All language subtitles for klimt.2006.po.1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,760 --> 00:02:01,128 Và, tio Jonathan, venha comigo. 2 00:02:01,880 --> 00:02:04,724 Para variar, vamo-nos divertir. 3 00:02:24,680 --> 00:02:27,445 Viena, 1918 4 00:02:31,520 --> 00:02:32,487 Biblias... 5 00:02:34,240 --> 00:02:35,207 Biblia? 6 00:02:36,800 --> 00:02:37,881 Muito obrigado. 7 00:02:40,360 --> 00:02:41,441 Biblias? 8 00:02:45,760 --> 00:02:47,728 Näo, näo é nenhum monstro. 9 00:02:48,600 --> 00:02:50,250 E um hibrido. 10 00:02:50,680 --> 00:02:54,685 A cabeça veio da frente russa, em 1915, 11 00:02:55,400 --> 00:02:58,609 os braços säo vienenses, 1917, 12 00:02:58,800 --> 00:03:00,848 a bacia, francesa... 13 00:03:01,800 --> 00:03:05,361 Esta perna é romena e a outra, sérvia, 14 00:03:06,040 --> 00:03:07,485 de 1916... 15 00:03:07,760 --> 00:03:10,127 Os tempos estäo maus. É verdade. 16 00:03:11,040 --> 00:03:14,249 Mas agora coisa que näo falta säo cadàveres? 17 00:03:14,400 --> 00:03:15,447 Tem toda a razäo. 18 00:03:15,560 --> 00:03:19,007 Herr Schiele, importa-se de me acompanhar? 19 00:03:24,480 --> 00:03:29,407 Um, dois, um, dois, um, dois, um, dois, um, dois, um, dois... 20 00:03:56,320 --> 00:03:58,687 Herr Schiele, é por aqui. 21 00:04:11,040 --> 00:04:14,044 Näo està ninguém? Jà se foram todos. 22 00:04:15,280 --> 00:04:16,691 A sério? 23 00:04:19,040 --> 00:04:22,487 Até a Midi? Até Fräulein Flëge. 24 00:04:24,240 --> 00:04:25,241 Gustav... 25 00:04:27,200 --> 00:04:29,009 Gustav, sou eu. 26 00:04:34,280 --> 00:04:35,770 Flores... 27 00:04:54,200 --> 00:04:56,487 É uma tristeza, por causa do tempo 28 00:04:56,640 --> 00:05:01,521 decidiram cancelar o baile de màscaras Primavesi. 29 00:06:30,200 --> 00:06:32,931 Pronto, por hoje chega; 30 00:06:33,040 --> 00:06:36,601 desçam dai, na cozinha hé de que comer e beber. 31 00:06:36,760 --> 00:06:38,762 Obrigada, Herr Klimt. 32 00:06:41,600 --> 00:06:45,286 Por mim continuava, mas tenho um encontro. 33 00:06:45,400 --> 00:06:47,164 Obrigado por hoje. 34 00:06:52,520 --> 00:06:53,851 Entäo e tu? 35 00:06:54,680 --> 00:06:56,569 Eu Oquê? 36 00:07:07,360 --> 00:07:09,442 Um kaisermelange. Um franziskaner. 37 00:07:09,640 --> 00:07:11,722 Para mim, o costume. Tafelspitz. 38 00:07:11,880 --> 00:07:13,530 O costume. Gugelhupf. 39 00:07:13,680 --> 00:07:15,330 O costume. Um Maria Theresia. 40 00:07:15,480 --> 00:07:18,051 O costume! Um kaisermelange. 41 00:07:19,520 --> 00:07:22,171 Mas que confusäo. Que se passa? 42 00:07:22,320 --> 00:07:24,129 Um jantar de reconciliaçäo 43 00:07:24,320 --> 00:07:27,449 entre os apoiantes de Herr Jodl e os de Herr Wickoff. 44 00:07:27,560 --> 00:07:30,962 E claro, os membros da Academia, que o senhor bem conhece... 45 00:07:31,360 --> 00:07:36,207 Acho-os iguaizinhos a todos, parecem peidar-se em trompas. 46 00:07:36,880 --> 00:07:39,201 Como os diferencia? Facilmente. 47 00:07:39,520 --> 00:07:42,205 Herr Jodl crê sô existir 48 00:07:42,440 --> 00:07:45,205 uma ünica forma de beleza estética. 49 00:07:45,640 --> 00:07:46,527 Palavra? 50 00:07:46,920 --> 00:07:50,925 Para ele, o estilo pouco importa desde que haja beleza; 51 00:07:51,080 --> 00:07:52,445 Herr Wickoff, por seu Iado, 52 00:07:52,640 --> 00:07:55,769 afirma que cada época tem o seu conceito de beleza. 53 00:07:56,040 --> 00:07:59,681 Conceito esse que muda com a época. 54 00:08:00,240 --> 00:08:03,403 Para ele nada é feio, tudo sô depende da época. 55 00:08:03,480 --> 00:08:05,801 E os académicos? 56 00:08:06,680 --> 00:08:10,048 Acham que a beleza morreu com Herr Rafael. 57 00:08:10,240 --> 00:08:12,208 Mas era tudo simples divertimento, 58 00:08:12,640 --> 00:08:14,608 até chegar Herr Loos. 59 00:08:15,000 --> 00:08:17,321 Ah, o Klimt! 60 00:08:17,480 --> 00:08:21,246 Um ornamentalista moderno, um caso patolôgico; 61 00:08:21,520 --> 00:08:26,367 näo pàra de trocar de estilos. E que propôe você? 62 00:08:26,560 --> 00:08:29,131 Leia os meus artigos. Nem pense. 63 00:08:29,320 --> 00:08:32,722 Olhe este espelho. Mas a ele, näo se olhe a si. 64 00:08:33,040 --> 00:08:34,451 Para que serve? 65 00:08:34,680 --> 00:08:37,524 Para que componhamos o chapéu, a gravata, o baton. 66 00:08:37,600 --> 00:08:40,080 Lembro-Ihe que säo tudo ornamentos... 67 00:08:40,240 --> 00:08:43,130 Olhe agora a moldura dourada; para que serve? 68 00:08:43,280 --> 00:08:47,968 Sô para dar um trabalho inütil e improdutivo a artesäos. 69 00:08:48,320 --> 00:08:50,243 É a isso que me refiro, 70 00:08:50,400 --> 00:08:53,563 a moldura é inütil e, assim, inexpressiva; 71 00:08:53,840 --> 00:08:58,289 o espelho é ütil e, portanto, funcional e expressivo 72 00:08:58,400 --> 00:09:00,482 e, portanto, belo. 73 00:09:17,080 --> 00:09:20,766 O que afirmou foi meramente ornamental. 74 00:09:21,760 --> 00:09:25,207 E, assim, inütil e feio. 75 00:09:26,040 --> 00:09:29,886 Este bolo por outro Iado permitiu-me fazê-Io calar, 76 00:09:30,600 --> 00:09:33,763 o que o toma ütil, expressivo 77 00:09:34,080 --> 00:09:36,162 e, sobretudo, belo. 78 00:09:36,600 --> 00:09:41,401 A si, Herr Klimt, eu perdoo. E sabe porquê? 79 00:09:42,640 --> 00:09:47,726 Por os seus quadros serem sen- suais, como deve ser toda a arte. 80 00:09:47,920 --> 00:09:50,446 A Crucificaçäo, por exemplo... 81 00:09:50,640 --> 00:09:55,328 Que pode ser mais sensual que a Crucificaçäo? 82 00:10:02,680 --> 00:10:04,205 Dé Iicença. 83 00:10:13,720 --> 00:10:15,449 Peço desculpas... 84 00:11:01,840 --> 00:11:04,764 Peço desculpa pelo atraso, venho do ministério. 85 00:11:04,800 --> 00:11:06,484 O Hartel? 86 00:11:07,640 --> 00:11:08,562 Sim. 87 00:11:11,000 --> 00:11:16,211 E que disse o ministro? Ou ainda està em estado de choque? 88 00:11:16,520 --> 00:11:18,602 Hé piores que ele... 89 00:11:18,880 --> 00:11:22,089 E entäo, haverà ou näo escândalo? 90 00:11:22,720 --> 00:11:24,245 Talvez näo. 91 00:11:25,840 --> 00:11:27,126 Palavra? 92 00:11:27,720 --> 00:11:32,009 O ministro diz para jà apoiar Klimt. Mas depois de Paris, quem sabe? 93 00:11:32,360 --> 00:11:34,840 Se tudo correr bem näo haverà escândalo. 94 00:11:35,720 --> 00:11:38,724 Depende tudo entäo do "Julgamento de Paris"? 95 00:11:39,040 --> 00:11:40,804 Que patético... 96 00:11:41,520 --> 00:11:44,000 Falando de Paris, jà fizeste as malas? 97 00:11:44,200 --> 00:11:46,009 Trata disso a minha Mäe. 98 00:11:46,560 --> 00:11:47,766 É claro... 99 00:11:48,040 --> 00:11:50,008 Um mélange por favor. 100 00:11:52,520 --> 00:11:54,284 Quem é aquele homenzinho? 101 00:11:54,320 --> 00:11:55,731 É o Altenberg. 102 00:11:59,760 --> 00:12:01,091 Quem aquela senhora? 103 00:12:01,560 --> 00:12:03,483 A Menina Lederer. Muito bonita. 104 00:12:04,760 --> 00:12:06,808 E quem é ele? 105 00:12:07,600 --> 00:12:08,328 Näo sei. 106 00:12:08,400 --> 00:12:10,209 E o Moll. Mas quem é o outro? 107 00:12:11,000 --> 00:12:12,365 Deve ser o Bahr. 108 00:12:12,840 --> 00:12:14,649 Sim, é isso. 109 00:12:16,320 --> 00:12:19,005 Viva, professor. Ora viva, professor. 110 00:12:19,120 --> 00:12:20,963 Adeus, professor. 111 00:12:22,680 --> 00:12:24,921 Gustav, os seus amigos estäo a queixar-se. 112 00:12:25,080 --> 00:12:28,562 O comandante abandona as tropas no meio da batalha. 113 00:12:29,480 --> 00:12:32,484 Estäo todos cà, até o Jodl. 114 00:12:32,560 --> 00:12:35,564 Aquele merece uma sova... 115 00:12:38,080 --> 00:12:41,368 Mas està com o Wickoff, e pensei que näo se suportassem. 116 00:12:41,960 --> 00:12:45,931 Sabes o que disse o Jodl? "Näo somos contra o nu na arte 117 00:12:46,160 --> 00:12:50,404 nem contra a arte livre, apenas contra a arte medonha." 118 00:12:50,800 --> 00:12:54,646 E ousa sentar-se mesmo diante das nossas barbas. 119 00:12:55,040 --> 00:12:59,728 Apetece-me surrà-Io todo! Näo, nem pensar nisso. 120 00:13:00,720 --> 00:13:04,691 E o nosso amigo Klimt, que conta ele fazer? 121 00:13:04,840 --> 00:13:07,446 Nada, bebe o seu café. 122 00:13:07,880 --> 00:13:09,609 Deixem-no em paz... 123 00:13:10,360 --> 00:13:11,850 Aonde vais? 124 00:13:12,200 --> 00:13:13,486 Vomitar. 125 00:13:13,920 --> 00:13:15,285 Vou vomitar. 126 00:13:16,880 --> 00:13:18,530 Herr Klimt? 127 00:13:24,880 --> 00:13:26,041 Herr Klimt. 128 00:13:27,240 --> 00:13:30,369 Se tudo correr bem em Paris... 129 00:13:31,960 --> 00:13:33,610 Herr Klimt... 130 00:13:34,400 --> 00:13:36,641 Flores... Como? 131 00:13:37,520 --> 00:13:38,282 Flores! 132 00:13:40,680 --> 00:13:41,886 Céus, o que foi? 133 00:13:42,040 --> 00:13:43,610 Um espelho quebrado. 134 00:13:43,720 --> 00:13:47,008 Diga-se que o século XX começa bem. 135 00:13:47,680 --> 00:13:49,967 Um século inteiro de azar. 136 00:13:50,200 --> 00:13:51,645 Como assim? 137 00:13:52,360 --> 00:13:53,771 O espelho! 138 00:13:53,920 --> 00:13:55,126 O que tem? 139 00:13:55,320 --> 00:13:57,049 Nada, partiu-se. 140 00:13:57,560 --> 00:13:58,891 Que se passa? 141 00:14:00,400 --> 00:14:02,562 És célebre, näo sabias? 142 00:14:03,200 --> 00:14:05,441 Pode acontecer a todos... 143 00:14:05,800 --> 00:14:07,723 Estou sô a brincar. 144 00:14:08,440 --> 00:14:11,842 Falava do espelho; quando estava diante dele 145 00:14:11,960 --> 00:14:15,009 alguém me perguntou se estava a gostar de Paris. 146 00:14:15,520 --> 00:14:18,126 Respondi qualquer coisa 147 00:14:18,680 --> 00:14:20,045 e o espelho estilhaçou-se. 148 00:14:20,720 --> 00:14:23,371 Claro, todos sabem que tens magia. 149 00:14:25,040 --> 00:14:26,644 O que se passou afinal? 150 00:14:26,840 --> 00:14:30,003 Perguntei ao Klimt se tinha saudades de Viena. 151 00:14:30,160 --> 00:14:32,811 Respondeu que de Viena näo, mas das flores. 152 00:14:33,360 --> 00:14:35,761 Ao dizer “flores” o espelho estilhaçou-se. 153 00:14:35,840 --> 00:14:37,683 O tout-Paris. 154 00:14:38,240 --> 00:14:40,925 Està ali o Rodin, afinal sempre veio. 155 00:14:41,480 --> 00:14:44,563 E o Mucha e Herr Stuck... 156 00:14:52,800 --> 00:14:54,768 Preciso de um copo de âgua. 157 00:14:55,400 --> 00:15:02,648 Paris A Exposiçäo Universal 158 00:15:19,560 --> 00:15:20,527 Você outra vez? 159 00:15:21,120 --> 00:15:23,043 Ah, conhece-me? Que Iisonjeiro, 160 00:15:23,240 --> 00:15:27,689 em geral ninguém conhece funcionàrios püblicos subalternos. 161 00:15:28,120 --> 00:15:29,201 Faça o favor. 162 00:15:31,480 --> 00:15:33,050 Permita que me apresente: 163 00:15:33,080 --> 00:15:36,448 secretàrio no serviço consular da embaixada da Austria. 164 00:15:36,800 --> 00:15:38,723 Terceiro secretàrio... 165 00:15:39,320 --> 00:15:41,004 Perpétuo; 166 00:15:42,240 --> 00:15:46,006 na minha idade tem-se de esquecer promoçôes. 167 00:15:47,920 --> 00:15:51,447 É uma honra conhecê-Io, sou um seu admirador. 168 00:15:52,320 --> 00:15:55,688 O Burgtheater, que obra espantosa. 169 00:15:55,960 --> 00:15:59,442 É sô um bolo de noiva feito de merda! 170 00:16:01,360 --> 00:16:06,161 Sim, jà sabia que a sua Iinguagem é assim... para o picante. 171 00:16:06,440 --> 00:16:10,365 É a ünica que conheço. Näo acredito. 172 00:16:11,760 --> 00:16:14,366 Mas longe de mim desmentir um artista. 173 00:16:14,960 --> 00:16:19,488 Ou talvez seja dos que gostam de bolos de noiva? 174 00:16:20,200 --> 00:16:23,249 Diz isso com desprezo quando, afinal de contas, 175 00:16:23,440 --> 00:16:27,490 säo bolos de noiva que seguem os monumentos, näo o contràrio. 176 00:16:27,800 --> 00:16:30,087 Preciso de um copo de âgua. 177 00:16:40,960 --> 00:16:42,724 Canibais aqui! 178 00:17:00,680 --> 00:17:05,322 Senhores e senhoras, é proibido tocar nos canibais. 179 00:17:07,000 --> 00:17:10,846 É absolutamente proibido tocar nos canibais. Näo toquem. 180 00:17:11,640 --> 00:17:13,449 Eles säo muito perigosos. 181 00:17:13,680 --> 00:17:16,126 Näo toquem nos canibais. 182 00:17:19,760 --> 00:17:23,048 Senhores e senhoras, é absolutamente proibido tocar. 183 00:17:28,440 --> 00:17:31,046 Eles säo muito perigosos. Cuidado. 184 00:17:36,520 --> 00:17:37,965 É proibido. 185 00:17:45,520 --> 00:17:48,729 É proibido tocar nos canibais. 186 00:17:53,240 --> 00:17:56,847 Näo se aproximem da jaula. É muito perigoso. 