All language subtitles for The.Voyeurs.WEBRip.Amazon.ar-001
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,428 --> 00:00:56,682
"المتلصصان"
2
00:02:05,417 --> 00:02:06,836
"(تيديشي) لنقل الأثاث"
3
00:02:12,883 --> 00:02:14,760
أشعر وكأنني أتنازل عن حياتي.
4
00:02:14,844 --> 00:02:18,597
لا طلاء ولا ثقوب في الجدران
ولا تعلّق أي شيء في السقف.
5
00:02:19,348 --> 00:02:20,349
والستائر؟
6
00:02:20,432 --> 00:02:23,811
الملّاك لا يؤجّرون لأي شخص عشوائي
يا "توماس".
7
00:02:23,894 --> 00:02:26,063
- هذا يحدث حقاً!
- لا تتحركي يا "بيبا".
8
00:02:26,146 --> 00:02:30,776
أيمكنك أن تلتقطي صورة لنا؟ شكراً.
9
00:02:40,202 --> 00:02:42,371
- مرحباً يا ديك.
- مرحباً يا دجاجة.
10
00:02:42,454 --> 00:02:44,582
- كيف الحال؟
- لا جديد. وأنت؟
11
00:02:44,665 --> 00:02:46,542
هل سنفعل هذا حقاً؟
12
00:02:46,625 --> 00:02:48,377
- يبدو الأمر كذلك. أجل.
- أجل.
13
00:02:48,460 --> 00:02:50,379
- هذه خطوة كبيرة.
- بل خطوة ضخمة.
14
00:02:50,462 --> 00:02:52,965
كبيرة جداً. إذا لم ينجح هذا...
15
00:02:53,340 --> 00:02:54,675
- يا للهول.
- فسيكون سيئاً.
16
00:02:54,758 --> 00:02:56,927
ربما يجدر بنا إلغاء هذه الفكرة الآن؟
17
00:02:57,011 --> 00:02:59,597
- يمكننا أن ننسحب الآن؟
- سحقاً... أجل.
18
00:02:59,680 --> 00:03:01,932
- سُررت بلقائك.
- سُررت بالتحدث إليك.
19
00:03:02,016 --> 00:03:05,936
- سآخذ نصف الأثاث.
- وسآخذ النصف الآخر.
20
00:03:06,020 --> 00:03:07,438
أجل، هذا منطقيّ.
21
00:03:08,147 --> 00:03:10,983
حبيبي، هذا بيتنا.
22
00:03:11,066 --> 00:03:13,819
سأعيش هنا. معك.
23
00:03:17,281 --> 00:03:18,407
لستما تعيشان هنا.
24
00:03:19,283 --> 00:03:20,451
ليس بعد.
25
00:03:20,534 --> 00:03:22,578
صحيح! عفواً!
26
00:03:24,371 --> 00:03:26,916
"توقيع المستأجر"
27
00:03:26,940 --> 00:03:28,940
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&3616E3&\bord2}
"ترجمة مُستخرجة من امازون برايم"
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0F7C&\bord2}"Scooby07"
28
00:03:49,104 --> 00:03:51,398
- ما هذا؟
- هذا ماء بالكلوروفيل.
29
00:03:51,482 --> 00:03:53,108
- ماذا؟
- ماء بالكلوروفيل.
30
00:03:53,192 --> 00:03:54,777
هذا سر الحياة المديدة.
31
00:03:54,860 --> 00:03:57,279
سألتزم بشرب نبيذ "غيفرشمينر". شكراً.
32
00:03:57,363 --> 00:04:00,199
حسناً، التزمي بالـ"غيفرشرممينر".
33
00:04:01,575 --> 00:04:02,910
حسناً، انتظر.
34
00:04:02,993 --> 00:04:06,956
أعلم أننا انتقلنا للإقامة معاً تواً،
لكن أيمكننا مناقشة أمر الإنجاب؟
35
00:04:07,039 --> 00:04:08,290
- الإنجاب؟
- نعم.
36
00:04:08,374 --> 00:04:11,460
- من المهم جداً أن نجري هذه المحادثة الآن.
- اتفقنا.
37
00:04:11,543 --> 00:04:15,673
أيمكننا ألا ننجب قبل 4 سنوات على الأقل؟
38
00:04:16,632 --> 00:04:19,051
- نعم. رباه. بكل تأكيد.
- حسناً؟
39
00:04:20,594 --> 00:04:22,554
- حسبك! لا تكن...
- لقد أفزعتني.
40
00:04:22,638 --> 00:04:25,724
مهلاً، لكن حقاً، كنت أفكر
41
00:04:25,808 --> 00:04:28,686
أنني أمضيت حياتي بأسرها في الدراسة،
أليس كذلك؟
42
00:04:28,769 --> 00:04:30,187
طوال فترة معرفتي بك.
43
00:04:30,270 --> 00:04:33,232
قضيت أوائل العشرينيات من عمرك
تعزف في حانات "بانك" حقيرة
44
00:04:33,315 --> 00:04:35,484
- وتفعل أشياءً لا يعلمها أحد.
- مخدرات.
45
00:04:35,567 --> 00:04:40,239
وقضيت العشرينيات من عمري
قابعة في ركن مكتبة طبية كئيبة
46
00:04:40,322 --> 00:04:42,116
- أستذكر حتى 2 صباحاً.
- أجل.
47
00:04:42,199 --> 00:04:45,369
لذا لا أريد أن ننجب طفلاً مزعجاً
48
00:04:45,452 --> 00:04:48,664
ليفسد السنوات الأخيرة القليلة
من فترة تمرّدي.
49
00:04:48,747 --> 00:04:52,835
أجل، أتدرين شيئاً؟
كنت أفكر في التمرّد أيضاً.
50
00:04:52,918 --> 00:04:54,878
ستقول قولاً أحمق الآن.
51
00:04:54,962 --> 00:04:56,463
لا، أنا... في الواقع،
52
00:04:56,547 --> 00:04:58,716
قد تظنينني مخبولاً نوعاً ما،
53
00:04:58,799 --> 00:05:01,802
لكنني كنت أفكر في العزف على الأكورديون.
54
00:05:01,885 --> 00:05:04,972
- لا. حقاً؟
- عمّ تتحدثين إذاً؟
55
00:05:05,055 --> 00:05:08,726
أريد أن أستيقظ صبيحة الأحد
أعاني من آثار ثمالة شنيعة
56
00:05:08,809 --> 00:05:12,187
تذكّرني بكل القرارات السيئة
التي اتخذتها الليلة السابقة.
57
00:05:12,271 --> 00:05:13,814
هذا ما أتحدث عنه.
58
00:05:13,897 --> 00:05:16,442
موافق. تستحقين هذا. تستحقين
59
00:05:16,525 --> 00:05:18,861
كل آثار الثمالة في العالم يا "بيبا".
60
00:05:18,944 --> 00:05:20,904
- أجل.
- نعم، تستحقينها.
61
00:05:21,280 --> 00:05:23,657
نخب اتخاذ قرارات رائعة وشنيعة.
62
00:05:23,741 --> 00:05:26,326
نخب القرارات الرائعة الشنيعة.
63
00:05:28,537 --> 00:05:29,538
تعالي هنا.
64
00:05:32,124 --> 00:05:34,251
- أحبك.
- وأنا أيضاً.
65
00:05:46,764 --> 00:05:48,057
انظري إلى هذين الشخصين.
66
00:05:48,515 --> 00:05:51,185
ما عمله؟ مصور أو ما شابه؟
67
00:05:51,268 --> 00:05:52,644
يبدو الأمر كذلك.
68
00:05:55,647 --> 00:05:57,357
يمكنك رؤية ما يجري وراء الستائر.
69
00:05:58,692 --> 00:05:59,860
هذه شقة أنيقة...
70
00:06:00,402 --> 00:06:01,695
إنهما يتبادلان قبلة.
71
00:06:02,529 --> 00:06:03,864
إنهما متحابان.
72
00:06:06,283 --> 00:06:07,409
الأمور تزداد إثارة.
73
00:06:11,538 --> 00:06:14,208
ذلك الرجل يجرّدها من ثيابها.
74
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
- "توماس"!
- هذا يحدث بالفعل.
75
00:06:17,711 --> 00:06:18,837
- "توماس".
- ماذا؟
76
00:06:18,921 --> 00:06:20,964
لا يليق بنا أن نتجسس على جيراننا.
77
00:06:21,048 --> 00:06:23,050
لا. لسنا نتجسس.
78
00:06:23,133 --> 00:06:27,137
نحن ننظر من النافذة فحسب.
وتصادف كونهما في مجال رؤيتنا.
79
00:06:29,348 --> 00:06:32,059
حسناً! يجب أن يعلما أنهما ظاهران للأعين.
80
00:06:32,142 --> 00:06:32,976
بالضبط.
81
00:06:33,060 --> 00:06:36,188
- يجب أن يدركا ذلك.
- يجب أن يدركا.
82
00:06:36,605 --> 00:06:39,066
أهو على وشك أن يفعل ما أظنه؟
83
00:06:39,149 --> 00:06:40,067
أجل.
84
00:06:40,359 --> 00:06:42,152
هذا محتوى مشوق.
85
00:06:42,236 --> 00:06:43,570
حسناً.
86
00:06:43,654 --> 00:06:46,740
"توماس"، نحن نتصرف
كمختلّين غريبي أطوار رسمياً.
87
00:06:46,824 --> 00:06:49,827
- ألا توافقني الرأي؟
- لا! ماذا؟ يريدان أن نشاهدهما.
88
00:06:50,702 --> 00:06:53,080
لكننا سنكف عن هذا لأنك ترفضين.
89
00:06:53,163 --> 00:06:55,290
شكراً لك. هذه ليلتنا الأولى معاً.
90
00:06:55,374 --> 00:06:58,627
- هذا صحيح.
- لنعط جارينا بعض الخصوصية.
91
00:06:58,710 --> 00:07:00,921
إنهما يتضاجعان الآن. حسناً.
92
00:07:01,004 --> 00:07:02,881
"توماس"! هيا أيها المنحرف.
93
00:07:02,965 --> 00:07:04,299
حسناً! لا بأس.
94
00:07:04,842 --> 00:07:07,469
هيا يا فتى، أحسنت.
95
00:07:52,764 --> 00:07:54,349
إذاً...
96
00:07:54,892 --> 00:07:56,727
جلبت لك...
97
00:08:00,814 --> 00:08:01,857
"توماس"؟
98
00:08:02,941 --> 00:08:03,901
حبيبي؟
99
00:08:08,488 --> 00:08:09,990
"توماس".
100
00:08:11,658 --> 00:08:13,076
"توماس".
101
00:08:14,369 --> 00:08:15,245
حان وقت الجنس.
102
00:08:45,817 --> 00:08:48,403
التهنئة واجبة.
103
00:08:48,487 --> 00:08:50,322
- ماذا فعلت؟
- أنت؟ لا شيء.
104
00:08:50,405 --> 00:08:53,408
أنا في يومي الثالث
من مقاطعة وسائل التواصل الاجتماعي.
105
00:08:53,492 --> 00:08:55,244
لا "إنستاغرام". لا "تويتر".
106
00:08:55,327 --> 00:08:57,746
تعهدت و"جوني" بأن نقاطعها لشهر كامل.
107
00:08:57,829 --> 00:08:59,248
تهانيّ يا "آري".
108
00:08:59,581 --> 00:09:02,876
قرأت أن الأزواج
الذين يقللون فترات مشاهدتهم للشاشات
109
00:09:02,960 --> 00:09:05,754
يمكنهم مضاعفة مرات الجنس
الذي يمارسونه شهرياً.
110
00:09:05,837 --> 00:09:07,005
حقاً؟
111
00:09:07,089 --> 00:09:09,591
ماذا يشاهدون أثناء ممارسة العادة السرية؟
112
00:09:09,675 --> 00:09:12,177
يا إلهي! كيف حال العيش في مسكن واحد؟
113
00:09:13,178 --> 00:09:15,597
حدث أمر في غاية الغرابة ليلة الأمس.
114
00:09:15,681 --> 00:09:18,392
هناك زوجان، جارانا في الشقة المقابلة،
115
00:09:18,475 --> 00:09:21,186
كانا يتعاشران، ورأيناهما بكل وضوح.
116
00:09:21,270 --> 00:09:23,272
يا للهول! هل كانا قبيحين؟
117
00:09:23,355 --> 00:09:25,357
لا. كانا رائعي الجمال.
118
00:09:25,440 --> 00:09:28,026
إذاً، جلبت مقعداً وثيراً،
وحضّرت بعض الفشار،
119
00:09:28,110 --> 00:09:30,112
وجلبت نظارتك المكبّرة...
120
00:09:30,195 --> 00:09:31,488
- لا.
- لم لا؟
121
00:09:31,571 --> 00:09:35,367
لمجرد أن شخصاً ما يسمح لك زعماً
برؤية تفاصيل حياته
122
00:09:35,450 --> 00:09:37,327
لا يعني أن مراقبته أمر مقبول.
123
00:09:37,577 --> 00:09:39,538
أنت مخطئة بنسبة ألف بالمئة.
124
00:09:39,621 --> 00:09:41,540
من المقبول كلياً أن تشاهديه.
125
00:09:41,623 --> 00:09:44,668
- يبدو أنهما افتضاحيان.
- أشكّ في هذا.
126
00:09:44,751 --> 00:09:46,211
لو كانا افتضاحيين،
127
00:09:46,295 --> 00:09:48,463
فستكون مراقبتهما تصرفاً مهذباً.
128
00:09:49,339 --> 00:09:51,842
سأراك على الغداء.
إلى اللقاء أيتها الكريهة.
129
00:09:55,095 --> 00:09:57,597
سيتحسن مستوى رؤيتك جداً بعد هذا.
130
00:09:57,681 --> 00:09:59,141
استرخي فحسب، حسناً؟
131
00:10:01,393 --> 00:10:05,230
قمت بـ40 عملية كهذه أسبوعياً
طيلة الـ20 عاماً الماضية،
132
00:10:05,314 --> 00:10:07,274
وأكثر من نصفها نجحت.
133
00:10:07,649 --> 00:10:10,068
أمازحك فقط بالطبع. ناوليني قنية من فضلك.
134
00:10:11,111 --> 00:10:12,404
20 عاماً.
135
00:10:12,487 --> 00:10:16,283
وما زلت أحاول أن أقرر
ما سأفعله عندما أكبر.
136
00:10:18,869 --> 00:10:24,166
حسناً، بعد 3، 2 و...
137
00:10:28,754 --> 00:10:32,591
صباح الخير، مرحباً. أنا "بيبا"
من "لوبتيك". نظارتك الطبية جاهزة.
138
00:10:32,674 --> 00:10:33,967
"بيبا"؟
139
00:10:34,384 --> 00:10:37,220
الشركة مفتوحة حتى الساعة 6.
