All language subtitles for Riverdale.US.S05E12.1080p.HEVC.x265-MeGusta[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:03,619 Michael Corleone, Tony Soprano, Scarface. 2 00:00:03,620 --> 00:00:06,725 Gangsters pequenos e cruéis, heróis de suas histórias. 3 00:00:06,726 --> 00:00:08,264 E todo herói... 4 00:00:10,116 --> 00:00:11,789 Tem uma história de origem, 5 00:00:12,409 --> 00:00:14,168 incluindo Hiram Lodge. 6 00:00:15,575 --> 00:00:17,880 Mesmo sendo o principal torturador de Riverdale 7 00:00:17,881 --> 00:00:19,274 por cerca de 10 anos agora, 8 00:00:19,275 --> 00:00:21,425 surpreendentemente, pouco se sabe sobre ele, 9 00:00:22,098 --> 00:00:23,511 como veio a ser o que é. 10 00:00:24,010 --> 00:00:27,698 E por que ele é obcecado em destruir nossa pobre cidade. 11 00:00:28,331 --> 00:00:30,907 Qual é o seu segredo, por assim dizer? 12 00:00:34,287 --> 00:00:37,121 E por que coleciona almas perdidas como Reggie Mantle? 13 00:00:37,122 --> 00:00:38,122 ESTAMOS ABERTOS 14 00:00:38,123 --> 00:00:39,950 MOTORES MANTLE COMPRA - VENDA - TROCA 15 00:00:48,058 --> 00:00:50,321 E por que os Reggie Mantles do mundo... 16 00:00:51,730 --> 00:00:54,807 São atraídos a Hiram Lodges como mariposas à chamas? 17 00:01:04,329 --> 00:01:05,384 Foi um dia curto. 18 00:01:05,385 --> 00:01:07,134 Tenho algo para resolver. Já volto. 19 00:01:07,135 --> 00:01:08,950 É melhor você voltar até às 10h. 20 00:01:08,951 --> 00:01:11,626 McPharlin está chegando. Eu sei. 21 00:01:12,366 --> 00:01:13,601 Eu disse que já volto. 22 00:01:15,516 --> 00:01:17,329 E você tem certeza de que é ele? 23 00:01:19,182 --> 00:01:21,530 Não há tolerância para erros aqui. 24 00:01:26,416 --> 00:01:27,593 Ótimo trabalho. 25 00:01:29,029 --> 00:01:31,274 Não, isso é pessoal. 26 00:01:31,275 --> 00:01:32,573 Vou cuidar disso sozinho. 27 00:01:34,062 --> 00:01:35,137 Esta noite. 28 00:01:45,591 --> 00:01:48,429 Reggie, você não está na minha agenda. 29 00:01:52,254 --> 00:01:55,037 Isso é o que me pai te deve, tudo. 30 00:01:56,032 --> 00:01:57,356 Sr. Lodge, 31 00:01:57,357 --> 00:01:59,232 agradeço por ter socorrido meu pai 32 00:01:59,233 --> 00:02:01,145 quando o negócio dele estava em apuros. 33 00:02:01,593 --> 00:02:05,451 Mas com isso vocês ficam quites, certo? 34 00:02:05,848 --> 00:02:07,104 Ficamos mesmo. 35 00:02:08,693 --> 00:02:11,286 A única pergunta que tenho é... 36 00:02:11,287 --> 00:02:13,341 o que isso significa para o nosso acordo. 37 00:02:13,342 --> 00:02:16,427 A verdade é que quero continuar trabalhando para você, 38 00:02:16,709 --> 00:02:18,299 Mas quero um adiantamento real. 39 00:02:18,300 --> 00:02:19,950 Sabe, sou bom com números. 40 00:02:20,096 --> 00:02:22,420 Eu tenho ideias. 41 00:02:22,421 --> 00:02:25,715 Algumas grandes... Grandes ideias. 42 00:02:28,458 --> 00:02:30,224 Vou te dizer uma coisa, Reggie. 43 00:02:30,232 --> 00:02:33,147 Encontrarei um lugar privilegiado para você... 44 00:02:33,661 --> 00:02:35,724 se me fizer um último favor. 45 00:02:36,880 --> 00:02:38,682 Preciso que arrume uma arma para mim. 46 00:02:39,100 --> 00:02:42,187 Uma arma fantasma, que não possa ser rastreada. 47 00:02:43,545 --> 00:02:45,557 - É um problema para você? - Não, senhor. 48 00:02:45,935 --> 00:02:47,091 Sem problemas. 49 00:02:47,361 --> 00:02:50,032 Trarei a você após terminar meu último turno no lote. 50 00:02:50,074 --> 00:02:53,317 Prometo que você não encontrará negócio melhor em Riverdale. 51 00:02:53,318 --> 00:02:54,950 Fala sério, Sam. 52 00:02:55,073 --> 00:02:56,936 Não vai economizar com seu filho, vai? 53 00:02:56,937 --> 00:02:58,241 Como é? 54 00:02:59,847 --> 00:03:01,147 Vamos, Sean. 55 00:03:02,545 --> 00:03:04,305 Deixe-me perguntar, Sr. McPharlin. 56 00:03:06,167 --> 00:03:07,779 Se lembra do seu primeiro carro? 57 00:03:08,623 --> 00:03:11,201 O meu foi um Chevelle 1970. 58 00:03:11,329 --> 00:03:12,499 Dei o nome de Bella. 59 00:03:12,500 --> 00:03:15,990 E rapaz, eu e Bella tivemos ótimas lembranças juntos. 60 00:03:16,017 --> 00:03:20,534 Cruzeiro, encontros, madrugadas no cinema drive-in... 61 00:03:21,712 --> 00:03:23,429 O meu se chamava Red Ruby. 62 00:03:23,892 --> 00:03:25,761 Era um Challenger 1984. 63 00:03:27,522 --> 00:03:28,824 Sr. McPharlin... 64 00:03:29,699 --> 00:03:33,020 Este é o carro em que seu filho vai buscar o par do baile. 65 00:03:33,021 --> 00:03:35,194 O carro que ele vai levar para a faculdade. 66 00:03:36,343 --> 00:03:37,900 O carro em que ele vai transar. 67 00:03:39,163 --> 00:03:40,290 Vamos levar. 68 00:03:40,466 --> 00:03:41,562 Certo, pai? 69 00:03:46,495 --> 00:03:47,940 Eu ia fechar aquele negócio. 70 00:03:47,941 --> 00:03:50,753 Você não precisava intervir com aquela conversa de merda. 71 00:03:50,754 --> 00:03:52,274 Está ficando enferrujado, pai. 72 00:03:52,275 --> 00:03:53,923 - Estou pensando em... - Em quê? 73 00:03:56,314 --> 00:03:57,946 Me bater como costumava fazer? 74 00:03:58,938 --> 00:04:00,521 Vá em frente e tente, velhote. 75 00:04:01,286 --> 00:04:02,898 Não estou mais no colégio. 76 00:04:04,546 --> 00:04:06,123 É a venda que importa. 77 00:04:06,549 --> 00:04:09,444 Deixe um pouco do dinheiro à parte para pagar o Hiram. 78 00:04:09,445 --> 00:04:10,916 Resolvi tudo com o Hiram. 79 00:04:10,917 --> 00:04:11,986 Acabou. 80 00:04:12,623 --> 00:04:14,505 - Pagamos tudo. - O quê? 81 00:04:15,494 --> 00:04:16,703 Reggie, isso é verdade? 82 00:04:17,216 --> 00:04:18,923 Chega daquele gangster. 