187 00:18:08,600 --> 00:18:09,931 E proibido! 188 00:18:10,680 --> 00:18:13,047 O que fazes aqui? Chamo-me Sylvia. 189 00:18:13,240 --> 00:18:14,446 Ai sim? 190 00:18:14,640 --> 00:18:16,529 Sylvia, onde estàs? 191 00:18:17,160 --> 00:18:18,650 Näo vais responder? 192 00:18:19,760 --> 00:18:21,125 Estou escondida. 193 00:18:22,400 --> 00:18:25,290 É proibido tocar nos canibais. 194 00:18:27,440 --> 00:18:30,967 Näo me diga que nunca viu um cinematôgrafo eléctrico? 195 00:18:31,000 --> 00:18:32,445 Você outra vez? 196 00:18:32,920 --> 00:18:34,331 Sou a sua sombra. 197 00:18:44,640 --> 00:18:48,167 Onde te meteste? Todos te procuram, està cà o ministro... 198 00:18:48,280 --> 00:18:50,169 Estäo todos menos tu. 199 00:18:51,720 --> 00:18:55,725 Tenho a sensaçäo que Herr Klimt näo faz ideia do que o espera. 200 00:18:56,560 --> 00:19:00,042 A honra veio para a Àustria, meu caro Herr Klimt, 201 00:19:00,480 --> 00:19:03,563 a medalha de ouro é sua. Eu sabia. 202 00:19:04,200 --> 00:19:05,531 Merda! 203 00:19:07,200 --> 00:19:11,000 Và, Herr Klimt, o senhor exagera... 204 00:19:29,280 --> 00:19:30,247 Herr Klimt, 205 00:19:30,920 --> 00:19:34,606 o senhor näo me conhece. Ou melhor, näo me reconhece. 206 00:19:34,760 --> 00:19:36,524 Eu sou... Era... 207 00:19:38,280 --> 00:19:43,491 A filha da sua senhoria, e em miüda amava-o Ioucamente. 208 00:19:44,160 --> 00:19:47,528 Era quem Ihe abria a porta quando se esquecia das chaves, 209 00:19:47,960 --> 00:19:50,645 seguia-o para todo o Iado... 210 00:19:51,360 --> 00:19:54,091 Eu sou... Era... 211 00:19:54,720 --> 00:19:57,200 A mäe do seu filho Andreas. 212 00:19:58,120 --> 00:20:00,407 Mesdames, messieurs ! 213 00:20:01,840 --> 00:20:03,683 Peço a vossa atençäo. 214 00:20:04,280 --> 00:20:09,764 Anuncio-Ihes uma grande surpresa em nome da direcçäo da Exposiçäo. 215 00:20:44,800 --> 00:20:46,689 GUSTAV KLIMT Na exposiçäo Universal Paris 1900 216 00:21:13,760 --> 00:21:15,171 GUSTAV KLIMT CONHECE LEA DE CASTRO 217 00:21:45,600 --> 00:21:49,730 Mesdames et Messieurs, palmas para o ilusionista, 218 00:21:50,040 --> 00:21:53,931 M. Méliès, e seus dois talentosos actores. 219 00:22:04,520 --> 00:22:08,161 Näo ficou ofendido, espero? Näo, pelo contràrio. 220 00:22:08,360 --> 00:22:10,044 Gostou do filme? 221 00:22:10,760 --> 00:22:14,128 Achei-o extraordinàrio, os meus parabéns. 222 00:22:14,320 --> 00:22:16,641 Felicite é M. Méliès. 223 00:22:16,920 --> 00:22:20,049 M. Méliès, é uma honra. Foi sem importância, 224 00:22:20,200 --> 00:22:23,727 uma coisa ensaiada à pressa... Gostou da Lea? 225 00:22:24,520 --> 00:22:26,921 Ela faria cantar as avezinhas nas ârvores. 226 00:22:27,200 --> 00:22:30,841 Espero que pinte o meu retrato? Gostava imenso. 227 00:22:31,000 --> 00:22:33,480 Que achou da Lea? 228 00:22:33,760 --> 00:22:35,888 Que faria cantar as prôprias ârvores. 229 00:22:36,240 --> 00:22:39,050 Se gostou desta irà adorar a verdadeira. 230 00:22:40,480 --> 00:22:41,766 Como disse? 231 00:22:41,960 --> 00:22:46,363 Näo tenha medo, a verdadeira é bem menos real que a falsa. 232 00:23:00,280 --> 00:23:01,202 Gustl... 233 00:23:11,240 --> 00:23:12,651 Gust, Gustl... 234 00:23:15,520 --> 00:23:17,363 Gostaste dela, foi? 235 00:23:20,240 --> 00:23:22,004 Gostaste, sim. 236 00:23:23,200 --> 00:23:27,410 Nunca pintas sem um modelo ao alcance da tua mäo. 237 00:23:28,640 --> 00:23:32,326 E a ela consegues desenhar de memôria. 238 00:23:32,640 --> 00:23:34,449 Par coeur. 239 00:23:35,720 --> 00:23:37,370 Olha, olha... 240 00:23:39,440 --> 00:23:42,171 O pequeno Gustl fala francês. 241 00:23:46,600 --> 00:23:48,250 Quelle surprise. 242 00:24:00,960 --> 00:24:02,644 Näo, Midi... 243 00:24:03,280 --> 00:24:04,611 Tu, näo. 244 00:24:05,480 --> 00:24:08,051 És bonita, mas... 245 00:24:08,760 --> 00:24:11,161 Mas o què? 246 00:24:16,760 --> 00:24:20,401 Mensagem para Mr Klimt. Assine aqui, por favor. 247 00:24:29,800 --> 00:24:32,644 E dela? De alguém, é. 248 00:24:36,040 --> 00:24:38,884 Um rendez-vous ? Hoje à noite. 249 00:24:39,440 --> 00:24:42,523 Sou esperado là em baixo. 250 00:24:43,680 --> 00:24:47,765 És esperado em Viena. Também sei isso. 251 00:24:49,280 --> 00:24:51,521 Vais ficar em Paris, é? 252 00:24:52,520 --> 00:24:53,851 Näo sei. 253 00:24:54,960 --> 00:24:58,089 Gustl, vou-me amanhä. Sem mim? 254 00:24:58,480 --> 00:25:00,448 Tenho de ir, o atelier... 255 00:25:00,600 --> 00:25:03,365 A propôsito, jà te mostrei os meus ültimos modelos? 256 00:25:04,240 --> 00:25:06,447 Näo, gostava de os ver. 257 00:25:07,680 --> 00:25:10,968 Gustl, tu contar-me-às tudo? Prometo. 258 00:25:12,280 --> 00:25:13,884 Com todos os pormenores? 259 00:25:14,360 --> 00:25:15,486 Todos. 260 00:25:18,280 --> 00:25:21,045 Como, o senhor? As suas ordens. 261 00:25:21,840 --> 00:25:25,447 Terà de desculpar, tenho um encontro galante. 262 00:25:25,600 --> 00:25:27,841 O seu transporte espera-o. Quem é você? 263 00:25:27,920 --> 00:25:31,129 Um seu humilde criado. Näo preciso de criados. 264 00:25:31,800 --> 00:25:34,451 Sabe o que chamam a Paris? 265 00:25:34,920 --> 00:25:38,720 A Nova Babilônia; a cidade é encantadora, mas perigosa. 266 00:25:38,880 --> 00:25:41,690 E vai servir-me de acompanhante ? 267 00:25:41,880 --> 00:25:44,121 E se fosse o inverso? 268 00:25:44,520 --> 00:25:46,602 Tenho meios prôprios... 269 00:25:47,160 --> 00:25:49,401 Envia-o a embaixada? 270 00:25:49,920 --> 00:25:52,685 A pessoa de quem acaba de receber a mensagem. 271 00:25:52,760 --> 00:25:56,401 A falsa Lea? Falsa, real... Que importa? 272 00:26:15,760 --> 00:26:17,410 Podemos ir, Gaston. 273 00:26:17,720 --> 00:26:19,085 Sim, senhor, é jà. 274 00:26:28,640 --> 00:26:30,881 Se quer saber tenho vârios empregos, 275 00:26:31,600 --> 00:26:34,888 os serviços culturais da embaixada pagam parcamente. 276 00:26:35,120 --> 00:26:36,849 Mas cà me arranjo. 277 00:26:37,160 --> 00:26:40,448 Lea, a falsa Lea, tem fortuna? 278 00:26:40,760 --> 00:26:43,081 A falsa näo, tem a verdadeira. 279 00:26:43,920 --> 00:26:46,241 Tem um protector rico. 280 00:26:47,320 --> 00:26:49,482 Um protector? É claro. 281 00:26:51,040 --> 00:26:52,929 Mas quem é a protegida? 282 00:26:53,880 --> 00:26:55,882 Que importância tem isso? 283 00:27:02,680 --> 00:27:04,045 Cà estamos. 284 00:27:10,080 --> 00:27:13,129 Deixo-o em boas mäos; divirta-se. 285 00:27:13,400 --> 00:27:16,529 Abandona-me? Missäo cumprida. 286 00:27:20,160 --> 00:27:21,924 Eles estäo impacientes. Quem? 287 00:27:22,120 --> 00:27:23,645 Eles estäo impacientes. 288 00:27:24,600 --> 00:27:27,331 Monsieur, se quiser seguir-me... 289 00:28:19,400 --> 00:28:23,086 Posso perguntar que se passa? 290 00:28:31,960 --> 00:28:34,964 Posso perguntar ao senhor o que se passa? 291 00:28:55,120 --> 00:28:57,885 Fiz-Ihe uma pergunta. 292 00:28:59,200 --> 00:29:02,841 Lamento, näo Ihe posso explicar nada. 293 00:29:10,560 --> 00:29:13,643 A senhora? Sim, sou eu. 294 00:29:14,840 --> 00:29:18,367 Dizem-no dos homens que gostam das suas mulheres nuas. 295 00:29:18,560 --> 00:29:20,562 Nem sempre é o caso, 296 00:29:21,240 --> 00:29:25,529 aqui em França a nudité jà näo é comme il faut. 297 00:29:25,960 --> 00:29:27,200 Um whisky? 298 00:29:29,720 --> 00:29:32,371 De momento està o whisky na moda, em Paris. 299 00:29:32,400 --> 00:29:36,086 Mas, como sabe, a moda muda täo depressa nesta cidade... 300 00:29:36,680 --> 00:29:39,684 Hé seis meses era Porto com um pouco de cerveja 301 00:29:40,000 --> 00:29:44,050 e no ano passado, morangos mergulhados em champanhe. 302 00:29:44,840 --> 00:29:48,367 Bebia-se champanhe como quem bebe âguas nas termas. 303 00:29:48,920 --> 00:29:51,446 Em Paris nadava-se em champanhe. 304 00:29:51,880 --> 00:29:55,487 Mas chega de mexericos; falamos de coisas sérias? 305 00:29:56,560 --> 00:30:00,485 Disse publicamente que adoraria pintar o meu retrato; 306 00:30:01,240 --> 00:30:05,529 eu nem quis acreditar. Mas creia, mademoiselle. 307 00:30:05,920 --> 00:30:07,206 Que tal acha? 308 00:30:07,840 --> 00:30:10,241 O duque Wolff Helenia adora-o. 309 00:30:11,640 --> 00:30:13,802 Quem? Um amigo. 310 00:30:14,160 --> 00:30:16,208 Um amigo, muito querido. 311 00:30:17,400 --> 00:30:19,084 Digamos, um amigo intimo. 312 00:30:19,160 --> 00:30:21,322 Que està agora em Paris? 313 00:30:21,480 --> 00:30:25,963 Quem sabe, o duque calcorreia o mundo... 314 00:30:27,240 --> 00:30:29,607 E calcorreia-o com ele? 315 00:30:30,600 --> 00:30:33,444 Umas vezes sim, outras näo. 316 00:30:34,200 --> 00:30:36,931 As viagens do duque säo muito especiais. 317 00:30:37,800 --> 00:30:39,768 É um homem notàvel, 318 00:30:40,920 --> 00:30:44,163 dotado de uma grande imaginaçäo. 319 00:30:45,440 --> 00:30:50,002 Uma vez deu a volta a Àfrica no iate sem nunca sair do camarote. 320 00:30:50,320 --> 00:30:53,722 Prefere observar as coisas a uma distância discreta. 321 00:30:54,520 --> 00:30:58,570 Excepto os meus retratos. Esses é capaz de contemplar horas a fio 322 00:30:59,640 --> 00:31:00,971 bem de perto. 323 00:31:01,760 --> 00:31:06,561 Au fond é um artista sem, por acaso, qualquer talento. 324 00:31:07,800 --> 00:31:09,404 Portanto, em vez de me pintar, 325 00:31:09,440 --> 00:31:12,046 encomenda os meus retratos a artistes de talento. 326 00:31:12,400 --> 00:31:13,765 Percebo... 327 00:31:14,120 --> 00:31:16,646 Näo me disse o que acha deste Whistler? 328 00:31:17,000 --> 00:31:19,606 Que se näo fosse divertido, era risivel. 329 00:31:21,040 --> 00:31:23,122 Gosta de ser cruel... 330 00:31:23,800 --> 00:31:25,643 Isso prova que é um artista. 331 00:31:27,000 --> 00:31:32,689 Gosto da crueldade dos artistes, tende a deixar um doce amargo de boca. 332 00:31:42,360 --> 00:31:44,886 E dé bem com o seu suor. 333 00:31:47,640 --> 00:31:51,406 Esquisito... Hé em si um odor a cavalos. 334 00:31:53,280 --> 00:31:56,090 Mas detecto também um perfume a maçä? 335 00:31:56,560 --> 00:32:00,645 Mas que impaciente, näo diga que tem outro encontro marcado? 336 00:32:00,720 --> 00:32:02,927 Näo, näo... näo. 337 00:32:04,880 --> 00:32:06,166 Amo-a... 338 00:32:06,520 --> 00:32:09,569 O quê, foi amor à primeira vista? Foi. 339 00:32:10,480 --> 00:32:11,322 Sim. 340 00:32:11,600 --> 00:32:16,128 Tenha cuidado, ele raramente resiste a uma segunda. 341 00:32:17,520 --> 00:32:20,364 Comportamo-nos como Iabregos. 342 00:32:21,120 --> 00:32:23,248 Tem um certo charme, admito, 343 00:32:23,760 --> 00:32:27,765 mas eu prefiro fazer amor seguindo as etapas habituais. 344 00:32:28,480 --> 00:32:29,561 Dispa-se. 345 00:32:31,200 --> 00:32:34,044 Mas julguei... Näo seja timido. Estou nua, 346 00:32:34,200 --> 00:32:36,248 porque näo houvera de o estar também? 347 00:32:36,440 --> 00:32:39,011 Aliàs, quero despi-Io eu mesma. 348 00:32:41,000 --> 00:32:44,482 Despir a roupa é coisa que os homens näo sabem fazer. 349 00:32:47,400 --> 00:32:49,687 Näo negues que tem classe? 350 00:32:52,480 --> 00:32:54,244 Eu chamo-Ihe Iata. 351 00:32:58,440 --> 00:33:00,283 E ela näo é mà... 352 00:33:01,160 --> 00:33:03,845 Nada mà de todo. Achas? 353 00:33:04,080 --> 00:33:06,287 Acho-a um pouco tensa. 354 00:33:07,240 --> 00:33:09,846 Aquilo näo pode ser fàcil... 355 00:33:14,600 --> 00:33:16,967 Ele là tempo näo perde... 356 00:33:18,600 --> 00:33:21,206 Serà de origem camponesa? 357 00:33:21,600 --> 00:33:23,648 Näo faço ideia. 358 00:33:29,360 --> 00:33:32,364 Minha cara, receio chegada a tua hora; vai. 359 00:33:33,160 --> 00:33:34,286 Vai, vai. 360 00:33:52,120 --> 00:33:55,681 Espero näo o ter feito esperar? Muito pelo contràrio. 361 00:33:56,240 --> 00:34:00,370 Mas como fez para mudar de penteado täo depressa? 362 00:34:02,120 --> 00:34:03,929 A näo ser, claro... 363 00:34:05,720 --> 00:34:07,961 Que näo seja a verdadeira. 364 00:34:08,920 --> 00:34:09,921 Homens! 365 00:34:10,280 --> 00:34:12,328 Precisam sempre de provas. 366 00:34:12,840 --> 00:34:14,968 Sempre de todos os factos. 367 00:34:16,000 --> 00:34:18,731 Näo é você. Quem näo sou eu? 368 00:34:20,120 --> 00:34:21,201 A Lea. 369 00:34:24,280 --> 00:34:26,203 Lea de Castro. 