Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,619
Michael Corleone, Tony Soprano,
Scarface.
2
00:00:03,620 --> 00:00:06,725
Gangsters pequenos e cruéis,
heróis de suas histórias.
3
00:00:06,726 --> 00:00:08,264
E todo herói...
4
00:00:10,116 --> 00:00:11,789
Tem uma história de origem,
5
00:00:12,409 --> 00:00:14,168
incluindo Hiram Lodge.
6
00:00:15,575 --> 00:00:17,880
Mesmo sendo o principal
torturador de Riverdale
7
00:00:17,881 --> 00:00:19,274
por cerca de 10 anos agora,
8
00:00:19,275 --> 00:00:21,425
surpreendentemente,
pouco se sabe sobre ele,
9
00:00:22,098 --> 00:00:23,511
como veio a ser o que é.
10
00:00:24,010 --> 00:00:27,698
E por que ele é obcecado
em destruir nossa pobre cidade.
11
00:00:28,331 --> 00:00:30,907
Qual é o seu segredo,
por assim dizer?
12
00:00:34,287 --> 00:00:37,121
E por que coleciona almas
perdidas como Reggie Mantle?
13
00:00:37,122 --> 00:00:38,122
ESTAMOS ABERTOS
14
00:00:38,123 --> 00:00:39,950
MOTORES MANTLE
COMPRA - VENDA - TROCA
15
00:00:48,058 --> 00:00:50,321
E por que os Reggie Mantles
do mundo...
16
00:00:51,730 --> 00:00:54,807
São atraídos a Hiram Lodges
como mariposas à chamas?
17
00:01:04,329 --> 00:01:05,384
Foi um dia curto.
18
00:01:05,385 --> 00:01:07,134
Tenho algo para resolver.
Já volto.
19
00:01:07,135 --> 00:01:08,950
É melhor você voltar até às 10h.
20
00:01:08,951 --> 00:01:11,626
McPharlin está chegando. Eu sei.
21
00:01:12,366 --> 00:01:13,601
Eu disse que já volto.
22
00:01:15,516 --> 00:01:17,329
E você tem certeza de que é ele?
23
00:01:19,182 --> 00:01:21,530
Não há tolerância
para erros aqui.
24
00:01:26,416 --> 00:01:27,593
Ótimo trabalho.
25
00:01:29,029 --> 00:01:31,274
Não, isso é pessoal.
26
00:01:31,275 --> 00:01:32,573
Vou cuidar disso sozinho.
27
00:01:34,062 --> 00:01:35,137
Esta noite.
28
00:01:45,591 --> 00:01:48,429
Reggie, você não está
na minha agenda.
29
00:01:52,254 --> 00:01:55,037
Isso é o que me pai te deve,
tudo.
30
00:01:56,032 --> 00:01:57,356
Sr. Lodge,
31
00:01:57,357 --> 00:01:59,232
agradeço por ter socorrido
meu pai
32
00:01:59,233 --> 00:02:01,145
quando o negócio dele estava
em apuros.
33
00:02:01,593 --> 00:02:05,451
Mas com isso
vocês ficam quites, certo?
34
00:02:05,848 --> 00:02:07,104
Ficamos mesmo.
35
00:02:08,693 --> 00:02:11,286
A única pergunta que tenho é...
36
00:02:11,287 --> 00:02:13,341
o que isso significa
para o nosso acordo.
37
00:02:13,342 --> 00:02:16,427
A verdade é que quero continuar
trabalhando para você,
38
00:02:16,709 --> 00:02:18,299
Mas quero um adiantamento real.
39
00:02:18,300 --> 00:02:19,950
Sabe, sou bom com números.
40
00:02:20,096 --> 00:02:22,420
Eu tenho ideias.
41
00:02:22,421 --> 00:02:25,715
Algumas grandes...
Grandes ideias.
42
00:02:28,458 --> 00:02:30,224
Vou te dizer uma coisa, Reggie.
43
00:02:30,232 --> 00:02:33,147
Encontrarei um lugar
privilegiado para você...
44
00:02:33,661 --> 00:02:35,724
se me fizer um último favor.
45
00:02:36,880 --> 00:02:38,682
Preciso que arrume
uma arma para mim.
46
00:02:39,100 --> 00:02:42,187
Uma arma fantasma,
que não possa ser rastreada.
47
00:02:43,545 --> 00:02:45,557
- É um problema para você?
- Não, senhor.
48
00:02:45,935 --> 00:02:47,091
Sem problemas.
49
00:02:47,361 --> 00:02:50,032
Trarei a você após terminar
meu último turno no lote.
50
00:02:50,074 --> 00:02:53,317
Prometo que você não encontrará
negócio melhor em Riverdale.
51
00:02:53,318 --> 00:02:54,950
Fala sério, Sam.
52
00:02:55,073 --> 00:02:56,936
Não vai economizar
com seu filho, vai?
53
00:02:56,937 --> 00:02:58,241
Como é?
54
00:02:59,847 --> 00:03:01,147
Vamos, Sean.
55
00:03:02,545 --> 00:03:04,305
Deixe-me perguntar,
Sr. McPharlin.
56
00:03:06,167 --> 00:03:07,779
Se lembra do seu primeiro carro?
57
00:03:08,623 --> 00:03:11,201
O meu foi um Chevelle 1970.
58
00:03:11,329 --> 00:03:12,499
Dei o nome de Bella.
59
00:03:12,500 --> 00:03:15,990
E rapaz, eu e Bella tivemos
ótimas lembranças juntos.
60
00:03:16,017 --> 00:03:20,534
Cruzeiro, encontros,
madrugadas no cinema drive-in...
61
00:03:21,712 --> 00:03:23,429
O meu se chamava Red Ruby.
62
00:03:23,892 --> 00:03:25,761
Era um Challenger 1984.
63
00:03:27,522 --> 00:03:28,824
Sr. McPharlin...
64
00:03:29,699 --> 00:03:33,020
Este é o carro em que seu filho
vai buscar o par do baile.
65
00:03:33,021 --> 00:03:35,194
O carro que ele vai levar
para a faculdade.
66
00:03:36,343 --> 00:03:37,900
O carro em que ele vai transar.
67
00:03:39,163 --> 00:03:40,290
Vamos levar.
68
00:03:40,466 --> 00:03:41,562
Certo, pai?
69
00:03:46,495 --> 00:03:47,940
Eu ia fechar aquele negócio.
70
00:03:47,941 --> 00:03:50,753
Você não precisava intervir
com aquela conversa de merda.
71
00:03:50,754 --> 00:03:52,274
Está ficando enferrujado, pai.
72
00:03:52,275 --> 00:03:53,923
- Estou pensando em...
- Em quê?
73
00:03:56,314 --> 00:03:57,946
Me bater como costumava fazer?
74
00:03:58,938 --> 00:04:00,521
Vá em frente e tente, velhote.
75
00:04:01,286 --> 00:04:02,898
Não estou mais no colégio.
76
00:04:04,546 --> 00:04:06,123
É a venda que importa.
77
00:04:06,549 --> 00:04:09,444
Deixe um pouco do dinheiro
à parte para pagar o Hiram.
78
00:04:09,445 --> 00:04:10,916
Resolvi tudo com o Hiram.
79
00:04:10,917 --> 00:04:11,986
Acabou.
80
00:04:12,623 --> 00:04:14,505
- Pagamos tudo.
- O quê?
81
00:04:15,494 --> 00:04:16,703
Reggie, isso é verdade?
82
00:04:17,216 --> 00:04:18,923
Chega daquele gangster.
83
00:04:18,924 --> 00:04:21,819
Aquele "gangster"
tirou seu rabo do fogo.
84
00:04:22,956 --> 00:04:24,409
E ainda trabalharei para ele.
