Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,860 --> 00:00:02,625
Anteriormente em Riverdale...
2
00:00:02,626 --> 00:00:05,546
Se nos divorciarmos,
posso testemunhar contra você.
3
00:00:05,547 --> 00:00:08,046
E ninguém acreditaria
que a loba de Wall Street
4
00:00:08,047 --> 00:00:11,320
não sabia dos acordos sujos
que aconteciam em seu negócio.
5
00:00:11,321 --> 00:00:13,492
Archie, vou ficar em Nova York.
6
00:00:13,493 --> 00:00:15,015
Ronnie, não faça isso.
7
00:00:15,016 --> 00:00:17,343
Não vou parar
de procurar a Polly.
8
00:00:17,344 --> 00:00:19,195
Eu vou conseguir justiça, mãe.
9
00:00:19,196 --> 00:00:23,000
Preciso de um favor. Tenho um
trauma que não consigo acessar.
10
00:00:23,001 --> 00:00:26,004
Preciso de alguém em quem confie
para apenas cuidar de mim.
11
00:00:26,005 --> 00:00:28,585
Você tem que escrever
de verdade. Voltarei de manhã.
12
00:00:28,586 --> 00:00:30,906
- Escreva.
- Tabitha. Tabitha, não!
13
00:00:32,466 --> 00:00:33,766
Meu Deus.
14
00:00:33,767 --> 00:00:36,773
Tio Frank, o pai de Kevin disse
que houve uma fuga da prisão.
15
00:00:36,951 --> 00:00:39,148
Alguns presos disseram
que estão sendo pagos
16
00:00:39,149 --> 00:00:41,023
para destruir a cidade
e a escola.
17
00:00:41,024 --> 00:00:43,608
Só Hiram Lodge seria louco
para fazer isso.
18
00:00:45,255 --> 00:00:48,217
Os fugitivos de Hiram
destruíram tudo.
19
00:00:48,218 --> 00:00:49,783
Arrancaram fios das paredes,
20
00:00:49,784 --> 00:00:52,663
quebraram disjuntores e até
pias e vasos sanitários.
21
00:00:52,664 --> 00:00:55,592
Em quanto tempo podemos
arrumar este lugar, Sr. Andrews?
22
00:00:55,593 --> 00:00:57,733
Bem, pelo menos três semanas.
23
00:00:57,734 --> 00:01:00,124
E isso se eu conseguir
reunir uma equipe.
24
00:01:00,446 --> 00:01:01,781
Conte comigo, Archie.
25
00:01:02,008 --> 00:01:04,981
Bem, vamos começar.
De volta ao ensino remoto.
26
00:01:10,210 --> 00:01:12,310
Srta. Veronica,
bem-vinda de volta.
27
00:01:12,311 --> 00:01:13,611
Smithers.
28
00:01:15,195 --> 00:01:16,858
Essa é a minha entrega especial?
29
00:01:16,859 --> 00:01:19,319
Sim, chegou ontem à noite.
30
00:01:19,681 --> 00:01:21,983
Há algo que você deve saber.
Seu pai...
31
00:01:21,984 --> 00:01:24,037
Espere, deixe-me ver
a opala primeiro.
32
00:01:34,876 --> 00:01:36,212
Smithers...
33
00:01:36,303 --> 00:01:39,125
Meu contato para joias
na Etiópia não mentiu.
34
00:01:39,126 --> 00:01:42,300
Esta opala azul é ainda mais
deslumbrante do que imaginava!
35
00:01:42,668 --> 00:01:44,053
E veio bem na hora também.
36
00:01:44,054 --> 00:01:47,188
Tenho um comprador vindo
de Montreal, o Sr. Sand.
37
00:01:47,388 --> 00:01:49,997
Posso usar a comissão
da venda desta joia
38
00:01:49,998 --> 00:01:52,263
para começar a pagar
os investidores do Chade.
39
00:01:52,264 --> 00:01:54,037
Algo aconteceu enquanto
estava fora.
40
00:01:54,081 --> 00:01:56,776
A prisão do seu pai
foi comprometida.
41
00:01:57,059 --> 00:01:58,771
- O quê?
- A cidade foi inundada
42
00:01:58,772 --> 00:02:01,176
com detentos causando
estragos e caos.
43
00:02:01,409 --> 00:02:04,152
O pior estrago foi
em Riverdale High.
44
00:02:04,297 --> 00:02:05,597
Meu Deus!
45
00:02:07,723 --> 00:02:10,029
Archie! Graças a Deus!
46
00:02:10,030 --> 00:02:11,904
Eu soube da fuga da prisão.
47
00:02:13,453 --> 00:02:15,196
- Você está bem?
- Estou bem.
48
00:02:15,383 --> 00:02:17,815
A escola está um caos,
mas poderia ter sido pior.
49
00:02:17,816 --> 00:02:20,752
Como foram as coisas com Chad?
Ele assinou o divórcio?
50
00:02:21,808 --> 00:02:23,144
Não exatamente.
51
00:02:23,145 --> 00:02:24,878
Chad fez algo inesperado.
52
00:02:24,879 --> 00:02:27,573
Eu poderia explicar,
mas por questões legais,
53
00:02:27,574 --> 00:02:30,003
é melhor que você não saiba
os detalhes.
54
00:02:30,283 --> 00:02:31,644
Eu sei, sinto muito.
55
00:02:31,645 --> 00:02:34,158
Realmente odeio estar
te metendo nessa situação.
56
00:02:35,592 --> 00:02:39,003
Agradeço, Ronnie, mas até
que você e Chad terminem...
57
00:02:40,047 --> 00:02:43,006
Acho que devemos
manter distância.
58
00:02:43,413 --> 00:02:45,636
Quer dizer, podemos ser amigos,
mas só isso.
59
00:02:45,637 --> 00:02:47,298
Até que os papéis
sejam assinados.
60
00:02:48,954 --> 00:02:50,254
Eu...
61
00:02:50,702 --> 00:02:52,854
Acho que isso faz sentido.
62
00:02:52,855 --> 00:02:54,823
Vou estar ocupado mesmo.
Eu disse ao Tom
63
00:02:54,824 --> 00:02:57,295
que ajudaria a prender
quem causar problema.
64
00:03:00,270 --> 00:03:01,855
Só quando tenho vontade.
65
00:03:01,856 --> 00:03:04,019
Bem, você está legalmente senil.
66
00:03:04,020 --> 00:03:06,391
Bom dia, irmãs.
67
00:03:06,837 --> 00:03:08,298
Por que você está tão feliz?
68
00:03:08,299 --> 00:03:09,743
Vida, Cheryl.
69
00:03:09,844 --> 00:03:11,439
Vida eterna.
70
00:03:13,029 --> 00:03:16,015
Enquanto estava na prisão,
comecei meu próprio ministério.
71
00:03:17,024 --> 00:03:18,633
E agora que estou livre,
72
00:03:18,634 --> 00:03:21,701
posso ver claramente
que continuar meu bom trabalho
73
00:03:21,702 --> 00:03:24,628
é o que esta cidade perversa
realmente precisa.
74
00:03:25,544 --> 00:03:29,429
Teremos dois cultos por dia,
aqui mesmo, na propriedade.
75
00:03:29,602 --> 00:03:30,902
Um ministério.
76
00:03:30,903 --> 00:03:32,403
Você não deveria estar...
77
00:03:32,532 --> 00:03:35,173
escondida nas paredes
por chance da polícia vir?
78
00:03:35,174 --> 00:03:36,474
Na verdade...
79
00:03:37,668 --> 00:03:40,304
Devido ao meu trabalho
espiritual ativo,
80
00:03:40,305 --> 00:03:42,139
fiquei em liberdade condicional.
81
00:03:42,140 --> 00:03:44,406
O que precisamos é de dinheiro.
82
00:03:44,407 --> 00:03:48,611
Não de uma falsa religião
criada por e para condenados.
83
00:03:49,150 --> 00:03:51,806
Deus está do nosso lado, filha.
84
00:03:52,560 --> 00:03:54,349
Quando começarmos a igreja,
85
00:03:54,602 --> 00:03:55,902
Ele proverá.
86
00:04:20,776 --> 00:04:22,515
- Alô?
- É a Betty?
87
00:04:22,755 --> 00:04:24,598
Sim, quem é?
88
00:04:24,599 --> 00:04:25,899
É a Tabitha.
89
00:04:26,102 --> 00:04:28,007
- Tabitha Tate.
- Oi.
90
00:04:28,008 --> 00:04:30,247
Sei que isto é inesperado,
91
00:04:30,248 --> 00:04:32,433
mas não acho o Jughead
em lugar nenhum.