370 00:34:26,440 --> 00:34:30,240 Näo diga que tem falado à pobre que se faz passar por mim? 371 00:34:31,560 --> 00:34:34,166 Sei que viu o filme em que ela entra. 372 00:34:35,120 --> 00:34:36,531 Vai bem? 373 00:34:40,000 --> 00:34:41,684 Jà acredita em mim? 374 00:34:45,200 --> 00:34:46,440 Acredito. 375 00:34:52,120 --> 00:34:55,408 Acho que prometeu pintar o meu retrato...? 376 00:34:57,400 --> 00:34:59,687 Entäo cumpra a promessa. 377 00:35:02,200 --> 00:35:04,362 Quererei dois, aliàs. 378 00:35:06,040 --> 00:35:08,691 Um em que estarei vestida 379 00:35:09,560 --> 00:35:12,530 e outro, completamente despida. 380 00:35:12,960 --> 00:35:15,122 Ou completamente nua... 381 00:35:18,600 --> 00:35:22,571 Sô alguém como você é capaz de me pintar vestida 382 00:35:22,720 --> 00:35:25,883 de maneira a que todos pensem que estou nua, 383 00:35:26,440 --> 00:35:28,169 e de me pintar nua 384 00:35:28,360 --> 00:35:32,206 de forma a que ninguém veja a minha nudez, mas... 385 00:35:33,080 --> 00:35:35,048 Bom, qualquer outra coisa. 386 00:35:35,480 --> 00:35:36,925 Que outra coisa? 387 00:35:39,640 --> 00:35:41,608 Algo como... 388 00:35:42,680 --> 00:35:44,444 näo encontro a palavra... 389 00:35:45,680 --> 00:35:48,251 Algo como a perfeiçäo. 390 00:35:49,400 --> 00:35:51,289 Ou talvez, harmonia. 391 00:35:54,040 --> 00:35:56,247 Ou talvez devesse dizer “expressäo”. 392 00:35:58,640 --> 00:36:01,849 O meu querido amigo, o duque Wolff Helenia, concorda comigo: 393 00:36:01,920 --> 00:36:04,321 Sô você é capaz de o fazer. 394 00:36:05,880 --> 00:36:08,360 De quanto tempo precisaria? 395 00:36:15,640 --> 00:36:16,926 Duma semana? 396 00:36:18,360 --> 00:36:19,805 De duas? 397 00:36:20,920 --> 00:36:24,129 De momento näo posso ceder-Ihe muito tempo. 398 00:36:25,960 --> 00:36:28,884 Duas semanas nunca bastariam. 399 00:36:29,520 --> 00:36:32,091 Podiamos começar amanhä. 400 00:36:49,080 --> 00:36:50,525 Que putinha! 401 00:36:53,480 --> 00:36:54,402 Cabra! 402 00:36:59,080 --> 00:37:00,844 Agora näo, ma chère. 403 00:37:01,920 --> 00:37:03,365 Tenho apreensôes. 404 00:37:04,720 --> 00:37:06,404 Näo sequer o que sentir. 405 00:37:07,680 --> 00:37:08,920 Ciümes. 406 00:37:09,760 --> 00:37:10,727 Näo. 407 00:37:11,240 --> 00:37:12,605 Perplexidade. 408 00:37:13,520 --> 00:37:14,646 E admiraçäo. 409 00:37:19,280 --> 00:37:20,884 Começo a ficar ensonado. 410 00:37:21,160 --> 00:37:23,367 Vou ter que deixar-te, minha cara. 411 00:37:24,080 --> 00:37:26,651 Tenho de me Ievantar cedo amanhä. Tenho corridas. 412 00:37:30,840 --> 00:37:33,969 Diz ao Benoît que trate de tudo. Ele é de confiança. 413 00:37:34,240 --> 00:37:35,207 Claro. 414 00:37:35,320 --> 00:37:37,288 Bonne nuit. Bonne nuit. 415 00:37:53,360 --> 00:37:55,761 O que fez é muito belo. 416 00:37:56,600 --> 00:38:00,241 Muito belo e muito esquisito. 417 00:38:01,840 --> 00:38:03,808 Sessenta e très toilettes diferentes. 418 00:38:03,840 --> 00:38:06,446 Lamento, Klimt, mas é todo o meu guarda-roupa. 419 00:38:06,560 --> 00:38:08,324 Näo tenho mais nada que vestir. 420 00:38:08,560 --> 00:38:10,005 O que fazemos agora? 421 00:38:10,760 --> 00:38:13,525 Em vez de vestir coisas, porque näo as despe? 422 00:38:13,680 --> 00:38:15,808 O quê? Nem pensar! Näo, näo e näo! 423 00:38:15,840 --> 00:38:18,684 Näo diante dele e acima de tudo nunca durante o dia. 424 00:38:19,160 --> 00:38:20,241 É obsceno. 425 00:38:20,480 --> 00:38:23,802 Minha cara Mlle Lea de Castro estamos aqui para trabalhar 426 00:38:23,880 --> 00:38:25,962 e näo vou regressar a Viena 427 00:38:26,040 --> 00:38:29,442 sem o material necessàrio para acabar o trabalho. 428 00:38:29,680 --> 00:38:32,206 Quanto tempo ainda vai Ievar? Duas semanas. 429 00:38:32,400 --> 00:38:35,324 Duas? É doido! Tenho compromissos em Nova Iorque daqui a um mês. 430 00:38:35,520 --> 00:38:36,726 Um mês deve dar. 431 00:38:37,080 --> 00:38:40,050 Esta a esquecer-se da viagem? Os barcos näo voam. 432 00:38:40,400 --> 00:38:41,925 Pronto, eu vou consigo. 433 00:38:41,960 --> 00:38:43,291 Você é mesmo doido. 434 00:38:43,360 --> 00:38:45,601 A culpa é minha. Avisaram-me que seria assim. 435 00:38:45,720 --> 00:38:47,882 Eu sou ainda mais doida porter concordado. 436 00:38:47,960 --> 00:38:50,122 Pode ir. Muito bem, M. Klimt. 437 00:38:50,720 --> 00:38:52,245 Entäo, o que se passa? 438 00:38:52,320 --> 00:38:53,287 Até amanhä. 439 00:38:53,320 --> 00:38:56,085 Näo, fique. Peço-Ihe! 440 00:38:56,760 --> 00:38:57,647 Pâre. 441 00:39:19,320 --> 00:39:21,322 Engordei depois de Paris 442 00:39:22,480 --> 00:39:24,369 embora näo tenha comido muito. 443 00:39:28,800 --> 00:39:31,041 Paris, fez-te bem. 444 00:39:32,640 --> 00:39:35,644 Sim, fez-me bem. Também te fez bem a ti? 445 00:39:36,320 --> 00:39:37,765 Tive saudades tuas. 446 00:39:40,880 --> 00:39:43,724 Sabes o que me disse a Serena? 447 00:39:45,960 --> 00:39:50,170 “Um homem que te escreve 10 postais por dia deve estar apaixonado.” 448 00:39:52,000 --> 00:39:56,608 E acrescentou “por outra, näo por ti. Alguém que ele tenta esquecer.” 449 00:39:57,320 --> 00:39:58,651 É verdade. 450 00:40:00,320 --> 00:40:01,481 Klimt... 451 00:40:04,000 --> 00:40:07,368 Correu tudo bem em Paris? Nem por isso. 452 00:40:10,200 --> 00:40:11,690 Serena! 453 00:40:15,880 --> 00:40:17,769 Deve ter tido muita saudade da Midi 454 00:40:17,920 --> 00:40:21,481 a julgar pela quantidade de postais que Ihe escreveu. 455 00:40:24,640 --> 00:40:26,881 Contei ao meu marido a histôria dos gatos. 456 00:40:27,160 --> 00:40:29,766 Que histôria? Näo sem do que falas? 457 00:40:30,360 --> 00:40:34,206 É claro, näo podes saber tudo acerca do Gustav. 458 00:40:34,760 --> 00:40:38,651 Ele tem o seu Iado sombrio e segredos, näo é Gustav? 459 00:40:39,560 --> 00:40:43,042 Ele prometeu näo me esconder nada, näo é Gustl? 460 00:40:43,200 --> 00:40:46,647 Cuidado, Midi. Eu sei do que estou a falar. 461 00:40:46,880 --> 00:40:49,008 Ela està a falar dos meus gatos. 462 00:40:50,560 --> 00:40:52,847 Ele deixa os gatos mijarem nas suas obras. 463 00:40:53,160 --> 00:40:55,367 Diz que o mijo de gato é o melhor fixador. 464 00:40:55,520 --> 00:40:56,726 É verdade. 465 00:40:59,240 --> 00:41:01,481 O meu marido vai comprar todos os desenhos dele, 466 00:41:01,600 --> 00:41:04,444 se tiverem sido fixados com mijo de gato. 467 00:41:06,480 --> 00:41:08,130 Desculpe, estou muito atrasada. 468 00:41:09,920 --> 00:41:11,126 Berta! 469 00:41:13,440 --> 00:41:14,646 Serena! 470 00:41:15,640 --> 00:41:16,641 Berta! 471 00:41:20,200 --> 00:41:22,248 Leu o que escreveu o Potzl? 472 00:41:23,280 --> 00:41:25,408 Disse que nunca criticaria o Klimt 473 00:41:25,520 --> 00:41:29,491 porque o seu caràcter calmo e torto inspira comiseraçäo. 474 00:41:30,920 --> 00:41:33,571 Entre, quero mostrar-Ihe uma coisa. 475 00:41:45,240 --> 00:41:46,685 Sou eu? 476 00:41:47,000 --> 00:41:48,764 Se quiser... 477 00:41:49,960 --> 00:41:51,086 E...? 478 00:41:52,440 --> 00:41:56,843 O senhor està estàvel, mas deve continuar com o mercürio. 479 00:41:57,920 --> 00:42:00,924 É mesmo preciso? Enfraquece-me tanto... 480 00:42:01,520 --> 00:42:03,648 Você é um atleta, meu caro... 481 00:42:04,200 --> 00:42:08,330 Como sabe, Rolf, eu tenho filhos... Até bastantes; 482 00:42:08,600 --> 00:42:10,921 hé algum risco de estarem...? 483 00:42:11,360 --> 00:42:14,569 Quê, infectados? Înfimo. 484 00:42:15,360 --> 00:42:19,285 Claro, risco existe sempre, mas pequenissimo. 485 00:42:20,440 --> 00:42:23,444 Metade da populaçäo masculina de Viena é siflitica, 486 00:42:23,600 --> 00:42:26,251 se näo fosse você seria um outro qualquer. 487 00:42:26,760 --> 00:42:28,171 Percebo... 488 00:42:29,720 --> 00:42:31,927 O seu trabalho vai bem? 489 00:42:34,040 --> 00:42:36,691 E a sua mäe? Mal. 490 00:42:37,680 --> 00:42:39,569 A sua irmä? Pior. 491 00:42:40,840 --> 00:42:44,367 Podia mandar interné-las, eu tratava de tudo por si. 492 00:42:44,720 --> 00:42:47,883 Näo, obrigado, prefiro tratar eu delas. 493 00:42:48,600 --> 00:42:55,449 VIENA A SECESSÂO 494 00:42:58,360 --> 00:43:02,160 Corajoso é, de acordo... Fàcil, quando se é bem pago. 495 00:43:02,360 --> 00:43:06,365 Näo, vê-se que trabalhou imenso, é a sua ünica recompensa. 496 00:43:06,600 --> 00:43:10,127 Näo se fazem omeletas sem partir ovos... 497 00:43:10,600 --> 00:43:13,968 Mas ele parte ovos sem fazer omeletas. 498 00:43:15,440 --> 00:43:17,124 Ah, Herr Klimt. 499 00:43:17,200 --> 00:43:19,851 Que diz o Sr. ministro? 500 00:43:22,800 --> 00:43:25,690 Acho tudo muito... desconcertante. 501 00:43:26,000 --> 00:43:28,606 Isso, é a palavra, desconcertante. 502 00:43:28,680 --> 00:43:33,129 Mas teremos uma Ionga conversa sobre o assunto, sô os dois. 503 00:43:33,320 --> 00:43:36,847 Qual é a diferença entre caricature e alegoria? 504 00:43:37,040 --> 00:43:39,805 Segundo Herr Klimt, näo existe nenhuma. 505 00:43:49,920 --> 00:43:54,130 Excelentissimo secretàrio... 2° secretàrio, faz uma semana. 506 00:43:54,360 --> 00:43:57,921 Como dizem em França, ça sàrrose. Ça sàrrose A sua. 507 00:43:58,080 --> 00:43:59,411 E à sua. 508 00:43:59,560 --> 00:44:02,530 Hé quem näo esteja contente... A maioria està fula. 509 00:44:02,720 --> 00:44:04,961 Eu näo, mas vivo em Paris, 510 00:44:05,200 --> 00:44:07,726 e là o seu trabalho seria considerado poético, 511 00:44:07,920 --> 00:44:10,571 deliciosamente poético; aqui, é decadente. 512 00:44:10,880 --> 00:44:14,009 Quem dera là estar... Näo se iluda. 513 00:44:15,000 --> 00:44:18,209 Aqui decadente é sinônimo de "diabôlico"; 514 00:44:18,320 --> 00:44:21,403 em Paris significa apenas "atrevido". 515 00:44:21,480 --> 00:44:24,689 Pois digo-vos que vivemos num atraso cultural, 516 00:44:24,800 --> 00:44:28,725 até em Berlim acham que somos sô hussardos e viüvas alegres. 517 00:44:29,040 --> 00:44:32,761 Basta dizermos que somos vienenses e logo ouvimos: 518 00:44:32,840 --> 00:44:35,127 “Chacun a son goût!” 519 00:44:40,040 --> 00:44:41,690 Tente entender, Sr. ministro. 520 00:44:41,760 --> 00:44:44,843 Sim, acho que sei exactamente o que quer dizer. 521 00:44:44,960 --> 00:44:47,167 Palavra? Näo creio que näo entenda tudo. 522 00:44:47,640 --> 00:44:48,687 Berta. 523 00:44:57,280 --> 00:45:00,443 Sabe, Herr Klimt, experiência näo me falta, 524 00:45:00,840 --> 00:45:03,320 e acredite que é um triunfo. 525 00:45:04,640 --> 00:45:09,282 Um triunfo que para jà pode ter o ar de derrota, 526 00:45:09,960 --> 00:45:11,769 mas mesmo assim, triunfo. 527 00:45:11,960 --> 00:45:13,803 Viu a Lea? 528 00:45:15,400 --> 00:45:17,767 Està ralada com o quadro. 529 00:45:18,080 --> 00:45:21,527 Tem trabalhado nele? Näo tenho tido tempo. 530 00:45:21,720 --> 00:45:23,449 Estou a ver... 531 00:45:26,800 --> 00:45:29,610 Ela espera noticias suas. 532 00:45:30,200 --> 00:45:32,726 E està disposta a vir ter consigo 533 00:45:33,240 --> 00:45:35,686 mal saiba o retrato pronto. 534 00:45:35,800 --> 00:45:38,804 Näo é um retrato, é uma alegoria. 535 00:45:39,200 --> 00:45:44,286 Temo que isso seja uma desagradà- vel surpresa para Mlle de Castro. 536 00:45:47,840 --> 00:45:50,002 Que acha você das minhas alegorias? 537 00:45:50,080 --> 00:45:52,970 Outra abrupta mudança de assunto... 538 00:45:54,520 --> 00:45:57,808 Acho-as poéticas, deliciosamente poéticas. 539 00:45:59,800 --> 00:46:01,245 Obrigado. 540 00:46:06,200 --> 00:46:08,965 Herr Klimt, procurava-o. 541 00:46:09,760 --> 00:46:12,411 Que me diz? Que Ihe digo? 542 00:46:12,960 --> 00:46:16,442 Que os acho Iindissimos, sublimes, revolucionàrios. 543 00:46:16,960 --> 00:46:19,850 Mas näo foi disso que Ihe vim falar; 544 00:46:20,120 --> 00:46:24,091 diz-me quem sabe que tem problemas, graves problemas, 545 00:46:24,360 --> 00:46:28,570 os seus quadros podem ser rejei- tados, jà se fala dum escândalo. 546 00:46:28,800 --> 00:46:32,327 De um duplo escândalo, vou Ievà-Ios comigo. 547 00:46:32,640 --> 00:46:36,247 Roubà-Ios? Mas é absurdo, eles jà näo Ihe pertencem. 548 00:46:36,520 --> 00:46:39,330 Jà pertenceram e voltaräo a pertencer. 