83 00:04:18,924 --> 00:04:21,819 Aquele "gangster" tirou seu rabo do fogo. 84 00:04:22,956 --> 00:04:24,409 E ainda trabalharei para ele. 85 00:04:24,410 --> 00:04:27,612 Por quê? Reggie, e o nosso sonho de sermos sócios. 86 00:04:27,613 --> 00:04:28,864 Totalmente sócios. 87 00:04:28,865 --> 00:04:30,714 Esse é o seu sonho, pai. 88 00:04:30,715 --> 00:04:33,902 No meu ponto de vista, meu futuro é com o Hiram. 89 00:04:36,710 --> 00:04:37,941 Eu tenho que ir. 90 00:04:40,824 --> 00:04:42,871 Hiram, estou te pedindo. 91 00:04:42,872 --> 00:04:44,252 Deixe meu filho em paz. 92 00:04:44,253 --> 00:04:46,476 A dívida está paga. Apenas deixe-o ir. 93 00:04:46,477 --> 00:04:48,001 Reggie é um homem adulto, 94 00:04:48,194 --> 00:04:50,205 que toma suas próprias decisões. 95 00:04:50,206 --> 00:04:51,506 Reggie é um idiota. 96 00:04:51,507 --> 00:04:54,283 Está cego pelo seu dinheiro. Não importa como consegue. 97 00:04:54,284 --> 00:04:57,093 Talvez, Marty, não esteja vendo o potencial do seu filho. 98 00:04:57,094 --> 00:04:58,519 Se ele fosse meu filho... 99 00:04:58,839 --> 00:05:00,214 Eu teria orgulho dele. 100 00:05:02,750 --> 00:05:05,641 Hiram, eu juro, se você não o deixar ir... 101 00:05:05,642 --> 00:05:09,025 Escolha suas próximas palavras com sabedoria. 102 00:05:09,622 --> 00:05:10,922 Ou melhor ainda, 103 00:05:11,905 --> 00:05:13,522 saia do meu escritório. 104 00:05:20,525 --> 00:05:22,513 Sem registro como você pediu. 105 00:05:22,695 --> 00:05:23,995 Excelente. 106 00:05:25,029 --> 00:05:26,992 Reggie, seu pai veio me ver. 107 00:05:26,993 --> 00:05:30,067 Ele entrou fazendo exigências malucas. 108 00:05:30,068 --> 00:05:33,759 Se vai trabalhar para mim, antes precisa arrumar a casa. 109 00:05:33,760 --> 00:05:34,968 Sr. Lodge, desculpa. 110 00:05:34,969 --> 00:05:36,620 Não peça desculpa. Só resolva. 111 00:05:37,832 --> 00:05:39,483 E me encontre aqui esta noite. 112 00:05:41,125 --> 00:05:43,369 Foi ver o Hiram Lodge sem eu saber. 113 00:05:43,370 --> 00:05:45,302 Pai, não pode falar por mim. 114 00:05:45,303 --> 00:05:46,603 Não mais. 115 00:05:48,164 --> 00:05:49,712 Nem consigo olhar para você. 116 00:05:50,001 --> 00:05:51,846 - Estou tão envergonhado. - Eu? 117 00:05:54,084 --> 00:05:56,814 Nada do que faço é o bastante para você, não é? 118 00:05:58,840 --> 00:06:01,011 Só porque a sua vida é uma porcaria, 119 00:06:01,258 --> 00:06:03,791 não tem direito de descarregar em mim. 120 00:06:03,907 --> 00:06:05,265 Você me bateu... 121 00:06:06,929 --> 00:06:10,007 Bateu em mim a vida inteira. 122 00:06:10,458 --> 00:06:11,758 Mas eu fiquei. 123 00:06:13,790 --> 00:06:15,447 Depois de tudo o que fez... 124 00:06:16,798 --> 00:06:18,098 Eu fiquei. 125 00:06:20,322 --> 00:06:21,622 Não mais. 126 00:06:27,095 --> 00:06:28,195 Sabe... 127 00:06:29,341 --> 00:06:32,177 Hiram fez mais com a vida dele 128 00:06:32,947 --> 00:06:34,407 do que você jamais fará. 129 00:06:34,408 --> 00:06:35,905 E até onde eu sei, 130 00:06:35,906 --> 00:06:39,603 ele nunca encostou um dedo na esposa 131 00:06:40,036 --> 00:06:41,263 ou na filha. 132 00:06:47,002 --> 00:06:48,464 Como foi com seu pai? 133 00:06:49,139 --> 00:06:50,981 Não tenho mais pai. 134 00:06:52,714 --> 00:06:54,376 É uma afirmação bem ousada. 135 00:06:54,895 --> 00:06:55,954 É sério. 136 00:06:56,996 --> 00:06:59,081 Disso não tenho dúvidas. 137 00:07:00,828 --> 00:07:03,480 Isso me lembra a minha relação com o meu pai. 138 00:07:03,883 --> 00:07:06,036 Ele também não aprovava o seu negócio. 139 00:07:06,739 --> 00:07:08,055 Para não dizer pior. 140 00:07:08,786 --> 00:07:10,086 Onde ele está agora? 141 00:07:14,067 --> 00:07:15,674 Eis a questão. 142 00:07:20,450 --> 00:07:24,113 {\an8}CIDADE DE NOVA IORQUE 1988 143 00:07:24,114 --> 00:07:25,114 Tudo pronto. 144 00:07:31,338 --> 00:07:34,216 Não acredito. Devo ter deixado a carteira no outro terno. 145 00:07:36,379 --> 00:07:38,237 Tudo bem. Me pague o dobro na próxima. 146 00:07:38,654 --> 00:07:40,048 Não, não. 147 00:07:41,301 --> 00:07:42,480 É o seguinte, 148 00:07:42,761 --> 00:07:44,601 tenho algo melhor do que dinheiro. 149 00:07:47,038 --> 00:07:49,581 Isso, meu amigo, é paládio. 150 00:07:50,179 --> 00:07:52,339 Um metal precioso que vale mais do que ouro. 151 00:07:52,924 --> 00:07:56,398 Só esse pedacinho renderia US$ 100. 152 00:07:56,399 --> 00:07:57,499 Onde conseguiu? 153 00:07:57,500 --> 00:08:00,468 Um velho amigo me disse que há minas inteiras de paládio 154 00:08:00,469 --> 00:08:04,452 ao norte de uma cidadezinha de Rockland chamada Riverdale. 155 00:08:04,827 --> 00:08:07,997 - Riverdale, no Rio Sweetwater? - Sim, senhor. 156 00:08:07,998 --> 00:08:09,516 Se for ao norte de Riverdale, 157 00:08:10,060 --> 00:08:11,642 sua vida pode mudar. 158 00:08:14,372 --> 00:08:17,427 Griots Team apresenta: RIVERDALE S05E12 "Chapter Eighty-Eight" 159 00:08:17,428 --> 00:08:19,428 Tradução: xoxoanne - Ruivo - mahhnobre 160 00:08:19,429 --> 00:08:20,998 Tradução: teclaSwap - Élinda 161 00:08:20,999 --> 00:08:22,999 Tradução: TatianeVS - Trench21P 162 00:08:23,000 --> 00:08:24,338 Revisão: anap 163 00:08:24,799 --> 00:08:26,933 A promessa de paládio enterrado... 164 00:08:27,978 --> 00:08:30,687 Ficou na imaginação do meu pai. 165 00:08:31,519 --> 00:08:32,819 Então nos mudamos. 166 00:08:33,612 --> 00:08:36,548 Eu, meu pai, minha mãe, para o apartamento em Riverdale. 167 00:08:37,470 --> 00:08:38,987 E havia paládio? 168 00:08:39,207 --> 00:08:40,607 Havia minas. 169 00:08:41,660 --> 00:08:43,591 Meu pai conseguiu um emprego em uma, 170 00:08:44,225 --> 00:08:46,792 mas após seis meses houve um desabamento. 171 00:08:47,802 --> 00:08:49,102 Ele sobreviveu. 