عفواً. إلى اللقاء.
140
00:10:37,888 --> 00:10:39,389
ما هذه؟
141
00:10:39,723 --> 00:10:45,062
في "اليابان"،
تُوصف الطيور بـ"عينين مجنحتين."
142
00:10:45,145 --> 00:10:46,355
وهناك سبب وجيه لهذا.
143
00:10:46,438 --> 00:10:48,231
حدة إبصارها قوية جداً
144
00:10:48,315 --> 00:10:50,359
لدرجة أن من أعلى مبنى بارتفاع 8 طوابق،
145
00:10:50,442 --> 00:10:53,695
يمكنها رصد نملة تدبّ على الرصيف في الشارع.
146
00:10:54,905 --> 00:10:56,615
لماذا تخبرينها بهذا؟
147
00:10:56,698 --> 00:10:58,742
هذه هدية صغيرة لبيتك الجديد.
148
00:11:04,748 --> 00:11:08,418
عندما ترين الطيور تشرب من هذا الحوض
خارج نافذتك،
149
00:11:08,502 --> 00:11:12,297
فلتكن هذه تذكرة لك بضعف بصر البشر.
150
00:11:13,006 --> 00:11:17,719
أنا وأنت، كل ما نفعله هنا
هو تحسينها قليلاً.
151
00:11:17,803 --> 00:11:19,221
شكراً لك.
152
00:11:20,389 --> 00:11:21,473
أريد هدية.
153
00:11:28,063 --> 00:11:29,147
مرحباً يا حبيبتي!
154
00:11:29,231 --> 00:11:30,232
مرحباً!
155
00:11:31,233 --> 00:11:33,360
"توماس"! هذا رسم في غاية الجمال!
156
00:11:33,443 --> 00:11:35,153
نشبه قليلاً "بيرت" و"إيرني".
157
00:11:36,780 --> 00:11:40,325
كيف حال جارينا الودودين؟
158
00:11:40,951 --> 00:11:43,036
حقاً؟ هل سيصبح هذا أمراً معتاداً؟
159
00:11:43,120 --> 00:11:45,330
انظري، إنهما مثلنا تماماً.
160
00:11:45,414 --> 00:11:48,083
لا يشبهاننا مطلقاً. إنهما أروع منا بكثير.
161
00:11:48,166 --> 00:11:50,794
- أجل.
- لا تتصرف بهذا الشكل المفضوح.
162
00:11:51,211 --> 00:11:53,380
حسناً. حان وقت السرية.
163
00:11:57,134 --> 00:11:58,969
كيف نصادقهما؟
164
00:11:59,052 --> 00:12:02,597
أتريد أن تصادق جارينا
اللذين نترصدهما الآن؟
165
00:12:02,681 --> 00:12:03,515
لم لا؟
166
00:12:03,598 --> 00:12:06,226
أنا واثق
من أن هذا الساكي الذي يحتسيه ممتاز.
167
00:12:06,309 --> 00:12:09,896
يمكنه أن يصبّ لي بعضاً منه
وسأتظاهر بأنني أميّز الفارق.
168
00:12:09,980 --> 00:12:13,692
ويمكنها أن تريك كل متاجر الثياب الجميلة
في الحي لتتسوقي فيها.
169
00:12:13,775 --> 00:12:15,986
أجل. لأن الفتيات لا يفعلن شيئاً
سوى التسوّق.
170
00:12:16,069 --> 00:12:19,322
حسناً. سأستكشف متاجر الثياب إذاً بنفسي.
171
00:12:20,240 --> 00:12:21,491
ما اسماهما؟
172
00:12:22,993 --> 00:12:24,661
هذه تُدعى "مارغو" قطعاً.
173
00:12:24,744 --> 00:12:27,122
بالطبع. من الواضح أنها "مارغو".
174
00:12:27,205 --> 00:12:30,333
وهذا "برنت".
175
00:12:30,417 --> 00:12:33,712
ربما يستطيع "برنت" أيضاً أن يخبرني
كيف أشذب شعر جسدي.
176
00:12:33,795 --> 00:12:38,049
لمحت شعر عانته بالأمس،
كان مشذباً بشكل رائع.
177
00:12:38,133 --> 00:12:40,760
- أتريدينني أن أفعل هذا؟
- تحلّق شعر عانتك؟
178
00:12:40,844 --> 00:12:42,220
- أجل.
- لا.
179
00:12:42,304 --> 00:12:45,056
ألن تصبح شائكة عندما تنمو مجدداً؟
180
00:12:45,140 --> 00:12:46,183
"شائكة".
181
00:12:46,600 --> 00:12:49,186
مهلاً، أهو يختنق؟
182
00:12:49,269 --> 00:12:51,521
سحقاً. ذلك الرجل لا يستطيع التنفس.
183
00:12:51,605 --> 00:12:53,064
- أعلم.
- وهي تعجز عن رؤيته.
184
00:12:53,148 --> 00:12:54,316
ماذا عسانا نفعل؟
185
00:12:54,399 --> 00:12:56,276
- حسناً، رائع!
- جيد! نعم!
186
00:12:56,776 --> 00:12:59,571
- لا!
- اذهبي إلى المطبخ! المطبخ!
187
00:12:59,654 --> 00:13:01,448
اخلعي سماعة أذنك!
188
00:13:02,324 --> 00:13:03,950
هذه حالة طارئة!
189
00:13:04,034 --> 00:13:06,745
حسناً، هل أتصل برقم الطوارئ؟
190
00:13:06,828 --> 00:13:09,331
لا، لن يصلوا بسرعة. اذهب إلى هناك.
191
00:13:09,414 --> 00:13:12,834
- لكنهما سيدركان أننا نتجسس عليهما.
- لكنه لن يموت. هيا!
192
00:13:12,918 --> 00:13:15,754
سحقاً. حسناً. أينبغي أن أذهب إلى هناك؟
193
00:13:15,837 --> 00:13:18,423
- اذهب!
- حسناً. أجل!
194
00:13:21,760 --> 00:13:24,429
- مهلاً. "توماس"! عد إلى هنا!
- ما الأمر؟
195
00:13:25,263 --> 00:13:28,141
- ماذا تفعلين؟ لا!
- لا، ليس هكذا.
196
00:13:28,225 --> 00:13:29,935
- أقوى من هذا!
- ماذا تفعل؟
197
00:13:30,018 --> 00:13:31,478
بحقك!
198
00:13:31,561 --> 00:13:33,563
ماذا تفعلين؟ بالله عليك!
199
00:13:33,647 --> 00:13:35,273
انظري!
200
00:13:35,357 --> 00:13:36,775
هكذا!
201
00:13:36,858 --> 00:13:39,361
- نعم! أحسنت! هيا!
- أحسنت يا فتاة.
202
00:13:39,444 --> 00:13:40,946
هيا! ادفعي!
203
00:13:41,029 --> 00:13:44,533
- يمكنك فعل هذا!
- ها أنت ذي!
204
00:13:44,616 --> 00:13:46,451
- مرحى!
- يا إلهي!
205
00:13:47,994 --> 00:13:49,663
نجحنا!
206
00:13:49,746 --> 00:13:52,666
- يا إلهي، نجحنا!
- نجحنا!
207
00:13:54,501 --> 00:13:56,336
لقد بصق لتوّه قطعة تونا حارة.
208
00:13:56,836 --> 00:13:57,921
هذا مثير.
209
00:13:58,797 --> 00:13:59,965
لا!
210
00:17:02,063 --> 00:17:04,524
هذا قد يسبب مشكلة صغيرة.
211
00:17:04,607 --> 00:17:07,694
لماذا؟ يعلمان أننا نستطيع رؤيتهما،
لم لا إذاً؟
212
00:17:09,571 --> 00:17:13,450
مهلاً، أحدهم لديه رفقة.
213
00:17:13,533 --> 00:17:15,493
أظن أن هذا الرجل ناجح جداً.
214
00:17:15,577 --> 00:17:17,495
حتماً فهو ليس مصمم إعلانات.
215
00:17:17,579 --> 00:17:19,956
- جرحت مشاعري يا حبيبتي.
- آسفة.
216
00:17:21,624 --> 00:17:24,419
أظنها كانت هناك بعد ظهر اليوم.
هلا ألقي نظرة؟
217
00:17:24,502 --> 00:17:25,545
أجل.
218
00:17:28,506 --> 00:17:30,675
- هذا يقرّب الصورة جداً.
- أعلم هذا.
219
00:17:30,759 --> 00:17:33,720
- اشتريته بمئة دولار فقط.
- فقط؟ هل ساومت؟
220
00:17:33,803 --> 00:17:37,098
- لا. أكان يجب أن أساومه؟
- كنت لتشتريه بـ50 دولاراً.
221
00:17:37,182 --> 00:17:38,558
سحقاً.
222
00:17:39,350 --> 00:17:42,020
هاك معلومة طريفة،
هذا الرجل لمس مؤخرتها قبلاً.
223
00:17:44,230 --> 00:17:45,774
ماذا يفعل؟
224
00:17:46,691 --> 00:17:49,736
جلسة تصوير مرتجلة؟ هاك.
225
00:17:54,032 --> 00:17:55,950
"هذا أنا! (ماريو)!"
226
00:17:58,369 --> 00:18:00,246
لكنني أحب الأوفرول الذي ترتديه.
227
00:18:00,330 --> 00:18:01,289
سحقاً.
228
00:18:01,414 --> 00:18:02,957
- ماذا يحدث؟
- ماذا حدث تواً؟
229
00:18:03,041 --> 00:18:04,292
ماذا يحدث؟
230
00:18:04,375 --> 00:18:06,669
"انظري إليّ! يمكنني أداء تمارين الذراعين."
231
00:18:06,753 --> 00:18:09,464
وأنا أيضاً يا عزيزتي. أحياناً.
232
00:18:12,133 --> 00:18:14,511
"اخلعي قميصك. هذا ما يفعله الأصدقاء."
233
00:18:14,594 --> 00:18:17,514
- "صديقان مقرّبان؟"
- "سنظل صديقين مقرّبين للأبد."
234
00:18:18,139 --> 00:18:20,391
- "اخلعي ثيابك."
- "حسناً."
235
00:18:24,562 --> 00:18:26,523
هذا شيء مريب جداً.
236
00:18:26,606 --> 00:18:28,483
إنه يحاول إثارة إعجابها.
237
00:18:29,567 --> 00:18:30,485
طرق كؤوس!
238
00:18:30,819 --> 00:18:32,946
يا للهول. أرى نهديها.
239
00:18:33,029 --> 00:18:35,490
- توقّف.
- أرى نهديها يا حبيبتي.
240
00:18:38,493 --> 00:18:41,287
- أتظن أنها تريد هذا؟
- لا أدري.
241
00:18:41,371 --> 00:18:43,414
أظنها تريد هذا.
242
00:18:45,542 --> 00:18:48,545
- ماذا إن عادت "مارغو" إلى البيت؟
- أعلم هذا. أجل!
243
00:18:51,339 --> 00:18:54,509
- أنحن منحرفان لأننا نشاهد هذا؟
- لا.
244
00:18:56,427 --> 00:18:58,471
هذا الرجل يمارس الجنس كثيراً.
245
00:19:01,099 --> 00:19:03,810
هاك. واصل المشاهدة.
246
00:19:03,893 --> 00:19:04,727
حسناً.
247
00:19:06,896 --> 00:19:08,398
ماذا تفعلين؟
248
00:19:08,481 --> 00:19:10,900
أخلع قميصك يا حبيبي. آسفة.
249
00:19:13,903 --> 00:19:15,530
- "بيبا"...
- اخلع قميصك!
250
00:19:19,242 --> 00:19:20,827
ماذا الآن؟
251
00:19:20,910 --> 00:19:23,496
- واصل المشاهدة.
- حسناً.
252
00:19:36,050 --> 00:19:37,510
ماذا يفعلان؟
253
00:19:40,013 --> 00:19:43,808
إنه يقبّل عنقها و...
السؤال هو ما الذي نفعله نحن الآن.
254
00:19:43,892 --> 00:19:46,227
- بحقك. ركّز.
- هذا جنون.
255
00:19:46,311 --> 00:19:47,854
ركّز.
256
00:19:51,232 --> 00:19:52,650
حسناً. إنه...
257
00:19:57,488 --> 00:19:58,531
أجل؟
258
00:20:13,212 --> 00:20:14,380
حان دوري.
259
00:20:16,549 --> 00:20:19,719
- هيا! اخلع سروالك.
- حاضر يا سيدتي.
260
00:20:24,140 --> 00:20:26,100
- متأكدة؟
- أجل.
261
00:21:01,803 --> 00:21:04,305
- أحبك.
- وأنا أيضاً.
262
00:21:04,847 --> 00:21:07,767
- أيمكنك أن تسرّع قليلاً؟
- أجل. بالتأكيد.
263
00:21:10,395 --> 00:21:11,646
أقوى قليلاً؟
264
00:21:12,522 --> 00:21:13,773
- هكذا؟
- أجل.
265
00:21:23,449 --> 00:21:25,868
- أعتقد أنني سوف...
- هلا تؤخر هذا قليلاً؟
266
00:21:25,952 --> 00:21:28,496
- أجل، سأحاول.
- أبطئ لو أردت.
267
00:21:29,622 --> 00:21:30,999
لا، سوف...
268
00:21:44,887 --> 00:21:46,097
أنا آسف.
269
00:21:47,306 --> 00:21:48,307
آسف.
270
00:21:49,434 --> 00:21:51,728
لا بأس. لماذا تعتذر؟
271
00:21:57,025 --> 00:22:00,194
- كان ذلك أسرع من المعتاد.
- كان رائعاً.
272
00:22:01,904 --> 00:22:04,365
لم نفعل شيئاً كهذا قبلاً.
273
00:22:06,909 --> 00:22:08,411
كان أمراً مثيراً.
274
00:22:09,579 --> 00:22:11,372
سأحضر لك قماشة مبللة.
275
00:22:11,456 --> 00:22:13,499
- أحبك.
- وأنا أيضاً.
276
00:23:44,841 --> 00:23:47,635
هذا أمر واضح تماماً.
277
00:23:47,718 --> 00:23:50,930
"مارغو" زوجة "برنت"
أو تربطهما علاقة جادة، أياً يكن،
278
00:23:51,013 --> 00:23:54,684
وفي أثناء غيابها عن المدينة، خانها "بريت".
279
00:23:54,767 --> 00:23:58,187
- هذه نظريتي أيضاً.
- حسناً، كيف يمكننا أن نتأكد؟
280
00:23:58,271 --> 00:24:01,399
قد تكون علاقتهما مفتوحة أو ما شابه.
281
00:24:01,482 --> 00:24:02,400
لا.