549 00:46:40,680 --> 00:46:43,490 Arranjarâ mesmo sarilhos... 550 00:46:44,320 --> 00:46:47,324 Mas haja o que houver, tem o meu apoio. 551 00:46:47,560 --> 00:46:51,167 Berta Zuckerkandl, procurei-a por todo o Iado. 552 00:46:52,120 --> 00:46:56,045 Dê-nos Iicença. Mil desculpas, tenho de ir. 553 00:46:57,560 --> 00:47:01,884 Oiça o que acabei de saber. Duzentas assinaturas... 554 00:47:04,840 --> 00:47:08,128 Qualquer ornamento é em si uma forma de expressäo 555 00:47:08,400 --> 00:47:10,084 E a prôpria expressäo. 556 00:47:10,640 --> 00:47:13,246 Frau Zuckerkandl é muito influente. 557 00:47:13,400 --> 00:47:17,485 Parabéns, tem a imprensa consigo, você està salvo. 558 00:47:17,920 --> 00:47:19,081 Acha? 559 00:47:19,280 --> 00:47:22,011 Os nossos caros académicos têm memôria curta, 560 00:47:22,080 --> 00:47:26,369 o que sô é bom para si visto irem atacà-Io em todas as frentes. 561 00:47:26,400 --> 00:47:28,607 O que também é bom sinal; 562 00:47:28,920 --> 00:47:32,003 a Academia detesta-o mas Herr Kraus, esse, 563 00:47:32,360 --> 00:47:35,011 abomina-o a si e à Academia. 564 00:47:35,280 --> 00:47:37,123 Os filisteus pegaräo em armas, 565 00:47:37,160 --> 00:47:40,881 Herr Loos ripostarà dizendo que säo eles o real escândalo... 566 00:47:41,040 --> 00:47:45,762 Com sorte ver-se-à bem no meio do maior dos estercos. 567 00:47:46,160 --> 00:47:48,447 Repito-Ihe, parabéns. 568 00:47:49,480 --> 00:47:52,051 Diga à Lea que em breve a irei ver. 569 00:47:52,480 --> 00:47:54,289 Mudança de assunto... 570 00:47:54,840 --> 00:47:57,525 Mas näo acho que esteja em Paris. 571 00:48:01,760 --> 00:48:04,206 Gustl, agora falas sozinho? 572 00:48:04,840 --> 00:48:08,367 Näo, falava com uma pessoa. 573 00:48:10,640 --> 00:48:13,723 O ministro està furioso. Também eu estou. 574 00:48:13,920 --> 00:48:18,608 Mudou de Iado, de momento està contra nés. 575 00:48:20,080 --> 00:48:21,411 E depois? 576 00:48:22,600 --> 00:48:25,968 Gustl, tu näo facilitas as coisas... 577 00:48:30,960 --> 00:48:32,325 Sinto muito. 578 00:48:49,240 --> 00:48:52,130 A exposiçäo näo teve êxito? 579 00:48:52,480 --> 00:48:57,361 Se se mede o exito pelo nümero de visitantes que tiram o chapéu, 580 00:48:58,000 --> 00:48:59,968 diria que foi um desastre. 581 00:49:33,080 --> 00:49:35,242 Näo, näo, Näo! Pare! 582 00:49:35,920 --> 00:49:37,809 Deixem-me! 583 00:49:51,040 --> 00:49:53,247 Nés vingaremos a Àustria. 584 00:49:53,560 --> 00:49:56,006 Klimt... Klimt. 585 00:49:57,440 --> 00:49:58,487 Hartel. 586 00:50:00,200 --> 00:50:02,601 Você é o ünico... 587 00:50:02,840 --> 00:50:06,970 O ünico com razôes para se queixar. 588 00:50:07,760 --> 00:50:11,401 Todos esses Jodls e Loos säo uma... Um momento. 589 00:50:11,960 --> 00:50:16,602 Somos da Policia, o Sr. Ministro quer que o Ievemos a casa? 590 00:50:16,800 --> 00:50:20,441 Fora de questäo, fico com o meu amigo Klimt. 591 00:50:22,200 --> 00:50:25,170 Porque näo me bati eu por si? 592 00:50:26,720 --> 00:50:29,724 Venha, bebamos juntos um ültimo copo. 593 00:50:30,160 --> 00:50:33,881 Conheço um sitio que näo fica longe... 594 00:50:34,400 --> 00:50:35,925 Siga-me. 595 00:51:01,560 --> 00:51:04,166 Excelência, mas que honra. 596 00:51:04,360 --> 00:51:05,805 Vimos a Iuz acesa 597 00:51:06,000 --> 00:51:09,243 e resolvemos subir e dar-Ihe as boas noites. 598 00:51:09,440 --> 00:51:11,408 Que ideia ôptima... 599 00:51:12,080 --> 00:51:16,051 Herr Klimt, hé muito tempo que näo o viamos. 600 00:51:16,680 --> 00:51:17,966 Têm reserva? 601 00:51:18,080 --> 00:51:22,290 Näo, temo que a decisäo tenha sido demasiado sübita. 602 00:51:22,760 --> 00:51:27,641 Alguma coisa sei que Ihes arranjo, apesar de estarmos a abarrotar. 603 00:51:29,400 --> 00:51:33,291 Herr Adler e os amigos estäo no seu saläo habitual. 604 00:51:33,680 --> 00:51:37,401 E os salôes russo e tailandês também se encontram ocupados. 605 00:51:37,640 --> 00:51:39,563 E o persa? 606 00:51:39,840 --> 00:51:42,650 Têm-no os italianos. 607 00:51:43,000 --> 00:51:46,482 Que tal o saläo do faroeste? Näo, nem pensar. 608 00:51:47,120 --> 00:51:49,885 Entäo sô resta o africano... 609 00:51:50,600 --> 00:51:51,761 Perfeito! 610 00:51:52,400 --> 00:51:55,210 Conhece as regras para esse saläo? 611 00:51:55,600 --> 00:51:58,444 Claro que sim... E adoro-as. 612 00:51:59,160 --> 00:52:01,686 Klimt, porque pintou aquela alegoria absurda? 613 00:52:01,760 --> 00:52:05,162 Esqueceu-se dos 2 principios fundamentais da medicina: 614 00:52:05,400 --> 00:52:07,004 prevençäo e cura. 615 00:52:07,240 --> 00:52:10,483 Foi uma referência ao facto do nosso imperador 616 00:52:10,560 --> 00:52:13,882 se ter mostrado incapaz de evitar guerras. 617 00:52:14,040 --> 00:52:17,522 E as guerras säo algo para as quais näo hé cura. 618 00:52:17,680 --> 00:52:19,728 Médica ou outra. 619 00:52:20,680 --> 00:52:23,490 Leu Kraus, mas faz mal em atacar o imperador, 620 00:52:24,360 --> 00:52:27,603 porque a Àustria é o ünico pais europeu 621 00:52:27,680 --> 00:52:31,241 o ünico! - que subsidia os seus artistes. 622 00:52:32,240 --> 00:52:33,002 Saüde! 623 00:52:33,080 --> 00:52:34,969 Talvez tenha razäo. Talvez. 624 00:52:35,560 --> 00:52:38,848 E devia ter falado disso comigo, pessoalmente. 625 00:52:40,280 --> 00:52:43,921 Alegorias, malegorias, chame-Ihes o que quiser, 626 00:52:44,120 --> 00:52:47,283 mas toda aquela nudez... Que ideia foi a sua? 627 00:52:47,600 --> 00:52:51,844 A histôria da arte é também a histôria da nudez. 628 00:52:52,320 --> 00:52:56,405 Pode ser, mas existem normas, normas de representaçäo. 629 00:52:56,720 --> 00:53:00,566 E conhece-as, sabe o que pode mostrar e o que näo pode. 630 00:53:01,960 --> 00:53:04,611 Era mesmo preciso desrespeità-Ias a todas? 631 00:53:04,640 --> 00:53:07,803 Viu a forma? Da serpente Legeia, 632 00:53:08,160 --> 00:53:12,609 a fundadora da medicina, o ciclo da vida e da morte. 633 00:53:13,160 --> 00:53:14,969 Mas você näo disse nada... 634 00:53:15,160 --> 00:53:18,369 Sou pintor, näo a porra dum critico! 635 00:53:18,760 --> 00:53:19,727 Herr Klimt! 636 00:53:20,440 --> 00:53:23,922 Näo dé as boas noites à sua filha? 637 00:53:27,040 --> 00:53:28,963 Boa noite, Herr Klimt. 638 00:53:29,640 --> 00:53:31,881 Admiro o seu trabalho. 639 00:53:34,360 --> 00:53:36,010 Como està? 640 00:53:37,400 --> 00:53:39,323 E a escola? 641 00:53:39,800 --> 00:53:41,802 Näo vou à escola. 642 00:53:42,520 --> 00:53:45,410 É bem coisa sua, filhos por todo o Iado... 643 00:53:45,960 --> 00:53:48,008 Està ali o Klimt com o ministro. 644 00:53:48,880 --> 00:53:52,248 Morte à decadência, morte aos imbecis. 645 00:53:53,320 --> 00:53:55,926 Viva a Repüblica! Vivam os Balcäs! 646 00:53:56,760 --> 00:53:58,330 Viva a Repüblica! 647 00:53:59,400 --> 00:54:00,970 Vivam os Balcäs! 648 00:54:01,320 --> 00:54:03,049 Vivam as putas! 649 00:54:04,480 --> 00:54:09,008 Ràpido. Escolha depressa a que quer, eu cà vou com a sua filha. 650 00:54:10,360 --> 00:54:12,840 Ela é mesmo sua filha? 651 00:54:13,440 --> 00:54:16,046 Suponho que seja... Näo sei. 652 00:54:16,360 --> 00:54:19,489 Eu quero esta, esta e aquela. 653 00:54:19,920 --> 00:54:24,323 Vejo que nos vai preparar uma bela alegoriazinha... 654 00:54:34,080 --> 00:54:39,041 Soldadinhos de chocolate Nés somos 655 00:54:39,800 --> 00:54:43,885 Fabricados para aqui festejar 656 00:54:44,440 --> 00:54:48,889 O seu aniversàrio, Excelência, 657 00:54:49,680 --> 00:54:55,084 E para isso Prontos a ser devorados 658 00:54:55,880 --> 00:54:58,690 Eles väo Iamber-nos 659 00:54:59,200 --> 00:55:02,170 E também saborear-nos 660 00:55:02,520 --> 00:55:06,206 A nada eles devem renunciar 661 00:55:13,760 --> 00:55:16,331 Quantos tens tu, cinco, seis? 662 00:55:16,560 --> 00:55:18,722 Mais do que isso, mamä. 663 00:55:19,400 --> 00:55:22,290 Quanto a mim, esconde-nos coisas. 664 00:55:22,800 --> 00:55:26,247 E todos de mäes diferentes. 665 00:55:26,840 --> 00:55:28,842 Às vezes pergunto-me... 666 00:55:30,080 --> 00:55:32,321 Passa-me um Semme/ ? 667 00:55:35,560 --> 00:55:39,042 Vejo que prefere näo responder. 668 00:55:41,680 --> 00:55:44,251 Esses meus filhos... Sim? 669 00:55:45,360 --> 00:55:46,725 As modelos säo livres. 670 00:55:47,280 --> 00:55:51,171 Ah, claro... Là livres säo elas. 671 00:55:51,960 --> 00:55:55,931 E suponho ser coincidência elas serem todas judias? 672 00:55:56,760 --> 00:55:58,091 Exacto, Hermine. 673 00:55:59,520 --> 00:56:02,285 Foi o que li no jornal, näo invento nada. 674 00:56:02,520 --> 00:56:05,729 Näo precisaste, jà inventou o jornal por ti. 675 00:56:06,120 --> 00:56:07,963 Livres, dizes tu? 676 00:56:08,920 --> 00:56:09,842 Mamä... 677 00:56:11,600 --> 00:56:13,921 Seis, oito, dez? Quantos? 678 00:56:14,400 --> 00:56:17,290 De que vale contà-Ios, mamä? Näo é, Gustl? 679 00:56:19,600 --> 00:56:21,762 Que vais fazer? 680 00:56:22,200 --> 00:56:26,888 Vou para o atelier pintar, mamä, eu vou pintar. 681 00:56:28,040 --> 00:56:29,769 Meu Deus... 682 00:56:32,640 --> 00:56:35,484 Agradeço às duas um almoço täo bom. 683 00:56:36,160 --> 00:56:38,731 Säo filhos demasiados... 684 00:56:39,720 --> 00:56:40,642 Mamä... 685 00:56:42,960 --> 00:56:45,167 Filhos säo dâdivas de Deus. 686 00:56:45,360 --> 00:56:47,647 Qual deus, o judaico? 687 00:56:49,760 --> 00:56:51,888 Vejo-as ao jantar... 688 00:56:52,760 --> 00:56:54,000 Obrigado. 689 00:56:57,120 --> 00:56:59,043 Que queres para o jantar? 690 00:56:59,480 --> 00:57:00,720 Adivinha. 691 00:57:01,360 --> 00:57:04,330 Esperamos uma resposta! 692 00:57:04,520 --> 00:57:05,965 Guisado. 693 00:57:06,320 --> 00:57:09,051 Nunca te fartas de guisados? 694 00:57:16,560 --> 00:57:18,449 Vai là, eu cuido dela. 695 00:57:18,640 --> 00:57:19,687 Obrigado, Hermine. 696 00:57:40,440 --> 00:57:41,726 Serena? 697 00:57:46,080 --> 00:57:48,651 Està ai hé muito tempo? 698 00:57:50,160 --> 00:57:53,562 Digamos que prefiro dizer que acabo de chegar. 699 00:57:53,880 --> 00:57:56,451 Deve ser melhor assim? E possivel. 700 00:57:56,800 --> 00:58:02,330 Se vem pelo seu retrato confesso que pouco tenho trabalhado nele. 701 00:58:02,680 --> 00:58:04,762 Näo, näo vim pelo retrato. 702 00:58:05,760 --> 00:58:09,481 Mas por uma coisa que vi cà outro dia, por puro acaso. 703 00:58:10,560 --> 00:58:12,562 Importa-se? Näo. 704 00:58:20,040 --> 00:58:22,168 Voilà, aqui està ele. 705 00:58:23,600 --> 00:58:24,931 Quem é ela? 706 00:58:26,840 --> 00:58:30,367 Quem é? Penso que sabe muito bem quem. 707 00:58:30,680 --> 00:58:32,842 Ah, e como o saberia? 708 00:58:33,960 --> 00:58:35,485 A intuiçäo. 709 00:58:36,800 --> 00:58:40,009 Sim, por acaso até sei quem. 710 00:58:40,440 --> 00:58:42,727 A Lea de Castro... 711 00:58:43,720 --> 00:58:45,848 Bom, tenho de ir. Jà? 712 00:58:46,040 --> 00:58:47,530 Pois, jà. 713 00:58:48,080 --> 00:58:50,162 Deixo-o com as suas modelos, 714 00:58:50,800 --> 00:58:52,723 que estäo aterradoramente nuas. 715 00:58:53,360 --> 00:58:55,249 Às vezes, estäo. 716 00:58:56,440 --> 00:58:58,488 Trabalhem muito! Obrigada. 717 00:59:02,080 --> 00:59:03,320 Divirta-se. 718 00:59:06,320 --> 00:59:08,049 Venham trabalhar. 719 00:59:13,680 --> 00:59:15,569 Zangada comigo? 720 00:59:16,200 --> 00:59:17,611 Näo, näo estàs. 721 00:59:19,440 --> 00:59:21,249 Näo te encontraste com ela? 722 00:59:21,280 --> 00:59:22,884 Virem um pouco a cara. 723 00:59:23,280 --> 00:59:24,930 Mais non, mais non, mais non... 724 00:59:25,120 --> 00:59:26,531 Continua em Paris? 725 00:59:26,560 --> 00:59:27,641 Näo se mexam. 726 00:59:28,960 --> 00:59:32,726 Às vezes pergunto-me se a verdadeira Lea existe sequer. 727 00:59:34,960 --> 00:59:36,485 Quero casar-me. 728 00:59:37,400 --> 00:59:38,606 Falas a sério? 729 00:59:40,840 --> 00:59:41,762 Näo. 730 00:59:42,200 --> 00:59:45,761 Enfim, falo e näo falo... Um casamento livre. 731 00:59:46,360 --> 00:59:49,330 Trago mais noticias para ti. 732 00:59:50,120 --> 00:59:52,600 Acabas de ter um filho. 733 00:59:54,080 --> 00:59:57,050 Uma menina. O quê? Näo! 734 00:59:58,560 --> 01:00:00,961 De quem? Da Mizzi. 