92
00:04:32,434 --> 00:04:34,357
Eu devia cuidar dele,
longa história,
93
00:04:34,358 --> 00:04:37,152
mas agora ele sumiu,
e estou preocupada com ele.
94
00:04:37,153 --> 00:04:41,407
Olha, o Jughead é conhecido
por desaparecer por vários dias.
95
00:04:44,161 --> 00:04:48,079
Mas posso ir no Pop's amanhã
e falar contigo, se quiser.
96
00:04:48,080 --> 00:04:49,406
Eu agradeço.
97
00:04:49,673 --> 00:04:51,206
- Obrigada, Betty.
- Claro.
98
00:04:52,639 --> 00:04:54,901
Me dá toda a grana do caixa!
Agora!
99
00:04:54,902 --> 00:04:57,086
Sem problemas.
Só não machuque ninguém.
100
00:04:57,087 --> 00:04:58,637
Me dá a grana!
101
00:05:07,241 --> 00:05:08,545
Jeremiah Peterson.
102
00:05:08,546 --> 00:05:12,717
Pena de 5 a 10 anos
por dois assaltos à mão armada.
103
00:05:13,598 --> 00:05:16,102
Será o terceiro,
a menos que nos ajude
104
00:05:16,103 --> 00:05:18,306
a achar seus colegas foragidos.
105
00:05:19,082 --> 00:05:20,570
A maioria já está longe.
106
00:05:20,571 --> 00:05:23,299
Saíram de Riverdale
logo após a fuga da prisão.
107
00:05:23,300 --> 00:05:25,632
- Mas alguns ficaram para trás.
- Quantos?
108
00:05:25,832 --> 00:05:27,133
Quero um advogado,
109
00:05:27,372 --> 00:05:28,674
e mais remédios.
110
00:05:32,584 --> 00:05:36,104
Acho que após um descanso
e analgésicos, ele nos conte.
111
00:05:36,105 --> 00:05:37,915
Vou ficar olhando ele.
112
00:05:38,496 --> 00:05:39,796
Beleza.
113
00:05:40,183 --> 00:05:41,508
Não é linda?
114
00:05:41,509 --> 00:05:44,903
Procurei essa opala por meses.
Finalmente chegou.
115
00:05:45,404 --> 00:05:47,707
É sublime.
116
00:05:51,446 --> 00:05:53,704
O mundo não é mesmo pequeno?
117
00:05:53,705 --> 00:05:55,005
Esperem.
118
00:05:57,287 --> 00:06:00,251
Vocês são os psicopatas
do Ação de Graças há 7 anos.
119
00:06:00,252 --> 00:06:02,408
Nem pense nisso, querida.
120
00:06:02,703 --> 00:06:04,016
Mãos para cima!
121
00:06:04,115 --> 00:06:05,424
Os dois.
122
00:06:05,743 --> 00:06:08,742
Dodger, bota para quebrar!
123
00:06:14,540 --> 00:06:16,044
Vamos levar isso também.
124
00:06:22,269 --> 00:06:24,267
Espero que o seu seguro
esteja em dia.
125
00:06:29,409 --> 00:06:31,348
Que droga acabou de acontecer?
126
00:06:31,484 --> 00:06:34,038
Griots Team apresenta:
S05E11 "Chapter Eighty-Seven"
127
00:06:34,039 --> 00:06:36,850
Tradução: xoxoanne - Ruivo
mahhnobre - teclaSwap - Élinda
128
00:06:36,851 --> 00:06:39,078
Marce - TatianeVS - TheCap
Darrow - Trench21P
129
00:06:39,281 --> 00:06:40,816
Pessoal, deviam ver isto.
130
00:06:40,817 --> 00:06:42,964
Prendemos a maioria
desses criminosos.
131
00:06:42,965 --> 00:06:45,725
Mas acreditamos que há
um pequeno grupo de foragidos
132
00:06:45,726 --> 00:06:49,267
que ainda estão soltos na cidade
conhecida como Riverdale.
133
00:06:49,268 --> 00:06:52,099
Filantropo local,
Hiram Lodge, e eu
134
00:06:52,499 --> 00:06:55,205
oferecemos uma recompensa
por qualquer informação
135
00:06:55,206 --> 00:06:59,135
que leve a uma captura segura
de todos os prisioneiros.
136
00:06:59,136 --> 00:07:02,130
Então o Hiram libertou
um monte de presos
137
00:07:02,131 --> 00:07:05,304
e agora está dando recompensa
para trazê-los de volta?
138
00:07:05,305 --> 00:07:08,207
É um golpe publicitário
para se pintarem como heróis.
139
00:07:08,554 --> 00:07:09,974
Revisão: anap
140
00:07:10,319 --> 00:07:11,619
Archie, onde está indo?
141
00:07:11,620 --> 00:07:13,975
Queremos grana para a escola,
e eles ofereceram.
142
00:07:13,976 --> 00:07:16,109
Vou prender bandidos
e lucrar com isso.
143
00:07:17,250 --> 00:07:19,364
Se não é o meu velho amigo.
144
00:07:19,365 --> 00:07:20,907
- Olá, Archie.
- Hiram.
145
00:07:21,141 --> 00:07:22,493
Governador Dooley.
146
00:07:22,617 --> 00:07:24,205
Vi a coletiva de imprensa.
147
00:07:24,325 --> 00:07:26,393
Vou atrás dos seus presos
pela recompensa.
148
00:07:26,659 --> 00:07:29,615
Tem a lista dos procurados?
149
00:07:30,185 --> 00:07:32,110
Aqui estão alguns dos nomes
150
00:07:32,111 --> 00:07:34,393
dos detentos confirmados
como foragidos.
151
00:07:37,037 --> 00:07:38,337
Obrigado.
152
00:07:38,708 --> 00:07:40,008
Terá notícias minhas.
153
00:07:40,009 --> 00:07:41,509
E fique com os cheques à mão.
154
00:07:44,853 --> 00:07:46,957
Isso é uma bagunça, Hiram.
155
00:07:46,958 --> 00:07:49,791
Explodir a prisão nunca fez
parte de nossos planos.
156
00:07:49,792 --> 00:07:51,602
- Até onde sabe.
- Chega de besteira!
157
00:07:52,147 --> 00:07:54,619
Apenas me dê minha
parte do paládio.
158
00:07:56,639 --> 00:08:00,313
Já te disse várias vezes,
governador,
159
00:08:00,326 --> 00:08:03,330
que infelizmente não encontramos
nada embaixo da prisão.
160
00:08:03,331 --> 00:08:06,905
E eu não acredito
em você, parceiro.
161
00:08:07,100 --> 00:08:09,652
Mas vou te dar 24 horas
para mudar de tom.
162
00:08:11,291 --> 00:08:12,951
Tenha cuidado, Donald.
163
00:08:13,458 --> 00:08:16,262
Muitas pessoas perigosas
ainda estão à solta.
164
00:08:17,998 --> 00:08:19,635
É melhor ficar de olho.
165
00:08:26,639 --> 00:08:29,551
Ronnie. Você disse que precisava
da minha ajuda,
166
00:08:29,552 --> 00:08:31,653
mas não faço
mais este tipo de trabalho.
167
00:08:31,654 --> 00:08:35,251
Reggie, graças às maquinações
suas e do meu pai,
168
00:08:35,252 --> 00:08:37,312
aquele bandido,
Dodger Dickenson,
169
00:08:37,313 --> 00:08:38,988
e a mãe louca dele,
170
00:08:39,142 --> 00:08:40,841
devastaram minha loja.
171
00:08:40,842 --> 00:08:42,353
Levaram metade do meu estoque.
172
00:08:42,354 --> 00:08:46,265
Sem mencionar um opala azul
que você, Reginald,
173
00:08:46,814 --> 00:08:48,192
vai me ajudar a encontrar.
174
00:08:48,193 --> 00:08:51,079
Não. Não estamos
no ensino médio, Ronnie.
175
00:08:51,080 --> 00:08:53,574
Eu trabalho para um dos Lodge,
e não é você.
176
00:08:53,575 --> 00:08:55,294
Como isso aconteceu?
177
00:08:55,295 --> 00:08:57,394
Meu pai teve
alguns problemas financeiros
178
00:08:57,395 --> 00:08:58,793
e pediu ajuda a seu pai.
179
00:08:58,972 --> 00:09:01,336
Agora estou saldando
a dívida do meu velho.
180
00:09:01,337 --> 00:09:04,570
Reggie, não é tarde demais
para mudar de lado.
181
00:09:04,750 --> 00:09:06,089
Lute com os mocinhos.
182
00:09:06,090 --> 00:09:08,526
Nao. Os bandidos pagam melhor.