282
00:24:03,151 --> 00:24:07,196
أو ربما تسقطين عليهما مشاعرك
بشأن العلاقات الأحادية؟
283
00:24:07,280 --> 00:24:09,198
- ما احتمال شيء كهذا؟
- ماذا؟
284
00:24:09,282 --> 00:24:12,827
كونهما يتبادلان شركاءهما الجنسيين.
أما زال هذا المصطلح مستخدماً؟
285
00:24:12,910 --> 00:24:16,247
"سيري"، ما نسبة الأزواج
الذين يقيمون علاقات مفتوحة؟
286
00:24:16,330 --> 00:24:18,124
هل تستطيع "سيري" الإجابة عن هذا؟
287
00:24:18,207 --> 00:24:21,586
اكتشف "بلومستين" و"شوارتز"
أن 15 بالمئة من الأزواج
288
00:24:21,669 --> 00:24:24,297
يتشاركون اتفاقاً
يتيح لهم علاقات جنسية أخرى.
289
00:24:24,380 --> 00:24:26,924
- 15 بالمئة؟
- لقد انبهرت بحق.
290
00:24:27,008 --> 00:24:28,217
أظن أن هذا متوسط.
291
00:24:28,301 --> 00:24:31,554
أظن أن النسبة أعلى بكثير
في منطقة المدينة الكبرى.
292
00:24:31,637 --> 00:24:33,222
هذا المكان منحل.
293
00:24:34,473 --> 00:24:36,100
- يا لـ"مارغو" المسكينة.
- نعم!
294
00:24:36,184 --> 00:24:38,060
- نعم، إنها مسكينة.
- هذا خطأ.
295
00:24:42,440 --> 00:24:45,234
أتمنى لو كنا نستطيع سماع ما يقولانه.
296
00:24:50,156 --> 00:24:51,449
شقيقي.
297
00:24:51,532 --> 00:24:53,117
- شقيقتي.
- ماذا؟
298
00:24:54,160 --> 00:24:54,994
لا شيء.
299
00:24:55,494 --> 00:24:57,163
"جوني"، قلت "هه" لتوّك.
300
00:24:57,246 --> 00:24:59,999
مثل، "هه، خطرت لي فكرة وثيقة الصلة
بهذه المحادثة."
301
00:25:02,084 --> 00:25:03,794
- إذاً...
- حسناً.
302
00:25:03,878 --> 00:25:05,755
عندما كنت و"تومي" في الكلية،
303
00:25:05,838 --> 00:25:08,966
كان معجباً جداً بطالبة أدب فاتنة
تُدعى "كايلي".
304
00:25:09,050 --> 00:25:12,428
كان كل الخرقى معجبين بها،
لكن لم توات أي منهم الجرأة
305
00:25:12,511 --> 00:25:14,388
ليتحدث إليها فعلياً.
306
00:25:15,348 --> 00:25:16,390
أكملي من فضلك.
307
00:25:16,474 --> 00:25:19,936
زرته ذات ليلة لأدخن بعض الماريجوانا
وأشاهد فيلم "ديب بلو سي".
308
00:25:20,019 --> 00:25:22,563
- كما يفعل أي شخص.
- واكتشفت أنهم وجدوا وسيلة
309
00:25:22,647 --> 00:25:26,025
لتحويل مصباح ليزر إلى ميكروفون طويل المدى،
310
00:25:26,108 --> 00:25:30,529
لنتنصت جميعاً على محادثات "كايلي" الخاصة
311
00:25:30,613 --> 00:25:34,242
أملاً منا أن تعترف بحبها لأحدهم،
بمعجزة ما.
312
00:25:35,493 --> 00:25:37,245
- هل كنت متواطئاً معهم؟
- لا.
313
00:25:38,204 --> 00:25:40,748
- ربما.
- حسناً، كانت فكرته.
314
00:25:40,831 --> 00:25:44,168
خطط للأمر برمّته
بعد أن شاهد فيديو توضيحياً على "يوتيوب".
315
00:25:44,252 --> 00:25:46,545
- ماذا حدث؟
- لا شيء.
316
00:25:46,629 --> 00:25:48,047
- شغّلنا الميكروفون.
- لا!
317
00:25:48,130 --> 00:25:51,300
وفور أن حصلنا على إشارة،
أُصيب الجميع بخيبة الأمل.
318
00:25:51,384 --> 00:25:54,011
لأن من أصوات التأوه والقهقهة،
319
00:25:54,095 --> 00:25:55,721
اتضح على الفور
320
00:25:55,805 --> 00:25:57,932
أن "كايلي" ورفيقة مسكنها كانت تقيمان
321
00:25:58,015 --> 00:26:00,309
حفل دغدغة عارية مع "سيث غيلدنستاين".
322
00:26:00,393 --> 00:26:02,603
- "غيلدنستاين"؟
- أجل، "غيلدنستين".
323
00:26:02,687 --> 00:26:04,063
الـ15 بالمئة ضمت "كايلي".
324
00:26:04,146 --> 00:26:07,900
إليكم معلومة عن "سيث غيلدنستين"،
لم يره أحد منتعلاً حذاء قطّ.
325
00:26:07,984 --> 00:26:09,986
- عفواً، ماذا؟
- كان ينتعل زلاجتين فقط.
326
00:26:10,069 --> 00:26:12,029
- لكنه كان يضاجع الفتيات.
- كثيراً!
327
00:26:12,113 --> 00:26:14,407
كفانا حديثاً عن ذوق "سيث" في الأحذية!
328
00:26:16,367 --> 00:26:20,162
كيف تعمل فكرة مصباح الليزر هذه؟
329
00:26:22,748 --> 00:26:26,669
حسناً أيها الفصل،
النوافذ الزجاجية الكبيرة، كهذه،
330
00:26:26,752 --> 00:26:29,046
عندما تصدرون صخباً، تهتز.
331
00:26:29,130 --> 00:26:31,757
إنها تهتز الآن بسبب صوتي.
332
00:26:31,841 --> 00:26:36,095
إذاً، إن سلطت عليها ضوء ليزر،
فماذا يحدث لشعاع الليزر في ظنك؟
333
00:26:36,595 --> 00:26:38,097
يهتز بدوره.
334
00:26:38,180 --> 00:26:39,974
نجمة ذهبية لأجلك. بالضبط.
335
00:26:40,057 --> 00:26:43,060
تتلوى نقطة الليزر الصغيرة بسبب الاهتزازات.
336
00:26:43,144 --> 00:26:45,354
إن تمكنت من التقاط نمط الاهتزاز،
337
00:26:45,438 --> 00:26:47,940
فيمكنك تحويل ذلك إلى تموّجات يمكن سماعها.
338
00:26:48,024 --> 00:26:49,817
لماذا لم نفعل هذا بعد؟
339
00:26:49,900 --> 00:26:52,361
هذا مناف للقانون على الأرجح يا "بيبا"،
340
00:26:52,445 --> 00:26:54,905
وثانياً، لا نستطيع فعل هذا.
341
00:26:54,989 --> 00:26:58,159
لو سلّطنا شعاع ليزر على شقتهما،
فسيتلاشى الشعاع.
342
00:26:58,242 --> 00:27:01,579
يستحيل أن نلتقط الاهتزازات
من الجهة المقابلة من الشارع.
343
00:27:01,662 --> 00:27:04,623
لنفعل هذا،
يجب أن نجعل الشعاع يرتد إلى هنا.
344
00:27:04,707 --> 00:27:05,833
مهلاً، ماذا؟
345
00:27:05,916 --> 00:27:10,713
إلا إذا تسللنا إلى داخل شقة "برنت"
ودسسنا مرآة خلف نافذته،
346
00:27:10,796 --> 00:27:12,256
قد يحالفنا الحظ وقتها.
347
00:27:12,340 --> 00:27:14,342
هناك "ساتير" في شقتهما.
348
00:27:14,425 --> 00:27:16,427
- ماذا؟
- "ساتير".
349
00:27:16,510 --> 00:27:18,346
روح الخصوبة الرومانية. انظري.
350
00:27:44,246 --> 00:27:45,998
خطرت لي فكرة شقية.
351
00:27:47,333 --> 00:27:49,919
لا أصدّق أننا نفعل هذا الآن.
352
00:27:50,002 --> 00:27:52,129
هذا ما أعنيه بالضبط.
353
00:27:52,213 --> 00:27:54,090
ذاتانا المستقبليتان ستنبهران.
354
00:27:54,173 --> 00:27:55,883
لكن ذاتي الحاضرة تشعر بالهلع.
355
00:27:55,966 --> 00:27:58,052
- ذاتك الحاضرة مستفيقة أيضاً.
- صحيح.
356
00:27:58,135 --> 00:28:00,221
ما أسوأ شيء قد يحدث؟
357
00:28:36,966 --> 00:28:37,800
أنت!
358
00:28:38,134 --> 00:28:39,677
- "توماس"!
- أنت!
359
00:28:40,511 --> 00:28:41,679
يا صاح.
360
00:28:41,762 --> 00:28:44,140
- "توماس"!
- يا صاح!
361
00:29:49,622 --> 00:29:51,332
ماذا حدث تواً بحق السماء؟
362
00:30:08,474 --> 00:30:12,269
- نخب القرارات الرائعة الشنيعة.
- نخب القرارات الرائعة الشنيعة.
363
00:30:12,353 --> 00:30:13,354
نخبك!
364
00:30:18,234 --> 00:30:20,361
- هل سني مكسورة؟
- لا، أنت بخير.
365
00:30:42,424 --> 00:30:44,635
ماذا؟
366
00:30:52,309 --> 00:30:54,478
ماذا كان اسم فرقتك؟
367
00:30:54,562 --> 00:30:56,897
كنا نُدعى "سترس".
368
00:30:56,981 --> 00:30:59,984
- "سترس"؟ أحب هذا الاسم.
- عفواً، يجب أن أتمطى.
369
00:31:04,530 --> 00:31:06,282
أي فرقة في الثمانينيات؟
370
00:31:08,826 --> 00:31:10,327
يا للروعة!
371
00:31:15,124 --> 00:31:17,167
- مرحباً!
- زيّك التنكري لطيف.
372
00:31:17,251 --> 00:31:18,919
تبدين مذهلة يا "مارغو"!
373
00:31:20,504 --> 00:31:23,215
كيف حالكما؟
هلا تعطيني نفساً من هذه السيجارة؟
374
00:31:24,174 --> 00:31:25,884
شكراً يا "زورو".
375
00:31:29,513 --> 00:31:32,224
حسناً، تصرّفا على سجيتكما.
376
00:31:37,938 --> 00:31:41,108
كان يمكنها أن تتنكر
في هيئة أي من آل "تيننبومز"،
377
00:31:41,191 --> 00:31:43,569
لكنها اختارت "مارغو" تحديداً!
378
00:31:43,652 --> 00:31:45,613
كيف أبلينا يا دجاجتي؟
379
00:31:45,696 --> 00:31:47,031
تمّت المهمة!
380
00:31:47,114 --> 00:31:49,283
مرحى! هذا ما أودّ سماعه.
381
00:31:53,162 --> 00:31:54,872
حسناً. مستعدة؟
382
00:31:55,122 --> 00:31:56,957
- عُلم.
- حسناً.
383
00:31:57,041 --> 00:32:00,544
إذاً، ستبحثين عن نقطة خضراء صغيرة.
384
00:32:00,628 --> 00:32:03,172
أرشديني لأحركها للأعلى أو الأسفل
أو أياً يكن.
385
00:32:03,297 --> 00:32:05,299
- لا أراها.
- ستجدينها في مكان ما.
386
00:32:05,382 --> 00:32:07,009
أعلم هذا، لكنني لا أراها.
387
00:32:07,635 --> 00:32:09,178
أطفئها!
388
00:32:09,261 --> 00:32:10,346
ما الأمر؟
389
00:32:10,429 --> 00:32:13,641
كانا سيخيّل لهما أنهما سيُغتالان.
390
00:32:14,600 --> 00:32:15,976
حسناً. ابدأ من الأسفل.
391
00:32:16,769 --> 00:32:18,062
حسناً.
392
00:32:18,145 --> 00:32:19,563
حسناً، اتجه يميناً.
393
00:32:19,647 --> 00:32:22,191
أكثر قليلاً، توقّف.
394
00:32:22,274 --> 00:32:25,444
والآن ارفعه، أعلى قليلاً.
395
00:32:26,195 --> 00:32:28,155
أعلى قليلاً، توقّف.
396
00:32:30,282 --> 00:32:31,408
ماذا الآن؟
397
00:32:31,492 --> 00:32:35,579
سنتمنى أن تكون زاوية المرآة
قد عكست الشعاع إلى هنا في مكان ما.
398
00:32:35,663 --> 00:32:38,248
هذه ليست وسيلة علمية كلياً.
399
00:32:40,292 --> 00:32:41,418
مهلاً.
400
00:33:02,606 --> 00:33:04,775
أنا منبهر جداً بك الآن.
401
00:33:15,744 --> 00:33:17,871
- يا للهول!
- مهلاً.
402
00:33:29,675 --> 00:33:32,469
صوتهما أشبه بالمعلمين
في فيلم "تشارلي براون".
403
00:33:46,483 --> 00:33:47,693
مرحى.
404
00:33:49,361 --> 00:33:52,156
رأيتك تدخل الحمّام مع امرأة ما!
405
00:33:52,239 --> 00:33:53,949
أنت تمازحينني حتماً.
406
00:33:54,032 --> 00:33:57,453
على مرأى من الجميع. هل أنت أبله؟
407
00:33:59,288 --> 00:34:01,540
أتظن أن الناس لا يستطيعون رؤيتك؟
408
00:34:02,499 --> 00:34:05,961
- أتظن هذا؟ مرحباً!
- سئمت هذه المحادثة.
409
00:34:07,504 --> 00:34:10,215
- حسناً. أتريدين إجراءها الآن؟
- نعم.
410
00:34:10,299 --> 00:34:13,218
أخبريني بالحقيقة، أما زلت تحبينني؟
411
00:34:13,844 --> 00:34:16,388
- سحقاً لك! ماذا؟
- أما زلت تحبينني؟
412
00:34:17,514 --> 00:34:21,268
- كيف تقصد...
- أما زلت تحبينني؟
413
00:34:21,643 --> 00:34:23,979
لا تفعل هذا بي. لا تفعل ذلك.
414
00:34:24,730 --> 00:34:25,898
لا تفعل ذلك.
415
00:34:25,981 --> 00:34:30,027
أعتقد أنك تريدين أن تهجريني،
لكنك تفتقرين للجرأة الكافية،
416
00:34:30,110 --> 00:34:33,697
لذا تختلقين هذه الأعذار لتجعلي هذه غلطتي،
وليس غلطتك.
417
00:34:33,781 --> 00:34:36,492
لا، رأيتك.
418
00:34:36,575 --> 00:34:40,412
لست مضطراً إلى تبرير أفعالي.
يُفترض بك أن تثقي بي.