735 01:00:02,200 --> 01:00:04,487 Tenho uma filha? Sim. 736 01:00:04,880 --> 01:00:06,689 Uma filhinha? 737 01:00:07,320 --> 01:00:09,766 Que noticia maravilhosa! 738 01:00:11,640 --> 01:00:13,210 Gustl! 739 01:00:58,320 --> 01:01:00,846 Mizzi, sou eu. 740 01:01:12,240 --> 01:01:14,368 Quer vê-Ia? E claro. 741 01:01:15,040 --> 01:01:16,451 Està ali dentro. 742 01:01:19,040 --> 01:01:20,963 Näo, näo quero. 743 01:01:21,520 --> 01:01:22,760 Porque näo? 744 01:01:23,120 --> 01:01:25,964 Prefiro näo ver, para jà. 745 01:01:26,840 --> 01:01:30,367 Ela näo morde... Vejo-a quando for mais velha. 746 01:01:30,920 --> 01:01:33,366 Como desejar, Herr Klimt. 747 01:01:34,120 --> 01:01:35,645 Que é isso? 748 01:01:37,480 --> 01:01:41,246 Um presente de alguém com péssimo gosto. 749 01:01:42,280 --> 01:01:45,762 "Um presente de alguém com péssimo gosto..." 750 01:01:48,320 --> 01:01:52,006 Quero falar com o teu pai, vai brincar là para fora. 751 01:01:54,000 --> 01:01:55,923 Và, vai. 752 01:02:05,040 --> 01:02:06,087 Herr Klimt. 753 01:02:09,240 --> 01:02:13,211 O meu Pai veio ver-me, queria falar sobre... 754 01:02:14,840 --> 01:02:17,002 Quero dizer... 755 01:02:18,480 --> 01:02:20,323 Ele queria... 756 01:02:21,640 --> 01:02:23,051 Precisa de dinheiro? 757 01:02:23,320 --> 01:02:24,606 Näo, näo... 758 01:02:25,240 --> 01:02:27,607 Näo é nada com dinheiro. 759 01:02:28,120 --> 01:02:32,330 Gostava que as crianças fossem educadas na fé judaica. 760 01:02:32,960 --> 01:02:35,725 Desde que trate ele disso... 761 01:02:36,040 --> 01:02:38,247 Näo fica chocado? Por que ficaria? 762 01:02:39,040 --> 01:02:41,771 Pensei que fosse catôlico. Eu sou coisa nenhuma. 763 01:02:41,840 --> 01:02:45,845 Mas se o teu pai quer inculcar nos netos o temor a Deus 764 01:02:46,000 --> 01:02:49,049 e tu näo és contra, por mim tudo bem. 765 01:02:53,160 --> 01:02:55,288 Que alivio... Alivio? 766 01:02:55,720 --> 01:02:57,290 Bom, é que... 767 01:02:58,080 --> 01:03:00,367 Näo sabia como reagiria. 768 01:03:00,640 --> 01:03:04,326 Obrigada, Herr Klimt, mil vezes obrigada. 769 01:03:09,880 --> 01:03:10,927 Gustl? 770 01:03:15,080 --> 01:03:16,081 Gustav! 771 01:03:21,760 --> 01:03:22,761 Gustl! 772 01:03:28,840 --> 01:03:31,241 Jà te disse mil vezes a mesma coisa. 773 01:03:31,880 --> 01:03:34,247 Para a prôxima näo te safas sô com um tabefe. 774 01:03:34,280 --> 01:03:35,566 Que fez ele? 775 01:03:35,760 --> 01:03:39,128 Näo entendo este miüdo, prefere brincar com o chinoca. 776 01:03:40,120 --> 01:03:43,488 E sabe que o proibi. Proibiste, porquê? 777 01:03:44,880 --> 01:03:45,961 Herr Klimt. 778 01:03:47,840 --> 01:03:49,808 Fiz-te uma pergunta. 779 01:03:50,680 --> 01:03:52,284 Bom, sabe... 780 01:03:54,400 --> 01:03:56,607 Sabemos là de onde eles vêm... 781 01:03:59,000 --> 01:04:00,331 Da China? 782 01:04:01,480 --> 01:04:02,720 Sim, mas... 783 01:04:03,400 --> 01:04:06,324 O que fazem aqui? Porque näo ficaram na China? 784 01:04:06,880 --> 01:04:09,042 Talvez até quisessem, mas näo puderam. 785 01:04:09,200 --> 01:04:12,921 Näo säo decerto os primeiros a terem de deixar do seu pais. 786 01:04:14,200 --> 01:04:16,009 Näo é, Gustav? Vem cà. 787 01:04:16,240 --> 01:04:18,049 Quero dizer-te uma coisa. 788 01:04:21,920 --> 01:04:25,003 Sabias que o teu paiera chinoca? Näo. 789 01:04:25,040 --> 01:04:27,202 Sou, sim! Falo chinês perfeitamente. 790 01:04:34,120 --> 01:04:36,930 Mas por vezes ou turco. 791 01:04:37,440 --> 01:04:41,001 E quando estou de humor negro, sou Preto. 792 01:04:41,280 --> 01:04:44,090 Eu também. Palavra? Bem me parecia. 793 01:04:44,240 --> 01:04:46,811 Por favor. Herr Klimt, jà chega. 794 01:04:47,800 --> 01:04:49,450 Näo percebe o que està a fazer. 795 01:04:49,840 --> 01:04:52,684 Ele vai dizer a toda a gente que o pai é Preto. 796 01:04:53,160 --> 01:04:54,969 É verdade, porque näo? 797 01:04:58,240 --> 01:04:59,969 Por vezes é täo cruel... 798 01:05:00,480 --> 01:05:01,720 Tu também. 799 01:05:05,080 --> 01:05:06,127 Tenho sono. 800 01:05:25,240 --> 01:05:26,480 Chamou-me? 801 01:05:54,360 --> 01:05:55,486 Acabou-se. 802 01:05:58,000 --> 01:05:59,081 Acabou. 803 01:06:07,440 --> 01:06:08,362 Herr Schiele. 804 01:06:09,280 --> 01:06:11,851 Herr Schiele! Estou a falar consigo. 805 01:06:32,040 --> 01:06:34,247 Schiele! 806 01:06:36,520 --> 01:06:40,889 A bisavô da Capuchinho Vermelho apaixonara-se por um Iobo 807 01:06:41,880 --> 01:06:45,885 e a filha dela nascera metade Iobo, metade mulher. 808 01:06:48,320 --> 01:06:50,482 Tornou-se Iobo, ao crescer, 809 01:06:55,160 --> 01:06:58,721 e foi ela quem engoliu a Capuchinho Vermelho. 810 01:06:59,800 --> 01:07:02,610 E ao engolir, cantava. 811 01:07:07,640 --> 01:07:11,725 Dos cordeiros Prefiro os miolos 812 01:07:12,440 --> 01:07:16,081 Dos homens, As nàdegas deles 813 01:07:16,760 --> 01:07:20,207 O pescoço é o que prefiro Nas aves 814 01:07:21,320 --> 01:07:25,370 E nos coelhos, a sua calma 815 01:07:26,400 --> 01:07:30,041 Mas o que prefiro sobretudo é o sangue, 816 01:07:30,280 --> 01:07:34,251 a sapiência que corre nas veias... 817 01:07:35,520 --> 01:07:37,887 O envelope està no Iugar habitual. 818 01:07:39,320 --> 01:07:40,765 Obrigada, Herr Klimt. 819 01:07:41,200 --> 01:07:44,010 Deve chegar para uns dois meses. 820 01:07:46,520 --> 01:07:49,091 Auf Wiedersehen! Auf Wiedersehen, Herr Klimt! 821 01:07:50,000 --> 01:07:52,002 Precisarei de ti na prôxima semana. 822 01:07:59,400 --> 01:08:01,209 Depois ela voltou à floresta 823 01:08:01,480 --> 01:08:03,801 e tornou-se na bruxa Baba Yaga. 824 01:08:21,120 --> 01:08:22,167 Näo hé Iàgrimas? 825 01:08:22,280 --> 01:08:25,090 Näo estäo a chorar, estäo a troçar de si. 826 01:08:26,080 --> 01:08:28,606 Sabem que näo devem chorar, que devem sorrir. 827 01:08:29,800 --> 01:08:31,928 E o Herr Klimt? Conhece-me? 828 01:08:32,280 --> 01:08:34,089 As pessoas aqui falam muito de si. 829 01:08:34,280 --> 01:08:37,841 Tem tempo? Queria mostrar-Ihe uma coisa. 830 01:08:58,000 --> 01:08:59,081 Entre. 831 01:09:01,680 --> 01:09:04,843 Isto poderà interessar-Ihe. Espero um dia abrir uma Ioja. 832 01:09:05,360 --> 01:09:07,966 Infelizmente, näo tenho meios agora. 833 01:09:08,280 --> 01:09:11,170 Mas se alguma coisa Ihe interessar... 834 01:09:12,800 --> 01:09:15,087 Percebe de pintura chinesa? 835 01:09:15,200 --> 01:09:17,043 Jà vi alguma. 836 01:09:18,400 --> 01:09:20,448 Essas obras säo mesmo da China? 837 01:09:20,720 --> 01:09:22,085 Sim, säo da China. 838 01:09:22,480 --> 01:09:24,721 Ou antes, ele é da China. 839 01:09:25,800 --> 01:09:27,564 Foi ele que as pintou todas? 840 01:09:27,800 --> 01:09:28,847 Nem todas. 841 01:09:29,560 --> 01:09:32,484 Mas ele imita pinturas antigas e imita muito bem. 842 01:09:33,080 --> 01:09:34,002 Quer ver? 843 01:09:44,920 --> 01:09:45,887 Quer châ? 844 01:09:46,880 --> 01:09:48,291 Sente-se, por favor. 845 01:09:49,280 --> 01:09:51,521 Ele prepara os pincéis. Vai pintar. 846 01:10:55,320 --> 01:10:57,209 Meia coroa. Näo é caro. 847 01:11:08,000 --> 01:11:09,001 Surpresa. 848 01:11:44,320 --> 01:11:46,687 Desculpa mas vou ter de te interromper. 849 01:11:46,760 --> 01:11:48,364 Agora näo, Midi. 850 01:11:58,480 --> 01:12:01,051 Estàs zangado, irritado, triste. 851 01:12:03,040 --> 01:12:04,087 E atrasado. 852 01:12:04,120 --> 01:12:06,851 Preciso de falar contigo. Näo, amanhä. 853 01:12:09,400 --> 01:12:10,925 Viste as fotografias? 854 01:12:12,000 --> 01:12:13,570 Foste seguido por um fotôgrafo. 855 01:12:13,880 --> 01:12:16,406 És obviamente tu, sem qualquer düvida, 856 01:12:16,560 --> 01:12:18,881 deambulando por Viena com um quadro debaixo do braço. 857 01:12:19,080 --> 01:12:22,084 Meu caro Gustl, roubares os prôprios quadros... 858 01:12:22,440 --> 01:12:23,362 O quê? 859 01:12:24,840 --> 01:12:26,444 Merda! 860 01:12:40,320 --> 01:12:41,606 Desembolso o que custaram. 861 01:12:43,800 --> 01:12:44,881 Quando? 862 01:12:45,720 --> 01:12:46,846 Quando puder. 863 01:12:49,400 --> 01:12:51,164 E com que dinheiro? 864 01:12:52,400 --> 01:12:53,890 Näo faço ideia. 865 01:12:54,000 --> 01:12:55,331 Gustl, Gustl. 866 01:12:57,120 --> 01:13:01,205 Estou-me nas tintas para esses criticos e académicos, 867 01:13:01,360 --> 01:13:05,445 eles que peguem nas suas opiniôes e teoriazinhas de merda 868 01:13:05,560 --> 01:13:08,882 e as metam pelos merdosos cus acima. 869 01:13:09,520 --> 01:13:12,330 Nunca tinha visto o meu Gustl täo zangado... 870 01:13:12,600 --> 01:13:14,807 Aprecio sô quem compra os meus quadros 871 01:13:14,840 --> 01:13:18,128 e acredita em mim; juro que as hei-de reembolsar. 872 01:13:19,800 --> 01:13:21,609 Sim, eu rio-me... 873 01:13:22,240 --> 01:13:25,323 Desculpa, rio-me por saber que falas a sério 874 01:13:25,480 --> 01:13:27,050 e a graça estar ai. 875 01:13:27,120 --> 01:13:28,690 Achas que brinco? 876 01:13:29,280 --> 01:13:32,966 O meu Gustl sô faz o que quer, é nisso que està a piada. 877 01:13:34,240 --> 01:13:36,402 Para falar verdade, Midi... 878 01:13:37,600 --> 01:13:41,002 Para falar verdade, näo sei o que fazer. 879 01:13:41,560 --> 01:13:45,167 Os teus amigos Iimparäo o Iixo deixado por ti, como sempre. 880 01:13:47,680 --> 01:13:49,284 Obrigado, Midi. 881 01:13:57,680 --> 01:14:02,129 Gustl, beijar sem ser na boca é como fumar sem engolir o fumo. 882 01:14:02,800 --> 01:14:04,689 Hei-de Iembrar-me disso. 883 01:14:05,600 --> 01:14:09,491 Tenho de trabalhar... Claro, eu vou-me embora. 884 01:14:14,640 --> 01:14:16,722 Ah, näo. Sim! 885 01:14:29,320 --> 01:14:30,731 Onde estàs tu? 886 01:14:37,400 --> 01:14:39,164 Aliàs, quem és tu? 887 01:14:40,080 --> 01:14:42,128 Esperava là fora... 888 01:14:44,160 --> 01:14:45,969 Quando encontrei o bichano. 889 01:14:46,040 --> 01:14:48,964 E segui-o até aqui, pela porta dos fundos. 890 01:14:49,960 --> 01:14:52,122 Porque näo està em Paris? 891 01:14:53,440 --> 01:14:54,885 Em Paris? 892 01:14:56,720 --> 01:14:58,165 Paris fica longe... 893 01:14:59,360 --> 01:15:01,931 Noto que näo me pede noticias de Mlle Lea. 894 01:15:02,640 --> 01:15:05,120 Refere-se à falsa Lea? 895 01:15:05,400 --> 01:15:08,643 É por ela que se apaixonou. Ou estou enganado? 896 01:15:09,160 --> 01:15:12,687 Se eu soubesse... Talvez sejam ambas falsas. 897 01:15:13,360 --> 01:15:17,410 Ambas? Ou as très, vâ-se là saber. 898 01:15:18,400 --> 01:15:23,088 O duque Wolff Helenia é vienense até à ponta das unhas cuidadas; 899 01:15:23,240 --> 01:15:25,607 adora imbrôglios. 900 01:15:26,200 --> 01:15:30,683 E adora colocar o gato no meio dos pombos. 901 01:15:32,040 --> 01:15:33,087 Portanto...? 902 01:15:34,120 --> 01:15:38,569 Portanto porque näo a vai ver, quando ela o espera? 903 01:15:38,880 --> 01:15:42,248 Diz "ela", no singular... Pois, é complicado? 904 01:15:45,160 --> 01:15:46,969 Mas agora dé Iicença. 905 01:16:01,960 --> 01:16:05,009 Näo hé aqui ninguém, foram-se embora esta tarde. 906 01:16:05,320 --> 01:16:06,890 Sem mais nem menos? Sim, 907 01:16:07,120 --> 01:16:09,566 por isso terà de ir-se embora também. 908 01:16:10,520 --> 01:16:14,286 Olha, olha, quem aqui estâ... Estava à sua espera. 909 01:16:15,120 --> 01:16:18,806 Ou melhor, näo o esperava a si. Mas a ele. 910 01:16:23,800 --> 01:16:27,600 Meu pobre amigo, vejo que està totalmente desnorteado... 911 01:16:28,000 --> 01:16:30,048 Tem a minha simpatia. 912 01:16:30,440 --> 01:16:32,283 Mas entre, entre... 913 01:16:42,920 --> 01:16:44,524 Faça favor de entrar. 914 01:16:45,120 --> 01:16:46,724 Boa tarde, Jean-Claude. 915 01:16:54,400 --> 01:16:56,050 Onde està a Lea? 916 01:16:56,400 --> 01:16:59,563 Aqui näo hé ninguém. Tirando o senhor e eu... 917 01:16:59,760 --> 01:17:01,046 E o seu duplo. 918 01:17:01,280 --> 01:17:03,089 Ofereço-Ihe alguma coisa? 919 01:17:03,360 --> 01:17:07,922 Estejam à vossa vontade, é a minha casa, o meu estüdio. 920 01:17:08,880 --> 01:17:12,930 Alugo-o por vezes ao duque ou a alguém das suas relaçôes. 921 01:17:13,600 --> 01:17:16,410 Ou devia dizer, dos seus cümplices? 