85
00:04:24,410 --> 00:04:27,612
Por quê? Reggie, e o nosso sonho
de sermos sócios.
86
00:04:27,613 --> 00:04:28,864
Totalmente sócios.
87
00:04:28,865 --> 00:04:30,714
Esse é o seu sonho, pai.
88
00:04:30,715 --> 00:04:33,902
No meu ponto de vista,
meu futuro é com o Hiram.
89
00:04:36,710 --> 00:04:37,941
Eu tenho que ir.
90
00:04:40,824 --> 00:04:42,871
Hiram, estou te pedindo.
91
00:04:42,872 --> 00:04:44,252
Deixe meu filho em paz.
92
00:04:44,253 --> 00:04:46,476
A dívida está paga.
Apenas deixe-o ir.
93
00:04:46,477 --> 00:04:48,001
Reggie é um homem adulto,
94
00:04:48,194 --> 00:04:50,205
que toma suas próprias decisões.
95
00:04:50,206 --> 00:04:51,506
Reggie é um idiota.
96
00:04:51,507 --> 00:04:54,283
Está cego pelo seu dinheiro.
Não importa como consegue.
97
00:04:54,284 --> 00:04:57,093
Talvez, Marty, não esteja vendo
o potencial do seu filho.
98
00:04:57,094 --> 00:04:58,519
Se ele fosse meu filho...
99
00:04:58,839 --> 00:05:00,214
Eu teria orgulho dele.
100
00:05:02,750 --> 00:05:05,641
Hiram, eu juro,
se você não o deixar ir...
101
00:05:05,642 --> 00:05:09,025
Escolha suas próximas palavras
com sabedoria.
102
00:05:09,622 --> 00:05:10,922
Ou melhor ainda,
103
00:05:11,905 --> 00:05:13,522
saia do meu escritório.
104
00:05:20,525 --> 00:05:22,513
Sem registro como você pediu.
105
00:05:22,695 --> 00:05:23,995
Excelente.
106
00:05:25,029 --> 00:05:26,992
Reggie, seu pai veio me ver.
107
00:05:26,993 --> 00:05:30,067
Ele entrou fazendo
exigências malucas.
108
00:05:30,068 --> 00:05:33,759
Se vai trabalhar para mim,
antes precisa arrumar a casa.
109
00:05:33,760 --> 00:05:34,968
Sr. Lodge, desculpa.
110
00:05:34,969 --> 00:05:36,620
Não peça desculpa. Só resolva.
111
00:05:37,832 --> 00:05:39,483
E me encontre aqui esta noite.
112
00:05:41,125 --> 00:05:43,369
Foi ver o Hiram Lodge
sem eu saber.
113
00:05:43,370 --> 00:05:45,302
Pai, não pode falar por mim.
114
00:05:45,303 --> 00:05:46,603
Não mais.
115
00:05:48,164 --> 00:05:49,712
Nem consigo olhar para você.
116
00:05:50,001 --> 00:05:51,846
- Estou tão envergonhado.
- Eu?
117
00:05:54,084 --> 00:05:56,814
Nada do que faço
é o bastante para você, não é?
118
00:05:58,840 --> 00:06:01,011
Só porque a sua vida
é uma porcaria,
119
00:06:01,258 --> 00:06:03,791
não tem direito
de descarregar em mim.
120
00:06:03,907 --> 00:06:05,265
Você me bateu...
121
00:06:06,929 --> 00:06:10,007
Bateu em mim a vida inteira.
122
00:06:10,458 --> 00:06:11,758
Mas eu fiquei.
123
00:06:13,790 --> 00:06:15,447
Depois de tudo o que fez...
124
00:06:16,798 --> 00:06:18,098
Eu fiquei.
125
00:06:20,322 --> 00:06:21,622
Não mais.
126
00:06:27,095 --> 00:06:28,195
Sabe...
127
00:06:29,341 --> 00:06:32,177
Hiram fez mais com a vida dele
128
00:06:32,947 --> 00:06:34,407
do que você jamais fará.
129
00:06:34,408 --> 00:06:35,905
E até onde eu sei,
130
00:06:35,906 --> 00:06:39,603
ele nunca encostou
um dedo na esposa
131
00:06:40,036 --> 00:06:41,263
ou na filha.
132
00:06:47,002 --> 00:06:48,464
Como foi com seu pai?
133
00:06:49,139 --> 00:06:50,981
Não tenho mais pai.
134
00:06:52,714 --> 00:06:54,376
É uma afirmação bem ousada.
135
00:06:54,895 --> 00:06:55,954
É sério.
136
00:06:56,996 --> 00:06:59,081
Disso não tenho dúvidas.
137
00:07:00,828 --> 00:07:03,480
Isso me lembra a minha relação
com o meu pai.
138
00:07:03,883 --> 00:07:06,036
Ele também não aprovava
o seu negócio.
139
00:07:06,739 --> 00:07:08,055
Para não dizer pior.
140
00:07:08,786 --> 00:07:10,086
Onde ele está agora?
141
00:07:14,067 --> 00:07:15,674
Eis a questão.
142
00:07:20,450 --> 00:07:24,113
{\an8}CIDADE DE NOVA IORQUE 1988
143
00:07:24,114 --> 00:07:25,114
Tudo pronto.
144
00:07:31,338 --> 00:07:34,216
Não acredito. Devo ter deixado
a carteira no outro terno.
145
00:07:36,379 --> 00:07:38,237
Tudo bem.
Me pague o dobro na próxima.
146
00:07:38,654 --> 00:07:40,048
Não, não.
147
00:07:41,301 --> 00:07:42,480
É o seguinte,
148
00:07:42,761 --> 00:07:44,601
tenho algo melhor
do que dinheiro.
149
00:07:47,038 --> 00:07:49,581
Isso, meu amigo, é paládio.
150
00:07:50,179 --> 00:07:52,339
Um metal precioso
que vale mais do que ouro.
151
00:07:52,924 --> 00:07:56,398
Só esse pedacinho
renderia US$ 100.
152
00:07:56,399 --> 00:07:57,499
Onde conseguiu?
153
00:07:57,500 --> 00:08:00,468
Um velho amigo me disse
que há minas inteiras de paládio
154
00:08:00,469 --> 00:08:04,452
ao norte de uma cidadezinha
de Rockland chamada Riverdale.
155
00:08:04,827 --> 00:08:07,997
- Riverdale, no Rio Sweetwater?
- Sim, senhor.
156
00:08:07,998 --> 00:08:09,516
Se for ao norte de Riverdale,
157
00:08:10,060 --> 00:08:11,642
sua vida pode mudar.
158
00:08:14,372 --> 00:08:17,427
Griots Team apresenta: RIVERDALE
S05E12 "Chapter Eighty-Eight"
159
00:08:17,428 --> 00:08:19,428
Tradução:
xoxoanne - Ruivo - mahhnobre
160
00:08:19,429 --> 00:08:20,998
Tradução: teclaSwap - Élinda
161
00:08:20,999 --> 00:08:22,999
Tradução: TatianeVS - Trench21P
162
00:08:23,000 --> 00:08:24,338
Revisão: anap
163
00:08:24,799 --> 00:08:26,933
A promessa
de paládio enterrado...
164
00:08:27,978 --> 00:08:30,687
Ficou na imaginação do meu pai.
165
00:08:31,519 --> 00:08:32,819
Então nos mudamos.
166
00:08:33,612 --> 00:08:36,548
Eu, meu pai, minha mãe,
para o apartamento em Riverdale.
167
00:08:37,470 --> 00:08:38,987
E havia paládio?
168
00:08:39,207 --> 00:08:40,607
Havia minas.
169
00:08:41,660 --> 00:08:43,591
Meu pai conseguiu
um emprego em uma,
170
00:08:44,225 --> 00:08:46,792
mas após seis meses
houve um desabamento.