419
00:34:40,496 --> 00:34:43,081
أتظنين حقاً أنني قد أضاجع امرأة ما
في شقتنا؟
420
00:34:43,165 --> 00:34:45,793
- أهذا ظنك بي؟
- ظننتني...
421
00:34:45,876 --> 00:34:48,045
- رأيتك...
- ماذا رأيت؟ فهمت الأمر.
422
00:34:48,128 --> 00:34:51,048
لا تشعرين بالأمان بسبب مهنتي. هذا منطقيّ.
423
00:34:51,131 --> 00:34:52,716
قلت لي هذا قبلاً مراراً.
424
00:34:52,800 --> 00:34:55,511
لكن من دون مهنتي هذه،
من سيتحمل كلفة كل هذا؟ أنت؟
425
00:34:55,594 --> 00:34:58,263
- هذا ليس عدلاً.
- هل يكفي دخلك لإعالتنا؟
426
00:34:58,347 --> 00:35:01,266
لو تطلّقنا، فلن أعرف ما قد تفعلينه.
427
00:35:03,227 --> 00:35:05,729
لا أريد الطلاق. لا.
428
00:35:07,231 --> 00:35:09,566
يجب أن أفكر فيه في مرحلة معيّنة.
429
00:35:09,691 --> 00:35:11,151
أنا أبذل قصارى جهدي.
430
00:35:11,235 --> 00:35:13,403
لكن ما الذي يسعني فعله أيضاً؟
431
00:35:14,446 --> 00:35:17,074
إلى متى سأتحمّل هذا؟
432
00:35:18,659 --> 00:35:19,952
آسفة.
433
00:35:20,035 --> 00:35:22,913
- لو كنت آسفة، لتغيّرت.
- سأتغيّر.
434
00:35:22,996 --> 00:35:26,291
هل ستفعلين؟ بحقك. هل ستتغيّرين حقاً؟
435
00:35:26,625 --> 00:35:28,335
- هل ستتغيّرين؟
- أجل.
436
00:35:28,418 --> 00:35:29,795
- ستفعلين؟
- أجل.
437
00:35:29,878 --> 00:35:32,297
- إذاً، هل ضاجعت امرأة ما الليلة؟
- لا.
438
00:35:32,381 --> 00:35:34,925
- لا؟ هل كانت امرأة ما تلعق قضيبي؟
- لا.
439
00:35:35,008 --> 00:35:37,094
- لا. أما زلت تحبينني؟
- نعم.
440
00:35:37,177 --> 00:35:39,680
كفّي إذاً عن التصرف كسافلة!
441
00:35:40,556 --> 00:35:41,682
آسف.
442
00:36:15,048 --> 00:36:17,259
- هل أنت بخير؟
- نعم، فقط...
443
00:36:17,342 --> 00:36:19,887
أظنني أُصبت بعدوى ما.
444
00:36:20,596 --> 00:36:21,972
أجل.
445
00:36:22,055 --> 00:36:25,434
هناك آثار ثمالة بغيضة
متفشية في "مونتريال" حالياً.
446
00:36:36,653 --> 00:36:39,489
"بيبسكويك"؟ هلا تأتين إلى هنا للحظة؟
447
00:36:52,836 --> 00:36:54,087
مرحباً.
448
00:36:56,673 --> 00:36:58,175
كيف أستطيع مساعدتك؟
449
00:36:58,258 --> 00:37:01,470
مرحباً، أريد نظارة جديدة فحسب.
450
00:37:01,553 --> 00:37:04,014
"بيبا" هي الأبرع في اختيار الإطارات.
451
00:37:04,097 --> 00:37:06,767
- حقاً؟
- هل أحضرت وصفتك الطبية؟
452
00:37:06,850 --> 00:37:10,062
لا. لم أخضع لكشف نظر منذ بضع سنوات.
453
00:37:10,145 --> 00:37:11,605
ربما تغيّرت درجة إبصاري.
454
00:37:12,230 --> 00:37:15,275
"بيبا"، يمكنك معاينتها
قبل موعد 2:30، صحيح؟
455
00:37:16,234 --> 00:37:17,903
كشف بصر؟
456
00:37:17,986 --> 00:37:19,863
سيكون هذا رائعاً.
457
00:37:21,782 --> 00:37:23,742
- بالطبع. أجل.
- شكراً لك.
458
00:37:23,825 --> 00:37:25,869
أنا "جوليا" بالمناسبة.
459
00:37:27,913 --> 00:37:29,414
- "بيبا".
- سُررت بلقائك.
460
00:37:29,498 --> 00:37:30,832
وأنا أيضاً.
461
00:37:33,210 --> 00:37:37,923
"آي، إف، أو، زد"...
462
00:37:40,634 --> 00:37:41,760
"بي"؟
463
00:37:42,386 --> 00:37:43,804
قد يكون "إف" آخر.
464
00:37:44,763 --> 00:37:46,014
لا أستطيع الجزم.
465
00:37:48,058 --> 00:37:49,518
هاك.
466
00:37:52,437 --> 00:37:53,355
"إيه"؟
467
00:37:54,856 --> 00:37:55,983
أم "بي"؟
468
00:37:56,900 --> 00:37:58,318
هلا ترينني إياها مجدداً؟
469
00:38:00,404 --> 00:38:01,655
"إيه"؟
470
00:38:02,197 --> 00:38:03,323
أم "بي"؟
471
00:38:04,950 --> 00:38:06,952
تبدوان متماثلتين تماماً.
472
00:38:07,619 --> 00:38:09,162
أهذا مقبول؟
473
00:38:10,622 --> 00:38:12,124
درجة إبصارك ضعيفة جداً.
474
00:38:12,374 --> 00:38:15,669
لكن أغلب الناس كذلك.
475
00:38:16,753 --> 00:38:18,380
وهذا مورد رزقي.
476
00:38:18,797 --> 00:38:23,093
سأفحص سطح عينك لأرى إن كانت هناك أي عيوب.
477
00:38:23,176 --> 00:38:25,721
ضعي ذقنك هنا.
478
00:38:27,097 --> 00:38:29,433
سترين نوراً ساطعاً للحظة.
479
00:38:54,875 --> 00:38:56,918
حسناً. سأقترب أكثر الآن.
480
00:38:57,002 --> 00:38:58,086
حسناً.
481
00:39:02,966 --> 00:39:04,468
انظري إلى الأعلى.
482
00:39:06,928 --> 00:39:07,846
يساراً.
483
00:39:08,638 --> 00:39:09,806
هذا جيد.
484
00:39:10,474 --> 00:39:11,558
يميناً.
485
00:39:12,642 --> 00:39:13,560
هذا جيد.
486
00:39:20,067 --> 00:39:21,193
مجدداً.
487
00:39:27,866 --> 00:39:30,118
أنا مترددة جداً. ما رأيك؟
488
00:39:30,202 --> 00:39:32,829
في الواقع، هذه تليق أكثر بـ...
489
00:39:33,580 --> 00:39:35,457
أمينة مكتبة مثيرة.
490
00:39:36,500 --> 00:39:38,668
- أمينة مكتبة مثيرة؟
- أجل!
491
00:39:38,752 --> 00:39:40,754
"قابلني بين الأرفف أيها المثير.
492
00:39:40,837 --> 00:39:43,757
لنقرأ أحدث رواية لـ(إيما ستراوب) معاً."
493
00:39:43,840 --> 00:39:46,843
أو هذه، تليق بأنثى قاتلة مثيرة.
494
00:39:46,927 --> 00:39:50,889
"سأضاجع (دوغي هاوزر)، ثم أذبحه."
495
00:39:50,972 --> 00:39:52,724
يا إلهي.
496
00:39:52,808 --> 00:39:55,644
- أتظنين أن هذه تليق بي؟
- بالتأكيد.
497
00:39:55,727 --> 00:40:00,649
الرائع بشأن النظارة الجديدة
هو أنك تقررين هويتك المنشودة بنفسك.
498
00:40:00,732 --> 00:40:04,569
حسناً، هذه النظارة
تذكّرني بعملي كنادلة مقهى.
499
00:40:04,653 --> 00:40:07,072
لذا، أظن...
500
00:40:07,823 --> 00:40:09,991
أنني الأنثى القاتلة المثيرة.
501
00:40:11,451 --> 00:40:13,286
أظنك قد تكونين كذلك.
502
00:40:14,121 --> 00:40:15,831
تليق بك جداً.
503
00:40:16,414 --> 00:40:20,377
اسمعي، قد يبدو قولي هذا غريباً...
504
00:40:22,337 --> 00:40:24,089
قد يكون هذا محرجاً.
505
00:40:24,172 --> 00:40:29,386
هل تودّين تناول القهوة معي في وقت لاحق؟
506
00:40:29,469 --> 00:40:31,680
- أهذا قول غريب؟
- لا.
507
00:40:31,763 --> 00:40:33,265
هل أنت متأكدة؟
508
00:40:33,348 --> 00:40:35,475
لا، هذا من دواعي سروري.
509
00:40:35,559 --> 00:40:38,854
أعلم أننا التقينا تواً، لكنك تبدين رائعة.
510
00:40:39,771 --> 00:40:41,982
- شكراً لك.
- هلا تعطينني رقم هاتفك؟
511
00:40:43,984 --> 00:40:45,527
نعم. هذا رقم هاتفي الخلوي.
512
00:40:46,111 --> 00:40:50,031
عظيم. افتتح بعض أصدقائي منتجعاً صحياً
في عطلة نهاية الأسبوع.
513
00:40:50,115 --> 00:40:52,409
ربما يمكننا رؤيته معاً؟ أو ما شابه؟
514
00:40:52,492 --> 00:40:56,204
- سأتصل بك.
- أجل. هذه فكرة مذهلة.
515
00:40:56,288 --> 00:40:58,415
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء!
516
00:41:01,918 --> 00:41:03,420
سيدتي، ما خطبك؟
517
00:41:19,186 --> 00:41:22,689
سواءً كان عيد مولدك أو ذكرى عيد زواجك
أو يوم ثلاثاء عادياً،
518
00:41:22,772 --> 00:41:24,816
هناك دائماً سبب للاحتفال.
519
00:41:24,900 --> 00:41:26,985
لذا لا تسمح لضعف الانتصاب بإفساد حفلك.
520
00:41:27,068 --> 00:41:29,613
سل طبيبك إن كانت حالة قلبك الصحية تسمح...
521
00:41:45,921 --> 00:41:48,215
هلا تضعين أصابعك حول الإطار؟
522
00:41:48,298 --> 00:41:51,051
هذا إطارك. هذا ليس أكسسواراً.
إنه ملكك. حسناً؟
523
00:41:51,134 --> 00:41:53,428
لكم أودّ أن أمتعك بفمي.
524
00:41:53,511 --> 00:41:55,680
- ماذا قال لتوّه؟
- جرّبي هذا الوضع.
525
00:41:55,764 --> 00:41:58,683
ارفعي ذراعيك للأعلى، أحسنت،
حافظي على هذا الوضع.
526
00:41:58,767 --> 00:42:00,727
استحققت هذا بجدارة، هيا. أحسنت.
527
00:42:00,810 --> 00:42:02,687
"كلانا عاري الصدر.
528
00:42:02,771 --> 00:42:05,565
كل شيء على ما يُرام ومهني تماماً."
529
00:42:05,649 --> 00:42:09,236
منذ دخلت، أتساءل كيف سيكون مذاقك.
530
00:42:09,319 --> 00:42:12,072
- يا للهول!
- هلا تهدّئ من حماستك قليلاً؟
531
00:42:12,155 --> 00:42:13,448
حسناً.
532
00:42:13,531 --> 00:42:16,034
التقطت الصور. انظري، انظري إلى وجهك.
533
00:42:16,117 --> 00:42:18,662
- هذا فخ!
- تبدين مصدومة تماماً.
534
00:42:18,745 --> 00:42:21,915
- ظننتك جاداً.
- كنت جاداً بالفعل.
535
00:42:22,999 --> 00:42:26,002
لا. أنت جريء أكثر من اللازم.
536
00:42:26,086 --> 00:42:29,089
خذي قلادتك الضخمة وارحلي يا فتاة.
537
00:42:29,172 --> 00:42:31,091
لن أتقاضى منك أتعاباً إضافية.
538
00:42:31,174 --> 00:42:33,134
هل تتقاضى أجراً في المعتاد؟
539
00:42:33,218 --> 00:42:35,470
نعم، عادةً أتقاضى 200 دولار إضافية
540
00:42:35,553 --> 00:42:38,139
مقابل إمتاعك بفمي،
لكنني سأتنازل عنها لأجلك.
541
00:42:38,223 --> 00:42:39,808
يا إلهي!
542
00:42:40,183 --> 00:42:41,893
حسناً، أقدّر لك هذا.
543
00:42:41,977 --> 00:42:43,728
بحقك، ما المشكلة؟
544
00:42:43,812 --> 00:42:46,481
- بحقك يا صاح.
- لن...
545
00:42:46,564 --> 00:42:50,694
يمكنك أن تركبي القطار النفقي،
وأنت تتساءلين عما كان ليحدث لو بقيت،
546
00:42:50,777 --> 00:42:53,947
أو يمكنك البقاء لـ30 دقيقة،
547
00:42:54,906 --> 00:42:58,034
وسأجعلك تبلغين ذروة متعتك
أكثر مما قد يخطر ببالك.
548
00:42:58,118 --> 00:43:00,036
ماذا؟ أنا...
549
00:43:00,495 --> 00:43:02,539
لا يمكن أن يجدي هذا نفعاً.
550
00:43:06,584 --> 00:43:07,585
حسناً.
551
00:43:09,254 --> 00:43:10,255
لا بأس.
552
00:43:25,103 --> 00:43:27,480
- أليس هذا شعوراً ممتعاً؟
- بلى.
553
00:43:35,822 --> 00:43:37,073
ماذا؟
554
00:43:38,241 --> 00:43:40,577
- ماذا؟
- أجل.
555
00:43:40,660 --> 00:43:42,746
- لا أصدّق! ماذا؟
- أعلم هذا!
556
00:43:42,829 --> 00:43:45,832
- هل تحدثت إليها؟
- إن كنت تعني "جوليا"،
557
00:43:45,915 --> 00:43:47,959
- فنعم إذاً.
- "جوليا"؟
558
00:43:48,043 --> 00:43:51,212
أعرف شكل قاع عينيها يا صاح.
559
00:43:51,796 --> 00:43:55,133
- من بين كل عيادات العيون في العالم.
- أتت إلى عيادتي.
560
00:43:55,216 --> 00:43:57,052
والأغرب من هذا،
561
00:43:57,135 --> 00:44:00,138
هو أننا انسجمنا
وسنخرج معاً في عطلة نهاية الأسبوع.
562
00:44:00,221 --> 00:44:01,681
هذا لا يُصدّق!
563
00:44:01,765 --> 00:44:04,267
بصراحة، أعتقد أنها بحاجة إلى صديقة فحسب.