183
00:09:09,874 --> 00:09:11,589
Mas vou ajudá-la a encontrar,
184
00:09:11,924 --> 00:09:13,260
pelos velhos tempos.
185
00:09:13,604 --> 00:09:15,077
Obrigado, Reggie.
186
00:09:17,381 --> 00:09:21,418
Jughead está usando psicodélicos
para ajudá-lo a escrever.
187
00:09:21,651 --> 00:09:24,633
Estou um pouco surpresa,
na verdade.
188
00:09:24,634 --> 00:09:26,369
Achei que se eu o algemasse,
189
00:09:26,370 --> 00:09:28,489
ele ficaria contido
até que eu voltasse.
190
00:09:28,770 --> 00:09:30,100
Mas não pude ficar.
191
00:09:30,241 --> 00:09:32,595
- Não depois de...
- Do quê?
192
00:09:32,596 --> 00:09:34,911
Quando ele estava chapado,
deu em cima de mim.
193
00:09:34,912 --> 00:09:36,674
E quando eu o rejeitei,
ele disse...
194
00:09:37,587 --> 00:09:38,934
O que ele disse?
195
00:09:38,935 --> 00:09:41,590
Ele disse, "Não seja tão Betty.
196
00:09:41,591 --> 00:09:44,510
No primeiro sinal de alegria,
você estraga."
197
00:09:48,395 --> 00:09:50,173
Certo...
198
00:09:51,393 --> 00:09:53,180
Sinto muito...
199
00:09:53,181 --> 00:09:55,731
que Jughead te coloque
nessa posição incômoda,
200
00:09:55,732 --> 00:09:57,841
mas ele não deveria ser mais
meu problema.
201
00:09:57,842 --> 00:09:59,900
Ou seu neste assunto.
202
00:10:02,504 --> 00:10:04,418
Mas sim. Eu vou ajudar.
203
00:10:05,189 --> 00:10:07,401
A última pessoa desaparecida
que não procurei
204
00:10:07,402 --> 00:10:08,862
foi minha irmã.
205
00:10:09,291 --> 00:10:12,403
Vamos começar no abrigo.
Quero ver por mim mesma.
206
00:10:12,616 --> 00:10:13,954
Obrigada.
207
00:10:22,586 --> 00:10:25,339
O que está dando para ele?
Esse é meu prisioneiro.
208
00:10:26,019 --> 00:10:27,629
- Darla Dickenson?
- Não imaginei
209
00:10:27,631 --> 00:10:30,294
que tinha causado,
uma forte impressão em vocês.
210
00:10:41,080 --> 00:10:42,647
Missão cumprida.
211
00:10:42,845 --> 00:10:44,146
Daqui a dois minutos,
212
00:10:44,147 --> 00:10:47,607
Jeremiah não falará mais nada
para quem quer que seja.
213
00:10:48,715 --> 00:10:51,469
E acrescentei um pequeno bônus
para nós, também.
214
00:11:04,979 --> 00:11:06,292
Bom...
215
00:11:06,299 --> 00:11:07,939
Ele deixou o celular aqui.
216
00:11:07,940 --> 00:11:09,801
Isso nunca é um bom sinal.
217
00:11:12,512 --> 00:11:16,045
Certo, embora isso será
potencialmente cafona,
218
00:11:16,046 --> 00:11:18,670
Acho que deveríamos ler
os manuscritos de Jughead.
219
00:11:18,796 --> 00:11:21,024
Ver se há alguma pista sobre...
220
00:11:21,371 --> 00:11:23,360
por onde ele possa ter vagueado.
221
00:11:23,362 --> 00:11:25,993
Cada uma pega metade.
222
00:11:28,809 --> 00:11:30,162
O que estou procurando?
223
00:11:31,900 --> 00:11:33,513
Qualquer lugar de destaque,
224
00:11:34,084 --> 00:11:36,578
ou pessoas que ele menciona.
225
00:11:36,579 --> 00:11:38,213
Tudo que possa ser uma pista.
226
00:11:47,456 --> 00:11:49,209
O que temos aqui?
227
00:11:50,554 --> 00:11:52,317
Tempos difíceis, amigo?
228
00:11:54,857 --> 00:11:56,291
Tentando me manter aquecido.
229
00:11:57,060 --> 00:11:59,536
Quer fazer uma grana?
230
00:12:00,249 --> 00:12:03,732
- Não, estou bem.
- Não, sério, pegue. Eu insisto.
231
00:12:35,233 --> 00:12:37,277
Tio Frank, minha mãe
está montando o caso
232
00:12:37,278 --> 00:12:38,691
que pode te soltar mais cedo
233
00:12:38,693 --> 00:12:40,945
pelo seu heroísmo,
na noite da fuga da prisão.
234
00:12:41,095 --> 00:12:43,914
Ajudando a achar os fugitivos,
suas chances aumentam.
235
00:12:43,915 --> 00:12:45,234
Pode crer, vou ajudar.
236
00:12:45,235 --> 00:12:46,868
Talvez eu saiba
onde se escondem.
237
00:12:46,869 --> 00:12:48,443
Soube que um grupo de detentos
238
00:12:48,444 --> 00:12:51,396
está ocupando um armazém de atum
perto das docas.
239
00:12:51,397 --> 00:12:52,697
Ótimo, começamos por lá.
240
00:12:53,411 --> 00:12:54,745
- Nenhuma resposta?
- Não.
241
00:12:54,746 --> 00:12:56,918
Caixa postal de novo.
Valeu por perguntar.
242
00:12:56,919 --> 00:12:59,754
Falei com seu pai mais cedo.
Ele sabia do nosso encontro.
243
00:13:00,061 --> 00:13:01,994
Riverdale é assim,
tudo é possível.
244
00:13:01,995 --> 00:13:03,895
Seguimos com o plano.
Vamos armados?
245
00:13:03,896 --> 00:13:06,675
Sim, com cassetetes,
armas de choque e lacres.
246
00:13:06,676 --> 00:13:08,844
Sem arma de fogo,
matança mínima.
247
00:13:09,035 --> 00:13:10,335
Vamos pegá-los.
248
00:13:13,325 --> 00:13:17,648
Esse negócio de Homens-Mariposas
e Pessoas-Toupeiras.
249
00:13:18,404 --> 00:13:20,623
Onde Jughead conseguiu
os cogumelos afinal?
250
00:13:20,783 --> 00:13:24,330
A ex dele, Jéssica,
veio de Nova York para entregar.
251
00:13:24,331 --> 00:13:26,147
Talvez ele tenha falado com ela.
252
00:13:28,897 --> 00:13:31,605
Mesma senha há sete anos.
253
00:13:35,049 --> 00:13:37,055
Oi, Jones. A viagem foi legal?
254
00:13:37,056 --> 00:13:40,057
- Falo com Jéssica?
- Sim. Quem está falando?
255
00:13:40,653 --> 00:13:42,530
Sou Betty Cooper. Eu…
256
00:13:42,531 --> 00:13:43,832
Calma, a Betty?
257
00:13:43,833 --> 00:13:46,626
Meu Deus, tenho tanta coisa
para te perguntar.
258
00:13:46,627 --> 00:13:50,088
Estou ligando porque você vendeu
cogumelo psicodélico ao Jughead,
259
00:13:50,089 --> 00:13:52,800
e agora ele sumiu.
Ele fez contato com você?
260
00:13:52,801 --> 00:13:55,001
Não, mas não se preocupe.
261
00:13:55,002 --> 00:13:57,360
Quando está com bloqueio
na escrita, Jones sai,
262
00:13:57,361 --> 00:13:59,066
anda para espairecer,
como ele diz.
263
00:13:59,067 --> 00:14:01,468
Ele não está bloqueado,
já escreveu o livro.
264
00:14:01,469 --> 00:14:02,884
Tal como está.
265
00:14:02,885 --> 00:14:05,486
A "Garota da Lanchonete"
ia ficar de olho nele.
266
00:14:05,487 --> 00:14:07,263
Ele passou escondido dela.
267
00:14:07,264 --> 00:14:09,596
Amadora. Vou aí te ajudar
a procurar por ele.
268
00:14:09,597 --> 00:14:11,372
Não, não precisa fazer isso.
269
00:14:11,373 --> 00:14:13,073
Além disso, ele me deve US$500.
270
00:14:13,074 --> 00:14:14,383
Manda seu endereço.
271
00:14:15,807 --> 00:14:18,656
Está bem. Nos vemos amanhã.
272
00:14:19,827 --> 00:14:21,767
Talvez ela realmente
possa nos ajudar.