171
00:08:47,802 --> 00:08:49,102
Ele sobreviveu.
172
00:08:49,477 --> 00:08:51,739
Mas as minas foram fechadas.
173
00:08:52,728 --> 00:08:54,284
E nenhum paládio?
174
00:08:55,487 --> 00:08:56,597
Rumores.
175
00:08:56,803 --> 00:08:58,025
Mas nenhum.
176
00:08:59,575 --> 00:09:03,395
Mas o meu pai decidiu
que ficaríamos em Riverdale,
177
00:09:03,396 --> 00:09:06,199
tornando o nosso sonho americano
em realidade.
178
00:09:07,753 --> 00:09:10,445
Minha mãe conseguiu um emprego
de garçonete no Pop's.
179
00:09:22,599 --> 00:09:25,460
E meu pai e eu voltamos
ao nosso antigo trabalho.
180
00:09:28,138 --> 00:09:29,771
Tudo pronto. US$ 5, senhor.
181
00:09:29,799 --> 00:09:31,109
Só pode estar brincando.
182
00:09:31,110 --> 00:09:33,105
Ainda está todo arranhado
na frente.
183
00:09:33,106 --> 00:09:35,508
- Fiz meu melhor, senhor.
- Não o suficiente.
184
00:09:37,583 --> 00:09:38,890
Precisa nos pagar.
185
00:09:39,898 --> 00:09:42,305
Jaime. Deixe isso pra lá.
186
00:09:42,754 --> 00:09:44,440
É só uma engraxada, só isso.
187
00:09:46,823 --> 00:09:48,010
Após a queda da mina,
188
00:09:48,011 --> 00:09:51,606
meu pai parecia,
de certa forma, diminuído.
189
00:09:53,898 --> 00:09:55,804
A luz em seus olhos
tinha apagado.
190
00:09:58,303 --> 00:10:01,405
Com o tempo, nos fixamos
do lado de fora do Pop's.
191
00:10:02,346 --> 00:10:03,741
Nossa clientela cresceu.
192
00:10:03,742 --> 00:10:06,406
Eu estava polindo
tantos sapatos como meu pai.
193
00:10:11,427 --> 00:10:13,132
Já está bom, garoto.
194
00:10:17,804 --> 00:10:19,702
Não sei se tenho troco, senhor.
195
00:10:19,703 --> 00:10:21,841
Considere uma gorjeta
pelo bom trabalho.
196
00:10:21,842 --> 00:10:23,666
- Obrigado, senhor.
- Sem problemas.
197
00:10:25,593 --> 00:10:26,796
Ouça...
198
00:10:27,016 --> 00:10:30,713
Se quiser um trabalho extra,
me encontre na Cucina Sacasa.
199
00:10:30,873 --> 00:10:32,548
Talvez tenha algo para você.
200
00:10:35,534 --> 00:10:37,133
Uma boa noite, senhores.
201
00:10:44,098 --> 00:10:45,742
Não se deixe enganar, Jaime.
202
00:10:47,298 --> 00:10:49,810
Aquele homem é um mafioso.
203
00:10:49,811 --> 00:10:51,807
O dinheiro dele é dinheiro sujo.
204
00:10:52,454 --> 00:10:53,454
Beleza?
205
00:10:57,912 --> 00:10:59,440
Hermione.
206
00:11:00,359 --> 00:11:02,716
Pode me chamar para sair
todos os dias, Jaime.
207
00:11:02,717 --> 00:11:05,129
Mas minha resposta
será sempre a mesma.
208
00:11:05,387 --> 00:11:07,945
- Não.
- Fala sério. Por que não?
209
00:11:09,166 --> 00:11:11,290
Minha mãe meio que proíbe.
210
00:11:12,966 --> 00:11:14,726
Ela disse que não quer
que eu namore
211
00:11:14,727 --> 00:11:17,951
o filho de um homem que ganha
a vida engraxando sapatos.
212
00:11:19,805 --> 00:11:22,906
Com todo o respeito,
sua mãe limpa banheiros
213
00:11:22,907 --> 00:11:25,002
e troca lençóis no Five Seasons.
214
00:11:25,003 --> 00:11:26,479
Qual é a diferença?
215
00:11:27,450 --> 00:11:28,806
Eu sinto muito.
216
00:11:28,807 --> 00:11:31,950
Ela quer o que é melhor
para mim.
217
00:11:33,041 --> 00:11:35,545
Mas de qualquer forma,
eu te acho um gato.
218
00:11:37,188 --> 00:11:39,594
As palavras de Hermione
me cortaram até os ossos.
219
00:11:39,968 --> 00:11:42,110
Enquanto eu engraxar
sapatos para viver,
220
00:11:42,111 --> 00:11:44,008
eu era um cidadão
de segunda classe.
221
00:11:46,005 --> 00:11:47,705
Mas eu me recusei
a aceitar isso.
222
00:11:52,789 --> 00:11:54,344
Quero trabalhar para o senhor.
223
00:11:58,243 --> 00:11:59,435
Por quê?
224
00:12:00,015 --> 00:12:01,731
Você tem duas coisas
que não tenho.
225
00:12:02,079 --> 00:12:03,811
Dinheiro e respeito.
226
00:12:06,793 --> 00:12:08,340
Não é respeito, garoto.
227
00:12:08,850 --> 00:12:11,091
É medo. Há uma grande diferença.
228
00:12:11,092 --> 00:12:12,586
Eu quero ser temido também.
229
00:12:14,342 --> 00:12:16,528
- Qual é o seu nome?
- Jaime Luna, senhor.
230
00:12:16,724 --> 00:12:18,317
Eu sou Vittorio Alto.
231
00:12:18,457 --> 00:12:20,117
Meus amigos me chamam de Vito.
232
00:12:20,389 --> 00:12:22,009
Seu pai sabe que veio me ver?
233
00:12:23,227 --> 00:12:24,327
Não, senhor.
234
00:12:27,875 --> 00:12:29,342
Você tem coragem, garoto.
235
00:12:38,607 --> 00:12:39,790
Tudo bem.
236
00:12:40,297 --> 00:12:42,100
Tenho uma entrega
para você fazer.
237
00:12:42,287 --> 00:12:43,608
Acha que pode fazer isso?
238
00:12:44,115 --> 00:12:45,225
Sim, senhor.
239
00:12:45,506 --> 00:12:46,737
Tenho certeza.
240
00:12:54,659 --> 00:12:57,375
- O que você quer?
- É uma entrega de Vito Alto.
241
00:12:59,616 --> 00:13:00,716
Certo.
242
00:13:06,958 --> 00:13:09,509
Mas você não se parece
com os funcionários de Vito.
243
00:13:10,596 --> 00:13:12,665
- Qual é o seu nome?
- Jaime Luna.
244
00:13:14,196 --> 00:13:15,455
Pessoas como você,
245
00:13:16,263 --> 00:13:18,866
trabalham o dobro mais
rápido pela metade do salário.
246
00:13:23,233 --> 00:13:25,920
Isso é para o Vito.
247
00:13:30,500 --> 00:13:33,242
Obrigado, garoto.
Algum problema?
248
00:13:33,441 --> 00:13:35,847
O cara para quem entreguei
fez alguns comentários
249
00:13:35,848 --> 00:13:38,691
que não me agradaram,
sobre a minha formação. Sabe?
250
00:13:38,783 --> 00:13:40,023
De onde eu venho.
251
00:13:41,412 --> 00:13:42,762
Junte-se a mim.
252
00:13:48,427 --> 00:13:50,941
Esse cara é o Louis.
253
00:13:51,089 --> 00:13:53,245
Todo mundo aqui sabe
que Louie é um palhaço.
254
00:13:53,246 --> 00:13:54,776
Não leve para o lado pessoal.
255
00:13:55,916 --> 00:14:00,065
Eu tento, mas às vezes
isso me dá muita raiva.