564
00:44:04,351 --> 00:44:07,937
شخص ما لتتحدث إليه عن علاقتها المختلة.
565
00:44:08,688 --> 00:44:10,940
نعم، رأيته اليوم.
566
00:44:11,024 --> 00:44:13,568
استغل هذه الفتاة نوعاً ما.
567
00:44:13,651 --> 00:44:16,654
ماذا؟ هل ضاجع فتاة ما
عندما كانت زوجته معي؟
568
00:44:16,738 --> 00:44:20,950
عملياً، أمتعها بفمه فحسب،
لكن لم يكن هذا مقبولاً.
569
00:44:21,034 --> 00:44:23,078
لذا، لا أدري،
570
00:44:23,161 --> 00:44:26,873
كنت أفكر، وقد لا يكون هذا جيداً لنا.
571
00:44:26,956 --> 00:44:29,459
نعم. أوافقك الرأي.
شعرت بالذنب لأنني لم أخبرها.
572
00:44:29,542 --> 00:44:32,962
لكنني أشعر بالذنب لأننا نتجسس على جارينا،
أليس كذلك؟
573
00:44:33,046 --> 00:44:36,174
نتحرك خلسة، ونطفئ أنوارنا لكيلا يريانا؟
574
00:44:36,257 --> 00:44:38,843
هل ستقابلينها حقاً في عطلة نهاية الأسبوع؟
575
00:44:38,927 --> 00:44:41,429
لو كنت أخونك، أما كنت لتودّ معرفة هذا؟
576
00:44:42,097 --> 00:44:43,765
لست متأكداً بشأن هذا.
577
00:44:43,848 --> 00:44:46,559
لا أحب تطرقك إلى هذه الأمور الافتراضية.
578
00:44:46,643 --> 00:44:48,436
لكن هذا ليس افتراضياً.
579
00:44:48,520 --> 00:44:52,023
ذلك الوغد ليس مخلصاً لها بالمرة،
ونعرف هذا،
580
00:44:52,107 --> 00:44:55,318
لذا لديّ الآن مسؤولية أخلاقية
تحتم عليّ فعل الصواب.
581
00:44:56,653 --> 00:44:59,823
حسناً. اسمعي يا دجاجتي. حبيبتي.
582
00:45:00,740 --> 00:45:02,659
عندما قررنا أن ننتقل للعيش معاً،
583
00:45:02,742 --> 00:45:06,621
كنت متحمساً بصدد قيامنا بهذه الخطوة.
584
00:45:06,704 --> 00:45:09,791
أتفهّم أنك تريدين القيام بالتصرف الصائب،
585
00:45:09,874 --> 00:45:11,418
لكن لنفكر في علاقتنا.
586
00:45:13,503 --> 00:45:16,756
ربما يمكنني إخبارها
في عطلة نهاية هذا الأسبوع.
587
00:45:25,515 --> 00:45:27,183
ألست كافياً بالنسبة إليك؟
588
00:45:27,851 --> 00:45:30,812
أعدك. سأقوم بهذه الخطوة العسيرة
وبعدها سينتهي الأمر.
589
00:45:30,895 --> 00:45:34,149
- لست تصغين إليّ.
- قد يمدّها هذا بالثقة اللازمة لـ...
590
00:45:34,232 --> 00:45:36,693
- إلى أين أنت ذاهب؟
- سأحتسي شراباً.
591
00:45:36,776 --> 00:45:38,319
- لكننا كنا...
- "بيبا".
592
00:45:38,403 --> 00:45:41,739
ليست بحاجة إلى منقذ.
لا تحتاج إليك لتنقذيها.
593
00:45:41,823 --> 00:45:43,575
هذا ليس من شأنك.
594
00:45:44,117 --> 00:45:45,493
"توماس".
595
00:45:56,546 --> 00:45:57,755
مرحباً؟
596
00:45:58,965 --> 00:46:00,216
مرحباً؟
597
00:46:00,884 --> 00:46:03,011
أتحدث إليك يا حبيبي.
598
00:46:03,094 --> 00:46:04,179
نعم؟
599
00:46:17,025 --> 00:46:20,820
كنت أشعر بالاكتئاب طوال اليوم
600
00:46:20,904 --> 00:46:23,281
بسبب شجارنا ليلة البارحة.
601
00:46:23,364 --> 00:46:26,534
ولم أقصد حقاً ما بدر مني.
602
00:46:27,494 --> 00:46:30,121
كنت آمل أن أعوّضك عما حدث.
603
00:46:33,208 --> 00:46:34,292
حبيبتي.
604
00:46:39,714 --> 00:46:42,926
- فقط...
- استرخ فحسب، حسناً؟
605
00:46:43,718 --> 00:46:45,929
- أنا مسترخ.
- لست مسترخياً.
606
00:46:46,012 --> 00:46:47,889
أنا مسترخ.
607
00:46:47,972 --> 00:46:51,267
لكنني لست في مزاج ملائم لهذا، حسناً؟
608
00:46:51,768 --> 00:46:54,103
هل أنت واثق من أنني لا أستطيع إقناعك؟
609
00:46:55,146 --> 00:46:57,774
نستطيع القيام بأنشطة أعياد المولد فحسب.
610
00:46:59,442 --> 00:47:02,779
أنت لطيفة جداً. لكن ليس الليلة، حسناً؟
611
00:47:03,905 --> 00:47:06,366
سامحتك على ما حدث بالأمس. حقاً.
612
00:47:36,437 --> 00:47:38,064
"بيبا"؟ "بيبا".
613
00:47:38,147 --> 00:47:40,066
مرحباً!
614
00:47:41,067 --> 00:47:43,444
يا إلهي، أحتاج إلى هذا بشدة.
615
00:47:43,528 --> 00:47:45,947
قضيت أسبوعاً عصيباً. هيا بنا.
616
00:47:51,244 --> 00:47:53,955
يبدو أنك تحبين مهنتك جداً.
617
00:47:54,038 --> 00:47:55,248
أجل.
618
00:47:55,832 --> 00:47:59,961
لا أدري، أدركت منذ بضعة أيام أنني...
619
00:48:00,920 --> 00:48:05,216
أحب جداً مجال طب العيون.
يبدو منطقياً بالنسبة إلى عقلي.
620
00:48:05,300 --> 00:48:08,386
- أنت بارعة جداً فيه.
- شكراً لك.
621
00:48:08,469 --> 00:48:11,723
لكنني سأقوم بهذا لبقية حياتي.
622
00:48:11,806 --> 00:48:17,103
وحققت أخيراً الأمر الوحيد
الذي عملت جاهدةً لسنوات لأجله،
623
00:48:17,729 --> 00:48:23,234
وفي خلال تلك الفترة،
أجهضت كل احتمالات القيام بشيء آخر.
624
00:48:23,318 --> 00:48:26,279
هذا أشبه بأن تكوني مهووسة بشيء ما
625
00:48:26,362 --> 00:48:30,366
لدرجة أنك تنسين أن ترفعي رأسك
وتنظري حولك، وتقولي،
626
00:48:30,450 --> 00:48:33,536
"مهلاً. ما هذا الذي أفعله؟"
627
00:48:36,497 --> 00:48:38,875
لكن سبق السيف العذل.
628
00:48:42,629 --> 00:48:43,630
أجل.
629
00:48:45,173 --> 00:48:49,135
- أعاني من مشكلة عكس مشكلتك.
- ماذا تفعلين؟
630
00:48:49,218 --> 00:48:51,638
أحاول إيجاد إجابة لهذا السؤال.
631
00:48:51,721 --> 00:48:53,473
كنت...
632
00:48:54,098 --> 00:48:55,433
كنت عارضة.
633
00:48:56,559 --> 00:48:59,646
يا إلهي. أقول هذا وكأنه أمر محرج.
634
00:48:59,729 --> 00:49:03,232
كنت عارضة، لكنني لم أعد كذلك.
635
00:49:03,733 --> 00:49:06,486
- ماذا تعنين؟
- الأمر معقد.
636
00:49:07,028 --> 00:49:11,032
أظن أنه من الصعب
أن تجدي معنى أعمق في مهنتك
637
00:49:11,115 --> 00:49:13,785
إن كان عملك هو أن تصطنعي ابتسامة يومياً
638
00:49:13,868 --> 00:49:16,913
ليقرر العالم إن كنت مثيرة بما يكفي أم لا.
639
00:49:16,996 --> 00:49:20,458
بالرغم من أنك تشعرين بتبلد المشاعر
وبأنك مجرد سلعة،
640
00:49:20,541 --> 00:49:21,918
إلا أنك تدمنين الأمر،
641
00:49:22,001 --> 00:49:25,046
لأن إحساسك باحترام الذات يعتمد على هذا.
642
00:49:25,129 --> 00:49:30,551
وقررت أن انهياري العصبي الثاني
سيكون الأخير.
643
00:49:31,511 --> 00:49:32,637
لذا اعتزلت المهنة.
644
00:49:33,596 --> 00:49:36,724
والآن أفكر في بقية حياتي وأشعر بضياع شديد.
645
00:49:37,975 --> 00:49:40,228
لكنك تستطيعين فعل أي شيء.
646
00:49:41,354 --> 00:49:43,147
ماذا يعيقك؟
647
00:49:44,273 --> 00:49:46,317
بالأمانة، أنا.
648
00:49:46,401 --> 00:49:50,113
لديّ اهتمامات لا تُحصى،
لكنني أفتقر إلى أي مهارات.
649
00:49:50,488 --> 00:49:53,032
- بحقك، هذا ليس صحيحاً.
- أنا جادة.
650
00:49:53,116 --> 00:49:55,743
لم ألتحق بكلية.
ولا أجيد الكتابة على الكمبيوتر.
651
00:49:55,827 --> 00:49:57,620
ابتعت طابعة لاسلكية
652
00:49:57,704 --> 00:49:59,914
واستغرقني الأمر دهراً لأشغّلها.
653
00:49:59,997 --> 00:50:03,501
على الجانب الإيجابي،
لست مثقلة بأي قروض طلابية.
654
00:50:03,584 --> 00:50:06,087
على الجانب السلبي، ليس لديّ حياة مهنية.
655
00:50:06,921 --> 00:50:12,260
وجد زوجي لي وظيفة في استوديو تصوير فخم.
656
00:50:12,343 --> 00:50:16,264
وهي وظيفة رائعة، أسافر لحضور
حفلات افتتاح معارض فنية وما شابه.
657
00:50:16,347 --> 00:50:18,015
وهي وظيفة جيدة،
658
00:50:18,099 --> 00:50:21,227
لكنها ليست غايتي في الحياة.
659
00:50:43,499 --> 00:50:46,002
هذا منعش جداً.
660
00:50:50,590 --> 00:50:52,091
ماذا تنتظرين؟
661
00:51:02,018 --> 00:51:04,771
ما مهنة زوجك؟
662
00:51:04,854 --> 00:51:07,899
- اسمه "سيباستيان". "سيب".
- "سيب".
663
00:51:07,982 --> 00:51:11,486
إنه مصوّر. مصوّر حقيقي.
664
00:51:11,569 --> 00:51:14,322
صيته ذائع في هذا المجال.
665
00:51:14,405 --> 00:51:15,907
إنه عبقري.
666
00:51:15,990 --> 00:51:18,576
أعلم أن الناس يستخدمون هذه الكلمة كثيراً،
667
00:51:18,659 --> 00:51:20,244
لكنه عبقري حقيقي.
668
00:51:21,162 --> 00:51:22,914
هل التقيتما من خلال عملكما؟
669
00:51:22,997 --> 00:51:26,417
ربما تضاجعنا عقب جلسة تصوير.
670
00:51:27,418 --> 00:51:29,045
عندما كان يحدث ذلك عادةً،
671
00:51:29,128 --> 00:51:32,507
كنت مجرد فتاة أخرى مثيرة ليجرّبوها،
672
00:51:33,633 --> 00:51:38,179
لكن "سيب" يحبني.
673
00:51:39,430 --> 00:51:40,598
يبدو صيداً ثميناً.
674
00:51:40,681 --> 00:51:44,060
وهو رائع في العلاقات الحميمة.
675
00:51:46,062 --> 00:51:48,981
لا بد أنكما تعيشان حياة رائعة وشاعرية،
أليس كذلك؟
676
00:51:49,065 --> 00:51:50,274
بلى.
677
00:51:50,691 --> 00:51:55,988
إنه فنان، مما يجعله غريب الأطوار.
678
00:51:58,115 --> 00:52:00,451
وهذا يصحبه بعض المشكلات.
679
00:52:01,494 --> 00:52:07,124
لكن من دونه،
لا أدري ما كنت لأفعله في حياتي.
680
00:52:08,584 --> 00:52:10,253
إنه كل ما أملك.
681
00:52:32,024 --> 00:52:33,526
هل أنت بخير يا "مارغو"؟
682
00:52:38,531 --> 00:52:40,199
من "مارغو"؟
683
00:52:41,117 --> 00:52:42,285
أعني "جوليا"!
684
00:52:42,910 --> 00:52:45,162
آسفة جداً. أعرف اسمك!
685
00:52:45,246 --> 00:52:49,208
"مارغو"؟ هذا طريف جداً،
لأنني كنت، في "الهالوين" الماضي...
686
00:52:50,126 --> 00:52:51,502
على أي حال.
687
00:52:51,586 --> 00:52:55,172
زوجي شخص معقد جداً، هذا كل ما في الأمر.
688
00:52:56,674 --> 00:52:58,426
يجب أن تقابليه يوماً ما.
689
00:52:59,886 --> 00:53:00,803
حقاً؟
690
00:53:00,887 --> 00:53:04,390
- هلا تخبرينني عندما تكونين مستعدة للعشاء؟
- حسناً. شكراً.
691
00:53:04,473 --> 00:53:05,474
إلى اللقاء.
692
00:53:06,517 --> 00:53:07,518
سأراك لاحقاً.
693
00:53:54,440 --> 00:53:55,775
لا تختلسي النظر.
694
00:54:03,824 --> 00:54:06,077
- تمنيت أمنية.
- حقاً؟
695
00:55:42,548 --> 00:55:44,425
"اختبار."
696
00:55:44,508 --> 00:55:45,801
"البحث عن طابعة..."
697
00:55:47,720 --> 00:55:48,596
"طباعة"
698
00:56:53,661 --> 00:56:57,665
"زوجك يخونك."
699
00:57:10,136 --> 00:57:11,011
"طباعة"
700
00:58:06,192 --> 00:58:09,486
"هناك واق ذكري مستعمل
في سلة نفايات الحمّام."
701
00:58:26,128 --> 00:58:27,421
"جولز".
702
00:58:28,172 --> 00:58:30,090
- لم أنت مستيقظة؟
- كنت أقرأ.
703
00:58:31,967 --> 00:58:34,011
ذلك الكتاب الجديد الذي أخبرتك بأمره.