273
00:14:22,328 --> 00:14:24,697
Além disso, estou meio
curiosa para conhecê-la.
274
00:14:28,315 --> 00:14:30,287
Iniciativas estão em andamento
275
00:14:30,521 --> 00:14:33,321
para reconstruir Riverdale.
276
00:14:33,868 --> 00:14:36,510
Mas esta cidade não será salva
277
00:14:36,511 --> 00:14:39,680
até que sua alma seja salva.
278
00:14:39,824 --> 00:14:41,267
O que dizeis vós?
279
00:14:41,268 --> 00:14:43,186
Rogamos para nossas
almas serem salvas.
280
00:14:43,187 --> 00:14:45,751
Amém, eu vos respondo.
281
00:14:46,055 --> 00:14:50,779
Agora, entreguem-se
à santa doçura.
282
00:14:51,172 --> 00:14:53,290
Beba da doce água dele
283
00:14:53,778 --> 00:14:55,165
e seja salvo.
284
00:14:55,448 --> 00:14:59,203
Quem exatamente é "ele", mamis?
285
00:14:59,466 --> 00:15:01,949
De quem é a doce água
que eles estão provando?
286
00:15:03,611 --> 00:15:06,241
A doçura desta água
287
00:15:07,040 --> 00:15:10,642
vem de um filho que morreu
pelos pecados
288
00:15:10,643 --> 00:15:12,757
e as trevas deste mundo.
289
00:15:13,559 --> 00:15:15,615
Falo do meu filho...
290
00:15:16,195 --> 00:15:17,506
Jason.
291
00:15:18,192 --> 00:15:21,508
Durante anos, busquei achar
um significado na morte dele.
292
00:15:21,509 --> 00:15:24,311
Mas então, entendi uma coisa.
293
00:15:24,886 --> 00:15:27,781
Jason foi um sacrifício
294
00:15:28,409 --> 00:15:32,527
para expor os pecados
deste lugar amaldiçoado.
295
00:15:32,528 --> 00:15:34,127
E agora cabe a nós
296
00:15:34,127 --> 00:15:37,261
pastorear a alma deste município
297
00:15:37,414 --> 00:15:39,096
de volta para a luz.
298
00:15:40,619 --> 00:15:41,965
Para essa finalidade,
299
00:15:42,115 --> 00:15:45,104
se tiver moedas ou notas
que possa conceder,
300
00:15:45,105 --> 00:15:47,706
até mesmo um centavo
ajudará a garantir
301
00:15:47,706 --> 00:15:50,187
o futuro espiritual
de Riverdale.
302
00:15:50,326 --> 00:15:51,631
Louvado seja.
303
00:16:00,765 --> 00:16:02,411
Vou mijar.
304
00:16:08,776 --> 00:16:10,076
O que é isso?
305
00:16:10,077 --> 00:16:13,128
Há mandados de prisão
contra vocês. Vamos levá-los.
306
00:16:15,893 --> 00:16:17,332
Você não tem armas.
307
00:16:18,308 --> 00:16:20,137
Essa foi uma péssima ideia.
308
00:16:20,698 --> 00:16:21,998
Largue a arma,
309
00:16:21,999 --> 00:16:23,329
antes que eu te apague.
310
00:16:26,501 --> 00:16:27,801
Vamos.
311
00:16:30,711 --> 00:16:32,105
O que faz aqui, Ronnie?
312
00:16:32,287 --> 00:16:35,008
Nossos velhos inimigos,
Dodger e Darla Dickenson,
313
00:16:35,008 --> 00:16:36,314
roubaram minha opala azul.
314
00:16:36,315 --> 00:16:38,111
Acabei de fazer um desembuchar.
315
00:16:38,112 --> 00:16:40,487
Dodger estava falando
de uma pedra sofisticada,
316
00:16:40,488 --> 00:16:43,394
mas escapou
antes do circo pegar fogo.
317
00:16:44,315 --> 00:16:47,100
É o meu comprador.
Ele está ficando impaciente.
318
00:16:47,101 --> 00:16:49,894
Certo. Tenho que lidar com ele,
mas Archie, por favor,
319
00:16:49,895 --> 00:16:52,901
preciso que ache Dodger e Darla
e pegue de volta minha opala.
320
00:16:52,902 --> 00:16:55,021
Beleza, deixa eu ver se entendi.
321
00:16:55,022 --> 00:16:57,564
Você foi para NY,
o que eu não queria que fizesse,
322
00:16:57,565 --> 00:16:59,475
pode ou não ter dormido
com seu marido,
323
00:16:59,476 --> 00:17:02,708
que não assinou o divórcio,
e agora quer que ache uma pedra?
324
00:17:02,709 --> 00:17:05,309
Lamento pelo que aconteceu
comigo e o Chad.
325
00:17:05,578 --> 00:17:08,135
Vá atrás dos Dickensons
não importa o porquê, certo?
326
00:17:09,035 --> 00:17:10,707
Então pode pegar minha opala.
327
00:17:11,380 --> 00:17:12,680
Beleza.
328
00:17:21,462 --> 00:17:24,271
Você deveria descansar.
Está bem machucado.
329
00:17:26,312 --> 00:17:28,496
- Você trocou meu curativo?
- Sim, senhor.
330
00:17:28,497 --> 00:17:31,196
Você está com febre.
Provavelmente uma infecção.
331
00:17:31,277 --> 00:17:34,559
Te dei aspirina, mas precisa
mesmo é de antibióticos.
332
00:17:34,766 --> 00:17:37,192
Mandei um amigo
meu pegar alguns.
333
00:17:39,093 --> 00:17:40,964
Está tremendo. Toma aqui.
334
00:17:42,186 --> 00:17:43,486
Obrigado.
335
00:17:47,008 --> 00:17:48,318
Obrigado.
336
00:17:48,896 --> 00:17:52,701
Pois é, esses caras,
eles arrancaram seu couro.
337
00:17:53,685 --> 00:17:55,342
Tem sorte de estar vivo.
338
00:17:56,416 --> 00:17:57,946
Tive sorte de você estar lá.
339
00:17:58,413 --> 00:18:00,350
- Qual é o seu nome?
- Calvin.
340
00:18:00,762 --> 00:18:02,634
Mas as pessoas me chamam de Doc.
341
00:18:03,374 --> 00:18:04,981
E tinha um cara chamado Doc.
342
00:18:04,982 --> 00:18:06,588
Ele ficava acordado a noite toda
343
00:18:06,589 --> 00:18:09,710
para ter certeza que os drogados
não mexiam comigo. E um dia,
344
00:18:09,711 --> 00:18:11,191
esses empresários embriagados
345
00:18:11,191 --> 00:18:13,280
que ouviram falar
de nossa pequena favela,
346
00:18:13,280 --> 00:18:14,580
encontraram Doc.
347
00:18:17,612 --> 00:18:19,208
Eles arrancaram a vida dele.
348
00:18:20,282 --> 00:18:22,801
Eu não me mexi, não disse nada.
349
00:18:25,664 --> 00:18:26,970
Eu assisti.
350
00:18:27,188 --> 00:18:28,488
Qual é o seu?
351
00:18:29,314 --> 00:18:31,994
- Henry.
- Bem, Henry,
352
00:18:32,871 --> 00:18:36,131
Quer me dizer como acabou
em Sketch Alley?
353
00:18:38,106 --> 00:18:39,487
Usei uns cogumelos.
354
00:18:40,982 --> 00:18:42,911
Fiquei chapado demais.
355
00:18:43,881 --> 00:18:45,765
Entrei e saí por um tempo.
356
00:18:46,915 --> 00:18:48,422
E depois acho
357
00:18:49,114 --> 00:18:50,505
que vaguei por aqui.
358
00:18:52,929 --> 00:18:55,229
Eu realmente deveria ir.
Muito obrigado.
359
00:18:55,230 --> 00:18:56,533
Não!
360
00:18:57,080 --> 00:18:58,856
Você não vai a nenhum lugar .
361
00:18:59,181 --> 00:19:00,790
O meu amigo volta em breve.
362
00:19:00,982 --> 00:19:02,390
Até lá, você dorme.
363
00:19:07,127 --> 00:19:08,439
Aí está.
364
00:19:09,600 --> 00:19:11,325
Donald, é o Hiram.
365
00:19:11,326 --> 00:19:12,992
Tenho novas informações
366
00:19:12,993 --> 00:19:14,305
sobre o que
367
00:19:14,400 --> 00:19:16,438
discutimos antes.
368
00:19:17,541 --> 00:19:19,411
Me encontre
o mais rápido possível,
369
00:19:19,412 --> 00:19:20,923
estou no escritório.