256
00:14:00,066 --> 00:14:01,851
Ainda assim, manteve a calma.
257
00:14:02,004 --> 00:14:04,118
E neste ramo, isso é essencial.
258
00:14:04,733 --> 00:14:06,322
- Entende?
- Sim, senhor.
259
00:14:07,224 --> 00:14:08,427
Anime-se, garoto.
260
00:14:09,251 --> 00:14:11,161
É o dinheiro mais fácil
que vai ganhar.
261
00:14:12,967 --> 00:14:15,350
E tem muito mais…
262
00:14:17,155 --> 00:14:19,587
Se quiser continuar
fazendo entregas.
263
00:14:22,735 --> 00:14:25,067
- Conte comigo, chefe.
- Bom garoto.
264
00:14:25,853 --> 00:14:26,913
Vito tinha razão.
265
00:14:26,914 --> 00:14:29,917
O dinheiro que ganhei
em uma semana fazendo entregas
266
00:14:29,918 --> 00:14:33,516
ofuscou o que eu faria
como engraxate em dois meses.
267
00:14:34,184 --> 00:14:37,008
Quem disse que dinheiro
não compra felicidade é otário.
268
00:14:37,243 --> 00:14:38,781
- Oi, pai.
- Olá.
269
00:14:39,903 --> 00:14:42,230
Não te vejo há uns dias.
Por onde esteve?
270
00:14:42,423 --> 00:14:44,978
Consegui emprego naquele lugar
italiano chique.
271
00:14:44,979 --> 00:14:46,185
Faço entregas.
272
00:14:46,186 --> 00:14:48,395
Belos sapatos
para um entregador.
273
00:14:50,009 --> 00:14:51,069
Sabe como é...
274
00:14:51,942 --> 00:14:53,185
Paga bem.
275
00:14:54,356 --> 00:14:55,740
E recebo boas gorjetas.
276
00:14:58,929 --> 00:15:00,097
Com o dinheiro,
277
00:15:00,391 --> 00:15:01,966
veio também a confiança.
278
00:15:07,362 --> 00:15:09,787
MARATONA ANUAL DE DANÇA
VOCÊ TEM GINGADO?
279
00:15:15,933 --> 00:15:19,365
E eu precisava de cada gota dela
para conquistar Hermione Gomez.
280
00:15:20,340 --> 00:15:22,202
E aquele encontro, gata?
281
00:15:22,203 --> 00:15:24,526
Eu sou bem persistente.
282
00:15:25,597 --> 00:15:27,522
Talvez até demais, Jamie.
283
00:15:31,548 --> 00:15:32,685
Sabe de uma coisa?
284
00:15:33,737 --> 00:15:35,324
Você me convenceu.
285
00:15:36,125 --> 00:15:38,417
Deixo você me levar para jantar
no Pop's hoje.
286
00:15:38,487 --> 00:15:40,409
- O que acha?
- Parece ótimo.
287
00:15:41,039 --> 00:15:42,039
Às sete?
288
00:15:50,156 --> 00:15:51,958
Peça qualquer coisa do cardápio.
289
00:15:51,959 --> 00:15:53,680
Peça tudo que quiser.
290
00:15:54,846 --> 00:15:57,713
Não sabia que engraxates
ganhavam tão bem.
291
00:15:57,714 --> 00:15:59,194
Bem, não ganham.
292
00:15:59,292 --> 00:16:02,313
Mas isso não impede meu pai
de trabalhar para burro…
293
00:16:02,314 --> 00:16:04,767
Dia sim, dia não,
para sustentar minha mãe e eu.
294
00:16:04,768 --> 00:16:05,942
Eu me identifico.
295
00:16:07,055 --> 00:16:11,161
Minha mãe se sacrificou muito
trabalhando no Five Seasons…
296
00:16:11,667 --> 00:16:13,783
Tudo para tornar
minha vida mais fácil.
297
00:16:14,514 --> 00:16:16,469
Queria poder recompensá-la.
298
00:16:16,570 --> 00:16:17,750
Exato.
299
00:16:17,859 --> 00:16:20,443
Em parte, foi por isso
que aceitei outro emprego.
300
00:16:20,444 --> 00:16:21,598
É mesmo?
301
00:16:21,658 --> 00:16:23,101
Onde? Fazendo o quê?
302
00:16:23,957 --> 00:16:27,522
Fazendo entregas
para Vittorio Alto.
303
00:16:28,487 --> 00:16:32,029
Vito, o gângster?
304
00:16:32,448 --> 00:16:34,388
O Sr. Alto
é um homem de negócios.
305
00:16:34,389 --> 00:16:37,427
E trabalhando para ele,
consigo sair de Riverdale.
306
00:16:37,700 --> 00:16:39,111
O que desejam?
307
00:16:40,677 --> 00:16:43,024
Hambúrguer e anéis de cebola,
por gentileza.
308
00:16:43,031 --> 00:16:45,076
Eu também.
E um milkshake de chocolate.
309
00:16:45,077 --> 00:16:46,357
Dois canudos.
310
00:16:49,422 --> 00:16:52,558
E se de fato sair de Riverdale,
311
00:16:53,293 --> 00:16:54,446
para onde iria?
312
00:16:55,792 --> 00:16:59,041
Iria morar numa cobertura
em Nova York,
313
00:16:59,616 --> 00:17:01,420
tocando meu próprio negócio.
314
00:17:01,648 --> 00:17:03,192
Que foi? Falei algo engraçado?
315
00:17:03,503 --> 00:17:07,523
Não. Na verdade,
por coincidência,
316
00:17:07,909 --> 00:17:09,803
também quero morar em Manhattan.
317
00:17:09,804 --> 00:17:11,090
Você é Jaime Luna?
318
00:17:12,060 --> 00:17:14,161
Sim, qual o problema?
319
00:17:14,162 --> 00:17:17,401
Está preso por tráfico
de narcóticos classe dois.
320
00:17:17,402 --> 00:17:18,907
Tem o direito de ficar calado.
321
00:17:18,908 --> 00:17:21,851
O que disser pode, e será usado,
contra você no tribunal.
322
00:17:23,556 --> 00:17:25,392
Isso não é brincadeira, rapaz.
323
00:17:25,539 --> 00:17:28,810
Sabemos o tipo de atividades
rolando naquele lugar italiano.
324
00:17:29,130 --> 00:17:32,041
Olha, apenas diga o nome
do seu fornecedor,
325
00:17:32,042 --> 00:17:34,661
e poderá voltar para o seu
encontro no restaurante.
326
00:17:35,042 --> 00:17:36,326
O que acha disso?
327
00:17:38,562 --> 00:17:40,318
Não tenho nada a dizer.
328
00:17:41,922 --> 00:17:43,166
O que acha disso?
329
00:17:50,426 --> 00:17:51,608
Senhor Alto?
330
00:17:52,778 --> 00:17:54,087
Como podemos ajudar?
331
00:17:54,088 --> 00:17:55,845
É a respeito de Jaime Luna.
332
00:17:56,514 --> 00:17:57,639
Ele está em apuros.
333
00:18:06,641 --> 00:18:09,168
Sua fiança foi paga,
está liberado.
334
00:18:12,699 --> 00:18:13,852
Você falou?
335
00:18:14,509 --> 00:18:15,509
Nem uma palavra.
336
00:18:16,902 --> 00:18:17,951
Para quem ligou?
337
00:18:18,251 --> 00:18:19,251
Ninguém.
338
00:18:27,066 --> 00:18:28,340
Nem para a sua família?
339
00:18:28,341 --> 00:18:30,326
Muito menos para minha família.
340
00:18:30,941 --> 00:18:32,507
Eles ficariam envergonhados.
341
00:18:34,081 --> 00:18:35,081
Sente aí.