172 00:08:49,477 --> 00:08:51,739 Mas as minas foram fechadas. 173 00:08:52,728 --> 00:08:54,284 E nenhum paládio? 174 00:08:55,487 --> 00:08:56,597 Rumores. 175 00:08:56,803 --> 00:08:58,025 Mas nenhum. 176 00:08:59,575 --> 00:09:03,395 Mas o meu pai decidiu que ficaríamos em Riverdale, 177 00:09:03,396 --> 00:09:06,199 tornando o nosso sonho americano em realidade. 178 00:09:07,753 --> 00:09:10,445 Minha mãe conseguiu um emprego de garçonete no Pop's. 179 00:09:22,599 --> 00:09:25,460 E meu pai e eu voltamos ao nosso antigo trabalho. 180 00:09:28,138 --> 00:09:29,771 Tudo pronto. US$ 5, senhor. 181 00:09:29,799 --> 00:09:31,109 Só pode estar brincando. 182 00:09:31,110 --> 00:09:33,105 Ainda está todo arranhado na frente. 183 00:09:33,106 --> 00:09:35,508 - Fiz meu melhor, senhor. - Não o suficiente. 184 00:09:37,583 --> 00:09:38,890 Precisa nos pagar. 185 00:09:39,898 --> 00:09:42,305 Jaime. Deixe isso pra lá. 186 00:09:42,754 --> 00:09:44,440 É só uma engraxada, só isso. 187 00:09:46,823 --> 00:09:48,010 Após a queda da mina, 188 00:09:48,011 --> 00:09:51,606 meu pai parecia, de certa forma, diminuído. 189 00:09:53,898 --> 00:09:55,804 A luz em seus olhos tinha apagado. 190 00:09:58,303 --> 00:10:01,405 Com o tempo, nos fixamos do lado de fora do Pop's. 191 00:10:02,346 --> 00:10:03,741 Nossa clientela cresceu. 192 00:10:03,742 --> 00:10:06,406 Eu estava polindo tantos sapatos como meu pai. 193 00:10:11,427 --> 00:10:13,132 Já está bom, garoto. 194 00:10:17,804 --> 00:10:19,702 Não sei se tenho troco, senhor. 195 00:10:19,703 --> 00:10:21,841 Considere uma gorjeta pelo bom trabalho. 196 00:10:21,842 --> 00:10:23,666 - Obrigado, senhor. - Sem problemas. 197 00:10:25,593 --> 00:10:26,796 Ouça... 198 00:10:27,016 --> 00:10:30,713 Se quiser um trabalho extra, me encontre na Cucina Sacasa. 199 00:10:30,873 --> 00:10:32,548 Talvez tenha algo para você. 200 00:10:35,534 --> 00:10:37,133 Uma boa noite, senhores. 201 00:10:44,098 --> 00:10:45,742 Não se deixe enganar, Jaime. 202 00:10:47,298 --> 00:10:49,810 Aquele homem é um mafioso. 203 00:10:49,811 --> 00:10:51,807 O dinheiro dele é dinheiro sujo. 204 00:10:52,454 --> 00:10:53,454 Beleza? 205 00:10:57,912 --> 00:10:59,440 Hermione. 206 00:11:00,359 --> 00:11:02,716 Pode me chamar para sair todos os dias, Jaime. 207 00:11:02,717 --> 00:11:05,129 Mas minha resposta será sempre a mesma. 208 00:11:05,387 --> 00:11:07,945 - Não. - Fala sério. Por que não? 209 00:11:09,166 --> 00:11:11,290 Minha mãe meio que proíbe. 210 00:11:12,966 --> 00:11:14,726 Ela disse que não quer que eu namore 211 00:11:14,727 --> 00:11:17,951 o filho de um homem que ganha a vida engraxando sapatos. 212 00:11:19,805 --> 00:11:22,906 Com todo o respeito, sua mãe limpa banheiros 213 00:11:22,907 --> 00:11:25,002 e troca lençóis no Five Seasons. 214 00:11:25,003 --> 00:11:26,479 Qual é a diferença? 215 00:11:27,450 --> 00:11:28,806 Eu sinto muito. 216 00:11:28,807 --> 00:11:31,950 Ela quer o que é melhor para mim. 217 00:11:33,041 --> 00:11:35,545 Mas de qualquer forma, eu te acho um gato. 218 00:11:37,188 --> 00:11:39,594 As palavras de Hermione me cortaram até os ossos. 219 00:11:39,968 --> 00:11:42,110 Enquanto eu engraxar sapatos para viver, 220 00:11:42,111 --> 00:11:44,008 eu era um cidadão de segunda classe. 221 00:11:46,005 --> 00:11:47,705 Mas eu me recusei a aceitar isso. 222 00:11:52,789 --> 00:11:54,344 Quero trabalhar para o senhor. 223 00:11:58,243 --> 00:11:59,435 Por quê? 224 00:12:00,015 --> 00:12:01,731 Você tem duas coisas que não tenho. 225 00:12:02,079 --> 00:12:03,811 Dinheiro e respeito. 226 00:12:06,793 --> 00:12:08,340 Não é respeito, garoto. 227 00:12:08,850 --> 00:12:11,091 É medo. Há uma grande diferença. 228 00:12:11,092 --> 00:12:12,586 Eu quero ser temido também. 229 00:12:14,342 --> 00:12:16,528 - Qual é o seu nome? - Jaime Luna, senhor. 230 00:12:16,724 --> 00:12:18,317 Eu sou Vittorio Alto. 231 00:12:18,457 --> 00:12:20,117 Meus amigos me chamam de Vito. 232 00:12:20,389 --> 00:12:22,009 Seu pai sabe que veio me ver? 233 00:12:23,227 --> 00:12:24,327 Não, senhor. 234 00:12:27,875 --> 00:12:29,342 Você tem coragem, garoto. 235 00:12:38,607 --> 00:12:39,790 Tudo bem. 236 00:12:40,297 --> 00:12:42,100 Tenho uma entrega para você fazer. 237 00:12:42,287 --> 00:12:43,608 Acha que pode fazer isso? 238 00:12:44,115 --> 00:12:45,225 Sim, senhor. 239 00:12:45,506 --> 00:12:46,737 Tenho certeza. 240 00:12:54,659 --> 00:12:57,375 - O que você quer? - É uma entrega de Vito Alto. 241 00:12:59,616 --> 00:13:00,716 Certo. 242 00:13:06,958 --> 00:13:09,509 Mas você não se parece com os funcionários de Vito. 243 00:13:10,596 --> 00:13:12,665 - Qual é o seu nome? - Jaime Luna. 244 00:13:14,196 --> 00:13:15,455 Pessoas como você, 245 00:13:16,263 --> 00:13:18,866 trabalham o dobro mais rápido pela metade do salário. 246 00:13:23,233 --> 00:13:25,920 Isso é para o Vito. 247 00:13:30,500 --> 00:13:33,242 Obrigado, garoto. Algum problema? 248 00:13:33,441 --> 00:13:35,847 O cara para quem entreguei fez alguns comentários 249 00:13:35,848 --> 00:13:38,691 que não me agradaram, sobre a minha formação. Sabe? 250 00:13:38,783 --> 00:13:40,023 De onde eu venho. 251 00:13:41,412 --> 00:13:42,762 Junte-se a mim. 252 00:13:48,427 --> 00:13:50,941 Esse cara é o Louis. 253 00:13:51,089 --> 00:13:53,245 Todo mundo aqui sabe que Louie é um palhaço. 254 00:13:53,246 --> 00:13:54,776 Não leve para o lado pessoal. 255 00:13:55,916 --> 00:14:00,065 Eu tento, mas às vezes isso me dá muita raiva. 256 00:14:00,066 --> 00:14:01,851 Ainda assim, manteve a calma. 