spot.
434
00:32:41,310 --> 00:32:42,890
However, the tomb has disappeared.
435
00:32:43,390 --> 00:32:45,270
Is it because I've become Yun Ye?
436
00:32:45,390 --> 00:32:49,520
That tomb doesn't seem like Yun Ye's. That's right.
437
00:32:49,980 --> 00:32:52,180
The statue in the tomb was a female.
438
00:32:52,310 --> 00:32:56,020
If that's the case, whose tomb was that?
439
00:32:58,350 --> 00:33:01,100
Brother Ye, you must be hungry.
440
00:33:01,230 --> 00:33:05,140
The Crown Prince sent some food. I shall prepare it.
441
00:33:05,980 --> 00:33:08,560
Grandmother, don't worry about it. I'm not hungry.
442
00:33:09,390 --> 00:33:13,230
You've been asleep for so long. You must be starving.
443
00:33:13,350 --> 00:33:15,330
I'll make some food for you.
444
00:33:20,020 --> 00:33:22,890
Commandant Cheng, I'm afraid I'll have to trouble you.
445
00:33:32,180 --> 00:33:34,890
Why did you sleep for so long? I was almost scared to death.
446
00:33:35,020 --> 00:33:37,730
I wasn't even this afraid when I first went to a battle.
447
00:33:38,390 --> 00:33:41,020
Did the Crown Prince come by? -He isn't the only one.
448
00:33:41,100 --> 00:33:44,180
All your family members have visited a few times as well.
449
00:33:44,560 --> 00:33:47,390
They just left. -I'm sorry...
450
00:33:47,770 --> 00:33:50,350
...for causing you concern. -I'm not a learned man.
451
00:33:51,100 --> 00:33:54,230
So I can't guess your thoughts, but I treat you as my brother.
452
00:33:54,980 --> 00:33:58,480
If you were still in coma today, I wouldn't forgive myself.
453
00:33:59,640 --> 00:34:02,480
All right, I'm fine now. -No matter what,...
454
00:34:02,600 --> 00:34:05,100
...you must think of your family.
455
00:34:07,730 --> 00:34:10,520
All right. -Fine, eat something.
456
00:34:10,639 --> 00:34:13,810
You have to enter the palace tomorrow, don't create a problem.
457
00:34:13,929 --> 00:34:15,850
Otherwise, even the Crown Prince can't help you.
458
00:34:15,980 --> 00:34:18,310
Why do I have to go?
459
00:34:18,850 --> 00:34:21,560
Have you been in a coma for too long? Do you even need to ask?
460
00:34:30,310 --> 00:34:32,100
I'll pick you.
461
00:34:39,730 --> 00:34:41,520
All right.
462
00:34:44,020 --> 00:34:46,480
Brother Ye, what are you doing?
463
00:34:47,270 --> 00:34:50,850
I'm cutting something. -Please don't cause any trouble.
464
00:34:50,980 --> 00:34:53,429
I won't be able to take it. -Grandmother.
465
00:34:53,560 --> 00:34:57,139
I'm sorry for what happened. I won't do it again.
466
00:34:57,240 --> 00:34:59,310
All right. -What is this?
467
00:34:59,430 --> 00:35:01,600
This is good stuff.
468
00:35:01,730 --> 00:35:03,930
Keep an eye on it. Don't let anyone touch it.
469
00:35:04,390 --> 00:35:07,600
When this matures, this can save lives.
470
00:35:11,400 --> 00:35:14,480
Are you going to bury it? -Yes.
471
00:35:22,350 --> 00:35:24,850
What is this?
472
00:35:24,980 --> 00:35:27,810
What is this square item?
473
00:35:27,930 --> 00:35:30,390
When it matures, it will become circular.
474
00:35:30,520 --> 00:35:32,520
Is that so? -These...
475
00:35:32,640 --> 00:35:34,310
...need water and sunlight everyday.
476
00:35:34,430 --> 00:35:36,100
It's as hard as taking care of Xiaonan.
