All language subtitles for Riverdale.US.S05E11.Chapter.Eighty-Seven.Strange.Bedfellows.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,860 --> 00:00:02,625 Anteriormente em Riverdale... 2 00:00:02,626 --> 00:00:05,546 Se nos divorciarmos, posso testemunhar contra você. 3 00:00:05,547 --> 00:00:08,046 E ninguém acreditaria que a loba de Wall Street 4 00:00:08,047 --> 00:00:11,320 não sabia dos acordos sujos que aconteciam em seu negócio. 5 00:00:11,321 --> 00:00:13,492 Archie, vou ficar em Nova York. 6 00:00:13,493 --> 00:00:15,015 Ronnie, não faça isso. 7 00:00:15,016 --> 00:00:17,343 Não vou parar de procurar a Polly. 8 00:00:17,344 --> 00:00:19,195 Eu vou conseguir justiça, mãe. 9 00:00:19,196 --> 00:00:23,000 Preciso de um favor. Tenho um trauma que não consigo acessar. 10 00:00:23,001 --> 00:00:26,004 Preciso de alguém em quem confie para apenas cuidar de mim. 11 00:00:26,005 --> 00:00:28,585 Você tem que escrever de verdade. Voltarei de manhã. 12 00:00:28,586 --> 00:00:30,906 - Escreva. - Tabitha. Tabitha, não! 13 00:00:32,466 --> 00:00:33,766 Meu Deus. 14 00:00:33,767 --> 00:00:36,773 Tio Frank, o pai de Kevin disse que houve uma fuga da prisão. 15 00:00:36,951 --> 00:00:39,148 Alguns presos disseram que estão sendo pagos 16 00:00:39,149 --> 00:00:41,023 para destruir a cidade e a escola. 17 00:00:41,024 --> 00:00:43,608 Só Hiram Lodge seria louco para fazer isso. 18 00:00:45,255 --> 00:00:48,217 Os fugitivos de Hiram destruíram tudo. 19 00:00:48,218 --> 00:00:49,783 Arrancaram fios das paredes, 20 00:00:49,784 --> 00:00:52,663 quebraram disjuntores e até pias e vasos sanitários. 21 00:00:52,664 --> 00:00:55,592 Em quanto tempo podemos arrumar este lugar, Sr. Andrews? 22 00:00:55,593 --> 00:00:57,733 Bem, pelo menos três semanas. 23 00:00:57,734 --> 00:01:00,124 E isso se eu conseguir reunir uma equipe. 24 00:01:00,446 --> 00:01:01,781 Conte comigo, Archie. 25 00:01:02,008 --> 00:01:04,981 Bem, vamos começar. De volta ao ensino remoto. 26 00:01:10,210 --> 00:01:12,310 Srta. Veronica, bem-vinda de volta. 27 00:01:12,311 --> 00:01:13,611 Smithers. 28 00:01:15,195 --> 00:01:16,858 Essa é a minha entrega especial? 29 00:01:16,859 --> 00:01:19,319 Sim, chegou ontem à noite. 30 00:01:19,681 --> 00:01:21,983 Há algo que você deve saber. Seu pai... 31 00:01:21,984 --> 00:01:24,037 Espere, deixe-me ver a opala primeiro. 32 00:01:34,876 --> 00:01:36,212 Smithers... 33 00:01:36,303 --> 00:01:39,125 Meu contato para joias na Etiópia não mentiu. 34 00:01:39,126 --> 00:01:42,300 Esta opala azul é ainda mais deslumbrante do que imaginava! 35 00:01:42,668 --> 00:01:44,053 E veio bem na hora também. 36 00:01:44,054 --> 00:01:47,188 Tenho um comprador vindo de Montreal, o Sr. Sand. 37 00:01:47,388 --> 00:01:49,997 Posso usar a comissão da venda desta joia 38 00:01:49,998 --> 00:01:52,263 para começar a pagar os investidores do Chade. 39 00:01:52,264 --> 00:01:54,037 Algo aconteceu enquanto estava fora. 40 00:01:54,081 --> 00:01:56,776 A prisão do seu pai foi comprometida. 41 00:01:57,059 --> 00:01:58,771 - O quê? - A cidade foi inundada 42 00:01:58,772 --> 00:02:01,176 com detentos causando estragos e caos. 43 00:02:01,409 --> 00:02:04,152 O pior estrago foi em Riverdale High. 44 00:02:04,297 --> 00:02:05,597 Meu Deus! 45 00:02:07,723 --> 00:02:10,029 Archie! Graças a Deus! 46 00:02:10,030 --> 00:02:11,904 Eu soube da fuga da prisão. 47 00:02:13,453 --> 00:02:15,196 - Você está bem? - Estou bem. 48 00:02:15,383 --> 00:02:17,815 A escola está um caos, mas poderia ter sido pior. 49 00:02:17,816 --> 00:02:20,752 Como foram as coisas com Chad? Ele assinou o divórcio? 50 00:02:21,808 --> 00:02:23,144 Não exatamente. 51 00:02:23,145 --> 00:02:24,878 Chad fez algo inesperado. 52 00:02:24,879 --> 00:02:27,573 Eu poderia explicar, mas por questões legais, 53 00:02:27,574 --> 00:02:30,003 é melhor que você não saiba os detalhes. 54 00:02:30,283 --> 00:02:31,644 Eu sei, sinto muito. 55 00:02:31,645 --> 00:02:34,158 Realmente odeio estar te metendo nessa situação. 56 00:02:35,592 --> 00:02:39,003 Agradeço, Ronnie, mas até que você e Chad terminem... 57 00:02:40,047 --> 00:02:43,006 Acho que devemos manter distância. 