257 00:14:02,004 --> 00:14:04,118 E neste ramo, isso é essencial. 258 00:14:04,733 --> 00:14:06,322 - Entende? - Sim, senhor. 259 00:14:07,224 --> 00:14:08,427 Anime-se, garoto. 260 00:14:09,251 --> 00:14:11,161 É o dinheiro mais fácil que vai ganhar. 261 00:14:12,967 --> 00:14:15,350 E tem muito mais… 262 00:14:17,155 --> 00:14:19,587 Se quiser continuar fazendo entregas. 263 00:14:22,735 --> 00:14:25,067 - Conte comigo, chefe. - Bom garoto. 264 00:14:25,853 --> 00:14:26,913 Vito tinha razão. 265 00:14:26,914 --> 00:14:29,917 O dinheiro que ganhei em uma semana fazendo entregas 266 00:14:29,918 --> 00:14:33,516 ofuscou o que eu faria como engraxate em dois meses. 267 00:14:34,184 --> 00:14:37,008 Quem disse que dinheiro não compra felicidade é otário. 268 00:14:37,243 --> 00:14:38,781 - Oi, pai. - Olá. 269 00:14:39,903 --> 00:14:42,230 Não te vejo há uns dias. Por onde esteve? 270 00:14:42,423 --> 00:14:44,978 Consegui emprego naquele lugar italiano chique. 271 00:14:44,979 --> 00:14:46,185 Faço entregas. 272 00:14:46,186 --> 00:14:48,395 Belos sapatos para um entregador. 273 00:14:50,009 --> 00:14:51,069 Sabe como é... 274 00:14:51,942 --> 00:14:53,185 Paga bem. 275 00:14:54,356 --> 00:14:55,740 E recebo boas gorjetas. 276 00:14:58,929 --> 00:15:00,097 Com o dinheiro, 277 00:15:00,391 --> 00:15:01,966 veio também a confiança. 278 00:15:07,362 --> 00:15:09,787 MARATONA ANUAL DE DANÇA VOCÊ TEM GINGADO? 279 00:15:15,933 --> 00:15:19,365 E eu precisava de cada gota dela para conquistar Hermione Gomez. 280 00:15:20,340 --> 00:15:22,202 E aquele encontro, gata? 281 00:15:22,203 --> 00:15:24,526 Eu sou bem persistente. 282 00:15:25,597 --> 00:15:27,522 Talvez até demais, Jamie. 283 00:15:31,548 --> 00:15:32,685 Sabe de uma coisa? 284 00:15:33,737 --> 00:15:35,324 Você me convenceu. 285 00:15:36,125 --> 00:15:38,417 Deixo você me levar para jantar no Pop's hoje. 286 00:15:38,487 --> 00:15:40,409 - O que acha? - Parece ótimo. 287 00:15:41,039 --> 00:15:42,039 Às sete? 288 00:15:50,156 --> 00:15:51,958 Peça qualquer coisa do cardápio. 289 00:15:51,959 --> 00:15:53,680 Peça tudo que quiser. 290 00:15:54,846 --> 00:15:57,713 Não sabia que engraxates ganhavam tão bem. 291 00:15:57,714 --> 00:15:59,194 Bem, não ganham. 292 00:15:59,292 --> 00:16:02,313 Mas isso não impede meu pai de trabalhar para burro… 293 00:16:02,314 --> 00:16:04,767 Dia sim, dia não, para sustentar minha mãe e eu. 294 00:16:04,768 --> 00:16:05,942 Eu me identifico. 295 00:16:07,055 --> 00:16:11,161 Minha mãe se sacrificou muito trabalhando no Five Seasons… 296 00:16:11,667 --> 00:16:13,783 Tudo para tornar minha vida mais fácil. 297 00:16:14,514 --> 00:16:16,469 Queria poder recompensá-la. 298 00:16:16,570 --> 00:16:17,750 Exato. 299 00:16:17,859 --> 00:16:20,443 Em parte, foi por isso que aceitei outro emprego. 300 00:16:20,444 --> 00:16:21,598 É mesmo? 301 00:16:21,658 --> 00:16:23,101 Onde? Fazendo o quê? 302 00:16:23,957 --> 00:16:27,522 Fazendo entregas para Vittorio Alto. 303 00:16:28,487 --> 00:16:32,029 Vito, o gângster? 304 00:16:32,448 --> 00:16:34,388 O Sr. Alto é um homem de negócios. 305 00:16:34,389 --> 00:16:37,427 E trabalhando para ele, consigo sair de Riverdale. 306 00:16:37,700 --> 00:16:39,111 O que desejam? 307 00:16:40,677 --> 00:16:43,024 Hambúrguer e anéis de cebola, por gentileza. 308 00:16:43,031 --> 00:16:45,076 Eu também. E um milkshake de chocolate. 309 00:16:45,077 --> 00:16:46,357 Dois canudos. 310 00:16:49,422 --> 00:16:52,558 E se de fato sair de Riverdale, 311 00:16:53,293 --> 00:16:54,446 para onde iria? 312 00:16:55,792 --> 00:16:59,041 Iria morar numa cobertura em Nova York, 313 00:16:59,616 --> 00:17:01,420 tocando meu próprio negócio. 314 00:17:01,648 --> 00:17:03,192 Que foi? Falei algo engraçado? 315 00:17:03,503 --> 00:17:07,523 Não. Na verdade, por coincidência, 316 00:17:07,909 --> 00:17:09,803 também quero morar em Manhattan. 317 00:17:09,804 --> 00:17:11,090 Você é Jaime Luna? 318 00:17:12,060 --> 00:17:14,161 Sim, qual o problema? 319 00:17:14,162 --> 00:17:17,401 Está preso por tráfico de narcóticos classe dois. 320 00:17:17,402 --> 00:17:18,907 Tem o direito de ficar calado. 321 00:17:18,908 --> 00:17:21,851 O que disser pode, e será usado, contra você no tribunal. 322 00:17:23,556 --> 00:17:25,392 Isso não é brincadeira, rapaz. 323 00:17:25,539 --> 00:17:28,810 Sabemos o tipo de atividades rolando naquele lugar italiano. 324 00:17:29,130 --> 00:17:32,041 Olha, apenas diga o nome do seu fornecedor, 325 00:17:32,042 --> 00:17:34,661 e poderá voltar para o seu encontro no restaurante. 326 00:17:35,042 --> 00:17:36,326 O que acha disso? 327 00:17:38,562 --> 00:17:40,318 Não tenho nada a dizer. 328 00:17:41,922 --> 00:17:43,166 O que acha disso? 329 00:17:50,426 --> 00:17:51,608 Senhor Alto? 330 00:17:52,778 --> 00:17:54,087 Como podemos ajudar? 331 00:17:54,088 --> 00:17:55,845 É a respeito de Jaime Luna. 332 00:17:56,514 --> 00:17:57,639 Ele está em apuros. 333 00:18:06,641 --> 00:18:09,168 Sua fiança foi paga, está liberado. 334 00:18:12,699 --> 00:18:13,852 Você falou? 335 00:18:14,509 --> 00:18:15,509 Nem uma palavra. 336 00:18:16,902 --> 00:18:17,951 Para quem ligou? 337 00:18:18,251 --> 00:18:19,251 Ninguém. 338 00:18:27,066 --> 00:18:28,340 Nem para a sua família? 339 00:18:28,341 --> 00:18:30,326 Muito menos para minha família. 340 00:18:30,941 --> 00:18:32,507 Eles ficariam envergonhados. 341 00:18:34,081 --> 00:18:35,081 Sente aí. 342 00:18:41,740 --> 00:18:44,400 Você é um bom garoto, Jaime. Protegeu a mim 343 00:18:44,641 --> 00:18:47,082 e, por tabela, protegeu meus negócios. 