342
00:18:41,740 --> 00:18:44,400
Você é um bom garoto, Jaime.
Protegeu a mim
343
00:18:44,641 --> 00:18:47,082
e, por tabela,
protegeu meus negócios.
344
00:18:52,885 --> 00:18:54,028
Estou orgulhoso.
345
00:18:57,140 --> 00:18:58,140
Tome isto.
346
00:18:58,615 --> 00:19:01,388
- Obrigado, senhor.
- Provou a si mesmo, garoto.
347
00:19:01,389 --> 00:19:02,771
Vou te dar uma promoção.
348
00:19:02,772 --> 00:19:04,185
Sem mais entregas.
349
00:19:04,186 --> 00:19:06,204
De agora em diante,
ficará coletando.
350
00:19:06,205 --> 00:19:07,885
Isso o torna parte do círculo.
351
00:19:07,886 --> 00:19:09,255
Obrigado, Vito. Sério.
352
00:19:09,256 --> 00:19:11,296
Posso dar um conselho
amigável, garoto?
353
00:19:11,493 --> 00:19:12,603
Sempre.
354
00:19:12,604 --> 00:19:14,522
Está com medo de ligar
para seus pais?
355
00:19:16,800 --> 00:19:18,208
Pelo que vejo,
356
00:19:18,209 --> 00:19:20,517
ainda se preocupa
com a expectativa alheia
357
00:19:20,518 --> 00:19:22,477
quando devia se preocupar
consigo mesmo.
358
00:19:23,729 --> 00:19:25,607
Tem que ser dono
de si mesmo, Jamie,
359
00:19:25,914 --> 00:19:27,915
ainda mais se quiser
ter sucesso nisso.
360
00:19:28,083 --> 00:19:29,488
Entende o que estou dizendo?
361
00:19:29,489 --> 00:19:31,252
- Sim, senhor.
- Que bom.
362
00:19:31,579 --> 00:19:32,759
A propósito,
363
00:19:33,034 --> 00:19:35,532
é melhor se casar com aquela
garota que veio aqui.
364
00:19:35,533 --> 00:19:37,126
Hermione? Ela veio aqui?
365
00:19:37,127 --> 00:19:38,705
Ela tem a cabeça no lugar.
366
00:19:38,706 --> 00:19:40,521
E ela te protegeu
quando precisou.
367
00:19:40,686 --> 00:19:42,231
Não deixe ela escapar.
368
00:19:46,057 --> 00:19:48,494
Acho que estraguei minha única
chance com ela.
369
00:19:48,495 --> 00:19:51,083
Eu não teria tanta
certeza, garoto.
370
00:19:51,084 --> 00:19:53,400
Especialmente porque comprei
uma coisinha,
371
00:19:53,401 --> 00:19:55,515
um bônus junto
com sua nova promoção.
372
00:20:00,028 --> 00:20:02,538
Que tal hoje? Podemos
terminar nosso encontro.
373
00:20:02,539 --> 00:20:04,198
- Nem tenta, Jaime.
- Certo.
374
00:20:04,199 --> 00:20:06,199
Bem, se não isso, então...
375
00:20:06,512 --> 00:20:08,868
por favor, deixa eu te dar
uma carona para casa.
376
00:20:15,496 --> 00:20:17,660
Sabe, estou pensando
em mudar meu nome.
377
00:20:18,656 --> 00:20:20,930
- Sério!
- Sim.
378
00:20:21,843 --> 00:20:23,658
Estou cansado de viver
nas sombras.
379
00:20:24,317 --> 00:20:25,706
Quero ser meu próprio dono.
380
00:20:27,042 --> 00:20:29,802
Como está planejando se chamar?
381
00:20:30,002 --> 00:20:33,985
Bem, eu estava pensando,
em Hiram Lott.
382
00:20:35,098 --> 00:20:36,759
Porque eu vou ter muito na vida.
383
00:20:38,964 --> 00:20:40,648
Hiram parece bom.
384
00:20:41,072 --> 00:20:43,416
Forte, único.
385
00:20:44,458 --> 00:20:45,758
Mas Lott?
386
00:20:47,098 --> 00:20:48,914
Acho que pode achar um melhor.
387
00:20:48,915 --> 00:20:51,572
Que tal algo mais sofisticado,
como...
388
00:20:51,930 --> 00:20:53,293
Lodge?
389
00:20:54,490 --> 00:20:55,908
Hiram Lodge.
390
00:20:57,719 --> 00:20:59,151
Até que não é ruim.
391
00:21:15,127 --> 00:21:16,548
Fred Andrews?
392
00:21:17,294 --> 00:21:18,414
Aqui.
393
00:21:18,881 --> 00:21:20,383
Jaime Luna?
394
00:21:22,587 --> 00:21:24,844
Na verdade, agora tenho
um nome diferente.
395
00:21:25,088 --> 00:21:27,131
Pode me chamar de Hiram Lodge.
396
00:21:28,508 --> 00:21:30,693
E preencheu
a papelada necessária?
397
00:21:30,694 --> 00:21:33,007
Está sendo analisado
no tribunal neste momento.
398
00:21:33,508 --> 00:21:35,901
Luna ou Lodge, ainda vai
engraxar os sapatos
399
00:21:35,902 --> 00:21:38,034
do meu velho em troca
de hambúrguer, Jaime.
400
00:21:57,250 --> 00:21:58,720
Qual é o meu nome, Mantle?
401
00:21:59,002 --> 00:22:00,302
Diz!
402
00:22:00,926 --> 00:22:02,815
Eu quero te ouvir dizer.
403
00:22:02,815 --> 00:22:05,712
- Hiram Lodge.
- Isso mesmo.
404
00:22:05,713 --> 00:22:07,711
E nunca se esqueça disso.
405
00:22:34,990 --> 00:22:36,926
Recebi uma ligação
da sua escola hoje.
406
00:22:37,253 --> 00:22:39,019
Parece que você bateu
em dois alunos
407
00:22:39,020 --> 00:22:40,905
porque não te chamaram
de Hiram Lodge?
408
00:22:43,846 --> 00:22:45,146
Calma, Javier!
409
00:22:46,181 --> 00:22:48,478
Que te pasa? Você enlouqueceu?
410
00:22:48,802 --> 00:22:51,853
Abandonou nosso nome de família,
por quê? Por vaidade?
411
00:22:52,621 --> 00:22:54,245
E acha que eu sou um idiota?
412
00:22:56,208 --> 00:22:58,971
Sei exatamente onde está
conseguindo todo esse dinheiro.
413
00:23:00,115 --> 00:23:02,100
É com aquele maldito gangster.
414
00:23:02,101 --> 00:23:04,427
- E daí?
- E daí?!
415
00:23:04,732 --> 00:23:06,037
É desonesto!
416
00:23:06,038 --> 00:23:07,723
Mais do que isso, é um crime.
417
00:23:09,419 --> 00:23:12,130
Aquele homem vai
arruinar você, Jaime.
418
00:23:12,130 --> 00:23:13,430
É Hiram.
419
00:23:13,431 --> 00:23:16,063
E estou fazendo tudo isso
por você e pela mamãe.
420
00:23:16,064 --> 00:23:18,883
Para dar o que merecem.
Coisas que você não pode pagar.
421
00:23:18,884 --> 00:23:21,024
Garoto estúpido.
422
00:23:23,048 --> 00:23:25,162
Trabalhando para gente
como o Vito, está...
423
00:23:26,196 --> 00:23:28,653
Isso vai te custar tudo.
424
00:23:29,579 --> 00:23:31,406
Tudo que você ama, Jaime.
425
00:23:31,834 --> 00:23:33,502
Você envergonhou esta família.
426
00:23:33,503 --> 00:23:36,175
Então que bom que eu não sou
mais um Luna, pai.