370
00:19:23,118 --> 00:19:24,422
Satisfeito?
371
00:19:25,122 --> 00:19:27,762
Não até ter
a minha parte do paládio.
372
00:19:28,718 --> 00:19:30,068
Ou você está morto,
373
00:19:30,585 --> 00:19:31,908
ou ambos.
374
00:19:39,574 --> 00:19:42,534
O Archie disse
que o Jughead vive aqui.
375
00:19:43,791 --> 00:19:45,325
Meu Deus.
376
00:19:47,084 --> 00:19:48,668
Bem, Jessica, o que acha?
377
00:19:48,810 --> 00:19:51,567
Nosso apartamento em Nova York
era ainda mais bagunçado.
378
00:19:51,568 --> 00:19:53,940
O que ele tem feito ultimamente?
379
00:19:54,371 --> 00:19:56,278
Os cogumelos de bordo que dei
ao Jones
380
00:19:56,279 --> 00:19:58,692
não devia ter desencadeado
um episódio psicótico.
381
00:19:58,693 --> 00:20:01,196
- Ele tomava mais alguma coisa?
- Não que eu saiba.
382
00:20:01,197 --> 00:20:02,629
Bem, devemos confirmar isso.
383
00:20:02,630 --> 00:20:05,527
Por sorte, sei
tudo sobre esconderijos.
384
00:20:05,827 --> 00:20:07,297
Especialmente o dele.
385
00:20:08,945 --> 00:20:10,511
Podemos procurar por ele
386
00:20:10,598 --> 00:20:12,160
e seus esconderijos.
387
00:20:12,161 --> 00:20:13,779
Veja se existem outras drogas
388
00:20:13,780 --> 00:20:15,287
que ele possa ter a amostra.
389
00:20:21,850 --> 00:20:23,759
Onde mais ele poderia
estar escondido?
390
00:20:23,760 --> 00:20:25,371
Ou escondendo contrabando?
391
00:20:25,372 --> 00:20:27,151
Bem, é um tiro no escuro.
Mas ele...
392
00:20:27,152 --> 00:20:30,140
Ele vivia debaixo das escadas
na escola Riverdale.
393
00:20:30,141 --> 00:20:32,244
E ele tem uma mesa lá,
como o resto de nós.
394
00:20:32,245 --> 00:20:33,878
Então, é a nossa
próxima paragem.
395
00:20:50,278 --> 00:20:52,736
Bom, ele não está
na sala dos professores.
396
00:20:54,466 --> 00:20:56,122
Ele não está
debaixo das escadas.
397
00:20:57,977 --> 00:21:00,562
Com certeza ele não botou
na gaveta da escrivaninha.
398
00:21:00,563 --> 00:21:02,243
Onde ele teria escrito mais,
399
00:21:02,244 --> 00:21:04,209
se não for aqui no quarto dele?
400
00:21:04,529 --> 00:21:06,703
No abrigo subterrâneo.
Mas já procuramos lá.
401
00:21:06,704 --> 00:21:09,203
Mas não sabemos ao certo
o que estamos procurando.
402
00:21:09,204 --> 00:21:10,516
Leve-me até lá.
403
00:21:15,227 --> 00:21:17,236
Você é sem vergonha, Mãe.
404
00:21:17,415 --> 00:21:19,150
Roubando o dinheiro
dessas pessoas
405
00:21:19,151 --> 00:21:21,307
enquanto sujam
a memória do Jay-Jay.
406
00:21:21,308 --> 00:21:23,815
Não estou fazendo isso.
407
00:21:23,816 --> 00:21:26,510
Passei muito tempo com cadáveres
para saber a verdade.
408
00:21:26,511 --> 00:21:30,310
Não há mundo invísivel,
só podridão eterna.
409
00:21:30,589 --> 00:21:33,001
Somos comida de minhoca,
na melhor das hipóteses.
410
00:21:33,002 --> 00:21:34,823
Acredita mesmo nisso?
411
00:21:35,089 --> 00:21:39,001
Bem, houve uma época
em que eu quis
412
00:21:39,002 --> 00:21:40,764
acreditar em algo mais.
413
00:21:42,647 --> 00:21:43,954
A época em que acreditei
414
00:21:43,955 --> 00:21:45,986
que conversava
com o Jay-Jay no além.
415
00:21:47,158 --> 00:21:48,713
Mas você arruinou aquilo.
416
00:21:48,781 --> 00:21:50,539
Sua iluminação a gás,
suas mentiras,
417
00:21:50,540 --> 00:21:52,858
sua boneca Julian louca.
418
00:21:53,610 --> 00:21:56,674
Você me mostrou
que não existe nada eterno,
419
00:21:57,307 --> 00:21:59,314
só a crueldade das mães.
420
00:22:00,225 --> 00:22:01,898
Qualquer fé que eu tinha
se esvaiu
421
00:22:01,899 --> 00:22:03,713
quando fiz
o funeral Viking do Jason.
422
00:22:07,256 --> 00:22:10,991
Mas, Cheryl, há um reino
por trás desse mundo mortal,
423
00:22:11,297 --> 00:22:13,798
onde o melaço corre nos rios.
424
00:22:13,799 --> 00:22:16,316
Não quer fazer parte
de algo maior?
425
00:22:16,317 --> 00:22:17,790
Claro que eu quero.
426
00:22:18,368 --> 00:22:21,044
Só não acho que você seja
parte disso, mãe.
427
00:22:32,138 --> 00:22:33,727
Papai, não posso falar agora.
428
00:22:33,728 --> 00:22:35,508
Veronica Lodge.
429
00:22:35,509 --> 00:22:37,166
Você não me conhece,
430
00:22:37,167 --> 00:22:40,383
mas meus associados
e eu sequestramos seu pai.
431
00:22:40,384 --> 00:22:43,110
Olha, ele me deve algo,
e ele não vai ceder.
432
00:22:43,111 --> 00:22:46,460
Então, se quiser vê-lo,
ou os companheiros prisioneiros,
433
00:22:46,461 --> 00:22:49,093
Governador Dooley,
ou xerife Keller, vivos,
434
00:22:49,094 --> 00:22:50,906
é melhor seguir
minhas instruções.
435
00:22:50,907 --> 00:22:52,937
- O que você quer?
- Palladium.
436
00:22:53,534 --> 00:22:55,453
Nós cavamos o chão
para o seu pai,
437
00:22:55,454 --> 00:22:57,235
e agora, queremos a nossa parte.
438
00:22:57,922 --> 00:22:59,881
Mas ele não nos dirá onde está.
439
00:23:00,181 --> 00:23:03,491
Então pensei que, talvez,
você pudesse perguntar a ele.
440
00:23:05,581 --> 00:23:07,998
Estamos no El Royale.
Há três deles. Ele tem...
441
00:23:07,999 --> 00:23:09,299
Papai!
442
00:23:11,410 --> 00:23:13,873
Não coopere com esses bandidos.
443
00:23:13,874 --> 00:23:16,818
- O que diabos é palladium?
- Não sei do que estão falando.
444
00:23:17,149 --> 00:23:19,741
- Papai?
- Isso foi o Double D
445
00:23:19,742 --> 00:23:22,676
atirando no estômago
do Governador Dooley.
446
00:23:23,156 --> 00:23:26,209
Deve levar algumas horas
até ele sangrar até a morte.
447
00:23:26,769 --> 00:23:29,358
A próxima bala será no seu pai.
448
00:23:29,366 --> 00:23:33,515
Então, se quiser
salvar as vidas deles,
449
00:23:33,516 --> 00:23:35,491
ache o palladium para mim!
450
00:23:35,492 --> 00:23:36,826
Espere. Double D?
451
00:23:36,827 --> 00:23:38,795
É o Dodger Dickenson?
452
00:23:38,796 --> 00:23:40,998
E ele tem um Opala azul?
453
00:23:41,300 --> 00:23:42,600
Talvez.
454
00:23:43,966 --> 00:23:45,588
Vou conseguir o palladium.
455
00:23:45,589 --> 00:23:47,760
Mas quero que libere
o meu pai e os outros.
456
00:23:47,761 --> 00:23:49,096
E o meu Opala.
457
00:23:49,097 --> 00:23:50,837
- Combinado.
- Manterei contato.
458
00:23:52,618 --> 00:23:54,643
- O que foi aquilo?
- Reggie,
459
00:23:55,080 --> 00:23:57,494
o que você sabe
sobre meu pai e palladium?
460
00:24:00,708 --> 00:24:03,107
Certo. Agora, estou
oficialmente preocupado.
461
00:24:03,108 --> 00:24:04,951
Meu pai nunca sumiu
por tanto tempo.