344 00:18:52,885 --> 00:18:54,028 Estou orgulhoso. 345 00:18:57,140 --> 00:18:58,140 Tome isto. 346 00:18:58,615 --> 00:19:01,388 - Obrigado, senhor. - Provou a si mesmo, garoto. 347 00:19:01,389 --> 00:19:02,771 Vou te dar uma promoção. 348 00:19:02,772 --> 00:19:04,185 Sem mais entregas. 349 00:19:04,186 --> 00:19:06,204 De agora em diante, ficará coletando. 350 00:19:06,205 --> 00:19:07,885 Isso o torna parte do círculo. 351 00:19:07,886 --> 00:19:09,255 Obrigado, Vito. Sério. 352 00:19:09,256 --> 00:19:11,296 Posso dar um conselho amigável, garoto? 353 00:19:11,493 --> 00:19:12,603 Sempre. 354 00:19:12,604 --> 00:19:14,522 Está com medo de ligar para seus pais? 355 00:19:16,800 --> 00:19:18,208 Pelo que vejo, 356 00:19:18,209 --> 00:19:20,517 ainda se preocupa com a expectativa alheia 357 00:19:20,518 --> 00:19:22,477 quando devia se preocupar consigo mesmo. 358 00:19:23,729 --> 00:19:25,607 Tem que ser dono de si mesmo, Jamie, 359 00:19:25,914 --> 00:19:27,915 ainda mais se quiser ter sucesso nisso. 360 00:19:28,083 --> 00:19:29,488 Entende o que estou dizendo? 361 00:19:29,489 --> 00:19:31,252 - Sim, senhor. - Que bom. 362 00:19:31,579 --> 00:19:32,759 A propósito, 363 00:19:33,034 --> 00:19:35,532 é melhor se casar com aquela garota que veio aqui. 364 00:19:35,533 --> 00:19:37,126 Hermione? Ela veio aqui? 365 00:19:37,127 --> 00:19:38,705 Ela tem a cabeça no lugar. 366 00:19:38,706 --> 00:19:40,521 E ela te protegeu quando precisou. 367 00:19:40,686 --> 00:19:42,231 Não deixe ela escapar. 368 00:19:46,057 --> 00:19:48,494 Acho que estraguei minha única chance com ela. 369 00:19:48,495 --> 00:19:51,083 Eu não teria tanta certeza, garoto. 370 00:19:51,084 --> 00:19:53,400 Especialmente porque comprei uma coisinha, 371 00:19:53,401 --> 00:19:55,515 um bônus junto com sua nova promoção. 372 00:20:00,028 --> 00:20:02,538 Que tal hoje? Podemos terminar nosso encontro. 373 00:20:02,539 --> 00:20:04,198 - Nem tenta, Jaime. - Certo. 374 00:20:04,199 --> 00:20:06,199 Bem, se não isso, então... 375 00:20:06,512 --> 00:20:08,868 por favor, deixa eu te dar uma carona para casa. 376 00:20:15,496 --> 00:20:17,660 Sabe, estou pensando em mudar meu nome. 377 00:20:18,656 --> 00:20:20,930 - Sério! - Sim. 378 00:20:21,843 --> 00:20:23,658 Estou cansado de viver nas sombras. 379 00:20:24,317 --> 00:20:25,706 Quero ser meu próprio dono. 380 00:20:27,042 --> 00:20:29,802 Como está planejando se chamar? 381 00:20:30,002 --> 00:20:33,985 Bem, eu estava pensando, em Hiram Lott. 382 00:20:35,098 --> 00:20:36,759 Porque eu vou ter muito na vida. 383 00:20:38,964 --> 00:20:40,648 Hiram parece bom. 384 00:20:41,072 --> 00:20:43,416 Forte, único. 385 00:20:44,458 --> 00:20:45,758 Mas Lott? 386 00:20:47,098 --> 00:20:48,914 Acho que pode achar um melhor. 387 00:20:48,915 --> 00:20:51,572 Que tal algo mais sofisticado, como... 388 00:20:51,930 --> 00:20:53,293 Lodge? 389 00:20:54,490 --> 00:20:55,908 Hiram Lodge. 390 00:20:57,719 --> 00:20:59,151 Até que não é ruim. 391 00:21:15,127 --> 00:21:16,548 Fred Andrews? 392 00:21:17,294 --> 00:21:18,414 Aqui. 393 00:21:18,881 --> 00:21:20,383 Jaime Luna? 394 00:21:22,587 --> 00:21:24,844 Na verdade, agora tenho um nome diferente. 395 00:21:25,088 --> 00:21:27,131 Pode me chamar de Hiram Lodge. 396 00:21:28,508 --> 00:21:30,693 E preencheu a papelada necessária? 397 00:21:30,694 --> 00:21:33,007 Está sendo analisado no tribunal neste momento. 398 00:21:33,508 --> 00:21:35,901 Luna ou Lodge, ainda vai engraxar os sapatos 399 00:21:35,902 --> 00:21:38,034 do meu velho em troca de hambúrguer, Jaime. 400 00:21:57,250 --> 00:21:58,720 Qual é o meu nome, Mantle? 401 00:21:59,002 --> 00:22:00,302 Diz! 402 00:22:00,926 --> 00:22:02,815 Eu quero te ouvir dizer. 403 00:22:02,815 --> 00:22:05,712 - Hiram Lodge. - Isso mesmo. 404 00:22:05,713 --> 00:22:07,711 E nunca se esqueça disso. 405 00:22:34,990 --> 00:22:36,926 Recebi uma ligação da sua escola hoje. 406 00:22:37,253 --> 00:22:39,019 Parece que você bateu em dois alunos 407 00:22:39,020 --> 00:22:40,905 porque não te chamaram de Hiram Lodge? 408 00:22:43,846 --> 00:22:45,146 Calma, Javier! 409 00:22:46,181 --> 00:22:48,478 Que te pasa? Você enlouqueceu? 410 00:22:48,802 --> 00:22:51,853 Abandonou nosso nome de família, por quê? Por vaidade? 411 00:22:52,621 --> 00:22:54,245 E acha que eu sou um idiota? 412 00:22:56,208 --> 00:22:58,971 Sei exatamente onde está conseguindo todo esse dinheiro. 413 00:23:00,115 --> 00:23:02,100 É com aquele maldito gangster. 414 00:23:02,101 --> 00:23:04,427 - E daí? - E daí?! 415 00:23:04,732 --> 00:23:06,037 É desonesto! 416 00:23:06,038 --> 00:23:07,723 Mais do que isso, é um crime. 417 00:23:09,419 --> 00:23:12,130 Aquele homem vai arruinar você, Jaime. 418 00:23:12,130 --> 00:23:13,430 É Hiram. 419 00:23:13,431 --> 00:23:16,063 E estou fazendo tudo isso por você e pela mamãe. 420 00:23:16,064 --> 00:23:18,883 Para dar o que merecem. Coisas que você não pode pagar. 421 00:23:18,884 --> 00:23:21,024 Garoto estúpido. 422 00:23:23,048 --> 00:23:25,162 Trabalhando para gente como o Vito, está... 423 00:23:26,196 --> 00:23:28,653 Isso vai te custar tudo. 424 00:23:29,579 --> 00:23:31,406 Tudo que você ama, Jaime. 425 00:23:31,834 --> 00:23:33,502 Você envergonhou esta família. 426 00:23:33,503 --> 00:23:36,175 Então que bom que eu não sou mais um Luna, pai. 427 00:23:36,329 --> 00:23:38,002 Porque não quero ser como você. 428 00:23:38,003 --> 00:23:42,106 Passando meus dias engraxando os sapatos de quem me despreza. 