427
00:23:36,329 --> 00:23:38,002
Porque não quero ser como você.
428
00:23:38,003 --> 00:23:42,106
Passando meus dias engraxando
os sapatos de quem me despreza.
429
00:23:42,220 --> 00:23:45,775
Você pode falar o quanto quiser
sobre vergonha,
430
00:23:46,232 --> 00:23:48,638
mas não pode comprar
uma lava louças para mamãe.
431
00:23:49,088 --> 00:23:51,025
Ou sapatos novos para você.
432
00:23:52,704 --> 00:23:54,368
É constrangedor.
433
00:23:54,714 --> 00:23:59,424
Ser seu filho é constrangedor.
434
00:24:18,107 --> 00:24:20,785
Sr. Vito, com todo o respeito,
435
00:24:21,700 --> 00:24:24,040
Quero que deixe meu filho
em paz. Ele é...
436
00:24:24,868 --> 00:24:26,108
ele é um bom menino,
437
00:24:26,604 --> 00:24:28,010
mas influenciável.
438
00:24:30,462 --> 00:24:31,845
Diga-me, Javier,
439
00:24:32,325 --> 00:24:34,530
não quer que seu filho
seja bem sucedido?
440
00:24:34,531 --> 00:24:37,846
Ele tem coisas boas,
namorada bonita.
441
00:24:38,602 --> 00:24:41,609
Acho que seu filho tem idade
para tomar as próprias decisões.
442
00:24:43,205 --> 00:24:45,017
Acho que me entendeu errado.
443
00:24:47,673 --> 00:24:49,061
Não estou te pedindo,
444
00:24:50,613 --> 00:24:51,932
estou te falando.
445
00:24:53,837 --> 00:24:57,315
Qualquer trato que exista
entre você e meu filho, acabou.
446
00:24:58,415 --> 00:24:59,715
Ou o quê?
447
00:25:00,300 --> 00:25:01,645
O que vai fazer?
448
00:25:03,075 --> 00:25:04,547
Vou chamar a polícia.
449
00:25:06,046 --> 00:25:07,877
E vou contar a eles
tudo sobre você
450
00:25:08,331 --> 00:25:09,990
e sobre o seu negócio sujo.
451
00:25:13,554 --> 00:25:14,908
Entendi.
452
00:25:15,586 --> 00:25:19,718
Nesse caso, talvez possa,
453
00:25:19,719 --> 00:25:21,819
deixar eu pensar, compadre.
454
00:25:23,961 --> 00:25:25,304
Manterei contato.
455
00:25:32,285 --> 00:25:33,371
Meu...
456
00:25:33,800 --> 00:25:35,608
meu pai era um homem esperto.
457
00:25:38,303 --> 00:25:39,646
Ele acreditava
458
00:25:40,613 --> 00:25:42,495
que a natureza humana era boa.
459
00:25:43,508 --> 00:25:44,814
Mas...
460
00:25:47,271 --> 00:25:48,579
ele estava errado.
461
00:25:52,843 --> 00:25:55,700
- Como está hoje, Javier?
- Oi. Bom dia, Pop.
462
00:25:56,434 --> 00:25:57,784
Será um bom dia.
463
00:25:58,114 --> 00:25:59,433
Posso sentir isso.
464
00:26:20,976 --> 00:26:22,098
Vai!
465
00:26:49,090 --> 00:26:50,402
Hiram.
466
00:26:51,280 --> 00:26:54,276
Lourdes. Sou a Apollonia,
a mãe da Hermione.
467
00:26:54,653 --> 00:26:56,906
- Sinto muito por sua perda.
- Obrigada.
468
00:26:57,527 --> 00:27:01,019
O Javier parecia
um homem bondoso e carinhoso.
469
00:27:01,020 --> 00:27:03,012
Obrigado por vir, Sra. Gomez.
470
00:27:03,832 --> 00:27:05,299
Ele era um bom homem,
471
00:27:06,046 --> 00:27:08,281
mesmo sendo um simples
engraxador de sapatos.
472
00:27:10,888 --> 00:27:12,193
Eu...
473
00:27:13,965 --> 00:27:15,680
Eu o julguei errado.
474
00:27:16,525 --> 00:27:17,995
Não tenho orgulho disso.
475
00:27:19,018 --> 00:27:21,082
Peço mil desculpas, Hiram.
476
00:27:21,083 --> 00:27:22,222
Obrigado.
477
00:27:24,661 --> 00:27:26,401
Ele parece tão calmo.
478
00:27:26,568 --> 00:27:28,167
Acho que é choque.
479
00:27:28,488 --> 00:27:30,504
Ele não falou muito
desde o acontecido.
480
00:27:31,857 --> 00:27:33,338
Que tragédia.
481
00:27:33,742 --> 00:27:34,911
Suponho que sim.
482
00:27:34,912 --> 00:27:37,797
Mas sabe o que dizem
sobre brincar com fogo.
483
00:27:37,997 --> 00:27:39,559
O que está dizendo, Penelope?
484
00:27:39,560 --> 00:27:40,918
Só estou pontuando.
485
00:27:40,919 --> 00:27:42,888
Um dia, ele não tem
nem dois centavos
486
00:27:42,889 --> 00:27:44,889
e no outro dia,
ele tem um carro chique
487
00:27:44,890 --> 00:27:46,889
e te leva à cidade para passear.
488
00:27:47,320 --> 00:27:48,720
Todos sabemos da verdade.
489
00:27:49,083 --> 00:27:51,910
O seu namorado é um gângster.
490
00:27:52,204 --> 00:27:53,646
Como o Jaime achou que seria
491
00:27:53,647 --> 00:27:55,525
quando topou trabalhar
com criminosos?
492
00:27:55,526 --> 00:27:57,190
O nome dele é Hiram.
493
00:27:57,502 --> 00:27:59,221
E quanto ao que ele achou,
494
00:27:59,222 --> 00:28:02,604
ele achou que construiria
uma vida melhor para a família.
495
00:28:03,039 --> 00:28:05,494
Pois para ele, a família
importa mais do que tudo.
496
00:28:05,495 --> 00:28:07,612
Alguma de vocês
poderia dizer o mesmo?
497
00:28:15,489 --> 00:28:17,429
- Oi.
- Oi.
498
00:28:19,481 --> 00:28:21,242
Como está lidando com tudo?
499
00:28:21,508 --> 00:28:23,195
Estou tentando.
500
00:28:25,298 --> 00:28:26,931
Só quero que saiba,
501
00:28:27,764 --> 00:28:31,191
que para o que você precisar,
eu estou aqui. Está bem?
502
00:28:42,197 --> 00:28:43,550
Obrigado.
503
00:28:48,678 --> 00:28:50,001
Sra. Luna,
504
00:28:50,991 --> 00:28:53,747
Quis vir pessolmente
para dar meus pêsames.
505
00:28:54,408 --> 00:28:56,954
Seu marido era um homem bom,
506
00:28:57,462 --> 00:28:58,810
um homem honesto.
507
00:28:59,605 --> 00:29:01,417
Sua bondade fará falta.
508
00:29:04,870 --> 00:29:06,446
Sinto muito por sua perda.
509
00:29:07,382 --> 00:29:09,817
Escute, leve o tempo
que precisar, garoto.
510
00:29:12,077 --> 00:29:14,595
Quando puder voltar a trabalhar,
venha me ver.
511
00:29:14,596 --> 00:29:16,282
Começaremos de onde paramos.
512
00:29:18,367 --> 00:29:20,232
Sem desrespeito
pelo morto, mas...
513
00:29:20,725 --> 00:29:24,131
Agora, pode se tornar o homem
que está destinado a ser.
514
00:29:27,302 --> 00:29:29,128
Não se esqueça disso. Agora...
515
00:29:29,621 --> 00:29:32,005
Preciso que foque
na sua mãe, entendeu?