704
00:58:34,720 --> 00:58:37,389
- لا بد أنه شيّق.
- نعم.
705
00:58:39,475 --> 00:58:41,560
وأنت؟ لم استيقظت؟
706
00:58:43,270 --> 00:58:44,605
- "بيبا"!
- "توماس"!
707
00:58:44,688 --> 00:58:46,815
- ماذا تفعلين؟
- لا. إياك...
708
00:58:46,899 --> 00:58:49,693
لا تفهم، أنا قلقة جداً.
709
00:58:49,777 --> 00:58:51,403
ما سبب قلقك؟
710
00:58:51,487 --> 00:58:54,281
لا بد أنني أكلت شيئاً سبّب لي عسر هضم.
711
00:58:54,365 --> 00:58:57,076
- لا تسهري لوقت متأخر. طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
712
00:58:57,159 --> 00:58:59,328
نعم، أنا قلق جداً أيضاً.
713
00:58:59,411 --> 00:59:01,455
لم تتصرفين بهذا السخف؟
714
00:59:13,342 --> 00:59:14,593
ماذا فعلت؟
715
00:59:22,768 --> 00:59:24,186
ماذا فعلت يا "بيبا"؟
716
00:59:27,606 --> 00:59:28,899
أخبرتها بالحقيقة.
717
00:59:29,650 --> 00:59:30,943
كان عليّ هذا يا "توماس".
718
00:59:44,581 --> 00:59:45,874
انظري إلى حالها.
719
00:59:46,375 --> 00:59:48,836
- انظري إلى حالها!
- أعلم أنك تظنني مخطئة.
720
00:59:48,919 --> 00:59:51,422
- أنت مخطئة.
- لم أستطع الاكتفاء بمراقبتها.
721
00:59:51,505 --> 00:59:55,175
- لم يكن عليك مراقبتها.
- قرر كلانا التلصص عليهما.
722
00:59:55,259 --> 00:59:58,304
لذا ليست غلطتي لأننا اكتشفنا هذا الأمر.
723
00:59:58,387 --> 01:00:00,389
- ما الذي تفعله؟
- كانت فكرتك.
724
01:00:00,472 --> 01:00:02,808
ناوليني المنظار يا "بيبا".
725
01:00:12,943 --> 01:00:14,153
يا إلهي.
726
01:00:15,571 --> 01:00:16,822
أهي...
727
01:00:20,117 --> 01:00:22,786
"توماس". ماذا... ماذا عسانا نفعل؟
728
01:00:22,870 --> 01:00:25,622
هل سنراقبها وهي تطعنه؟ سأبلغ الشرطة.
729
01:00:25,706 --> 01:00:27,750
لا، لا يمكنك إبلاغ الشرطة.
730
01:00:27,833 --> 01:00:30,753
نحن على وشك أن نرى جريمة قتل
حرضتها على ارتكابها.
731
01:00:30,836 --> 01:00:33,255
لم آمرها بقتل أحد. لا تبلغ الشرطة.
732
01:00:33,339 --> 01:00:35,632
- ماذا سنفعل إذاً يا "بيبا"؟
- لا أدري!
733
01:01:22,137 --> 01:01:23,138
سحقاً!
734
01:01:24,390 --> 01:01:26,433
أتمنى لو كانت لدينا غرفة أخرى.
735
01:01:53,919 --> 01:01:54,795
قولي هذا يكفي.
736
01:01:55,963 --> 01:01:56,880
هذا يكفي.
737
01:02:11,395 --> 01:02:13,730
- "توماس"؟
- نعم.
738
01:02:16,900 --> 01:02:20,362
لديك كل الحق أن تغضب مني.
739
01:02:22,156 --> 01:02:23,240
أنا غاضب منك بالفعل.
740
01:02:27,244 --> 01:02:30,456
أشعر بخيبة أمل، أتعلمين هذا؟
741
01:02:33,000 --> 01:02:35,752
نعم. أعلم.
742
01:02:39,298 --> 01:02:41,550
أريد التأكد من أنك أهلة لثقتي.
743
01:02:43,594 --> 01:02:44,970
يمكنك الوثوق بي.
744
01:02:48,724 --> 01:02:52,186
- أريد أن أشعر بأنني أكفيك.
- أنت تكفيني.
745
01:02:54,771 --> 01:02:56,064
لقد انتهيت.
746
01:02:56,982 --> 01:03:00,611
سأتخلص من المنظار المكبر.
747
01:03:00,861 --> 01:03:03,197
ولن أقابلها مجدداً.
748
01:03:04,531 --> 01:03:05,741
آسفة.
749
01:03:13,415 --> 01:03:14,708
حسناً.
750
01:03:22,549 --> 01:03:23,926
هلا تعانقينني؟
751
01:03:25,552 --> 01:03:26,553
أجل.
752
01:03:31,558 --> 01:03:32,643
أحبك.
753
01:03:34,019 --> 01:03:35,437
وأنا أحبك أيضاً.
754
01:03:47,032 --> 01:03:47,908
لا.
755
01:03:49,326 --> 01:03:50,244
ماذا؟
756
01:03:51,954 --> 01:03:52,996
لا!
757
01:03:53,872 --> 01:03:56,500
- ماذا تفعلين؟
- لا.
758
01:04:07,386 --> 01:04:08,679
يا إلهي...
759
01:04:09,596 --> 01:04:10,764
لا!
760
01:04:12,349 --> 01:04:13,225
"تومـ..."
761
01:04:14,434 --> 01:04:16,979
ماذا سنفعل؟
762
01:04:24,278 --> 01:04:25,571
"تومـ..."
763
01:04:30,033 --> 01:04:31,660
- عليّ الرحيل.
- مهلاً، ماذا؟
764
01:04:31,743 --> 01:04:33,036
لا أستطيع التواجد هنا.
765
01:04:33,120 --> 01:04:34,955
- إلى أين ستذهب؟
- لا أدري.
766
01:04:35,038 --> 01:04:38,292
ربما سأقيم مع شقيقتي.
لا أستطيع التواجد هنا.
767
01:04:38,375 --> 01:04:40,460
لا يمكنك الرحيل يا "توماس".
768
01:04:41,044 --> 01:04:43,422
- لا...
- لا يا "توماس"، أرجوك، لا...
769
01:04:43,505 --> 01:04:46,216
- أحتاج إليك الآن.
- لا، لا أستطيع التواجد معك.
770
01:04:46,300 --> 01:04:48,385
- أرجوك!
- طلبت منك التوقف،
771
01:04:48,468 --> 01:04:52,014
لكن إحساسك اللعين بالفضيلة دفعك لفعل ذلك.
772
01:04:52,097 --> 01:04:55,142
أنا خائفة جداً، وأحتاج إليك.
لا ترحل، أرجوك.
773
01:04:55,225 --> 01:04:57,561
- أحبك!
- كنت لتصغي إليّ لو كنت تحبينني.
774
01:04:57,644 --> 01:05:01,106
كيف كنت لأعرف أن هذا سيحدث؟
ماذا عساي أفعل؟
775
01:05:01,189 --> 01:05:03,734
لا يمكنك فعل شيء يا "بيبا"! لقد ماتت!
776
01:05:03,817 --> 01:05:05,152
بسببك!
777
01:05:05,235 --> 01:05:07,571
أزهقت روح تلك المرأة!
778
01:05:07,654 --> 01:05:09,865
- أنت فعلت هذا!
- توقّف.
779
01:05:09,948 --> 01:05:12,659
- لم أعد أعرفك حتى.
- توقف، أرجوك.
780
01:05:15,120 --> 01:05:16,538
انتهت علاقتنا.
781
01:05:17,122 --> 01:05:18,290
لقد انتهت.
782
01:05:19,082 --> 01:05:20,375
"توماس"!
783
01:05:39,561 --> 01:05:41,897
مرحباً، أنا "بيبا" من "لوبتيك".
784
01:05:42,439 --> 01:05:44,566
نعم. نظارتك الطبية جاهزة.
785
01:05:44,650 --> 01:05:46,360
الشركة مفتوحة حتى الـ6 مساءً.
786
01:05:55,911 --> 01:05:58,705
"(لوبتيك)، (جوليا نافاتوري)"
787
01:06:15,931 --> 01:06:18,266
مرحباً، لم تصل إلى "جوليا"،
788
01:06:18,350 --> 01:06:21,978
لكن إن كنت تشعر بأنك غريب،
فاترك رسالة صوتية من فضلك.
789
01:06:23,647 --> 01:06:28,068
مرحباً يا "جوليا". أنا "بيبا"،
790
01:06:28,735 --> 01:06:30,529
طبيبة العيون.
791
01:06:31,780 --> 01:06:34,199
أردت أن أخبرك...
792
01:06:35,701 --> 01:06:38,078
أردت إخبارك...
793
01:06:40,372 --> 01:06:43,500
بأن نظارتك الطبية جاهزة.
794
01:06:45,210 --> 01:06:47,754
أنا آسفة جداً... في غاية الأسف.
795
01:06:47,838 --> 01:06:49,089
لم أكن أعلم.
796
01:06:49,172 --> 01:06:51,007
ما كنت لأفعل هذا قطّ.
797
01:06:51,091 --> 01:06:52,801
أنا في غاية الأسف. لا أعرف لما...
798
01:06:52,884 --> 01:06:54,886
لا أدري لما حدث هذا.
799
01:06:55,971 --> 01:06:57,472
أنا في غاية الأسف.
800
01:07:00,183 --> 01:07:01,893
أنا آسفة بحق.
801
01:08:57,175 --> 01:08:59,344
"حانة"
802
01:10:34,022 --> 01:10:35,523
هل أعرفك؟
803
01:10:37,025 --> 01:10:38,985
لا أظن هذا.
804
01:10:40,070 --> 01:10:42,030
يبدو وجهك مألوفاً.
805
01:10:42,656 --> 01:10:43,740
عيناك جميلتان.
806
01:10:44,449 --> 01:10:45,742
شكراً.
807
01:10:47,452 --> 01:10:48,954
ماذا تودّين؟
808
01:10:49,913 --> 01:10:51,414
"فودكا تونيك" من فضلك.
809
01:10:51,498 --> 01:10:54,167
هذا ليس مكاناً ملائماً
لتطلبي فيه "فودكا تونيك".
810
01:11:03,134 --> 01:11:05,387
هل تمانعين إن جلست هنا معك؟
811
01:11:05,470 --> 01:11:07,764
سأغادر عندما يصل رفيق "تيندر"
الذي تنتظرينه.
812
01:11:10,350 --> 01:11:11,977
كلا، لا أمانع.
813
01:11:14,938 --> 01:11:16,606
إذاً، أيتها الغريبة،
814
01:11:16,690 --> 01:11:19,317
أحاول أن أستنتج شيئاً ما.
815
01:11:19,943 --> 01:11:21,820
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟
816
01:11:24,531 --> 01:11:25,949
نعم، بالتأكيد.
817
01:11:26,032 --> 01:11:27,993
هذا سؤال شخصي.
818
01:11:31,246 --> 01:11:33,456
هل تشاهدين أفلاماً إباحية؟
819
01:11:36,001 --> 01:11:38,545
- عفواً؟
- الأفلام الإباحية. هل تشاهدينها؟
820
01:11:40,213 --> 01:11:41,965
ليس كثيراً. لا.
821
01:11:42,048 --> 01:11:43,925
لكن من حين إلى آخر...
822
01:11:44,509 --> 01:11:45,802
- ربما.
- حسناً.
823
01:11:45,885 --> 01:11:47,971
أغلب الناس يشاهدونها طوال الوقت.
824
01:11:48,054 --> 01:11:49,806
الأزواج، الزوجات،
825
01:11:49,889 --> 01:11:51,725
الحبيبات، الأحباء، العشاق،
826
01:11:51,808 --> 01:11:54,102
الأمهات، الآباء،
الحيوانات الأليفة، الجميع.
827
01:11:54,185 --> 01:11:55,937
الجميع يشاهدون الأفلام الإباحية.
828
01:11:56,021 --> 01:12:00,108
هناك ما يقرب من 10 أشخاص في هذا الحيّ
يمتعون أنفسهم بمشاهدتها الآن.
829
01:12:00,859 --> 01:12:03,403
أناس يقيمون علاقات جادة جداً.
830
01:12:03,486 --> 01:12:05,071
وهذا لا يهمّ، صحيح؟
831
01:12:06,489 --> 01:12:10,452
أيمكنني أن أسألك سؤالاً آخر؟
هل سبق لك إقامة علاقة جادة؟
832
01:12:12,370 --> 01:12:13,538
أجل.
833
01:12:14,539 --> 01:12:17,375
وهل كان حبيبك أو حبيبتك...
834
01:12:18,001 --> 01:12:20,545
- حبيب.
- هل كان يمارس العادة السرية؟
835
01:12:22,672 --> 01:12:24,174
- على الأرجح.
- كان يفعلها.
836
01:12:24,257 --> 01:12:27,427
- وأنت؟
- ربما.
837
01:12:27,510 --> 01:12:31,431
وهل غيّر هذا الفعل البسيط حبّك له؟
838
01:12:31,973 --> 01:12:34,434
- لا.
- لم يغيّره. لماذا؟
839
01:12:34,517 --> 01:12:37,645
- لا أدري. لأنه عديم المعنى.
- بالضبط.
840
01:12:37,729 --> 01:12:41,941
أخبريني بهذا، ما الفارق بين القضيب الصناعي
والقضيب البشري؟
841
01:12:42,025 --> 01:12:44,944
- ماذا يدريك أنني أمتلك قضيباً صناعياً؟
- لأنك امرأة.
842
01:12:45,904 --> 01:12:48,198
القضيب الصناعي لا يمتلك مشاعر.
843
01:12:49,324 --> 01:12:51,409
القضيب الصناعي ليس متصلاً بالدماغ.
844
01:12:51,493 --> 01:12:53,995
رأيي أن أغلب القضبان ليست كذلك أيضاً.
845
01:12:54,079 --> 01:12:56,331
القضيب الصناعي لا يمتلك روحاً.
846
01:12:56,414 --> 01:12:59,834
أقمت علاقات جنسية كثيرة كانت عديمة المعنى،
847
01:12:59,918 --> 01:13:02,212
إن لم تكن أقل معنى من العادة السرية.
848
01:13:02,295 --> 01:13:05,381
الفارق الوحيد هو أن الجنس أمتع مع إنسان.
849
01:13:07,092 --> 01:13:08,802
لا يوافقك الجميع رأيك هذا.
850
01:13:13,681 --> 01:13:16,142
بلى، أنت محقة.
851
01:13:17,936 --> 01:13:20,688
مهما كنت تحبينهم.
852
01:13:37,122 --> 01:13:38,915
عفواً. أنا فقط...