462
00:24:04,952 --> 00:24:07,506
Seu pai já esteve
em enrascadas antes, Kev.
463
00:24:07,507 --> 00:24:08,897
Ele vai ficar bem.
464
00:24:09,202 --> 00:24:10,514
Vamos encontrá-lo.
465
00:24:12,210 --> 00:24:14,022
- Veronica?
- Archie, onde você está?
466
00:24:14,023 --> 00:24:16,426
Em casa. Ainda não achamos
o Dodger e a mãe dele.
467
00:24:16,427 --> 00:24:17,727
Sei onde eles estão.
468
00:24:17,728 --> 00:24:19,128
Estão com um tal de Ted.
469
00:24:19,129 --> 00:24:20,429
Merda.
470
00:24:24,584 --> 00:24:26,433
Conheço esse cara.
Ele é um monstro.
471
00:24:26,434 --> 00:24:27,925
Estão no El Royale,
472
00:24:27,926 --> 00:24:30,113
e estão com meu pai,
o Governador Dooley
473
00:24:30,114 --> 00:24:31,903
e o Xerife Keller como reféns.
474
00:24:31,904 --> 00:24:34,286
- Espere, o quê?
- Estão procurando palladium,
475
00:24:34,287 --> 00:24:36,210
mas Reggie acha
que ele sabe onde está.
476
00:24:36,211 --> 00:24:38,079
Nos vemos
no escritório do Sr. SoDale?
477
00:24:38,080 --> 00:24:39,404
Claro, estamos a caminho.
478
00:24:41,031 --> 00:24:42,340
Eu sei onde seu pai está.
479
00:24:45,194 --> 00:24:48,488
Confirmado,
meu pai é o Lex Luthor.
480
00:24:48,489 --> 00:24:50,831
Se ele esconde
algum paladino, é aqui.
481
00:24:50,832 --> 00:24:53,910
Archie, você ainda leva
as ferramentas na mala do carro?
482
00:24:54,666 --> 00:24:55,984
Sim, levo .
483
00:24:56,079 --> 00:24:57,491
Vocês podem me ajudar?
484
00:24:59,618 --> 00:25:01,751
E eu vou rastrear uma boneca.
485
00:25:09,972 --> 00:25:11,321
Bom trabalho, galera.
486
00:25:13,113 --> 00:25:14,418
Depressivo.
487
00:25:14,845 --> 00:25:16,973
Posso ver porque Jones
gosta desse lugar.
488
00:25:24,345 --> 00:25:25,654
Droga, onde está?
489
00:25:25,655 --> 00:25:27,250
O que vocês está procurando?
490
00:25:27,258 --> 00:25:29,256
Nesse momento,
os manuscritos do Jones.
491
00:25:29,554 --> 00:25:31,040
Eu estou com eles.
492
00:25:31,041 --> 00:25:33,764
Eu peguei quando nós
vasculhamos o lugar mais cedo.
493
00:25:33,765 --> 00:25:38,029
Posso ver se tem alguma coisa
que ajude a achar o Jones?
494
00:25:38,189 --> 00:25:40,800
Não tem nada
que consigamos localizar.
495
00:25:41,705 --> 00:25:43,005
Tudo bem.
496
00:25:46,113 --> 00:25:47,512
Nova ideia.
497
00:25:47,916 --> 00:25:51,184
Se ele caiu aqui,
deveríamos fazer o mesmo?
498
00:25:51,185 --> 00:25:53,185
- Desculpa, o quê?
- Tenho uns cogumelos.
499
00:25:53,186 --> 00:25:54,948
São do mesmo lote
que dei pro Jones.
500
00:25:55,254 --> 00:25:58,917
Se comermos,
talvez veremos o que ele viu.
501
00:25:59,065 --> 00:26:00,690
Sentiremos o que ele sentiu.
502
00:26:00,698 --> 00:26:02,946
Será como refazer seus passos.
503
00:26:03,146 --> 00:26:04,463
Pode nos dar um segundo?
504
00:26:04,464 --> 00:26:06,343
Nós nunca fizemos isso antes.
505
00:26:06,344 --> 00:26:07,683
Claro...
506
00:26:09,037 --> 00:26:10,445
Nós não vamos fazer isso.
507
00:26:10,446 --> 00:26:12,042
O que ela está tentando fazer?
508
00:26:12,043 --> 00:26:15,255
Não sei, mas ela drogou ele
e está tentando drogar a gente.
509
00:26:15,256 --> 00:26:17,062
Ela está escondendo algo.
510
00:26:17,063 --> 00:26:21,117
Isso foi uma má ideia.
511
00:26:21,243 --> 00:26:23,409
- Vamos mudar.
- Nova ideia.
512
00:26:24,716 --> 00:26:26,843
Me pergunto se deveria
voltar a Nova York.
513
00:26:26,844 --> 00:26:29,308
Vocês claramente
dão conta de Riverdale.
514
00:26:29,309 --> 00:26:32,765
E se Jughead estiver voltando
para confrontar seus demônios?
515
00:26:32,766 --> 00:26:35,891
- Pode ser uma boa ideia.
- Boa ideia.
516
00:26:35,892 --> 00:26:37,943
Mas é uma longa jornada
de volta à cidade.
517
00:26:38,257 --> 00:26:40,946
Podemos comer alguma coisa
antes de ir?
518
00:26:41,559 --> 00:26:44,255
Jones falava muito do Pop's
quando o conheci.
519
00:26:44,708 --> 00:26:47,291
Sim. Com certeza.
520
00:26:47,292 --> 00:26:49,744
Beleza! Vamos, moças.
Será por minha conta.
521
00:27:04,750 --> 00:27:06,050
Doc?
522
00:27:40,397 --> 00:27:43,686
- Conseguiu o paládio?
- Consegui, mas há um problema.
523
00:27:43,687 --> 00:27:45,211
Está trancado em um cofre.
524
00:27:45,212 --> 00:27:47,038
Temos ele, mas não a combinação.
525
00:27:47,210 --> 00:27:49,617
- Felizmente...
- Estou com o homem que tem.
526
00:27:50,354 --> 00:27:54,199
Certo. Mas quero que você faça
a entrega, sem o seu namorado.
527
00:27:54,200 --> 00:27:55,532
Só você.
528
00:27:57,858 --> 00:27:59,882
Combinado.
Estarei aí em meia hora.
529
00:27:59,883 --> 00:28:03,731
Eu te dou o cofre, você me dá
minha opala e liberta os reféns.
530
00:28:03,732 --> 00:28:05,692
E Archie me disse
que você é militar,
531
00:28:05,693 --> 00:28:07,872
então sei
que honrará sua palavra.
532
00:28:09,391 --> 00:28:11,085
Certo. Qual é o plano, meninos?
533
00:28:11,086 --> 00:28:14,208
Assim que eu entrar,
consigo uns 30 segundos.
534
00:28:14,209 --> 00:28:16,473
Ted conhece o El Royale.
Por isso escolheu.
535
00:28:16,474 --> 00:28:18,890
- Ficará de olho nas entradas.
- Nem todas.
536
00:28:18,891 --> 00:28:21,042
Quando peguei a academia,
troquei o telhado.
537
00:28:21,043 --> 00:28:23,094
Há uma claraboia velha
coberta com feltro.
538
00:28:23,095 --> 00:28:26,377
Nós o tiramos e entramos
como o Batman, de surpresa.
539
00:28:26,378 --> 00:28:28,261
Ele não sabe que está aqui,
tio Frank,
540
00:28:28,262 --> 00:28:29,563
o que nos dá uma vantagem.
541
00:28:29,564 --> 00:28:31,697
Estão com o meu pai.
Também vou entrar.
542
00:28:31,698 --> 00:28:33,800
- Conte comigo também.
- Comigo também.
543
00:28:33,801 --> 00:28:35,102
Bom.
544
00:28:35,103 --> 00:28:36,863
Precisamos de força
contra o Ted.
545
00:29:36,039 --> 00:29:39,702
Não precisava fazer isso.
Sou a dona deste restaurante.
546
00:29:39,703 --> 00:29:42,649
Sem chance!
Adoro ostentar com novos amigos.
547
00:29:43,025 --> 00:29:44,515
Eu vivo para isso.
548
00:29:44,516 --> 00:29:46,017
Ajudar quando pode.
549
00:29:46,151 --> 00:29:49,296
E talvez não abandonar os outros
quando estão chapados.
550
00:29:49,297 --> 00:29:52,156
Presumi que estaria seguro
com as algemas.
551
00:29:52,157 --> 00:29:53,494
Outra lição:
552
00:29:53,495 --> 00:29:56,683
não dar cogumelos psicodélicos
a alguém em um estado delicado.