516
00:29:32,006 --> 00:29:33,404
O que quer que ela precise,
517
00:29:33,405 --> 00:29:35,794
o que quer que você precise,
venha falar comigo.
518
00:29:38,048 --> 00:29:39,397
Capisce.
519
00:29:40,591 --> 00:29:41,904
Obrigado, Vito.
520
00:30:05,082 --> 00:30:08,828
Tenho muita sorte
por ainda ter você, Jaime.
521
00:30:09,667 --> 00:30:11,312
Você é um bom filho.
522
00:30:12,026 --> 00:30:16,409
Mas eu te imploro, por favor,
saia desse negócio sujo.
523
00:30:16,410 --> 00:30:17,903
Eu te prometo, mamãe.
524
00:30:18,760 --> 00:30:20,107
Prometo que vou parar.
525
00:30:20,287 --> 00:30:21,534
Obrigada, filho.
526
00:30:22,419 --> 00:30:23,710
Obrigada.
527
00:30:32,559 --> 00:30:33,861
Oi, garoto.
528
00:30:34,099 --> 00:30:35,648
Soube sobre seu pai.
529
00:30:35,853 --> 00:30:37,339
Sinto muito por sua perda.
530
00:30:38,236 --> 00:30:39,636
Estou procurando o Vito.
531
00:30:40,005 --> 00:30:41,637
Ele veio à minha casa mais cedo.
532
00:30:43,160 --> 00:30:44,497
Ele não está aqui.
533
00:30:44,498 --> 00:30:46,809
Mas puxe uma cadeira,
pegaremos um prato.
534
00:30:46,810 --> 00:30:48,637
O Sonny está
em uma maré de azar...
535
00:30:50,390 --> 00:30:53,248
O Vito mandou matar o meu pai?
536
00:31:37,475 --> 00:31:39,500
Nunca soube por que o Vito
537
00:31:39,501 --> 00:31:41,507
não estava no Cucino
naquela noite.
538
00:31:41,908 --> 00:31:43,447
Provavelmente, por sorte boba,
539
00:31:44,209 --> 00:31:45,509
mas eu venci.
540
00:31:50,177 --> 00:31:51,936
Jaime...
541
00:31:55,820 --> 00:31:57,851
Vou colocar o milkshake
na geladeira.
542
00:32:03,232 --> 00:32:05,554
Vito saiu da cidade
e nunca mais voltou.
543
00:32:06,080 --> 00:32:09,094
Se voltasse, teria o mesmo
destino que seus lacaios.
544
00:32:16,604 --> 00:32:18,028
O que aconteceu com o Vito?
545
00:32:19,389 --> 00:32:22,030
Dizem que ele foi ao exterior
visitar a família.
546
00:32:22,031 --> 00:32:25,098
Mas de agora em diante,
eu sou o novo Vito,
547
00:32:25,442 --> 00:32:27,728
- Hiram Lodge. Entendeu?
- Entendi.
548
00:32:28,156 --> 00:32:29,456
Funciona para mim.
549
00:32:35,844 --> 00:32:37,388
Daquele dia em diante,
550
00:32:38,271 --> 00:32:40,096
eu era o novo chefe
de Riverdale.
551
00:32:41,268 --> 00:32:43,906
As pessoas me pagaram
suas dívidas, em pouco tempo,
552
00:32:45,575 --> 00:32:47,302
eu estava crescendo na vida.
553
00:32:48,086 --> 00:32:50,953
Eu era peixe grande
em um lago pequeno.
554
00:33:05,659 --> 00:33:06,959
E o que aconteceu?
555
00:33:07,381 --> 00:33:08,812
Eu me casei, Reggie.
556
00:33:09,587 --> 00:33:11,009
Me tornei um pai.
557
00:33:12,399 --> 00:33:14,134
Conheci a felicidade verdadeira.
558
00:33:14,240 --> 00:33:17,418
Lembra quando disse que iríamos
para Nova Iorque juntos?
559
00:33:18,325 --> 00:33:19,625
Chegou a hora, Harim.
560
00:33:20,182 --> 00:33:22,750
Deixar tudo isso para trás
e manter sua promessa.
561
00:33:23,513 --> 00:33:25,037
Não por nós,
562
00:33:25,643 --> 00:33:27,125
mas pela sua garotinha.
563
00:33:33,063 --> 00:33:34,472
Tudo que quiser, mi amor.
564
00:33:38,442 --> 00:33:41,262
Nós mudamos
para Nova Iorque, e...
565
00:33:41,263 --> 00:33:42,563
o resto é história.
566
00:33:43,820 --> 00:33:46,051
Essa é uma tremenda história,
Sr. Lodge.
567
00:33:48,947 --> 00:33:51,045
Mas, o que o trouxe
de volta à Riverdale
568
00:33:51,809 --> 00:33:56,037
Acontece que meu pai estava
certo sobre o paládio.
569
00:33:56,145 --> 00:33:58,462
Ele só estava olhando
para o lugar errado.
570
00:33:59,090 --> 00:34:01,423
Eventualmente, descobri
uma jazida de paládio.
571
00:34:01,424 --> 00:34:04,655
Era sutil, mas era alguma coisa.
572
00:34:05,399 --> 00:34:07,959
Eu teria sucesso
onde meu pai falhou.
573
00:34:08,920 --> 00:34:10,770
Construí uma prisão
sob aquela jazida.
574
00:34:11,125 --> 00:34:14,106
Atrás daqueles muros
eu poderia fazer o que quisesse
575
00:34:14,107 --> 00:34:16,600
- e ninguém veria.
- Como uma fachada.
576
00:34:17,331 --> 00:34:20,151
- Você tinha detentos escavando.
- Isso.
577
00:34:20,152 --> 00:34:23,923
Mas agora ela tem um desempenho
decepcionantemente pequeno.
578
00:34:26,990 --> 00:34:29,110
Eu preciso chegar
nessa que encontrei
579
00:34:29,111 --> 00:34:30,824
embaixo do cemitério
dos Blossom.
580
00:34:30,825 --> 00:34:32,125
Se eu falhar,
581
00:34:33,803 --> 00:34:36,853
todos os meus esforços
em Riverdale, meus ganhos,
582
00:34:36,854 --> 00:34:39,365
todas as minhas perdas,
serão em vão.
583
00:34:42,198 --> 00:34:43,839
Não deixarei isso acontecer.
584
00:34:46,748 --> 00:34:49,187
Vou terminar
o que meu pai começou.
585
00:34:53,628 --> 00:34:55,676
Você é imbatível, Sr. Lodge.
586
00:34:57,086 --> 00:34:58,909
Começou sem nada.
587
00:34:59,647 --> 00:35:01,643
- Você tem tudo que queria.
- Tenho?
588
00:35:01,644 --> 00:35:03,339
Você ainda não entendeu?
589
00:35:03,340 --> 00:35:07,058
Você tem dinheiro,
respeito e um negócio.
590
00:35:08,581 --> 00:35:10,236
O que mais você poderia querer?
591
00:35:12,633 --> 00:35:15,206
Agora, quero que me leve
em um lugar.
592
00:35:17,216 --> 00:35:19,890
Gostaria de visitar
um velho amigo no asilo.
593
00:35:19,891 --> 00:35:21,529
Posso perguntar quem?
594
00:35:21,837 --> 00:35:23,137
Claro.
595
00:35:24,417 --> 00:35:25,979
Vittorio Alto.
596
00:35:28,193 --> 00:35:29,937
O homem que matou meu pai.
597
00:35:52,323 --> 00:35:53,623
Olá, Vito.
598
00:35:56,907 --> 00:35:58,497
Sou eu, Hiram Lodge.
599
00:36:01,556 --> 00:36:03,219
Filho de Javier Luna.