853
01:13:40,625 --> 01:13:43,545
أمرّ بأصعب
854
01:13:43,878 --> 01:13:46,756
انفصال في حياتي في الوقت الحالي،
855
01:13:46,840 --> 01:13:50,969
وأعلم أنني أتصرف ببعض الفجاجة، آسف.
856
01:13:52,762 --> 01:13:53,972
لا بأس.
857
01:13:54,973 --> 01:13:56,432
شكراً.
858
01:14:15,535 --> 01:14:17,328
"الحمار ومالكوه."
859
01:14:18,329 --> 01:14:20,874
- ماذا قلت؟
- "الحمار ومالكوه."
860
01:14:20,957 --> 01:14:23,251
إنها حكاية رمزية. ذكّرتني بها توّاً.
861
01:14:23,751 --> 01:14:27,005
إنها قصة بطلها حمار.
862
01:14:27,088 --> 01:14:31,759
تقول القصة، كان هناك حمار
مملوك لمزارع أعشاب لا يطعمه جيداً.
863
01:14:31,843 --> 01:14:34,971
كان يعمل في الحديقة طوال اليوم،
وكان يتضور جوعاً،
864
01:14:35,054 --> 01:14:38,641
لذا ذهب إلى الإله "جوبيتر"، وقال له،
865
01:14:38,725 --> 01:14:42,145
"أيمكنني أن أحظى بمالك جديد؟
أنا أتضور جوعاً هنا."
866
01:14:42,228 --> 01:14:44,355
وكان "جوبيتر" كريماً معه،
867
01:14:44,439 --> 01:14:46,691
فأجابه، "بالتأكيد. سأحقق لك أمنيتك."
868
01:14:46,774 --> 01:14:49,861
وفي اليوم التالي، بيع الحمار لصانع فخار.
869
01:14:49,944 --> 01:14:52,780
عظيم. لا بد أن حياته ستكون هانئة الآن،
أليس كذلك؟
870
01:14:52,864 --> 01:14:55,200
خطأ. كان أسوأ عمل يقوم به حمار.
871
01:14:55,283 --> 01:14:59,787
كان يأكل جيداً، لكن عليه الآن
أن ينقل قراميد ثقيلة جداً طوال اليوم،
872
01:14:59,871 --> 01:15:03,374
فذهب إلى "جوبيتر" مجدداً،
وقال له، "(جوبيتر)،
873
01:15:03,458 --> 01:15:06,085
أحتاج إلى مالك آخر. أرجوك."
874
01:15:06,169 --> 01:15:08,922
فأجابه "جوبيتر"، "على رسلك يا صاح.
875
01:15:09,005 --> 01:15:12,342
سأفعل هذا مرة أخرى فحسب. متأكد؟"
876
01:15:12,425 --> 01:15:16,137
فقال الحمار،
"أعاني من ألم في ظهري لا يزول.
877
01:15:16,221 --> 01:15:19,641
لم يخترعوا أقراص (أدفيل) بعد.
هلا تسدي لي هذا الصنيع؟"
878
01:15:19,724 --> 01:15:23,102
لذا، في اليوم التالي، بيع الحمار مجدداً
879
01:15:23,186 --> 01:15:25,396
لدبّاغ جلود،
880
01:15:25,480 --> 01:15:28,274
علّق الحمار من أقدامه واستنزف دمه،
881
01:15:28,358 --> 01:15:31,736
وسلخه وحوّله إلى صندل.
882
01:15:33,404 --> 01:15:34,739
العبرة من هذه القصة،
883
01:15:34,822 --> 01:15:39,744
"من يجد السخط والنقمة في مكان ما،
من المستبعد أن يجد السعادة في مكان آخر."
884
01:15:44,290 --> 01:15:46,459
أتعلمين لم ألّف "إيسوب" تلك القصة؟
885
01:15:48,628 --> 01:15:50,296
قلت لك توّاً،
886
01:15:50,380 --> 01:15:52,924
ليرينا أن الناس لا يقنعون بحياتهم أبداً.
887
01:15:54,300 --> 01:15:55,260
لا.
888
01:15:56,761 --> 01:15:58,680
بل ألّفها لأجل عبيده.
889
01:15:59,514 --> 01:16:01,140
عندما يساورهم القهر،
890
01:16:01,224 --> 01:16:03,935
يمكنهم سرد هذه القصة لبعضهم
ليشعروا بالرضا.
891
01:16:05,478 --> 01:16:09,983
لكنهم في الحقيقة،
كانوا يعانون من قمع شديد.
892
01:16:16,364 --> 01:16:19,367
هل سيكون غريباً لو طلبت منك
أن ألتقط صورتك؟
893
01:16:43,891 --> 01:16:47,020
احذري الزجاج المكسور. تعرضت لحادث صغير.
894
01:16:51,482 --> 01:16:52,900
هذه شقة لطيفة.
895
01:16:54,068 --> 01:16:56,571
لم لا أجلب بعض الشراب الفاخر؟
896
01:16:57,905 --> 01:16:59,198
"سكاساري".
897
01:17:00,199 --> 01:17:03,369
يُزرع العنب تحت ظل بركان في "إيطاليا".
898
01:17:06,497 --> 01:17:08,374
هل أنت مصوّر محترف؟
899
01:17:10,126 --> 01:17:11,377
بالتأكيد.
900
01:17:23,097 --> 01:17:25,600
سأفتتح أحدث معرض لي بعد أسابيع قليلة.
901
01:17:25,850 --> 01:17:27,018
يجب أن تحضري.
902
01:17:30,188 --> 01:17:31,522
سأفكر في هذا.
903
01:17:36,778 --> 01:17:38,654
هلا تقفين هناك رجاءً؟
904
01:17:47,163 --> 01:17:48,164
التفتي صوبي.
905
01:17:50,625 --> 01:17:51,834
هاتان العينان.
906
01:17:53,836 --> 01:17:55,713
أمتأكدة من أننا لم نلتق قبلاً؟
907
01:18:06,474 --> 01:18:07,975
شعري ليس...
908
01:18:08,351 --> 01:18:09,477
لا، يبدو جميلاً.
909
01:18:11,396 --> 01:18:13,231
لا أعرف ما الذي أفعله.
910
01:18:16,067 --> 01:18:19,445
نفّذي أي شيء أطلبه منك فحسب،
وسيكون الأمر رائعاً.
911
01:18:20,446 --> 01:18:22,573
ضعي يدك اليسرى على كتفك.
912
01:18:23,908 --> 01:18:24,951
اخفضي رأسك.
913
01:18:27,078 --> 01:18:28,788
تبدين حنونة جداً.
914
01:18:30,373 --> 01:18:31,916
انظري صوبي.
915
01:18:38,423 --> 01:18:39,590
أهي جيدة؟
916
01:18:40,425 --> 01:18:42,635
نعم، تكمن المشكلة في كنزتك هذه.
917
01:18:44,262 --> 01:18:45,638
كيف تبدو حمالة صدرك؟
918
01:18:47,557 --> 01:18:48,391
يا لدهائك.
919
01:18:48,474 --> 01:18:51,811
أعمل مع عارضات عاريات بشكل يومي تقريباً.
920
01:18:52,186 --> 01:18:54,230
أنسى أن هذا أمر مستغرب.
921
01:18:54,313 --> 01:18:57,150
لكن إن كنت لا تشعرين بالارتياح، فلا بأس.
922
01:19:00,736 --> 01:19:03,573
لا، الأمر على ما يُرام.
923
01:19:06,742 --> 01:19:07,952
هكذا...
924
01:19:10,329 --> 01:19:11,789
جميلة.
925
01:19:12,790 --> 01:19:14,292
أتمانعين إن التقطت بضع صور؟
926
01:19:25,219 --> 01:19:26,429
أعطيني إياها.
927
01:19:34,979 --> 01:19:36,272
لم أكن مستعدة.
928
01:19:37,273 --> 01:19:40,067
ألتقط أفضل صوري عندما لا تتوقعينها.
929
01:19:46,824 --> 01:19:47,992
ماذا الآن؟
930
01:19:49,660 --> 01:19:51,120
ماذا عن لباسك التحتي؟
931
01:20:11,807 --> 01:20:13,017
التفتي للجهة الأخرى.
932
01:20:15,561 --> 01:20:18,523
- حسناً.
- جسدك رائع.
933
01:20:20,858 --> 01:20:21,943
شكراً لك.
934
01:20:23,069 --> 01:20:24,362
انظري إليّ.
935
01:20:25,321 --> 01:20:26,822
ارفعي ذقنك قليلاً.
936
01:20:26,906 --> 01:20:29,033
أحسنت. والآن اخلعي حمالة صدرك.
937
01:20:30,826 --> 01:20:32,119
ماذا؟
938
01:20:32,203 --> 01:20:33,037
حسناً.
939
01:20:33,663 --> 01:20:35,498
سأجعل الأمر أقل إحراجاً.
940
01:20:37,208 --> 01:20:39,669
- ماذا تفعل؟
- ماذا أفعل في ظنك؟
941
01:20:56,060 --> 01:20:57,311
جوربك لطيف.
942
01:20:57,395 --> 01:20:58,312
شكراً.
943
01:21:06,237 --> 01:21:07,363
حان دورك.
944
01:21:55,578 --> 01:21:56,871
ماذا أفعل بحق السماء؟
945
01:22:03,586 --> 01:22:04,587
ما الأمر؟
946
01:22:06,589 --> 01:22:10,343
تذكّرينني بشخص ما، هذا كل ما في الأمر.
947
01:22:12,720 --> 01:22:13,971
آسفة جداً.
948
01:22:14,972 --> 01:22:16,390
لا. هذه ليست غلطتك.
949
01:23:32,883 --> 01:23:35,094
توقّف.
950
01:23:38,931 --> 01:23:40,641
اجلب واقياً ذكرياً.
951
01:25:49,562 --> 01:25:50,729
"بيبا"؟
952
01:26:02,366 --> 01:26:04,201
هذا مثير للاشمئزاز.
953
01:26:09,874 --> 01:26:12,877
تفضلي. هذا مفيد لك.
954
01:29:06,216 --> 01:29:10,846
"(سيباستيان جايكوبز)"
955
01:29:38,207 --> 01:29:41,293
وفي صباح اليوم التالي...
956
01:29:42,753 --> 01:29:44,338
عثرت على جثته.
957
01:29:45,047 --> 01:29:47,257
كان يجب أن أقصّ عليك هذا.
958
01:29:49,426 --> 01:29:51,011
كان يجب أن أخبر شخصاً ما.
959
01:29:53,138 --> 01:29:56,475
سأفهم الأمر إن لم تتحدثي إليّ مجدداً.
960
01:29:59,520 --> 01:30:00,813
مهلاً.
961
01:30:02,106 --> 01:30:04,191
"بيبا"، أتظنين أن هذه كانت غلطتك؟
962
01:30:04,274 --> 01:30:06,401
أنا سبب حدوث كل هذا.
963
01:30:06,485 --> 01:30:09,530
لا يمكنك أن تلومي نفسك على هذا.
964
01:30:09,613 --> 01:30:13,408
- أنا تسببت في كل ما حدث.
- لا. أجل، هذا أمر مأساوي.
965
01:30:13,492 --> 01:30:16,120
بل أكثر من مأساوي، هذا جنوني بحق.
966
01:30:16,203 --> 01:30:18,664
لكنك كنت تجهلين تماماً أن هذا قد يحدث.
967
01:30:18,747 --> 01:30:20,249
كان حبيبك قد هجرك تواً.
968
01:30:20,332 --> 01:30:23,210
وربما كنت تستحقين هذا. هذا الجزء لا يهمّ.
969
01:30:23,293 --> 01:30:25,379
أنت امرأة بدون حبيب.
970
01:30:25,462 --> 01:30:28,632
ومن المعروف أن أسرع وسيلة لإصلاح قلب مفطور
971
01:30:28,715 --> 01:30:32,719
هي القيام بأكثر أفعال مختلة وغير صحية
قد تخطر ببالك.
972
01:30:33,595 --> 01:30:36,431
ربما كان القيام بها مع الأرمل المحبط
الذي تترصدينه
973
01:30:36,515 --> 01:30:40,102
فعلاً متطرفاً بعض الشيء،
لكنه جزء من الأمر.
974
01:30:40,853 --> 01:30:43,397
لا يبدو الأمر واقعياً.
975
01:30:45,649 --> 01:30:49,945
اسمعي، أنت في حالة يُرثى لها الآن،
976
01:30:50,028 --> 01:30:52,281
ويجدر بك اللجوء لطبيب نفسي بأقصى سرعة،
977
01:30:53,490 --> 01:30:55,659
لكنك إنسانة طيبة يا "بيبا".
978
01:30:56,785 --> 01:30:59,621
حتى إن كنت لا تشعرين بهذا الآن.
979
01:31:02,166 --> 01:31:05,169
لو كنت إنسانة طيبة كما تقولين،
فلم أريد رؤيته مجدداً؟
980
01:31:05,961 --> 01:31:07,379
لقد اختفى.
981
01:31:07,462 --> 01:31:11,758
أعلم أن هذا لا يبدو عقلانياً،
لكن إن أمكنني أن أراه،
982
01:31:13,302 --> 01:31:15,262
فقد أتمكن من المضي قدماً بحياتي.
983
01:31:19,057 --> 01:31:21,185
هذه حماقة، أعلم هذا.
984
01:31:22,644 --> 01:31:23,812
حسناً.
985
01:31:25,606 --> 01:31:29,693
إن لم يكن ببيته، فأين هو في ظنك؟
986
01:31:33,447 --> 01:31:34,740
"بيبا"؟
987
01:31:36,783 --> 01:31:38,202
إنها ليلة الافتتاح.
988
01:31:57,512 --> 01:31:59,514
- أتودّين شراباً؟
- بالتأكيد.
989
01:32:05,479 --> 01:32:07,022
لم يخطر ببالي أنك ستأتين.
990
01:32:08,023 --> 01:32:09,399
ها قد أتيت.
991
01:32:09,942 --> 01:32:12,527
هذا المعرض رائع بحق.
992
01:32:12,611 --> 01:32:14,696
لا أطيق صبراً لرؤية الصور.
993
01:32:14,780 --> 01:32:17,115
رائع. أجل، إنه رائع جداً.
994
01:32:22,829 --> 01:32:24,164
هل أنت بخير؟
995
01:32:25,624 --> 01:32:27,834
حان وقت خطبتي. شكراً على حضورك.
996
01:32:31,380 --> 01:32:33,298
أولاً، شكراً لأنك عرّفتني به.
997
01:32:33,382 --> 01:32:36,385
وثانياً، هذا ليس ما تصورته.
998
01:32:50,482 --> 01:32:52,526
الآن، قبل أن نبدأ،
999
01:32:53,527 --> 01:32:58,573
جدير بالذكر أن هذا المشروع تحديداً
كان عملاً مشتركاً.