429 00:23:42,220 --> 00:23:45,775 Você pode falar o quanto quiser sobre vergonha, 430 00:23:46,232 --> 00:23:48,638 mas não pode comprar uma lava louças para mamãe. 431 00:23:49,088 --> 00:23:51,025 Ou sapatos novos para você. 432 00:23:52,704 --> 00:23:54,368 É constrangedor. 433 00:23:54,714 --> 00:23:59,424 Ser seu filho é constrangedor. 434 00:24:18,107 --> 00:24:20,785 Sr. Vito, com todo o respeito, 435 00:24:21,700 --> 00:24:24,040 Quero que deixe meu filho em paz. Ele é... 436 00:24:24,868 --> 00:24:26,108 ele é um bom menino, 437 00:24:26,604 --> 00:24:28,010 mas influenciável. 438 00:24:30,462 --> 00:24:31,845 Diga-me, Javier, 439 00:24:32,325 --> 00:24:34,530 não quer que seu filho seja bem sucedido? 440 00:24:34,531 --> 00:24:37,846 Ele tem coisas boas, namorada bonita. 441 00:24:38,602 --> 00:24:41,609 Acho que seu filho tem idade para tomar as próprias decisões. 442 00:24:43,205 --> 00:24:45,017 Acho que me entendeu errado. 443 00:24:47,673 --> 00:24:49,061 Não estou te pedindo, 444 00:24:50,613 --> 00:24:51,932 estou te falando. 445 00:24:53,837 --> 00:24:57,315 Qualquer trato que exista entre você e meu filho, acabou. 446 00:24:58,415 --> 00:24:59,715 Ou o quê? 447 00:25:00,300 --> 00:25:01,645 O que vai fazer? 448 00:25:03,075 --> 00:25:04,547 Vou chamar a polícia. 449 00:25:06,046 --> 00:25:07,877 E vou contar a eles tudo sobre você 450 00:25:08,331 --> 00:25:09,990 e sobre o seu negócio sujo. 451 00:25:13,554 --> 00:25:14,908 Entendi. 452 00:25:15,586 --> 00:25:19,718 Nesse caso, talvez possa, 453 00:25:19,719 --> 00:25:21,819 deixar eu pensar, compadre. 454 00:25:23,961 --> 00:25:25,304 Manterei contato. 455 00:25:32,285 --> 00:25:33,371 Meu... 456 00:25:33,800 --> 00:25:35,608 meu pai era um homem esperto. 457 00:25:38,303 --> 00:25:39,646 Ele acreditava 458 00:25:40,613 --> 00:25:42,495 que a natureza humana era boa. 459 00:25:43,508 --> 00:25:44,814 Mas... 460 00:25:47,271 --> 00:25:48,579 ele estava errado. 461 00:25:52,843 --> 00:25:55,700 - Como está hoje, Javier? - Oi. Bom dia, Pop. 462 00:25:56,434 --> 00:25:57,784 Será um bom dia. 463 00:25:58,114 --> 00:25:59,433 Posso sentir isso. 464 00:26:20,976 --> 00:26:22,098 Vai! 465 00:26:49,090 --> 00:26:50,402 Hiram. 466 00:26:51,280 --> 00:26:54,276 Lourdes. Sou a Apollonia, a mãe da Hermione. 467 00:26:54,653 --> 00:26:56,906 - Sinto muito por sua perda. - Obrigada. 468 00:26:57,527 --> 00:27:01,019 O Javier parecia um homem bondoso e carinhoso. 469 00:27:01,020 --> 00:27:03,012 Obrigado por vir, Sra. Gomez. 470 00:27:03,832 --> 00:27:05,299 Ele era um bom homem, 471 00:27:06,046 --> 00:27:08,281 mesmo sendo um simples engraxador de sapatos. 472 00:27:10,888 --> 00:27:12,193 Eu... 473 00:27:13,965 --> 00:27:15,680 Eu o julguei errado. 474 00:27:16,525 --> 00:27:17,995 Não tenho orgulho disso. 475 00:27:19,018 --> 00:27:21,082 Peço mil desculpas, Hiram. 476 00:27:21,083 --> 00:27:22,222 Obrigado. 477 00:27:24,661 --> 00:27:26,401 Ele parece tão calmo. 478 00:27:26,568 --> 00:27:28,167 Acho que é choque. 479 00:27:28,488 --> 00:27:30,504 Ele não falou muito desde o acontecido. 480 00:27:31,857 --> 00:27:33,338 Que tragédia. 481 00:27:33,742 --> 00:27:34,911 Suponho que sim. 482 00:27:34,912 --> 00:27:37,797 Mas sabe o que dizem sobre brincar com fogo. 483 00:27:37,997 --> 00:27:39,559 O que está dizendo, Penelope? 484 00:27:39,560 --> 00:27:40,918 Só estou pontuando. 485 00:27:40,919 --> 00:27:42,888 Um dia, ele não tem nem dois centavos 486 00:27:42,889 --> 00:27:44,889 e no outro dia, ele tem um carro chique 487 00:27:44,890 --> 00:27:46,889 e te leva à cidade para passear. 488 00:27:47,320 --> 00:27:48,720 Todos sabemos da verdade. 489 00:27:49,083 --> 00:27:51,910 O seu namorado é um gângster. 490 00:27:52,204 --> 00:27:53,646 Como o Jaime achou que seria 491 00:27:53,647 --> 00:27:55,525 quando topou trabalhar com criminosos? 492 00:27:55,526 --> 00:27:57,190 O nome dele é Hiram. 493 00:27:57,502 --> 00:27:59,221 E quanto ao que ele achou, 494 00:27:59,222 --> 00:28:02,604 ele achou que construiria uma vida melhor para a família. 495 00:28:03,039 --> 00:28:05,494 Pois para ele, a família importa mais do que tudo. 496 00:28:05,495 --> 00:28:07,612 Alguma de vocês poderia dizer o mesmo? 497 00:28:15,489 --> 00:28:17,429 - Oi. - Oi. 498 00:28:19,481 --> 00:28:21,242 Como está lidando com tudo? 499 00:28:21,508 --> 00:28:23,195 Estou tentando. 500 00:28:25,298 --> 00:28:26,931 Só quero que saiba, 501 00:28:27,764 --> 00:28:31,191 que para o que você precisar, eu estou aqui. Está bem? 502 00:28:42,197 --> 00:28:43,550 Obrigado. 503 00:28:48,678 --> 00:28:50,001 Sra. Luna, 504 00:28:50,991 --> 00:28:53,747 Quis vir pessolmente para dar meus pêsames. 505 00:28:54,408 --> 00:28:56,954 Seu marido era um homem bom, 506 00:28:57,462 --> 00:28:58,810 um homem honesto. 507 00:28:59,605 --> 00:29:01,417 Sua bondade fará falta. 508 00:29:04,870 --> 00:29:06,446 Sinto muito por sua perda. 509 00:29:07,382 --> 00:29:09,817 Escute, leve o tempo que precisar, garoto. 510 00:29:12,077 --> 00:29:14,595 Quando puder voltar a trabalhar, venha me ver. 511 00:29:14,596 --> 00:29:16,282 Começaremos de onde paramos. 512 00:29:18,367 --> 00:29:20,232 Sem desrespeito pelo morto, mas... 513 00:29:20,725 --> 00:29:24,131 Agora, pode se tornar o homem que está destinado a ser. 514 00:29:27,302 --> 00:29:29,128 Não se esqueça disso. Agora... 515 00:29:29,621 --> 00:29:32,005 Preciso que foque na sua mãe, entendeu? 516 00:29:32,006 --> 00:29:33,404 O que quer que ela precise, 517 00:29:33,405 --> 00:29:35,794 o que quer que você precise, venha falar comigo. 