553
00:29:56,684 --> 00:29:59,581
E que tal não trair o namorado
da maneira que traiu?
554
00:29:59,582 --> 00:30:01,310
Ficar com o melhor amigo dele.
555
00:30:01,311 --> 00:30:03,870
Isso é uma deslealdade
de nível Shakespereano.
556
00:30:03,871 --> 00:30:05,614
Tudo bem. Sim.
557
00:30:05,978 --> 00:30:08,239
Pelo visto, nas histórias
que Jughead conta,
558
00:30:08,240 --> 00:30:13,107
ele se passa por alguém
como a vítima inocente aqui.
559
00:30:13,108 --> 00:30:15,088
Mas o Jughead
não é tão inocente.
560
00:30:16,489 --> 00:30:17,995
Não, na verdade,
561
00:30:18,469 --> 00:30:20,684
ele me deixou
este correio de voz
562
00:30:21,232 --> 00:30:22,532
dois anos atrás.
563
00:30:22,855 --> 00:30:25,071
Betty, onde diabos você está?
564
00:30:25,072 --> 00:30:27,587
Disse que viria à minha festa
de lançamento, mas...
565
00:30:27,588 --> 00:30:29,220
O quê, me deu o cano?
566
00:30:30,134 --> 00:30:32,053
É claro que deu.
567
00:30:32,179 --> 00:30:34,560
Faz anos que está
apenas me evitando.
568
00:30:34,561 --> 00:30:36,810
Por que deveria esperar
algo diferente?
569
00:30:36,811 --> 00:30:38,662
Eu te entendo, Betty.
570
00:30:38,663 --> 00:30:42,485
Vejo o que deveria ter visto
sete anos atrás.
571
00:30:42,486 --> 00:30:45,715
Finge ser legal, mas só está
procurando pelos pontos fracos.
572
00:30:45,716 --> 00:30:49,195
E quando os encontra,
aperta eles como um hematoma.
573
00:30:49,196 --> 00:30:51,182
Como quando ficou com o Archie.
574
00:30:51,500 --> 00:30:53,560
Você encontrou a pessoa
575
00:30:53,561 --> 00:30:56,671
que iria machucar
tanto a mim quando à Veronica,
576
00:30:56,672 --> 00:30:59,024
e simplesmente seguiu em frente.
577
00:30:59,025 --> 00:31:01,871
Você é uma vadia fria,
falsa e hipócrita.
578
00:31:01,872 --> 00:31:04,720
E quando lerem o meu livro,
as pessoas vão ver isso.
579
00:31:06,238 --> 00:31:08,517
Isso é sombrio.
580
00:31:09,338 --> 00:31:12,179
Estava morando
com Jughead na época.
581
00:31:14,326 --> 00:31:16,097
As coisas foram boas
por um tempo.
582
00:31:17,277 --> 00:31:21,313
Mas os prazos dos trabalhos
começaram a tirar o melhor dele,
583
00:31:21,455 --> 00:31:24,322
e ele começou a espiralar
em um comportamento destrutivo.
584
00:31:24,323 --> 00:31:27,199
Para ser honesta, eu também.
Também sou escritora.
585
00:31:27,200 --> 00:31:29,399
Nos importávamos um com o outro.
586
00:31:29,927 --> 00:31:31,979
Só não fazíamos bem
um para o outro.
587
00:31:32,444 --> 00:31:34,664
Não conseguia ficar
perto daquela energia,
588
00:31:35,978 --> 00:31:37,280
então dei o fora.
589
00:31:42,661 --> 00:31:43,961
Estão com calor?
590
00:31:46,261 --> 00:31:47,561
Estou com calor.
591
00:31:47,897 --> 00:31:49,197
Caramba.
592
00:31:50,459 --> 00:31:53,761
Me sinto péssima,
mas eu tenho que dizer.
593
00:31:53,762 --> 00:31:57,689
Quando peguei as batatas fritas,
polvilhei alguns cogumelos.
594
00:31:57,690 --> 00:31:59,911
Como é?
Sabia que o gosto era diferente.
595
00:31:59,912 --> 00:32:03,366
Desculpa, só ia drogar vocês
até começarem a tropeçar
596
00:32:03,367 --> 00:32:05,398
e aí pegar o manuscrito.
597
00:32:05,399 --> 00:32:08,316
- Foi para isso que veio?
- Por que não pediu?
598
00:32:08,317 --> 00:32:10,076
Por causa do TEPT do Jughead,
599
00:32:10,077 --> 00:32:12,982
se eu conseguisse ler
o trabalho dele,
600
00:32:12,983 --> 00:32:14,632
aí ele arrancaria minha cabeça.
601
00:32:14,633 --> 00:32:17,179
Enfim, devíamos ir
para um lugar seguro.
602
00:32:19,752 --> 00:32:21,959
O que tem de tão importante
nesse manuscrito
603
00:32:21,960 --> 00:32:24,148
que você nos drogaria
para conseguir?
604
00:32:24,149 --> 00:32:26,356
São literalmente rabiscos.
605
00:32:26,357 --> 00:32:29,631
Depois dele usar vocês
para escrever "Os Exilados."
606
00:32:29,935 --> 00:32:32,585
Temi que ele escrevesse
do nosso tempo em Nova Iorque,
607
00:32:33,083 --> 00:32:36,276
não quero meus pais e amigos
lendo isso.
608
00:32:43,010 --> 00:32:44,310
Toma.
609
00:32:44,851 --> 00:32:46,972
Ele nem deve se lembrar
de ter escrito.
610
00:32:46,973 --> 00:32:48,521
Se pelo menos ele aparecer.
611
00:32:50,472 --> 00:32:53,101
Sei que não querem
mais nem um conselho de mim,
612
00:32:53,102 --> 00:32:56,838
mas deixem que a viagem
as levem aonde quer que seja.
613
00:32:56,839 --> 00:32:59,166
Deve ser gentil e suave.
614
00:32:59,167 --> 00:33:00,646
Irão juntas.
615
00:33:00,647 --> 00:33:03,128
Não resistam, certo?
616
00:33:09,093 --> 00:33:12,935
Deixem que a música
flua sobre vocês.
617
00:33:13,455 --> 00:33:15,056
E obrigada por entenderem.
618
00:33:29,664 --> 00:33:34,510
Portas fechadas
619
00:33:35,437 --> 00:33:39,665
Portas fechadas
620
00:33:41,877 --> 00:33:46,877
Cortinas abertas
621
00:33:48,100 --> 00:33:52,212
Cortinas abertas
622
00:33:54,296 --> 00:33:59,296
Chamas altas
623
00:34:00,654 --> 00:34:04,470
Chamas altas
624
00:34:06,056 --> 00:34:11,056
Meu corpo
625
00:34:11,939 --> 00:34:16,271
Meu corpo
626
00:34:20,878 --> 00:34:25,878
Meu corpo
627
00:34:26,632 --> 00:34:30,879
Meu corpo
628
00:34:35,933 --> 00:34:38,858
Seu corpo
629
00:34:38,859 --> 00:34:42,859
Está caminhando no espaço
630
00:34:44,630 --> 00:34:48,606
Minha alma está em órbita
631
00:34:48,621 --> 00:34:53,031
Cara a cara com Deus
632
00:34:53,032 --> 00:34:57,032
Flutuando, virando
633
00:34:57,033 --> 00:35:01,050
Voando, viajando
634
00:35:01,051 --> 00:35:05,883
Viajando de Starlight
Para Moonville
635
00:35:17,296 --> 00:35:20,220
- Reviste-a.
- Mostre o opala azul antes.
636
00:35:21,726 --> 00:35:24,257
Tudo bem. Pode me revistar.
637
00:35:27,351 --> 00:35:30,370
Não é fabuloso?
É da linha de outono da Lacy.
638
00:35:30,701 --> 00:35:33,523
Uma dúzia de bolsos escondidos
para mulheres de negócio.
639
00:35:33,524 --> 00:35:35,489
Melhor não desperdiçar
meu tempo.
640
00:35:36,622 --> 00:35:39,620
Acaba em 30 segundos,
seu neandertal.