922 01:17:17,680 --> 01:17:19,364 Onde està a Lea? 923 01:17:19,720 --> 01:17:23,167 Sentem-se, meus amigos, hé cadeiras para todos. 924 01:17:33,280 --> 01:17:34,611 Messieurs. 925 01:17:39,440 --> 01:17:40,521 À vossa. 926 01:17:41,720 --> 01:17:43,210 Onde està a Lea? 927 01:17:44,040 --> 01:17:45,451 Muito longe. 928 01:17:46,080 --> 01:17:47,241 Lea... 929 01:17:47,560 --> 01:17:49,369 Perdoem, tenho uma memôria desgraçada 930 01:17:49,680 --> 01:17:53,241 e näo guardo qualquer recordaçäo da pobre Lea... 931 01:17:54,520 --> 01:17:58,889 Mas esperem, tenho mäos ditas mnemotécnicas; 932 01:17:59,280 --> 01:18:01,248 e se as interrogàssemos? 933 01:18:08,960 --> 01:18:12,931 Onde se meteu a tesoura...? Tem-na nas mäos, Méliès. 934 01:18:13,160 --> 01:18:16,607 Ah claro, pois tenho. Ora vejamos... 935 01:18:24,400 --> 01:18:25,447 Luz. 936 01:19:29,120 --> 01:19:31,361 Quanto tempo mais vai isto durar? 937 01:19:33,320 --> 01:19:35,926 Sou todo teu, meu amorzinho, 938 01:19:36,400 --> 01:19:38,402 se ambos me derem Iicença. 939 01:19:43,800 --> 01:19:45,290 É o seguinte: 940 01:19:45,640 --> 01:19:48,803 Tenho um amigo muito chegado, Marcusson, 941 01:19:48,920 --> 01:19:50,888 extremamente culto, 942 01:19:51,160 --> 01:19:54,607 talvez um tanto excêntrico, um tanto estranho, 943 01:19:54,960 --> 01:19:57,122 carregado de dinheiro, escusado serà dizer, 944 01:19:57,560 --> 01:20:01,121 que acabou de arranjar uma dançarina. 945 01:20:01,960 --> 01:20:03,883 Sim, meu caro Klimt, acredite ou näo, 946 01:20:04,440 --> 01:20:06,761 esse tipo de gente existe. 947 01:20:08,120 --> 01:20:10,521 Näo julgue que é sô nas peças de Wederkind 948 01:20:10,560 --> 01:20:12,801 que as dançarinas casam com milionàrios. 949 01:20:14,600 --> 01:20:15,965 Ele jà disse que sim? 950 01:20:16,440 --> 01:20:18,408 Minha casa Serena, minha bela Serena, 951 01:20:18,520 --> 01:20:20,648 dà-me um pouco mais de tempo. 952 01:20:21,760 --> 01:20:22,761 Diga que sim. 953 01:20:23,680 --> 01:20:27,127 August, tem que ser, é uma ideia simplesmente formidâvel! 954 01:20:27,480 --> 01:20:30,006 Imagina como o Marcusson ficarà encantado 955 01:20:30,240 --> 01:20:33,722 de ter pendurado na sala dele, à vista de toda a gente, 956 01:20:34,240 --> 01:20:38,245 um retrato erôtico da mulher dele, pintado por um antigo amante. 957 01:20:38,320 --> 01:20:41,483 Serena, quando aprendeste a ser täo indiscreta? 958 01:20:41,680 --> 01:20:43,444 Isso näo nos diz respeito. 959 01:20:44,640 --> 01:20:47,644 Entäo, Herr K/imt, ai estâs tu de novo. 960 01:20:49,880 --> 01:20:54,283 /nfe/izm ente, deves ter achado Viena m uito m udada ? 961 01:20:54,920 --> 01:20:57,890 Hé muito tempo que näo parece a mesma. 962 01:20:59,360 --> 01:21:02,728 Cada dia que passa traz-nos uma nova surpresa. 963 01:21:05,040 --> 01:21:06,565 Mas, coisa esquisita, 964 01:21:07,480 --> 01:21:11,883 quando o ministro decide reduzir os subsidios aos artistas 965 01:21:12,200 --> 01:21:13,725 ou até mesmo suprimi-Ios, 966 01:21:13,800 --> 01:21:17,930 tu continues a ter apoio vindo das fontes mais improvâveis. 967 01:21:18,640 --> 01:21:20,802 Foste esco/hido pe/o grupo dos esco/hidos. 968 01:21:21,960 --> 01:21:23,769 Perdoa o jogo de pa/avras. .. 969 01:21:24,360 --> 01:21:26,362 E/eito pela élite. 970 01:21:27,360 --> 01:21:28,930 Outro jogo de pa/avras. 971 01:21:29,840 --> 01:21:32,366 Apoiaste-te no mecenato a tempo, 972 01:21:32,400 --> 01:21:37,201 a rica burguesia adora-te e pagas-lhe na mesma moeda. 973 01:21:37,720 --> 01:21:39,131 Tenho a sensaçäo 974 01:21:39,200 --> 01:21:43,888 que a ideia näo agrada particularmente ao nosso amigo... 975 01:21:44,680 --> 01:21:47,001 Näo o vende? Näo. 976 01:21:48,480 --> 01:21:50,562 Quando o Gustav diz näo, é näo. 977 01:21:51,360 --> 01:21:52,566 Porqué? 978 01:21:53,560 --> 01:21:55,050 Näo està acabado. 979 01:21:55,760 --> 01:21:59,367 Mas a ouvi-Io, Klimt, nenhum quadro seu està acabado. 980 01:22:00,840 --> 01:22:01,887 E näo està. 981 01:22:03,200 --> 01:22:08,491 Bom, o quadro é seu, sabe você o que fazer com ele... 982 01:22:09,440 --> 01:22:12,842 Mas espero que voltemos a falar dele? 983 01:22:13,320 --> 01:22:14,970 Mas para jà, 984 01:22:15,320 --> 01:22:18,722 que tal uma visita guiada ao Klimt Museum? 985 01:22:21,880 --> 01:22:25,043 É simplesmente maravilhoso! Um espanto, sim. 986 01:22:25,240 --> 01:22:26,526 Todo um mundo! 987 01:22:27,480 --> 01:22:29,244 De que tipo, quanto a si? 988 01:22:29,720 --> 01:22:32,724 O Klimt? Jà se sumiu, como é costume. 989 01:22:33,360 --> 01:22:34,805 Näo, ainda cà està. 990 01:22:35,080 --> 01:22:37,560 Por ai algures num téte-à-téte. 991 01:22:38,240 --> 01:22:41,369 Para mim Klimt devia pintar apenas paisagens. 992 01:22:41,840 --> 01:22:43,604 Adoro as flores dele! 993 01:22:46,160 --> 01:22:47,810 Também sonhei contigo. 994 01:22:48,400 --> 01:22:51,768 E no sonho era casada com um müsico muito velho. 995 01:22:56,640 --> 01:22:59,166 Velho e rico. Näo, rico näo. 996 01:22:59,560 --> 01:23:01,847 Um criado de café reformado. 997 01:23:02,120 --> 01:23:05,283 Todos o chamavam "O Professor". 998 01:23:07,080 --> 01:23:10,482 E calcula que me mantinha fechada num quarto enorme 999 01:23:11,400 --> 01:23:13,084 e que todas as noites 1000 01:23:14,040 --> 01:23:16,361 me trazia um homem diferente. 1001 01:23:17,600 --> 01:23:20,604 E todas as noites eu fazia amor com um desconhecido, 1002 01:23:23,840 --> 01:23:26,844 que estranhamente morria logo a seguir. 1003 01:23:29,400 --> 01:23:31,641 É completamente idiota! 1004 01:23:32,640 --> 01:23:35,211 Talvez eu seja imbecil... 1005 01:23:35,400 --> 01:23:39,200 És prisioneiro de ti prôprio e dos teus dados delicados. 1006 01:23:39,560 --> 01:23:43,360 Esse imbecil é alguém que näo tem ninguém sensivel... 1007 01:23:49,040 --> 01:23:52,123 O conhecimento pode ser exprimido em menos de très palavras. 1008 01:23:52,280 --> 01:23:54,123 Imbecil. Como podes dizer tal coisa? 1009 01:23:54,160 --> 01:23:55,400 Digo por ser verdade. 1010 01:23:55,800 --> 01:24:00,328 A Iingua natural näo serve de nada aqui, sô conduz à imprecisäo... 1011 01:24:47,880 --> 01:24:50,281 Dés Iicença? Schiele, és tu... 1012 01:24:50,760 --> 01:24:52,250 Claro, faz favor. 1013 01:24:55,960 --> 01:24:58,691 Dizem que encontraste um novo "estilo chinês". 1014 01:24:59,720 --> 01:25:01,051 Näo tem perspective. 1015 01:25:02,160 --> 01:25:06,006 Eu näo diria que näo tem perspectiva diria que tem vârias. 1016 01:25:06,400 --> 01:25:09,961 Mas està tudo nas pinceladas tal como nos teus quadros. 1017 01:25:10,200 --> 01:25:13,807 Vejam este bolo aqui. Terà Ievado umas 8 horas a fazer. 1018 01:25:14,000 --> 01:25:18,164 E para quê? Ficavam bem melhor comendo päo, Ieite, açücar 1019 01:25:18,360 --> 01:25:20,840 e poupavam imenso tempo ao pasteleiro 1020 01:25:20,960 --> 01:25:23,406 e seria bem mais nutritivo. 1021 01:25:23,520 --> 01:25:24,965 Tens um Iâpis? 1022 01:25:26,640 --> 01:25:30,281 Desenho eu o primeiro traço, tu o segundo, e assim por diante. 1023 01:25:43,880 --> 01:25:44,927 Quem ganha? 1024 01:25:48,240 --> 01:25:49,571 Ninguém. 1025 01:26:07,000 --> 01:26:09,480 Mas de quem é o desenho, teu ou meu? 1026 01:26:10,840 --> 01:26:13,605 Ouvem o que dizem os rapazes? 1027 01:26:14,000 --> 01:26:17,846 Que hâ que se estar do Iado de fora da Histôria. 1028 01:26:18,040 --> 01:26:19,883 Que ela é um pesadelo 1029 01:26:20,240 --> 01:26:25,280 e que näo hé absolutamente mais nada a dizer-se dela. 1030 01:26:25,800 --> 01:26:26,961 Quem säo eles? 1031 01:26:27,520 --> 01:26:30,763 Näo sei, dir-se-ia filôsofos... 1032 01:26:31,480 --> 01:26:34,723 Sô que dizem que a filosofia é um disparate. 1033 01:26:35,480 --> 01:26:36,811 Claro que é. 1034 01:26:37,280 --> 01:26:38,805 Mas como se chamam? 1035 01:26:39,000 --> 01:26:40,809 Jà vos disse, näo sei. 1036 01:26:41,040 --> 01:26:45,489 Sô sei que é sempre o jovem Wittgenstein 1037 01:26:45,880 --> 01:26:48,201 quem paga a conta. 1038 01:26:48,640 --> 01:26:50,290 Ele tem meios para isso. 1039 01:26:57,080 --> 01:27:00,129 Trago noticias, meus senhores, 1040 01:27:01,240 --> 01:27:04,483 noticias da guerra! 1041 01:27:05,560 --> 01:27:08,928 Noticias da frente! 1042 01:27:13,120 --> 01:27:15,805 Schiele? 1043 01:27:20,400 --> 01:27:23,961 Schiele! 1044 01:27:34,440 --> 01:27:38,843 Estàs ai, do Iado de là da realidade. 1045 01:27:39,120 --> 01:27:44,001 Com filosofias de café. 1046 01:27:45,840 --> 01:27:49,811 Nada mais que Kaisermelange ! 1047 01:28:01,960 --> 01:28:03,644 Que Iê você? 1048 01:28:04,160 --> 01:28:05,366 Dante. 1049 01:28:05,600 --> 01:28:09,321 Dante? E acha-o uma ajuda? 1050 01:28:09,720 --> 01:28:11,643 Que tem a ver com isso? 1051 01:28:11,920 --> 01:28:13,763 Nada, nada. 1052 01:28:14,120 --> 01:28:16,487 Lamento muito ter... 1053 01:28:16,880 --> 01:28:20,771 E acontece que me ajuda, sim. Bem vejo, bem vejo. 1054 01:28:21,080 --> 01:28:22,730 Aqui tem, Professor. 1055 01:28:23,880 --> 01:28:25,848 Ofereço-Ihe alguma coisa? 1056 01:28:26,920 --> 01:28:30,481 Näo obrigado, Professor, por hoje jà bebi que me chegue. 1057 01:28:31,440 --> 01:28:33,249 Näo sou professor, Herr Klimt. 1058 01:28:33,520 --> 01:28:36,285 Sou um nada, praticamente um nada. 1059 01:28:37,360 --> 01:28:41,410 Outrora fazia o que faz agora o Klaus. 1060 01:28:45,160 --> 01:28:47,322 Bem me parecia jà o ter visto. 1061 01:28:47,360 --> 01:28:50,330 Chamo-me Hugo, Hugo Moritz. 1062 01:28:50,640 --> 01:28:52,210 À sua saüde. 1063 01:28:53,120 --> 01:28:57,762 Passei trinta anos a esta mesa ouvindo burrices àqueles senhores. 1064 01:28:58,040 --> 01:29:02,329 "Que é a beleza? E a fealdade? Que é o funcional? 1065 01:29:03,080 --> 01:29:06,402 Tudo é belo, tudo é feio, 1066 01:29:06,960 --> 01:29:08,291 nada é funcional..." 1067 01:29:09,200 --> 01:29:11,567 À saüde do senhor. 1068 01:29:15,640 --> 01:29:17,802 Vivo num mundo de monstros. 1069 01:29:19,400 --> 01:29:21,243 E contudo sou um homem feliz. 1070 01:29:21,720 --> 01:29:22,926 Feliz. 1071 01:29:24,240 --> 01:29:26,288 ”Form osa deformitas, 1072 01:29:26,840 --> 01:29:30,208 ”deformis form ositas! ” dix/t Bernard. 1073 01:29:31,000 --> 01:29:33,048 Uma vez mais à sua saüde. 1074 01:29:35,080 --> 01:29:38,368 Mal a Policia se foi embora eles jà recomeçaram... 1075 01:29:38,760 --> 01:29:42,128 Eles começam mesmo a dar-me cabo dos nervos. 1076 01:29:42,600 --> 01:29:45,763 O Klaus é uma jôia, mas falta-Ihe caràcter, näo acha? 1077 01:29:46,360 --> 01:29:50,001 No meu tempo hé muito que teriam tido o meu pé nos traseiros. 1078 01:29:50,720 --> 01:29:52,882 Venha, vamo-nos daqui. 1079 01:29:53,440 --> 01:29:55,886 Acho que vou para casa... 1080 01:29:57,240 --> 01:30:02,451 Que disparate, é tarde de mais para ficar, cedo de mais para ir. 1081 01:30:03,200 --> 01:30:05,680 Venha, vivo aqui mesmo em frente. 1082 01:30:05,920 --> 01:30:10,164 Traga o seu copo, é sô questäo de atravessarmos a rua. 1083 01:30:10,560 --> 01:30:14,007 E näo se preocupe com a conta, està tudo tratado; 1084 01:30:14,640 --> 01:30:16,927 tenho cà conta corrente. 1085 01:30:18,120 --> 01:30:18,928 Idiotas. 1086 01:30:19,000 --> 01:30:21,287 Segundo você, um silogismo 1087 01:30:21,360 --> 01:30:24,170 é quando duas contradiçôes se tornam numa tautologia? 1088 01:30:24,240 --> 01:30:25,321 E Hegel? 1089 01:30:25,760 --> 01:30:26,921 O que tem ele? 1090 01:30:27,000 --> 01:30:28,490 E vice versa. 1091 01:30:29,720 --> 01:30:31,370 Nem elefantes nem girafas. 1092 01:30:31,440 --> 01:30:33,841 A girafa és tu, pobre imbecil. 1093 01:30:34,320 --> 01:30:37,403 Essa proposiçäo é inerte, meu caro amigo! 1094 01:30:37,640 --> 01:30:39,563 Cavalheiros, que vergonha! 1095 01:30:40,320 --> 01:30:41,401 Vou-me embora 1096 01:30:41,840 --> 01:30:44,650 e Ievo comigo o meu caro amigo Klimt. 1097 01:30:45,200 --> 01:30:46,281 Boa sorte. 1098 01:30:50,360 --> 01:30:51,407 Herr Klimt! 1099 01:30:52,600 --> 01:30:55,126 Herr Schiele esqueceu-se disto. 1100 01:31:21,520 --> 01:31:24,490 Espero que o incenso näo o incomode? 