518 00:29:38,048 --> 00:29:39,397 Capisce. 519 00:29:40,591 --> 00:29:41,904 Obrigado, Vito. 520 00:30:05,082 --> 00:30:08,828 Tenho muita sorte por ainda ter você, Jaime. 521 00:30:09,667 --> 00:30:11,312 Você é um bom filho. 522 00:30:12,026 --> 00:30:16,409 Mas eu te imploro, por favor, saia desse negócio sujo. 523 00:30:16,410 --> 00:30:17,903 Eu te prometo, mamãe. 524 00:30:18,760 --> 00:30:20,107 Prometo que vou parar. 525 00:30:20,287 --> 00:30:21,534 Obrigada, filho. 526 00:30:22,419 --> 00:30:23,710 Obrigada. 527 00:30:32,559 --> 00:30:33,861 Oi, garoto. 528 00:30:34,099 --> 00:30:35,648 Soube sobre seu pai. 529 00:30:35,853 --> 00:30:37,339 Sinto muito por sua perda. 530 00:30:38,236 --> 00:30:39,636 Estou procurando o Vito. 531 00:30:40,005 --> 00:30:41,637 Ele veio à minha casa mais cedo. 532 00:30:43,160 --> 00:30:44,497 Ele não está aqui. 533 00:30:44,498 --> 00:30:46,809 Mas puxe uma cadeira, pegaremos um prato. 534 00:30:46,810 --> 00:30:48,637 O Sonny está em uma maré de azar... 535 00:30:50,390 --> 00:30:53,248 O Vito mandou matar o meu pai? 536 00:31:37,475 --> 00:31:39,500 Nunca soube por que o Vito 537 00:31:39,501 --> 00:31:41,507 não estava no Cucino naquela noite. 538 00:31:41,908 --> 00:31:43,447 Provavelmente, por sorte boba, 539 00:31:44,209 --> 00:31:45,509 mas eu venci. 540 00:31:50,177 --> 00:31:51,936 Jaime... 541 00:31:55,820 --> 00:31:57,851 Vou colocar o milkshake na geladeira. 542 00:32:03,232 --> 00:32:05,554 Vito saiu da cidade e nunca mais voltou. 543 00:32:06,080 --> 00:32:09,094 Se voltasse, teria o mesmo destino que seus lacaios. 544 00:32:16,604 --> 00:32:18,028 O que aconteceu com o Vito? 545 00:32:19,389 --> 00:32:22,030 Dizem que ele foi ao exterior visitar a família. 546 00:32:22,031 --> 00:32:25,098 Mas de agora em diante, eu sou o novo Vito, 547 00:32:25,442 --> 00:32:27,728 - Hiram Lodge. Entendeu? - Entendi. 548 00:32:28,156 --> 00:32:29,456 Funciona para mim. 549 00:32:35,844 --> 00:32:37,388 Daquele dia em diante, 550 00:32:38,271 --> 00:32:40,096 eu era o novo chefe de Riverdale. 551 00:32:41,268 --> 00:32:43,906 As pessoas me pagaram suas dívidas, em pouco tempo, 552 00:32:45,575 --> 00:32:47,302 eu estava crescendo na vida. 553 00:32:48,086 --> 00:32:50,953 Eu era peixe grande em um lago pequeno. 554 00:33:05,659 --> 00:33:06,959 E o que aconteceu? 555 00:33:07,381 --> 00:33:08,812 Eu me casei, Reggie. 556 00:33:09,587 --> 00:33:11,009 Me tornei um pai. 557 00:33:12,399 --> 00:33:14,134 Conheci a felicidade verdadeira. 558 00:33:14,240 --> 00:33:17,418 Lembra quando disse que iríamos para Nova Iorque juntos? 559 00:33:18,325 --> 00:33:19,625 Chegou a hora, Harim. 560 00:33:20,182 --> 00:33:22,750 Deixar tudo isso para trás e manter sua promessa. 561 00:33:23,513 --> 00:33:25,037 Não por nós, 562 00:33:25,643 --> 00:33:27,125 mas pela sua garotinha. 563 00:33:33,063 --> 00:33:34,472 Tudo que quiser, mi amor. 564 00:33:38,442 --> 00:33:41,262 Nós mudamos para Nova Iorque, e... 565 00:33:41,263 --> 00:33:42,563 o resto é história. 566 00:33:43,820 --> 00:33:46,051 Essa é uma tremenda história, Sr. Lodge. 567 00:33:48,947 --> 00:33:51,045 Mas, o que o trouxe de volta à Riverdale 568 00:33:51,809 --> 00:33:56,037 Acontece que meu pai estava certo sobre o paládio. 569 00:33:56,145 --> 00:33:58,462 Ele só estava olhando para o lugar errado. 570 00:33:59,090 --> 00:34:01,423 Eventualmente, descobri uma jazida de paládio. 571 00:34:01,424 --> 00:34:04,655 Era sutil, mas era alguma coisa. 572 00:34:05,399 --> 00:34:07,959 Eu teria sucesso onde meu pai falhou. 573 00:34:08,920 --> 00:34:10,770 Construí uma prisão sob aquela jazida. 574 00:34:11,125 --> 00:34:14,106 Atrás daqueles muros eu poderia fazer o que quisesse 575 00:34:14,107 --> 00:34:16,600 - e ninguém veria. - Como uma fachada. 576 00:34:17,331 --> 00:34:20,151 - Você tinha detentos escavando. - Isso. 577 00:34:20,152 --> 00:34:23,923 Mas agora ela tem um desempenho decepcionantemente pequeno. 578 00:34:26,990 --> 00:34:29,110 Eu preciso chegar nessa que encontrei 579 00:34:29,111 --> 00:34:30,824 embaixo do cemitério dos Blossom. 580 00:34:30,825 --> 00:34:32,125 Se eu falhar, 581 00:34:33,803 --> 00:34:36,853 todos os meus esforços em Riverdale, meus ganhos, 582 00:34:36,854 --> 00:34:39,365 todas as minhas perdas, serão em vão. 583 00:34:42,198 --> 00:34:43,839 Não deixarei isso acontecer. 584 00:34:46,748 --> 00:34:49,187 Vou terminar o que meu pai começou. 585 00:34:53,628 --> 00:34:55,676 Você é imbatível, Sr. Lodge. 586 00:34:57,086 --> 00:34:58,909 Começou sem nada. 587 00:34:59,647 --> 00:35:01,643 - Você tem tudo que queria. - Tenho? 588 00:35:01,644 --> 00:35:03,339 Você ainda não entendeu? 589 00:35:03,340 --> 00:35:07,058 Você tem dinheiro, respeito e um negócio. 590 00:35:08,581 --> 00:35:10,236 O que mais você poderia querer? 591 00:35:12,633 --> 00:35:15,206 Agora, quero que me leve em um lugar. 592 00:35:17,216 --> 00:35:19,890 Gostaria de visitar um velho amigo no asilo. 593 00:35:19,891 --> 00:35:21,529 Posso perguntar quem? 594 00:35:21,837 --> 00:35:23,137 Claro. 595 00:35:24,417 --> 00:35:25,979 Vittorio Alto. 596 00:35:28,193 --> 00:35:29,937 O homem que matou meu pai. 597 00:35:52,323 --> 00:35:53,623 Olá, Vito. 598 00:35:56,907 --> 00:35:58,497 Sou eu, Hiram Lodge. 599 00:36:01,556 --> 00:36:03,219 Filho de Javier Luna. 600 00:36:11,547 --> 00:36:13,518 Levei anos para te achar, 601 00:36:15,289 --> 00:36:17,130 mas minha sorte finalmente mudou. 602 00:36:18,515 --> 00:36:20,453 Lembra quando nos conhecemos? 