477
00:35:36,230 --> 00:35:39,930
Don't worry. I didn't work hard for nothing all these years.
478
00:35:40,020 --> 00:35:41,770
Men shall go about their work outside.
479
00:35:41,890 --> 00:35:43,640
I shall take care of family matters.
480
00:35:43,830 --> 00:35:46,830
All right. I shall leave these to you.
481
00:35:46,890 --> 00:35:48,770
All right, let me help you. Come on. Here.
482
00:35:48,890 --> 00:35:51,770
Let me help you. Here.
483
00:35:57,900 --> 00:36:00,200
What time is it? Why are you still asleep?
484
00:36:00,610 --> 00:36:03,230
What are you doing? -What do you mean?
485
00:36:03,610 --> 00:36:07,020
This is your first day. You must dress well!
486
00:36:07,150 --> 00:36:10,770
Once you're given a position, you'll bring honour to the family.
487
00:36:10,860 --> 00:36:14,570
I'm only getting dressed. Why do we need so many helpers?
488
00:36:14,690 --> 00:36:18,480
Honour, right? Is that what you want?
489
00:36:18,610 --> 00:36:22,060
All right, I'll give you whatever you want.
490
00:36:22,090 --> 00:36:23,960
Look! Hurry up!
491
00:36:24,230 --> 00:36:26,110
How embarrassing. -Hurry up.
492
00:36:26,230 --> 00:36:28,020
You're an embarrassment!
493
00:36:35,900 --> 00:36:37,820
For your extraordinary achievement...
494
00:36:37,940 --> 00:36:41,650
...of saving the Crown Prince and teaching the way to make salt,...
495
00:36:41,860 --> 00:36:44,240
...you shall be appointed the Baron of Lantian County.
496
00:36:44,280 --> 00:36:47,570
You shall be awarded 200 acres of land, two picul of millet,...
497
00:36:47,690 --> 00:36:50,400
...two picul of corn, ten rolls of fabric,...
498
00:36:50,530 --> 00:36:53,820
...a stallion and some dried tea leaves.
499
00:36:53,940 --> 00:36:57,190
This is the imperial decree. Please execute the order.
500
00:37:00,190 --> 00:37:02,190
Why isn't there anything valuable?
501
00:37:02,320 --> 00:37:04,610
Master Yun, please express your gratitude.
502
00:37:05,320 --> 00:37:06,710
Is that all?
503
00:37:10,440 --> 00:37:13,150
Thank you, Your Majesty.
504
00:37:16,730 --> 00:37:18,370
Congratulations, Baron Yun.
505
00:37:29,150 --> 00:37:32,150
Look at you. You're already a baron at such a young age.
506
00:37:32,730 --> 00:37:36,530
What's there to be gleeful about? All I got were fabric and crops.
507
00:37:36,650 --> 00:37:38,530
How much are they worth?
508
00:37:39,280 --> 00:37:41,900
This is equivalent to my one year's worth of salary.
509
00:37:43,400 --> 00:37:47,730
Is the Great Tang this poor? -Summon Li Anlan!
510
00:38:25,530 --> 00:38:28,110
So it's Li Anlan's tomb.
511
00:38:28,230 --> 00:38:31,280
Other than the missing hairpin, she looks exactly like the statue.
512
00:38:31,400 --> 00:38:33,820
So I travelled here through her tomb.
513
00:38:33,940 --> 00:38:37,690
If she can become the Princess, that means I can go back.
514
00:38:48,400 --> 00:38:50,860
However, I am the sole heir of the Yun family.
515
00:38:50,930 --> 00:38:53,550
I have to expand the family first.
516
00:38:53,950 --> 00:38:56,360
How could I do this to Xiaoran though?
517
00:38:56,690 --> 00:38:58,770
The Emperor's eldest daughter, Li Anlan,...
518
00:38:58,900 --> 00:39:01,980
...despite her status, is thrifty, diligent and inquisitive.