1101 01:31:25,080 --> 01:31:27,970 O meu filho näo passa sem ele. 1102 01:31:28,600 --> 01:31:32,924 Agora, se me der Iicença, tenho de me ir vestir. 1103 01:31:33,320 --> 01:31:36,210 Eu devia era ir para casa... 1104 01:31:36,480 --> 01:31:38,926 Näo, isso nem pensar. 1105 01:31:39,400 --> 01:31:42,085 Tarde de mais, Herr Klimt, tarde de mais. 1106 01:31:56,000 --> 01:31:58,401 Tinham roubado todos os bens do flautista. 1107 01:31:58,640 --> 01:32:01,644 Tinham roubado tudo, tudo... 1108 01:32:02,520 --> 01:32:05,444 e por todo o Iado tudo Ihe era recusado. 1109 01:32:06,280 --> 01:32:10,285 Agora ele servia-se da sua flauta para punir. 1110 01:32:11,120 --> 01:32:12,770 Ele queria vingar-se. 1111 01:32:13,680 --> 01:32:17,162 Ele punia com a magia da flauta 1112 01:32:17,560 --> 01:32:19,562 e matava e com isso... 1113 01:32:19,960 --> 01:32:23,681 deu uma Iiçäo aos habitantes. 1114 01:32:24,960 --> 01:32:28,407 O flautista atraia as crianças 1115 01:32:29,760 --> 01:32:31,285 e contentes 1116 01:32:31,760 --> 01:32:34,127 partiam para a morte as crianças. 1117 01:32:34,320 --> 01:32:35,685 Cantando... 1118 01:32:36,840 --> 01:32:38,569 là se iam elas. 1119 01:32:39,000 --> 01:32:40,923 E a cançäo delas dizia: 1120 01:32:41,480 --> 01:32:44,802 “Obrigado, querido flautista, agradecemos-te 1121 01:32:45,560 --> 01:32:49,360 “por nos trazeres ao Iago e nos atirares à âgua 1122 01:32:50,000 --> 01:32:54,483 “que é para onde todas as crianças querem ir. 1123 01:32:56,160 --> 01:32:57,844 “E quando talvez... 1124 01:32:58,160 --> 01:33:00,891 “E quando talvez ali 1125 01:33:01,520 --> 01:33:03,443 “tivermos de jazer mortos 1126 01:33:03,520 --> 01:33:07,206 “seremos embalados pelo som da tua flauta.” 1127 01:33:08,080 --> 01:33:09,570 Herr Klimt, 1128 01:33:10,880 --> 01:33:13,167 E o que quer tomar esta noite?” 1129 01:33:16,560 --> 01:33:19,131 Na verdade acho que jà bebi demais. 1130 01:33:19,400 --> 01:33:21,289 Devia de ir vou para casa. 1131 01:33:21,800 --> 01:33:23,245 Estou a ver. 1132 01:33:24,560 --> 01:33:26,528 O meu pai esteve a maçà-Io. 1133 01:33:27,840 --> 01:33:31,561 Muito bem, terà de Ievar outro açoite o malandro. 1134 01:33:33,000 --> 01:33:36,402 Ah, aqui vem o geniozinho da familia... 1135 01:33:36,880 --> 01:33:39,565 Vem, junta-te a nés, Thomas. 1136 01:33:40,480 --> 01:33:43,370 O Thomas é seu grande admirador, Herr Klimt. 1137 01:33:43,680 --> 01:33:46,445 Aliàs, parece-se um pouco consigo, 1138 01:33:46,680 --> 01:33:50,924 também ele representa uma certa evoluçäo no processo artistico: 1139 01:33:51,360 --> 01:33:53,203 em quinze anos apenas 1140 01:33:53,360 --> 01:33:57,251 passou de compor müsica quase arcaica 1141 01:33:57,840 --> 01:34:02,209 a müsica de extrema modernidade; toca-nos qualquer coisa, Thomas. 1142 01:34:06,440 --> 01:34:10,923 Eis o que chamariamos de müsica primitiva. E agora... 1143 01:34:14,440 --> 01:34:15,885 Isso mesmo. 1144 01:34:16,680 --> 01:34:19,604 Agora começa a tornar-se verdadeiramente moderna. 1145 01:34:25,560 --> 01:34:28,484 E agora, modernidade total. 1146 01:34:33,200 --> 01:34:35,601 Nas suas composiçôes mais recentes 1147 01:34:35,800 --> 01:34:39,327 ele foi além da modernidade, além de tudo, 1148 01:34:39,880 --> 01:34:42,531 fechando assim o circulo. 1149 01:34:45,680 --> 01:34:47,489 É tudo por hoje. 1150 01:34:58,920 --> 01:35:00,160 Amo-o... 1151 01:35:01,080 --> 01:35:03,287 Morro de amores por si. 1152 01:35:10,840 --> 01:35:12,410 Venha comigo. 1153 01:35:14,760 --> 01:35:16,842 Venha, eu amo-o. 1154 01:35:25,840 --> 01:35:27,001 Além. 1155 01:37:14,480 --> 01:37:16,323 Chamo-me Anna. 1156 01:37:19,440 --> 01:37:20,646 Està bem... 1157 01:37:23,240 --> 01:37:25,402 O Moritz é seu marido? 1158 01:37:25,720 --> 01:37:27,882 Digamos que é meu fornecedor. 1159 01:37:28,520 --> 01:37:29,407 Estou a ver. 1160 01:37:29,480 --> 01:37:32,324 Näo seja demasiado duro com o pobrezinho... 1161 01:37:32,560 --> 01:37:36,246 E fazem isto todas as noites? Pois, todas. 1162 01:37:37,800 --> 01:37:40,280 Deviamos recriar o seu quadro mas näo tivemos êxito, 1163 01:37:40,400 --> 01:37:41,811 dai ele estar infeliz. 1164 01:37:43,040 --> 01:37:43,962 Näo. 1165 01:37:58,120 --> 01:38:00,805 Sumiste-te para onde? Pregaste-me um susto. 1166 01:38:01,520 --> 01:38:04,330 Tinha esquecido um rendez-vous com uma senhora. 1167 01:38:05,440 --> 01:38:06,885 Ali està ela. 1168 01:38:08,640 --> 01:38:11,610 Ela queria vir... Aliàs, também eu. 1169 01:38:12,480 --> 01:38:13,845 Quis que soubesses. 1170 01:38:14,560 --> 01:38:16,164 Mizzi, como estàs? 1171 01:38:16,960 --> 01:38:19,725 Sabes que estamos juntos? Parabéns. 1172 01:38:20,080 --> 01:38:22,162 Vês, eu näo te disse? 1173 01:38:23,240 --> 01:38:26,608 Näo està zangado? Näo, porque estaria? 1174 01:38:34,200 --> 01:38:36,931 Na prôxima Terça-feira irà precisar de mim? 1175 01:38:37,240 --> 01:38:38,651 Irei, sim. 1176 01:38:41,040 --> 01:38:45,011 Mas que tem ela? Nada, sempre foi assim. 1177 01:39:00,000 --> 01:39:03,004 Ali vai a dama misteriosa. 1178 01:39:05,040 --> 01:39:08,283 A mulher do professor. Mulher do professor? 1179 01:39:09,120 --> 01:39:11,566 Mulher do professor é o Thomas! 1180 01:39:13,040 --> 01:39:15,281 O pequeno e gorducho Mozart! 1181 01:39:17,880 --> 01:39:19,769 E ela, quem é? 1182 01:39:20,000 --> 01:39:23,368 Uma cliente. Hé uma diferente todas as noites. 1183 01:39:23,760 --> 01:39:25,125 Compreendes? 1184 01:39:25,440 --> 01:39:26,407 Sim. 1185 01:39:43,680 --> 01:39:45,808 Magnifico... Näo é? 1186 01:39:47,440 --> 01:39:50,728 Ainda näo acertàmos inteiramente mas estamos quase là. 1187 01:39:50,800 --> 01:39:55,408 O dificil é descobrir a coloraçäo que ajudarà a detectar o bacilo. 1188 01:39:55,800 --> 01:39:57,928 Mas havemos de conseguir. 1189 01:39:58,400 --> 01:40:01,165 É realmente Iindissimo... 1190 01:40:01,640 --> 01:40:04,530 É melhor do que isso, é ütil. 1191 01:40:04,880 --> 01:40:06,245 Obrigado, Rolf. 1192 01:40:06,440 --> 01:40:09,842 Apareça sempre que quiser, estou aqui todos os dias. 1193 01:40:10,640 --> 01:40:11,846 Mas... 1194 01:40:13,520 --> 01:40:18,287 havia outra coisa que Ihe queria mostrar. 1195 01:40:18,640 --> 01:40:20,404 Claro, faça favor. 1196 01:40:37,000 --> 01:40:38,968 ...mas näo morde. Näo, näo é nenhum monstro. 1197 01:40:39,080 --> 01:40:40,366 E um hibrido, uma espécie de colagem. 1198 01:40:40,480 --> 01:40:43,962 A cabeça veio da frente russa... 1199 01:40:44,240 --> 01:40:45,685 Herr K/im t. .. 1200 01:40:46,600 --> 01:40:48,602 Os braços säo vienenses, 1917... 1201 01:40:48,840 --> 01:40:50,251 Herr K/im t! 1202 01:40:51,720 --> 01:40:52,721 Esta perna é... 1203 01:40:52,880 --> 01:40:54,211 Herr K/im t! 1204 01:40:54,480 --> 01:40:57,484 ...e essa, sérvia, 1916. 1205 01:40:58,440 --> 01:40:59,851 Muito interessante. 1206 01:41:01,080 --> 01:41:02,684 Os tempos estäo maus. 1207 01:41:30,120 --> 01:41:33,010 Sim, sou mesmo eu. 1208 01:41:33,640 --> 01:41:38,646 Pensava justamente que hé imenso tempo que näo nos cruzàvamos. 1209 01:41:40,240 --> 01:41:42,561 Andamos todos extremamente ocupados... 1210 01:41:42,760 --> 01:41:46,970 Ocupados, no ministério da Cultura? Vocês fazem é porra nenhuma! 1211 01:41:47,440 --> 01:41:51,240 Engana-se, a nossa tarefa actual é impedir as pessoas de criar 1212 01:41:51,400 --> 01:41:55,007 e isso exige muito mais energia do que ajudà-Ias a criar, creia. 1213 01:41:55,240 --> 01:41:57,208 Mas porque Ihe digo tudo isto? 1214 01:41:57,240 --> 01:42:00,722 Jà näo trabalho no ministério da Cultura mas no das Finanças. 1215 01:42:00,880 --> 01:42:03,850 Impostos, està a ver... E aviso-o que começa a interessà-Ios. 1216 01:42:04,360 --> 01:42:06,249 É simples curiosidade minha 1217 01:42:06,360 --> 01:42:10,365 mas um quadro, um retrato... Quanto tempo leva a pintar? 1218 01:42:13,280 --> 01:42:16,966 Verifica as minhas finanças? Receio que sim, desculpe. 1219 01:42:17,480 --> 01:42:21,451 Aqui mesmo, agora? Sim, e repito as desculpas. 1220 01:42:21,640 --> 01:42:23,768 Quanto tempo? Um mês? 1221 01:42:24,120 --> 01:42:26,646 Na verdade, um pouco mais que isso. 1222 01:42:27,400 --> 01:42:28,765 Dois? Très? 1223 01:42:28,800 --> 01:42:30,325 Seis? Dez? 1224 01:42:30,720 --> 01:42:33,405 20 mil coroas por 10 meses de trabalho. 2 mil por mês. 1225 01:42:33,480 --> 01:42:34,561 Uma bela soma. 1226 01:42:34,920 --> 01:42:38,083 Näo acha estranho, conhecermo-nos hé tanto tempo 1227 01:42:38,240 --> 01:42:41,767 e ainda näo saber o seu nome? Continuemos assim, para jà. 1228 01:42:42,120 --> 01:42:44,327 Ainda trabalha para o duque? 1229 01:42:44,480 --> 01:42:49,327 O benfeitor de Mlle de Castro? É estranho, ainda outro dia o vi. 1230 01:42:50,680 --> 01:42:52,648 Pediu-me que o fosse visitar. 1231 01:42:52,760 --> 01:42:56,651 Desde o acidente que se desloca menos do que costumava. 1232 01:42:57,560 --> 01:43:00,291 Para falar verdade ele näo convida, ele convoca... 1233 01:43:00,360 --> 01:43:02,806 E percebi que é a si que procura; 1234 01:43:03,160 --> 01:43:05,242 pediu-me que falasse consigo e 1235 01:43:05,440 --> 01:43:08,091 eu ia dizer convidar, mas que o convocasse - 1236 01:43:08,240 --> 01:43:09,401 a ir visità-Io. 1237 01:43:09,440 --> 01:43:11,283 Nem precisa de marcar o dia, 1238 01:43:11,440 --> 01:43:15,047 ele agora nunca sai de casa... Tome a morada dele. 1239 01:43:17,800 --> 01:43:19,404 E agora dé Iicença. 1240 01:43:26,840 --> 01:43:28,683 Sim, sim, sim. 1241 01:43:36,120 --> 01:43:39,841 Tenho estado a observâ-lo... Sente-se bem? 1242 01:43:40,440 --> 01:43:44,126 Sinto-me, muito bem. Você falava sozinho. 1243 01:43:44,800 --> 01:43:46,564 Näo, falava... 1244 01:44:06,280 --> 01:44:09,727 Lembra-se de mim? De Paris? Méliès. 1245 01:44:10,440 --> 01:44:12,090 Era eu o senhor. 1246 01:44:19,800 --> 01:44:22,121 Herr Klimt, eles esperam-no. 1247 01:45:01,280 --> 01:45:02,566 M. Klimt. 1248 01:45:04,200 --> 01:45:05,804 Prazer em conhecê-Io. 1249 01:45:06,200 --> 01:45:08,646 Creio que näo... Engraçado como as coisas säo. 1250 01:45:09,480 --> 01:45:11,847 Eu tinha pensado deixar Viena esta manhä 1251 01:45:12,560 --> 01:45:14,927 e depois sucedeu uma coisa estranha. 1252 01:45:15,680 --> 01:45:17,921 Eu acredito muito nos sonhos. 1253 01:45:19,600 --> 01:45:22,251 Sonhei com duas cobras marinhas. 1254 01:45:24,640 --> 01:45:26,085 Eu adoro cobras. 1255 01:45:28,920 --> 01:45:31,730 No meu sonho havia as tais duas cobras marinhas 1256 01:45:33,560 --> 01:45:35,483 e também ouvi uma voz, 1257 01:45:36,360 --> 01:45:37,691 a voz de Deus, 1258 01:45:38,320 --> 01:45:40,891 que me mandava continuar na cidade. 1259 01:45:43,480 --> 01:45:46,404 É por isso que estou aqui sozinha consigo. 1260 01:45:49,760 --> 01:45:54,049 Sô, devo dizer, porque o meu amigo näo pôde adiar a viagem dele. 1261 01:46:00,080 --> 01:46:03,402 O meu amigo contou-me muitas coisas sobre si. 1262 01:46:04,640 --> 01:46:06,449 Coisas extraordinàrias. 1263 01:46:08,160 --> 01:46:10,481 Parece que... Näo. 1264 01:46:11,880 --> 01:46:14,451 Näo me interessa a nudez em privado. 1265 01:46:16,480 --> 01:46:17,970 Sô em palco. 1266 01:46:19,600 --> 01:46:22,001 Aqui prefiro estar au naturel. 1267 01:46:22,720 --> 01:46:23,960 Natural. 1268 01:46:24,560 --> 01:46:25,686 Assim. 1269 01:46:34,640 --> 01:46:37,928 E disseram-me outra coisa: que era estranho. 1270 01:46:39,160 --> 01:46:40,400 Lea. 1271 01:46:45,040 --> 01:46:46,201 Lea. 1272 01:46:49,000 --> 01:46:50,570 Lea, onde està? 1273 01:46:53,400 --> 01:46:55,004 Lea, onde està? 1274 01:47:38,520 --> 01:47:39,851 Quem é você? 1275 01:47:43,480 --> 01:47:45,448 Nunca deixa de me divertir 1276 01:47:45,600 --> 01:47:50,083 ver como as pessoas caem täo facilmente nas minhas armadilhas. 1277 01:47:50,800 --> 01:47:54,725 Armadilhas que seräo tudo menos maquiavélicas... 1278 01:47:55,360 --> 01:47:57,886 Ou serà o termo correcto mefistofélicas? 1279 01:47:58,120 --> 01:47:59,770 Ou até angélicas... 1280 01:48:01,120 --> 01:48:03,646 Que seria o termo que eu empregaria. 