641
00:35:45,276 --> 00:35:46,576
Vermelho, preto
642
00:35:47,762 --> 00:35:49,280
Azul, marrom
643
00:35:50,345 --> 00:35:51,791
Amarelo, carmesim
644
00:35:52,958 --> 00:35:54,398
Verde, laranja
645
00:35:55,555 --> 00:35:56,855
Roxo, rosa
646
00:35:58,057 --> 00:35:59,357
Violeta, branco
647
00:36:00,557 --> 00:36:01,998
Branco, branco
648
00:36:03,138 --> 00:36:04,438
Branco, branco
649
00:36:05,702 --> 00:36:07,028
Branco, branco
650
00:36:08,625 --> 00:36:13,625
Nossos olhos estão abertos
651
00:36:13,626 --> 00:36:18,626
Nossos olhos estão abertos
652
00:36:18,627 --> 00:36:21,121
Abertos
653
00:36:21,122 --> 00:36:23,637
Abertos
654
00:36:23,638 --> 00:36:28,638
Abertos
655
00:36:38,339 --> 00:36:41,513
- Imagino que valha bastante.
- Vale.
656
00:36:41,514 --> 00:36:43,527
Amanhã, vou entregá-lo
ao meu comprador,
657
00:36:43,528 --> 00:36:46,788
mas, hoje à noite,
este bebê azul é todo meu.
658
00:36:47,425 --> 00:36:49,043
Graças a você e sua equipe.
659
00:36:50,847 --> 00:36:53,688
Então, quando o governador
recuperar a consciência,
660
00:36:53,689 --> 00:36:56,550
vamos pedir para ele conceder
perdão total ao seu tio.
661
00:36:56,551 --> 00:36:58,250
Nem sei o que dizer, Ronnie.
662
00:37:00,146 --> 00:37:01,676
Então...
663
00:37:04,133 --> 00:37:06,605
Ainda estamos bem
com nossas decisões,
664
00:37:07,374 --> 00:37:10,266
para adiar tudo até o fim
do meu divórcio?
665
00:37:11,451 --> 00:37:12,751
Estamos.
666
00:37:14,546 --> 00:37:16,011
Mas eu estou dividido.
667
00:37:19,482 --> 00:37:20,782
Bem,
668
00:37:21,486 --> 00:37:24,113
melhor eu trabalhar
para fazer o divórcio acontecer
669
00:37:24,114 --> 00:37:26,504
o mais rápido
humanamente possível.
670
00:37:29,513 --> 00:37:31,273
Nos vemos em breve, Archie.
671
00:37:37,728 --> 00:37:39,549
Achei que gostaria
de um atualização.
672
00:37:40,035 --> 00:37:41,874
Cadê o paládio?
673
00:37:41,875 --> 00:37:43,822
Isso não vale a sua preocupação,
674
00:37:43,823 --> 00:37:47,015
porque eu não vou compartilhar.
675
00:37:47,016 --> 00:37:49,424
Nem agora e nem nunca.
676
00:37:49,425 --> 00:37:52,156
Tive que mover o céu e a terra
para chegar aqui.
677
00:37:52,157 --> 00:37:54,640
Dediquei anos de minha vida
para esta causa.
678
00:37:54,641 --> 00:37:56,246
Você nem faz ideia.
679
00:37:56,909 --> 00:37:59,220
Assim que estiver saudável.
680
00:37:59,774 --> 00:38:02,951
Sugiro que volte para aquela
confortável mansãozinha
681
00:38:02,952 --> 00:38:04,362
e nunca mais volte.
682
00:38:07,095 --> 00:38:08,395
Ou...
683
00:38:11,800 --> 00:38:13,100
Estamos entendidos?
684
00:38:14,913 --> 00:38:16,213
Imaginei.
685
00:38:25,479 --> 00:38:27,812
Bom dia. Se sentindo melhor?
686
00:38:28,874 --> 00:38:31,959
- Estou.
- Um amigo trouxe antibióticos.
687
00:38:31,960 --> 00:38:33,415
Você tomou enquanto dormia.
688
00:38:35,617 --> 00:38:36,917
Aquele cara...
689
00:38:37,611 --> 00:38:38,911
- Eu...
- Matou ele?
690
00:38:38,912 --> 00:38:40,964
Não, mas deu uma surra nele.
691
00:38:40,965 --> 00:38:42,915
Arrastaram ele para fora
de Sketch Alley
692
00:38:43,143 --> 00:38:44,769
e deixaram ele na calçada.
693
00:38:45,097 --> 00:38:48,501
Alguém vai encontrá-lo.
Mas você tem que ir para casa.
694
00:38:50,504 --> 00:38:51,804
Ainda não posso.
695
00:38:52,894 --> 00:38:54,194
Por que não pode?
696
00:38:59,254 --> 00:39:00,821
Algo aconteceu em Nova Iorque.
697
00:39:01,591 --> 00:39:04,008
Sei que é algo horrível,
mas não consigo lembrar.
698
00:39:05,696 --> 00:39:08,416
Eu continuo tendo essas visões,
699
00:39:08,417 --> 00:39:11,163
são como imagens
ou memórias talvez.
700
00:39:12,087 --> 00:39:13,387
Eu...
701
00:39:14,621 --> 00:39:16,373
Sei que não posso voltar
702
00:39:16,912 --> 00:39:18,238
até descobrir.
703
00:39:18,239 --> 00:39:20,284
Parece que sabe aonde está indo.
704
00:39:22,962 --> 00:39:24,262
Meu nome não é...
705
00:39:25,281 --> 00:39:27,083
- Henry.
- Jughead.
706
00:39:27,545 --> 00:39:28,845
Eu sei.
707
00:39:29,069 --> 00:39:31,050
- Sabe?
- Bom, não de imediato,
708
00:39:31,051 --> 00:39:32,901
mas imaginei que tivesse
seus motivos.
709
00:39:36,663 --> 00:39:39,788
Desculpa por tudo que aconteceu.
710
00:39:40,386 --> 00:39:42,805
- Deveria ter feito algo.
- Você era uma criança.
711
00:39:43,768 --> 00:39:45,302
Não podia fazer nada.
712
00:39:45,536 --> 00:39:48,355
Você só se concentrou
em si mesmo.
713
00:39:48,570 --> 00:39:51,274
Encontre seu caminho de volta
seja lá onde esteve.
714
00:39:54,463 --> 00:39:55,763
Valeu, Doc.
715
00:39:57,252 --> 00:39:58,638
Voltarei para te ver.
716
00:40:08,529 --> 00:40:09,950
Meu Deus.
717
00:40:11,927 --> 00:40:14,269
Faz ideia de quantos dias
nós dormimos?
718
00:40:15,294 --> 00:40:17,624
Sinto que uma semana e meia.
719
00:40:22,353 --> 00:40:26,096
Eu entreguei o manuscrito
do Jughead para a Jessica?
720
00:40:27,213 --> 00:40:28,513
Entregou.
721
00:40:28,820 --> 00:40:30,120
Isso.
722
00:40:30,598 --> 00:40:33,414
E você tocou a mensagem dele,
723
00:40:33,415 --> 00:40:37,776
- a mensagem dele para nós.
- Céus.
724
00:40:38,132 --> 00:40:40,243
Tudo bem, Betty.
725
00:40:41,320 --> 00:40:43,953
É um segredo entre amigas.
726
00:40:49,368 --> 00:40:52,805
Escuta, sei que não encontramos
o Jughead, mas...
727
00:40:54,033 --> 00:40:57,592
o que está fazendo, procurando
essas garotas desaparecidas.
728
00:40:59,278 --> 00:41:00,578
Eu quero ajudar.
729
00:41:03,466 --> 00:41:05,227
Obrigada, Tabitha.
730
00:41:15,820 --> 00:41:17,651
Falando em mensagens.
731
00:41:20,782 --> 00:41:23,542
- É o Jughead.
- Ele está bem? O que disse?
732
00:41:24,235 --> 00:41:26,202
Caramba. Por onde começar?
733
00:41:26,965 --> 00:41:28,804
Escuta, desculpa.
734
00:41:29,147 --> 00:41:32,527
Desculpa não ter ligado.
Lamento por tudo.
735
00:41:32,817 --> 00:41:35,669
Se está se culpando
pelo meu sumiço, não se culpe.
736
00:41:35,670 --> 00:41:37,754
Eu estava fora de mim.
737
00:41:38,003 --> 00:41:40,644
Estou bem e seguro,
mais ou menos.
738
00:41:41,181 --> 00:41:42,606
Estou indo para Nova Iorque.
739
00:41:42,767 --> 00:41:45,134
Tem algo que preciso encarar.
Não sei o que é,
740
00:41:45,135 --> 00:41:47,496
mas sei que não chegaria
tão longe sem você.
741
00:41:48,220 --> 00:41:50,812
Quando eu voltar,
podemos terminar aquela dança.
742
00:41:50,989 --> 00:41:52,289
Tchau.
743
00:41:55,163 --> 00:41:57,263
GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legenda -
744
00:41:57,264 --> 00:41:59,564
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
745
00:41:59,565 --> 00:42:01,665
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
55378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.