519
00:39:02,110 --> 00:39:04,110
She's deeply loved by the Emperor.
520
00:39:04,290 --> 00:39:06,870
Today, she shall be named as Princess Anyang.
521
00:39:06,940 --> 00:39:08,900
She shall reside in Xunfeng Palace.
522
00:39:09,020 --> 00:39:12,530
This is the imperial decree. Please execute the order.
523
00:39:14,940 --> 00:39:17,820
Princess, please accept the order.
524
00:39:20,570 --> 00:39:21,940
Why didn't she accept it?
525
00:39:22,070 --> 00:39:24,020
What's going on?
526
00:39:24,150 --> 00:39:27,070
Princess Anyang, why are you still kneeling?
527
00:39:27,530 --> 00:39:29,980
Are you not feeling well?
528
00:39:30,360 --> 00:39:34,110
Your Majesty, my mother still does not have a status of her own.
529
00:39:34,230 --> 00:39:38,020
Thus, my status is also unclear.
530
00:39:38,150 --> 00:39:40,860
If I accept this, I am not a filial daughter.
531
00:39:41,360 --> 00:39:43,610
This..... -You're right.
532
00:39:43,730 --> 00:39:46,480
She does have a point. -That's right.
533
00:39:46,820 --> 00:39:49,110
Accept the imperial decree.
534
00:39:49,230 --> 00:39:51,320
I humbly request Your Majesty to name...
535
00:39:51,440 --> 00:39:53,020
...my mother as the former Empress.
536
00:39:53,940 --> 00:39:55,650
This..... -This is impossible.
537
00:39:55,770 --> 00:39:57,940
This is ridiculous! -Who does she think she is?
538
00:39:58,070 --> 00:40:00,230
The Empress is still alive. -This.....
539
00:40:00,360 --> 00:40:01,770
Nonsense! -How illogical!
540
00:40:01,860 --> 00:40:03,900
Nonsense! -That's right.
541
00:40:04,020 --> 00:40:06,690
Your Majesty, the Empress is your wife.
542
00:40:06,770 --> 00:40:09,610
There can only be one Empress. This has always been the case.
543
00:40:09,730 --> 00:40:13,150
The Empress is still alive. It's inappropriate...
544
00:40:13,280 --> 00:40:16,610
...to do this. -That's right.
545
00:40:19,040 --> 00:40:22,250
Just forget it.
546
00:40:25,480 --> 00:40:29,770
Your Majesty, the Empress has been diligently governing the harem.
547
00:40:30,150 --> 00:40:33,190
Her every move and word is complimented by the people.
548
00:40:33,320 --> 00:40:37,440
She's the ideal role model for women.
549
00:40:37,570 --> 00:40:39,150
If we create the posthumous title,...
550
00:40:39,280 --> 00:40:42,400
...what would the people say?
551
00:40:42,530 --> 00:40:46,440
Your Majesty, you can't do this! -What are you talking about?
552
00:40:46,570 --> 00:40:48,770
The Princess is merely requesting for a posthumous title.
553
00:40:48,860 --> 00:40:51,770
There was no mention of replacing the current Empress.
554
00:40:52,570 --> 00:40:54,570
If the Emperor proceeds with the matter,...
555
00:40:54,690 --> 00:40:59,360
...the Emperor would be known as kind and generous.
556
00:40:59,480 --> 00:41:02,110
Isn't that a win-win situation?
557
00:41:03,770 --> 00:41:07,610
My mother knew Your Majesty first and she willingly died for you.
558
00:41:07,730 --> 00:41:09,530
Isn't her character...
559
00:41:09,650 --> 00:41:13,650
...good enough to serve as an example for women in the country?
560
00:41:13,770 --> 00:41:17,400
I'm not after wealth nor power.
561
00:41:17,770 --> 00:41:21,650
I just want justice for my mother so that she may rest in peace.
562
00:41:24,070 --> 00:41:26,770
This makes sense. -Nonsense.