600
00:36:11,547 --> 00:36:13,518
Levei anos para te achar,
601
00:36:15,289 --> 00:36:17,130
mas minha sorte
finalmente mudou.
602
00:36:18,515 --> 00:36:20,453
Lembra quando nos conhecemos?
603
00:36:23,212 --> 00:36:25,717
Eu disse que queria ser temido
igual a você.
604
00:36:29,082 --> 00:36:30,382
Diga-me...
605
00:36:30,843 --> 00:36:32,682
Vito, neste exato momento,
606
00:36:35,782 --> 00:36:37,082
está com medo de mim?
607
00:36:48,279 --> 00:36:50,222
Sem amigos na vida,
608
00:36:51,994 --> 00:36:53,952
sem amigos na morte.
609
00:36:54,925 --> 00:36:56,280
Adios, Vito.
610
00:37:09,142 --> 00:37:11,517
Reggie, quero agradecer
pela sua ajuda,
611
00:37:11,807 --> 00:37:13,852
e sua discrição hoje à noite.
612
00:37:15,740 --> 00:37:17,673
Mas não precisarei mais de você.
613
00:37:18,895 --> 00:37:21,122
- Pelo resto da noite?
- Não.
614
00:37:23,029 --> 00:37:24,329
Acabou, Roggie.
615
00:37:24,717 --> 00:37:27,165
Não preciso mais
dos seus serviços.
616
00:37:27,166 --> 00:37:30,347
Sr. Lodge, espere um pouco.
Eu quero isto.
617
00:37:31,131 --> 00:37:34,693
- Eu quero o que você tem.
- Você não vê, Reggie.
618
00:37:37,476 --> 00:37:38,932
Mas onde eu estou...
619
00:37:41,346 --> 00:37:42,894
Se eu pudesse voltar no tempo,
620
00:37:45,910 --> 00:37:48,610
passar mais alguns anos
engraxando sapatos com meu pai.
621
00:37:51,536 --> 00:37:53,215
Eu faria isso
num piscar de olhos.
622
00:37:53,216 --> 00:37:55,366
Não posso voltar
para aquele estacionamento.
623
00:37:57,981 --> 00:38:00,705
Fui embora para provar
ao meu pai meu potencial.
624
00:38:01,576 --> 00:38:02,876
Quem eu posso ser.
625
00:38:02,877 --> 00:38:05,009
Dê a ele mais uma chance,
626
00:38:06,693 --> 00:38:07,993
ou não.
627
00:38:09,879 --> 00:38:11,422
Mas sua dívida está paga.
628
00:38:13,615 --> 00:38:15,745
Estou te dando
uma saída, Reggie.
629
00:38:16,119 --> 00:38:19,228
Não me insulte
e aceite a oferta.
630
00:38:30,829 --> 00:38:32,352
O que ainda faz aqui, pai?
631
00:38:35,195 --> 00:38:36,495
Por que não está em casa?
632
00:38:44,193 --> 00:38:45,493
Perdão, Reg.
633
00:38:47,431 --> 00:38:48,731
Estou envergonhado.
634
00:38:52,299 --> 00:38:54,029
Nunca fui justo com você.
635
00:38:55,286 --> 00:38:56,586
Nunca mesmo.
636
00:39:02,358 --> 00:39:03,985
Mas eu quero começar, filho.
637
00:39:04,816 --> 00:39:06,272
Bem na hora, pai.
638
00:39:08,372 --> 00:39:10,708
Estou livre do Sr. Lodge.
639
00:39:11,353 --> 00:39:12,673
Graças a Deus.
640
00:39:13,805 --> 00:39:16,375
- Mas se está falando sério...
- Estou.
641
00:39:16,376 --> 00:39:19,097
Então me dê um pouco
de liberdade, pai.
642
00:39:20,232 --> 00:39:22,715
Confie que eu posso
cuidar das coisas.
643
00:39:23,832 --> 00:39:25,449
Ouça minhas ideias.
644
00:39:26,283 --> 00:39:28,347
Às vezes, eu tenho boas ideias.
645
00:39:28,773 --> 00:39:30,187
Se conseguir fazer isso,
646
00:39:31,054 --> 00:39:33,710
então, podemos tentar,
mais uma vez.
647
00:39:34,552 --> 00:39:35,887
Como vai ser?
648
00:39:43,049 --> 00:39:44,349
Pai e filho?
649
00:39:50,512 --> 00:39:51,812
Tudo bem, pai.
650
00:39:53,207 --> 00:39:54,507
Tudo bem.
651
00:39:55,025 --> 00:39:56,885
Não posso acreditar, Dorinda.
652
00:39:56,886 --> 00:40:00,489
Quando disse que viria te ver,
ela se referiu a isso como:
653
00:40:00,490 --> 00:40:03,537
"O inferno está infestado
pelos crimes do meu ex-marido."
654
00:40:04,071 --> 00:40:06,547
É verdade, mas ainda me fez
querer estrangulá-la.
655
00:40:06,548 --> 00:40:09,346
Mãe, podemos só ter
um almoço tranquilo?
656
00:40:09,347 --> 00:40:11,500
Convidei você
para ver a reforma,
657
00:40:11,501 --> 00:40:13,906
não para falar mal das pessoas
do seu programa.
658
00:40:13,907 --> 00:40:16,846
Veronica, é um reality show.
O que acha que fazemos?
659
00:40:16,954 --> 00:40:18,481
Trocamos formalidades?
660
00:40:20,883 --> 00:40:22,191
Como está seu pai?
661
00:40:22,932 --> 00:40:25,159
- Tem o visto?
- Você sabe,
662
00:40:25,319 --> 00:40:27,299
ele só quer causar problema.
663
00:40:27,300 --> 00:40:28,638
Como sempre.
664
00:40:28,639 --> 00:40:30,689
- Sabe qual é o problema dele?
- Qual?
665
00:40:30,690 --> 00:40:33,117
Ele nunca se satisfaz
com o que tem.
666
00:40:33,446 --> 00:40:34,746
Nunca.
667
00:40:34,873 --> 00:40:36,686
Ele nunca será feliz.
668
00:40:39,403 --> 00:40:41,322
A infelicidade o acompanha.
669
00:40:42,850 --> 00:40:45,182
Ele deveria ter saído
quando teve chance,
670
00:40:45,183 --> 00:40:47,082
há sete anos, lembra-se?
671
00:40:47,083 --> 00:40:48,752
Ele preferiria morrer.
672
00:40:48,753 --> 00:40:50,671
Ele alguma vez ficou doente?
673
00:41:00,829 --> 00:41:02,129
Hermosita,
674
00:41:03,639 --> 00:41:04,939
acabou.
675
00:41:06,447 --> 00:41:10,600
Não sei como encontrou o Vito,
mas o seu avô foi vingado.
676
00:41:11,031 --> 00:41:14,403
Uma bala na cabeça.
Eu vi quando fui limpar.
677
00:41:14,404 --> 00:41:16,509
- Achou as câmeras de segurança?
- Achei.
678
00:41:16,832 --> 00:41:18,487
Todas as imagens foram apagadas.
679
00:41:19,356 --> 00:41:21,454
Ótimo. Muito bem.
680
00:41:22,538 --> 00:41:24,490
Sacrifiquei muito
para chegar tão longe,
681
00:41:24,491 --> 00:41:25,884
não posso vacilar agora.
682
00:41:28,745 --> 00:41:31,484
Quando eu tiver minerado
todo o paládio...
683
00:41:32,410 --> 00:41:34,058
que encantou o meu pai.
684
00:41:39,269 --> 00:41:41,488
Também vou recuperar
tudo que perdi.
685
00:41:42,009 --> 00:41:43,875
GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legenda -
686
00:41:43,876 --> 00:41:46,042
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
687
00:41:46,043 --> 00:41:47,915
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
49151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.