1000
01:33:01,910 --> 01:33:05,247
شريكتي في هذا المشروع، حب حياتي،
1001
01:33:06,164 --> 01:33:07,666
"جوليا نافاتوري".
1002
01:33:10,502 --> 01:33:13,088
- لذا...
- أريد العودة إلى البيت.
1003
01:33:13,171 --> 01:33:16,383
من اللائق أن تكون هنا معي.
1004
01:33:16,466 --> 01:33:17,926
أقدّم لكم "جوليا".
1005
01:33:20,470 --> 01:33:21,596
هيا.
1006
01:33:37,612 --> 01:33:38,697
مرحباً.
1007
01:33:39,698 --> 01:33:43,535
هذا المعرض الفني الجديد
يروي قصة رمزية عصرية.
1008
01:33:43,618 --> 01:33:45,620
إنها حكاية مأساوية
1009
01:33:46,121 --> 01:33:49,041
لامرأة شابة لطيفة تُدعى "بيبا".
1010
01:33:56,923 --> 01:33:58,133
يا إلهي.
1011
01:34:05,557 --> 01:34:10,020
تقطن "بيبا" في الشقة التي نمتلكها
على الجهة المقابلة للاستوديو الخاص بنا.
1012
01:34:12,356 --> 01:34:15,317
حين انتقلت مع حبيبها "توماس" للعيش معاً،
1013
01:34:15,400 --> 01:34:16,735
كان مستقبلهما باهراً.
1014
01:34:16,818 --> 01:34:19,363
كانت الأمور في أروع حال.
1015
01:34:21,031 --> 01:34:25,827
ثم تشتت انتباههما قليلاً بسبب الغريبين
اللذين يقطنان في الجهة المقابلة.
1016
01:34:25,911 --> 01:34:26,912
نحن.
1017
01:34:28,080 --> 01:34:30,332
كانا يهتمان أكثر بما كان يجري
1018
01:34:30,415 --> 01:34:33,168
في حيوات الآخرين أكثر من حياتهما.
1019
01:34:33,251 --> 01:34:35,879
وما بدأ كهواية مسلية وبسيطة
1020
01:34:35,962 --> 01:34:37,964
تحوّل إلى نوع من الهوس.
1021
01:34:38,757 --> 01:34:43,053
تطفلا على حفل عيد "الهالوين" خاصتنا
وزرعا ميكروفوناً في شقتنا،
1022
01:34:43,136 --> 01:34:45,972
ليتنصتا خلسةً على أحاديثنا.
1023
01:34:46,056 --> 01:34:47,766
هذا مناف للقانون بالمناسبة.
1024
01:34:49,393 --> 01:34:53,105
وبشكل ما، قررت "بيبا" أنها كانت...
1025
01:34:53,188 --> 01:34:54,648
تقوم بالتصرف الصائب.
1026
01:34:55,982 --> 01:34:58,151
أولاً، مزق هذا شتاتهما عاطفياً.
1027
01:34:58,235 --> 01:35:00,695
ثم مزق شتاتهما إلى الأبد.
1028
01:35:11,581 --> 01:35:12,958
لم تكن تدرك،
1029
01:35:13,875 --> 01:35:16,962
طوال الوقت الذي كانا يراقباننا فيه...
1030
01:35:17,045 --> 01:35:18,964
كنا نراقبهما.
1031
01:35:28,432 --> 01:35:29,599
"بيبا"!
1032
01:35:30,684 --> 01:35:31,768
"بيبا"!
1033
01:37:54,119 --> 01:37:56,246
أجل. هذان نهداي.
1034
01:37:56,329 --> 01:37:57,872
هذه هي الشقة المنشودة.
1035
01:38:55,221 --> 01:38:57,515
هذا تصريح نشر الصور الذي وقّعا عليه.
1036
01:38:58,224 --> 01:39:00,226
الصفحة الأخيرة من عقد إيجارهما.
1037
01:39:00,310 --> 01:39:01,728
بمنتهى البساطة.
1038
01:39:02,812 --> 01:39:05,815
والآن، هل أعرف إن كانا قرآه بالفعل؟
1039
01:39:05,899 --> 01:39:09,152
لا. لكن هذه ليست مسؤوليتي.
1040
01:39:10,320 --> 01:39:12,238
دعني أسألك سؤالاً،
1041
01:39:12,364 --> 01:39:16,701
كم مرة هذا الأسبوع ظهرت رسالة
على شاشة حاسوبك تقول،
1042
01:39:16,785 --> 01:39:19,204
"وافق على الشروط والأحكام من فضلك،"
1043
01:39:19,287 --> 01:39:22,791
ونقرت نعم، بلا أدنى تردد؟
1044
01:39:22,874 --> 01:39:25,335
هذا شيء تعوّدناه جميعاً، أليس كذلك؟
1045
01:39:29,214 --> 01:39:31,508
لكن أهذا يخوّلكما الحق في...
1046
01:39:31,591 --> 01:39:33,009
هذا أمر مأساوي.
1047
01:39:33,093 --> 01:39:36,596
وكلانا يشعر بتأنيب الضمير بسببه،
أليس كذلك يا "سيب"؟
1048
01:39:36,680 --> 01:39:37,764
بالتأكيد.
1049
01:39:37,847 --> 01:39:39,683
بالعكس، هذا تحذير.
1050
01:39:39,766 --> 01:39:44,187
لأنه أمر غير مسبوق، سماحنا للناس
بالإطلاع على تفاصيل حياتنا اليوم.
1051
01:39:44,270 --> 01:39:49,317
هذا مقبول اجتماعياً بالكامل،
لا، من المتوقع اجتماعياً بالنسبة إلينا
1052
01:39:49,401 --> 01:39:52,153
أن نتمكن من ترصّد أناس
قد نعرفهم أو لا نعرفهم
1053
01:39:52,237 --> 01:39:56,116
لنحظى بلمحة
من ذلك الجزء الواقعي جزئياً من حيواتهم.
1054
01:39:56,199 --> 01:40:00,412
عشت و"سيب" نسخة من حياتنا
لتراها "بيبا" و"توماس".
1055
01:40:00,495 --> 01:40:04,749
نعم، خلقنا روايتنا الخاصة،
وجعلناها متاحة لهما ليشاهداها.
1056
01:40:04,833 --> 01:40:06,751
سمحنا لهما برؤيتها عن كثب.
1057
01:40:08,461 --> 01:40:09,587
وفعلا ذلك.
1058
01:40:10,755 --> 01:40:12,048
انهمكا في مشاهدتها فوراً.
1059
01:40:13,591 --> 01:40:15,969
كل ما تعيّن علينا فعله هو مشاهدتهما.
1060
01:40:23,727 --> 01:40:26,479
بالإضافة إلى تقديم عرض دولي في "طوكيو"...
1061
01:40:26,563 --> 01:40:28,064
في كل مكان.
1062
01:40:28,148 --> 01:40:30,692
بعناها في كل مكان! إنه نجاح ساحق!
1063
01:40:30,775 --> 01:40:32,861
نحن الآن على قمة المجتمع الفني،
1064
01:40:32,944 --> 01:40:35,905
وجنينا مالاً طائلاً بفضل هذا.
1065
01:40:36,781 --> 01:40:40,660
والآن، ألديك أي سؤال مثير للاهتمام
لتطرحيه علينا؟
1066
01:40:53,673 --> 01:40:56,217
كم مرة يمكن أن ينال الشخص تهنئة؟
1067
01:40:56,301 --> 01:40:57,302
هذا شرابك المفضّل.
1068
01:41:00,638 --> 01:41:03,349
- "سكاسري".
- اسمه "سكاساري".
1069
01:41:04,517 --> 01:41:05,518
من أرسله؟
1070
01:41:09,022 --> 01:41:12,859
"يسعدنا بشدة أن نقدّم معرض (المتلصصان)
في موسمنا المقبل."
1071
01:41:13,693 --> 01:41:14,778
مؤسسة "تايت".
1072
01:41:17,447 --> 01:41:18,615
هذا شيء رائع.
1073
01:41:28,500 --> 01:41:31,669
حبيبي، يجب أن تتخطى الأمر.
1074
01:41:41,179 --> 01:41:42,972
ألا تشعرين بالذنب أبداً؟
1075
01:41:48,436 --> 01:41:49,312
لا.
1076
01:42:15,755 --> 01:42:17,048
"أعرف."
1077
01:42:22,929 --> 01:42:24,806
"لم ينتحر (توماس)."
1078
01:42:37,902 --> 01:42:39,279
"أنتما قتلتماه."
1079
01:42:44,993 --> 01:42:45,994
هناك بالأعلى.
1080
01:42:48,580 --> 01:42:50,123
ماذا تفعل؟
1081
01:42:50,206 --> 01:42:51,958
لقد فقدت صوابها.
1082
01:42:52,292 --> 01:42:54,544
ماذا تعرفين في ظنك يا "بيبا"؟
1083
01:43:03,386 --> 01:43:04,262
"بيبا"!
1084
01:43:23,406 --> 01:43:25,116
نريد التحدث إليك فحسب!
1085
01:44:00,985 --> 01:44:01,986
أرجوكما...
1086
01:44:02,654 --> 01:44:05,365
هل كل هذا ضروري حقاً يا "بيبا"؟
1087
01:44:05,448 --> 01:44:08,451
- دعاني وشأني فحسب.
- ماذا تعرفين في ظنك؟
1088
01:44:08,534 --> 01:44:10,244
لا أعرف.
1089
01:44:10,328 --> 01:44:13,623
هذه اتهامات خطيرة.
لا بد أنها نبعت من مصدر ما.
1090
01:44:15,583 --> 01:44:17,293
كفي عن مراوغتنا.
1091
01:44:26,052 --> 01:44:28,179
عندما راقبتكما،
1092
01:44:28,262 --> 01:44:30,098
صدّقت كل لحظة رأيتها.
1093
01:44:33,518 --> 01:44:35,520
بالرغم من أنها كانت زائفة برمّتها.
1094
01:44:37,188 --> 01:44:39,273
لكن عندما تُوفي "توماس"،
1095
01:44:40,024 --> 01:44:42,694
لم يبد الأمر حقيقياً، لكنه ما زال ميتاً.
1096
01:44:47,073 --> 01:44:49,117
ما كان ليفعل ذلك قطّ.
1097
01:44:49,200 --> 01:44:52,203
ولا أعرف يقيناً، لكنني أظن أنكما خدرتماه.
1098
01:44:56,040 --> 01:44:58,543
ثم جعلتما الأمر يبدو وكأنه انتحر.
1099
01:45:01,087 --> 01:45:03,214
يا لها من نظرية يا "بيبا".
1100
01:45:03,715 --> 01:45:05,341
هل تملكين أي دليل؟
1101
01:45:06,259 --> 01:45:07,260
لا.
1102
01:45:07,719 --> 01:45:10,138
ماذا نفعل هنا إذاً؟
1103
01:45:10,888 --> 01:45:12,724
لقد تلاعبتما بي.
1104
01:45:13,891 --> 01:45:15,560
أغويتماني.
1105
01:45:16,644 --> 01:45:18,521
فضحتماني.
1106
01:45:19,605 --> 01:45:23,359
وتظنان أن بمقدوركما إيذائي مجدداً،
لكنكما لا تستطيعان.
1107
01:45:23,443 --> 01:45:25,403
لأنني فقدت كل شيء بالفعل.
1108
01:45:27,113 --> 01:45:31,784
لذا أريد أن أعرف هذا الأمر الأخير،
وبعدها لن ترياني مجدداً أبداً.
1109
01:45:33,578 --> 01:45:35,121
كيف أمكنكما فعل هذا؟
1110
01:45:37,040 --> 01:45:38,499
لم نفعله.
1111
01:45:38,583 --> 01:45:40,710
أنت أخبرتني بنفسك.
1112
01:45:40,793 --> 01:45:45,173
عندما تكونين مهووسة تماماً بشيء ما،
1113
01:45:45,256 --> 01:45:48,968
لدرجة أنك تنسين أن ترفعي رأسك
وتنظري حولك وتقولين،
1114
01:45:49,052 --> 01:45:51,804
"مهلاً. ما هذا الذي أفعله؟"
1115
01:45:51,888 --> 01:45:54,599
لكن سبق السيف...
1116
01:46:02,273 --> 01:46:03,691
سبق الـ...
1117
01:46:08,571 --> 01:46:09,405
"سيب".
1118
01:46:10,156 --> 01:46:10,990
ماذا...
1119
01:46:12,325 --> 01:46:15,453
"جوليا"! اسمعيني! تحدّثي إليّ.
1120
01:46:15,536 --> 01:46:17,914
ما الأمر؟ ما خطبك يا حبيبتي؟
1121
01:46:17,997 --> 01:46:19,749
هيا. بحقك.
1122
01:46:20,083 --> 01:46:21,334
حبيبتي، ماذا...
1123
01:46:23,044 --> 01:46:24,128
ماذا فعلت؟
1124
01:46:25,463 --> 01:46:29,008
وزنك أثقل،
لذا قد يظهر المفعول متأخراً قليلاً.
1125
01:46:31,260 --> 01:46:32,762
ماذا فعلت بحق السماء؟
1126
01:46:36,224 --> 01:46:38,810
ذلك النبيذ كان هدية صغيرة مني.
1127
01:46:44,524 --> 01:46:45,608
انظر إليّ.
1128
01:46:46,150 --> 01:46:47,235
انظر إليّ!
1129
01:46:48,528 --> 01:46:49,946
ألق عليّ نظرة أخيرة.
1130
01:46:50,988 --> 01:46:53,866
لأن هذا آخر شيء ستراه في حياتك.
1131
01:47:45,626 --> 01:47:46,836
إفطارنا الأول.
1132
01:47:48,421 --> 01:47:50,089
المنظر ليس سيئاً.
1133
01:47:56,220 --> 01:47:57,847
يمكنك رؤية الشقة المقابلة!
1134
01:48:00,141 --> 01:48:02,143
هل تتلصص على جيراننا؟
1135
01:48:04,979 --> 01:48:07,648
انظر إلى هذين الاثنين. ماذا يفعلان؟
1136
01:48:08,065 --> 01:48:08,983
أين هما؟
1137
01:48:09,066 --> 01:48:10,526
هناك يا عزيزي.
1138
01:48:13,988 --> 01:48:16,282
يجب أن أقيس قوة إبصاري.
1139
01:48:17,783 --> 01:48:20,036
لا تتدخل في شؤون غيرك.
1140
01:49:11,462 --> 01:49:14,090
"المتلصصان"
1141
01:56:02,706 --> 01:56:04,708
ترجمة "أحمد سمير درويش"
1142
01:56:04,792 --> 01:56:06,794
مشرف الجودة "ميرنا بشرى"
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&3616E3&\bord2}"ترجمة مُستخرجة من امازون برايم"
{\fad(0,200)\1c&HFFFFFF&\3c&HFF0F7C&\bord2}"Scooby07"
109074