1281 01:48:07,320 --> 01:48:09,482 Mas pouco importa, ei-Io aqui, 1282 01:48:09,640 --> 01:48:12,564 caido na minha armadilha e logo de cabeça. 1283 01:48:13,760 --> 01:48:17,970 Uma armadilha aliàs bem simples para alguém como você, 1284 01:48:19,360 --> 01:48:22,489 um homem mulherengo, como se diz. 1285 01:48:23,240 --> 01:48:28,167 Se soubesse as vezes que me pôem essa embaraçante pergunta. 1286 01:48:28,560 --> 01:48:31,291 Estou quase tentado a chamà-Ia estüpida pergunta, 1287 01:48:31,440 --> 01:48:34,887 sô que isso seria uma mà criaçäo para consigo? 1288 01:48:35,720 --> 01:48:39,167 Pelo que sei é do tipo franco e directo, 1289 01:48:40,160 --> 01:48:42,686 sem paciência para imbecis... 1290 01:48:42,840 --> 01:48:45,923 Sô que näo é nada a impressäo que me dà. 1291 01:48:48,760 --> 01:48:50,489 Bom, quem sou eu? 1292 01:48:52,040 --> 01:48:54,441 Bom, resumindo a histôria, 1293 01:48:54,680 --> 01:48:58,571 mas näo muito para que näo se torne noutra uma histôria, 1294 01:48:59,120 --> 01:49:03,045 digamos que sou um coleccionador. 1295 01:49:04,360 --> 01:49:06,010 Sim, é o que sou. 1296 01:49:08,280 --> 01:49:10,442 Näo, näo é nada disso. 1297 01:49:11,360 --> 01:49:15,684 Mas dado que Ihe interessa pensar que sou de facto um coleccionador 1298 01:49:15,760 --> 01:49:19,606 digamos que sou. Em tempos coleccionei armas, 1299 01:49:19,960 --> 01:49:23,931 quadros, até mesmo castelos, se quer saber. 1300 01:49:25,160 --> 01:49:28,687 Em tempos, claro. Agora, por uma questäo de doença, 1301 01:49:28,760 --> 01:49:32,446 Iimito-me a coleccionar Leas. 1302 01:49:34,360 --> 01:49:35,521 Pobrezinha! 1303 01:49:37,360 --> 01:49:39,886 Serà que isto responde à sua, digamos, 1304 01:49:40,080 --> 01:49:42,481 pergunta estranha e até mesmo bastante indiscreta? 1305 01:49:42,640 --> 01:49:45,211 Que eu näo estou em posiçäo de criticar outros 1306 01:49:45,400 --> 01:49:48,131 por serem indiscretos, se é que me percebe. 1307 01:49:48,480 --> 01:49:49,561 Quem é você? 1308 01:49:52,120 --> 01:49:55,442 Alguém que quer o seu bem O que quer isso dizer? 1309 01:49:56,800 --> 01:49:57,722 Nada. 1310 01:49:59,880 --> 01:50:01,564 Estou sô a divertir-me 1311 01:50:02,000 --> 01:50:03,286 E a Lea? 1312 01:50:03,960 --> 01:50:06,281 Como jà disse, pobrezinha! 1313 01:50:08,200 --> 01:50:09,406 Quem é a Lea? 1314 01:50:10,600 --> 01:50:11,567 Lea... 1315 01:50:11,960 --> 01:50:16,363 A deliciosa Lea, Lea a Iibertina, a perversa. 1316 01:50:17,160 --> 01:50:19,811 Quem näo se apaixonou pela Lea? Ninguém. 1317 01:50:20,080 --> 01:50:22,128 Ninguém, excepto eu. 1318 01:50:23,000 --> 01:50:25,571 Sim, acredite ou näo, 1319 01:50:28,240 --> 01:50:31,244 ela deixava-me completamente indiferente. 1320 01:50:31,640 --> 01:50:33,768 Como se costuma dizer, quando ela estava por perto, 1321 01:50:33,840 --> 01:50:37,083 entorpecia-me, näo os sentidos, mas o desejo. 1322 01:50:38,200 --> 01:50:39,326 Percebe-me? 1323 01:50:39,840 --> 01:50:42,241 Näo, näo percebe nada. 1324 01:50:42,960 --> 01:50:45,930 Bom, digamos que a Lea me deixava 1325 01:50:46,080 --> 01:50:48,082 täo frio como o màrmore. 1326 01:50:48,680 --> 01:50:50,330 Täo frio, mas näo täo duro. 1327 01:50:50,440 --> 01:50:53,330 E, claro, a minha indiferença punha-a furiosa. 1328 01:50:58,440 --> 01:50:59,885 Lea nümero um 1329 01:51:01,320 --> 01:51:02,481 nümero très, 1330 01:51:03,360 --> 01:51:04,600 Lea nümero sete. 1331 01:51:05,240 --> 01:51:06,321 E... 1332 01:51:07,000 --> 01:51:10,846 quando aconteceu isso tudo? 1333 01:51:13,120 --> 01:51:15,168 Que idade tem a Lea? 1334 01:51:16,000 --> 01:51:18,606 Ela jà näo tem idade, està é morta. 1335 01:51:19,600 --> 01:51:20,761 Assassinada. 1336 01:51:23,680 --> 01:51:25,205 Preciso dum copo de àgua... 1337 01:51:25,440 --> 01:51:27,920 Assassinada na cama, como é ôbvio. 1338 01:51:28,560 --> 01:51:31,086 Houve até quem dissesse que a matei eu. 1339 01:51:33,920 --> 01:51:36,730 Foi consigo que estive hé instantes, näo? 1340 01:51:42,880 --> 01:51:43,927 Näo sei. 1341 01:51:46,200 --> 01:51:48,521 Sim, acho mesmo ter sido consigo. 1342 01:52:11,560 --> 01:52:13,847 ...da sua f/auta para punir. 1343 01:52:14,960 --> 01:52:16,610 E/e queria vingar-se. 1344 01:52:17,120 --> 01:52:19,088 Com a magia da f/auta, 1345 01:52:19,520 --> 01:52:21,887 e/e punia e matava 1346 01:52:22,480 --> 01:52:26,246 e com isso, deu uma liçäo aos habitantes. 1347 01:52:27,320 --> 01:52:30,642 O f/autista atraia as crianças. 1348 01:52:46,320 --> 01:52:47,367 Isso! 1349 01:52:53,040 --> 01:52:57,921 Màs noticias da frente! 1350 01:53:04,520 --> 01:53:06,409 Tenha piedade! 1351 01:53:11,720 --> 01:53:12,926 E o dinheiro? 1352 01:53:14,080 --> 01:53:15,605 Saiamjà daqui! 1353 01:53:16,320 --> 01:53:18,687 Dê-nos o dinheiro, sabemos que tem. 1354 01:53:18,760 --> 01:53:21,047 Se chegarmos a casa sem dinheiro Ievamos uma sova. 1355 01:53:21,360 --> 01:53:24,091 Tenha pena de nés. Sim. 1356 01:53:26,560 --> 01:53:27,891 Vamos sair daqui! 1357 01:53:28,920 --> 01:53:31,571 Santo Deus!... Pode mesmo ser? 1358 01:53:31,840 --> 01:53:33,205 Gustav Klimt? 1359 01:53:33,320 --> 01:53:34,287 Obrigado. 1360 01:53:35,040 --> 01:53:37,646 Näo, precisa là de agradecer. 1361 01:53:38,920 --> 01:53:40,445 É uma honra, Herr Klimt, 1362 01:53:40,560 --> 01:53:43,962 mesmo uma grande honra, poder ser-Ihe ütil. 1363 01:53:45,360 --> 01:53:48,045 Mas aposto que näo se Iembra de mim? 1364 01:53:48,240 --> 01:53:49,207 Näo. 1365 01:53:49,800 --> 01:53:52,087 Herr Näo, sou eu. 1366 01:53:52,880 --> 01:53:56,680 Mas é claro, Herr Otto Messerchmidt von Ommit. 1367 01:53:57,480 --> 01:54:00,165 É isso mesmo, caro senhor. 1368 01:54:02,600 --> 01:54:03,886 Herr Näo... 1369 01:54:05,200 --> 01:54:07,487 Precisa de alguma coisa? 1370 01:54:09,320 --> 01:54:12,085 Ao menos caminhemos um pouco juntos. 1371 01:54:13,200 --> 01:54:15,441 Näo tem nada partido, espero? 1372 01:54:16,320 --> 01:54:19,051 Venha, acompanho-o a casa. Näo. 1373 01:54:21,840 --> 01:54:24,002 Calculo que me despreze? Näo. 1374 01:54:25,360 --> 01:54:27,681 Näo, a resposta correcta é "sim". 1375 01:54:28,360 --> 01:54:31,170 Todos me desprezam, sempre desprezaram. 1376 01:54:31,600 --> 01:54:34,843 Mas näo hé nada que possa fazer, 1377 01:54:35,120 --> 01:54:38,329 näo consigo resistir a dizer que näo. 1378 01:54:39,560 --> 01:54:42,040 Aliàs, toda a minha carreira 1379 01:54:42,200 --> 01:54:45,647 foi baseada nesta minha tendência natural 1380 01:54:45,840 --> 01:54:49,447 a responder näo a todas as perguntas que me fazem. 1381 01:54:50,480 --> 01:54:54,246 Dizem-me até que mesmo em bebé, 1382 01:54:54,680 --> 01:54:56,762 a minha primeira palavra foi “näo”. 1383 01:54:57,920 --> 01:55:00,571 Mesmo antes de dizer “mamä”, eu disse “näo”. 1384 01:55:00,920 --> 01:55:04,163 E é verdade que votou contra mim nas Belas Artes? 1385 01:55:04,960 --> 01:55:06,041 Exactamente, 1386 01:55:06,280 --> 01:55:10,649 foi graças a mim que nunca foi nomeado professor. 1387 01:55:11,200 --> 01:55:15,285 E votou "näo" em todos os jüris dos concursos em que entrei? 1388 01:55:15,760 --> 01:55:19,560 Isso mesmo, eu e o meu célebre "näo". 1389 01:55:20,680 --> 01:55:26,005 Mas irà concordar que sem mim e os meus näos 1390 01:55:26,400 --> 01:55:31,611 Viena seria agora um cemitério de medonhos monumentos, 1391 01:55:32,080 --> 01:55:34,242 feios por demasiado belos? 1392 01:55:34,880 --> 01:55:40,125 Beleza a mais, quanto a mim, é bem pior do que a menos. 1393 01:55:41,240 --> 01:55:44,608 Näo, nés näo temos espaço para tanta beleza; 1394 01:55:45,600 --> 01:55:49,650 teriamos de demolir sem cessar o antigo 1395 01:55:50,600 --> 01:55:53,809 para arranjar espaço para o novo. 1396 01:55:54,360 --> 01:55:57,887 Felizmente, sempre estive errado. 1397 01:55:58,320 --> 01:56:02,450 Felizmente, sempre estive là para dizer “näo, näo, näo” 1398 01:56:02,960 --> 01:56:04,530 e outra vez “näo”. 1399 01:56:17,600 --> 01:56:20,171 E agora, senhoras e senhores, 1400 01:56:20,400 --> 01:56:23,847 é com muita honra que Ihes apresento Marco Polo! 1401 01:56:28,680 --> 01:56:31,251 A minha cançäo seguinte é dedicada a alguém 1402 01:56:31,440 --> 01:56:36,002 que justamente nos escuta neste preciso momento. 1403 01:56:37,760 --> 01:56:40,001 A um grande artista. 1404 01:56:40,840 --> 01:56:45,402 Adeus, meu pequeno Oficial da Guarda 1405 01:56:46,400 --> 01:56:51,804 Que a sorte te acompanhe, Que ela te acompanhe... 1406 01:57:26,640 --> 01:57:29,564 A morte està à nossa volta... 1407 01:58:58,440 --> 01:59:02,729 Que horror! Näo é uma pena isto do tempo, Gustav? 1408 01:59:03,840 --> 01:59:05,410 Pois é. 1409 01:59:07,000 --> 01:59:11,050 E eu que preparava uma prova para o baile de màscaras... 1410 01:59:11,240 --> 01:59:13,891 Olha o que encontrei; 1411 01:59:14,880 --> 01:59:16,644 näo é Iindo? 1412 01:59:17,280 --> 01:59:20,489 Mas por causa do tempo eles decidiram cancelar 1413 01:59:20,840 --> 01:59:23,241 o baile de màscaras Primavesi. 1414 01:59:26,560 --> 01:59:27,482 Midi... 1415 01:59:29,240 --> 01:59:32,403 Que horas säo? Deve ser tarde. 1416 01:59:39,080 --> 01:59:43,005 O pobre Gustav nem sabe a quantas anda, està perdido... 1417 01:59:44,800 --> 01:59:47,485 Sim, ela està cà, é a minha surpresa. 1418 01:59:49,720 --> 01:59:51,404 Està cà a Lea. 1419 01:59:52,800 --> 01:59:54,165 A verdadeira Lea. 1420 01:59:59,200 --> 02:00:01,680 Nunca nos chegàmos a conhecer? 1421 02:00:02,280 --> 02:00:03,486 Pois näo? 1422 02:00:05,280 --> 02:00:06,770 Näo sei. 1423 02:00:08,440 --> 02:00:10,249 Pobre Klimt... 1424 02:00:11,520 --> 02:00:13,841 Näo sabe a quantas anda. 1425 02:00:16,080 --> 02:00:17,844 Està perdido. 1426 02:00:20,520 --> 02:00:22,887 Näo Ihe dés um beijo? 1427 02:00:23,480 --> 02:00:26,882 Veio de muito longe sô para te dizer adieu. 1428 02:00:39,120 --> 02:00:42,010 Ai està, por fim. Gosto tanto de o rever! 1429 02:00:42,160 --> 02:00:43,002 E asi... 1430 02:00:43,040 --> 02:00:45,441 É täo mais agradâvel aqui, näo concorda? 1431 02:00:45,480 --> 02:00:47,721 Tento encontrar a saida. 1432 02:00:47,960 --> 02:00:51,123 É por ali. Vira à esquerda, de novo à esquerda, 1433 02:00:51,280 --> 02:00:54,090 vâ virando sempre à esquerda. Esquerda, esquerda, esquerda. 1434 02:00:54,320 --> 02:00:56,891 E presto, encontra-a! 1435 02:01:06,480 --> 02:01:07,720 Quem és tu? 1436 02:01:07,760 --> 02:01:11,685 Chamo-me Sylvia e estou perdida, como o senhor. 1437 02:01:12,640 --> 02:01:14,847 Gostas de estar perdida? 1438 02:01:15,440 --> 02:01:19,684 Como o senhor. Todos me procuram, como a si. 1439 02:01:20,160 --> 02:01:24,290 Venha por aqui, temos de nos esconder. 1440 02:01:32,400 --> 02:01:34,289 Falava sozinho? 1441 02:01:35,400 --> 02:01:37,880 Näo, falava com ele. 1442 02:01:39,840 --> 02:01:41,251 Com um cadàver? 1443 02:01:42,040 --> 02:01:44,281 E de que falavam os dois? 1444 02:01:45,840 --> 02:01:47,126 De flores. 1445 02:01:48,360 --> 02:01:51,807 ”Quem és tu?” Perguntou o guardiäo da noire. 1446 02:01:52,680 --> 02:01:55,650 "Da pureza do cristal venho”, Respondi eu, 1447 02:01:55,960 --> 02:01:58,725 "E grande é a minha sede, Persefone. 1448 02:01:59,080 --> 02:02:01,890 ”Mas, acatando a tua sentença, Eu fujo, 1449 02:02:01,920 --> 02:02:05,447 ”Virando à dire/ta, Sempre para a dire/ta. 1450 02:02:06,920 --> 02:02:09,082 ”Afasto-me do pâ/ido cipreste 1451 02:02:09,120 --> 02:02:12,602 "E näo estanco minha sede Junto à sua si/vestre fonte, 1452 02:02:12,920 --> 02:02:16,686 "Em vez disso acorrendo Ao tum u/tuoso rio Mnem osine 1453 02:02:17,800 --> 02:02:21,088 ”Onde bebo até à doce saciedade. 1454 02:02:21,720 --> 02:02:23,643 "E là, mergu/hando as mäos 1455 02:02:23,800 --> 02:02:26,929 Wos meandros Da sua labirîntica corrente, 1456 02:02:27,640 --> 02:02:31,326 ”Vejo de novo, quai sonho Do homem que se afoga, 1457 02:02:31,720 --> 02:02:34,644 ”Todas as estranhas visôes Que nunca me tinham surgido 1458 02:02:34,880 --> 02:02:38,089 "E visôes mais estranhas ainda, Por homem a/gum jamais vistas.105435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.