563
00:41:26,860 --> 00:41:29,190
She is a filial daughter.
564
00:41:29,900 --> 00:41:31,290
With regards to this matter.....
565
00:41:36,280 --> 00:41:39,530
Your Majesty, I have an important matter to report.
566
00:41:39,980 --> 00:41:42,280
Last night, as I was studying the stars,...
567
00:41:42,400 --> 00:41:45,440
...Mars appeared at the west.
568
00:41:45,570 --> 00:41:49,690
I pondered over its meaning. What were the skies warning us about?
569
00:41:49,770 --> 00:41:52,860
Now that I've heard the Princess's request,...
570
00:41:53,040 --> 00:41:55,700
...I finally understand.
571
00:41:56,530 --> 00:41:59,730
We do not have such practices.
572
00:41:59,980 --> 00:42:03,190
This would ruin the stability. -How can there be two Empresses?
573
00:42:03,320 --> 00:42:05,770
This might cause chaos. -Your Majesty.
574
00:42:05,900 --> 00:42:09,110
This is a warning from heaven. Please reconsider this.
575
00:42:09,230 --> 00:42:12,150
Your Majesty, please note the warning from the skies...
576
00:42:12,280 --> 00:42:15,230
...and delay the coronation of the Princess.
577
00:42:15,570 --> 00:42:17,630
Recently, we have been engaged in warfare.
578
00:42:17,980 --> 00:42:19,980
The harem should practise a thrifty lifestyle.
579
00:42:21,400 --> 00:42:25,650
From today onwards, supplies of the harem will be reduced by half.
580
00:42:26,070 --> 00:42:28,190
Thrift will be the basis of all customs.
581
00:42:28,420 --> 00:42:31,460
However, the new princess' accommodation and items...
582
00:42:31,480 --> 00:42:34,320
...must be in accordance to that of the royal family.
583
00:42:34,440 --> 00:42:36,650
No compromise is allowed.
584
00:42:39,070 --> 00:42:41,530
Your Highness, the Princess.....
585
00:42:42,070 --> 00:42:45,860
Your Majesty, for the sake of the country,...
586
00:42:45,980 --> 00:42:48,650
...please delay the coronation of the Princess.
587
00:42:54,280 --> 00:42:55,940
The Princess is of royal blood.
588
00:42:56,070 --> 00:42:59,320
Are you advising the Emperor not to acknowledge his own daughter?
589
00:42:59,440 --> 00:43:03,020
This is unethical. It's against our social values!
590
00:43:03,150 --> 00:43:07,110
All of you are scholars. Where have your senses gone?
591
00:43:07,820 --> 00:43:11,770
General Cheng, how dare you spout nonsense in the court?
592
00:43:11,900 --> 00:43:14,610
Your Majesty, General Cheng is insolent.
593
00:43:14,730 --> 00:43:17,020
Your Majesty, please act accordingly.
594
00:43:18,610 --> 00:43:22,110
Sir Cheng, please watch your words.
595
00:43:24,110 --> 00:43:26,610
I'm sorry.
596
00:43:26,980 --> 00:43:30,020
My words may be harsh, but it's nothing but the truth.
597
00:43:30,150 --> 00:43:33,480
Originally, this was meant to be a family matter.
598
00:43:33,610 --> 00:43:36,400
What has this got to do with you? -General Cheng!
599
00:43:37,360 --> 00:43:39,690
You are wrong.
600
00:43:40,110 --> 00:43:42,280
Your Majesty, you're the ruler of the country.
601
00:43:42,400 --> 00:43:46,820
Please don't let your personal feelings affect your judgement.
602
00:43:47,600 --> 00:43:50,890
The coronation of the Princess is related to the nation's peace.
603
00:43:50,980 --> 00:43:54,820
Your Majesty, please reconsider it.
604
00:43:54,940 --> 00:43:58,070
Your Majesty, please reconsider it.46750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.