603 00:36:23,212 --> 00:36:25,717 Eu disse que queria ser temido igual a você. 604 00:36:29,082 --> 00:36:30,382 Diga-me... 605 00:36:30,843 --> 00:36:32,682 Vito, neste exato momento, 606 00:36:35,782 --> 00:36:37,082 está com medo de mim? 607 00:36:48,279 --> 00:36:50,222 Sem amigos na vida, 608 00:36:51,994 --> 00:36:53,952 sem amigos na morte. 609 00:36:54,925 --> 00:36:56,280 Adios, Vito. 610 00:37:09,142 --> 00:37:11,517 Reggie, quero agradecer pela sua ajuda, 611 00:37:11,807 --> 00:37:13,852 e sua discrição hoje à noite. 612 00:37:15,740 --> 00:37:17,673 Mas não precisarei mais de você. 613 00:37:18,895 --> 00:37:21,122 - Pelo resto da noite? - Não. 614 00:37:23,029 --> 00:37:24,329 Acabou, Roggie. 615 00:37:24,717 --> 00:37:27,165 Não preciso mais dos seus serviços. 616 00:37:27,166 --> 00:37:30,347 Sr. Lodge, espere um pouco. Eu quero isto. 617 00:37:31,131 --> 00:37:34,693 - Eu quero o que você tem. - Você não vê, Reggie. 618 00:37:37,476 --> 00:37:38,932 Mas onde eu estou... 619 00:37:41,346 --> 00:37:42,894 Se eu pudesse voltar no tempo, 620 00:37:45,910 --> 00:37:48,610 passar mais alguns anos engraxando sapatos com meu pai. 621 00:37:51,536 --> 00:37:53,215 Eu faria isso num piscar de olhos. 622 00:37:53,216 --> 00:37:55,366 Não posso voltar para aquele estacionamento. 623 00:37:57,981 --> 00:38:00,705 Fui embora para provar ao meu pai meu potencial. 624 00:38:01,576 --> 00:38:02,876 Quem eu posso ser. 625 00:38:02,877 --> 00:38:05,009 Dê a ele mais uma chance, 626 00:38:06,693 --> 00:38:07,993 ou não. 627 00:38:09,879 --> 00:38:11,422 Mas sua dívida está paga. 628 00:38:13,615 --> 00:38:15,745 Estou te dando uma saída, Reggie. 629 00:38:16,119 --> 00:38:19,228 Não me insulte e aceite a oferta. 630 00:38:30,829 --> 00:38:32,352 O que ainda faz aqui, pai? 631 00:38:35,195 --> 00:38:36,495 Por que não está em casa? 632 00:38:44,193 --> 00:38:45,493 Perdão, Reg. 633 00:38:47,431 --> 00:38:48,731 Estou envergonhado. 634 00:38:52,299 --> 00:38:54,029 Nunca fui justo com você. 635 00:38:55,286 --> 00:38:56,586 Nunca mesmo. 636 00:39:02,358 --> 00:39:03,985 Mas eu quero começar, filho. 637 00:39:04,816 --> 00:39:06,272 Bem na hora, pai. 638 00:39:08,372 --> 00:39:10,708 Estou livre do Sr. Lodge. 639 00:39:11,353 --> 00:39:12,673 Graças a Deus. 640 00:39:13,805 --> 00:39:16,375 - Mas se está falando sério... - Estou. 641 00:39:16,376 --> 00:39:19,097 Então me dê um pouco de liberdade, pai. 642 00:39:20,232 --> 00:39:22,715 Confie que eu posso cuidar das coisas. 643 00:39:23,832 --> 00:39:25,449 Ouça minhas ideias. 644 00:39:26,283 --> 00:39:28,347 Às vezes, eu tenho boas ideias. 645 00:39:28,773 --> 00:39:30,187 Se conseguir fazer isso, 646 00:39:31,054 --> 00:39:33,710 então, podemos tentar, mais uma vez. 647 00:39:34,552 --> 00:39:35,887 Como vai ser? 648 00:39:43,049 --> 00:39:44,349 Pai e filho? 649 00:39:50,512 --> 00:39:51,812 Tudo bem, pai. 650 00:39:53,207 --> 00:39:54,507 Tudo bem. 651 00:39:55,025 --> 00:39:56,885 Não posso acreditar, Dorinda. 652 00:39:56,886 --> 00:40:00,489 Quando disse que viria te ver, ela se referiu a isso como: 653 00:40:00,490 --> 00:40:03,537 "O inferno está infestado pelos crimes do meu ex-marido." 654 00:40:04,071 --> 00:40:06,547 É verdade, mas ainda me fez querer estrangulá-la. 655 00:40:06,548 --> 00:40:09,346 Mãe, podemos só ter um almoço tranquilo? 656 00:40:09,347 --> 00:40:11,500 Convidei você para ver a reforma, 657 00:40:11,501 --> 00:40:13,906 não para falar mal das pessoas do seu programa. 658 00:40:13,907 --> 00:40:16,846 Veronica, é um reality show. O que acha que fazemos? 659 00:40:16,954 --> 00:40:18,481 Trocamos formalidades? 660 00:40:20,883 --> 00:40:22,191 Como está seu pai? 661 00:40:22,932 --> 00:40:25,159 - Tem o visto? - Você sabe, 662 00:40:25,319 --> 00:40:27,299 ele só quer causar problema. 663 00:40:27,300 --> 00:40:28,638 Como sempre. 664 00:40:28,639 --> 00:40:30,689 - Sabe qual é o problema dele? - Qual? 665 00:40:30,690 --> 00:40:33,117 Ele nunca se satisfaz com o que tem. 666 00:40:33,446 --> 00:40:34,746 Nunca. 667 00:40:34,873 --> 00:40:36,686 Ele nunca será feliz. 668 00:40:39,403 --> 00:40:41,322 A infelicidade o acompanha. 669 00:40:42,850 --> 00:40:45,182 Ele deveria ter saído quando teve chance, 670 00:40:45,183 --> 00:40:47,082 há sete anos, lembra-se? 671 00:40:47,083 --> 00:40:48,752 Ele preferiria morrer. 672 00:40:48,753 --> 00:40:50,671 Ele alguma vez ficou doente? 673 00:41:00,829 --> 00:41:02,129 Hermosita, 674 00:41:03,639 --> 00:41:04,939 acabou. 675 00:41:06,447 --> 00:41:10,600 Não sei como encontrou o Vito, mas o seu avô foi vingado. 676 00:41:11,031 --> 00:41:14,403 Uma bala na cabeça. Eu vi quando fui limpar. 677 00:41:14,404 --> 00:41:16,509 - Achou as câmeras de segurança? - Achei. 678 00:41:16,832 --> 00:41:18,487 Todas as imagens foram apagadas. 679 00:41:19,356 --> 00:41:21,454 Ótimo. Muito bem. 680 00:41:22,538 --> 00:41:24,490 Sacrifiquei muito para chegar tão longe, 681 00:41:24,491 --> 00:41:25,884 não posso vacilar agora. 682 00:41:28,745 --> 00:41:31,484 Quando eu tiver minerado todo o paládio... 683 00:41:32,410 --> 00:41:34,058 que encantou o meu pai. 684 00:41:39,269 --> 00:41:41,488 Também vou recuperar tudo que perdi. 685 00:41:42,009 --> 00:41:43,875 GRIOTS - Um Novo Conceito em Legenda - 686 00:41:43,876 --> 00:41:46,042 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 687 00:41:46,043 --> 00:41:47,915 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 49151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.