58 00:02:43,413 --> 00:02:45,636 Quer dizer, podemos ser amigos, mas só isso. 59 00:02:45,637 --> 00:02:47,298 Até que os papéis sejam assinados. 60 00:02:48,954 --> 00:02:50,254 Eu... 61 00:02:50,702 --> 00:02:52,854 Acho que isso faz sentido. 62 00:02:52,855 --> 00:02:54,823 Vou estar ocupado mesmo. Eu disse ao Tom 63 00:02:54,824 --> 00:02:57,295 que ajudaria a prender quem causar problema. 64 00:03:00,270 --> 00:03:01,855 Só quando tenho vontade. 65 00:03:01,856 --> 00:03:04,019 Bem, você está legalmente senil. 66 00:03:04,020 --> 00:03:06,391 Bom dia, irmãs. 67 00:03:06,837 --> 00:03:08,298 Por que você está tão feliz? 68 00:03:08,299 --> 00:03:09,743 Vida, Cheryl. 69 00:03:09,844 --> 00:03:11,439 Vida eterna. 70 00:03:13,029 --> 00:03:16,015 Enquanto estava na prisão, comecei meu próprio ministério. 71 00:03:17,024 --> 00:03:18,633 E agora que estou livre, 72 00:03:18,634 --> 00:03:21,701 posso ver claramente que continuar meu bom trabalho 73 00:03:21,702 --> 00:03:24,628 é o que esta cidade perversa realmente precisa. 74 00:03:25,544 --> 00:03:29,429 Teremos dois cultos por dia, aqui mesmo, na propriedade. 75 00:03:29,602 --> 00:03:30,902 Um ministério. 76 00:03:30,903 --> 00:03:32,403 Você não deveria estar... 77 00:03:32,532 --> 00:03:35,173 escondida nas paredes por chance da polícia vir? 78 00:03:35,174 --> 00:03:36,474 Na verdade... 79 00:03:37,668 --> 00:03:40,304 Devido ao meu trabalho espiritual ativo, 80 00:03:40,305 --> 00:03:42,139 fiquei em liberdade condicional. 81 00:03:42,140 --> 00:03:44,406 O que precisamos é de dinheiro. 82 00:03:44,407 --> 00:03:48,611 Não de uma falsa religião criada por e para condenados. 83 00:03:49,150 --> 00:03:51,806 Deus está do nosso lado, filha. 84 00:03:52,560 --> 00:03:54,349 Quando começarmos a igreja, 85 00:03:54,602 --> 00:03:55,902 Ele proverá. 86 00:04:20,776 --> 00:04:22,515 - Alô? - É a Betty? 87 00:04:22,755 --> 00:04:24,598 Sim, quem é? 88 00:04:24,599 --> 00:04:25,899 É a Tabitha. 89 00:04:26,102 --> 00:04:28,007 - Tabitha Tate. - Oi. 90 00:04:28,008 --> 00:04:30,247 Sei que isto é inesperado, 91 00:04:30,248 --> 00:04:32,433 mas não acho o Jughead em lugar nenhum. 92 00:04:32,434 --> 00:04:34,357 Eu devia cuidar dele, longa história, 93 00:04:34,358 --> 00:04:37,152 mas agora ele sumiu, e estou preocupada com ele. 94 00:04:37,153 --> 00:04:41,407 Olha, o Jughead é conhecido por desaparecer por vários dias. 95 00:04:44,161 --> 00:04:48,079 Mas posso ir no Pop's amanhã e falar contigo, se quiser. 96 00:04:48,080 --> 00:04:49,406 Eu agradeço. 97 00:04:49,673 --> 00:04:51,206 - Obrigada, Betty. - Claro. 98 00:04:52,639 --> 00:04:54,901 Me dá toda a grana do caixa! Agora! 99 00:04:54,902 --> 00:04:57,086 Sem problemas. Só não machuque ninguém. 100 00:04:57,087 --> 00:04:58,637 Me dá a grana! 101 00:05:07,241 --> 00:05:08,545 Jeremiah Peterson. 102 00:05:08,546 --> 00:05:12,717 Pena de 5 a 10 anos por dois assaltos à mão armada. 103 00:05:13,598 --> 00:05:16,102 Será o terceiro, a menos que nos ajude 104 00:05:16,103 --> 00:05:18,306 a achar seus colegas foragidos. 105 00:05:19,082 --> 00:05:20,570 A maioria já está longe. 106 00:05:20,571 --> 00:05:23,299 Saíram de Riverdale logo após a fuga da prisão. 107 00:05:23,300 --> 00:05:25,632 - Mas alguns ficaram para trás. - Quantos? 108 00:05:25,832 --> 00:05:27,133 Quero um advogado, 109 00:05:27,372 --> 00:05:28,674 e mais remédios. 110 00:05:32,584 --> 00:05:36,104 Acho que após um descanso e analgésicos, ele nos conte. 111 00:05:36,105 --> 00:05:37,915 Vou ficar olhando ele. 112 00:05:38,496 --> 00:05:39,796 Beleza. 113 00:05:40,183 --> 00:05:41,508 Não é linda? 114 00:05:41,509 --> 00:05:44,903 Procurei essa opala por meses. Finalmente chegou. 115 00:05:45,404 --> 00:05:47,707 É sublime. 116 00:05:51,446 --> 00:05:53,704 O mundo não é mesmo pequeno? 117 00:05:53,705 --> 00:05:55,005 Esperem. 118 00:05:57,287 --> 00:06:00,251 Vocês são os psicopatas do Ação de Graças há 7 anos. 119 00:06:00,252 --> 00:06:02,408 Nem pense nisso, querida. 120 00:06:02,703 --> 00:06:04,016 Mãos para cima! 121 00:06:04,115 --> 00:06:05,424 Os dois. 122 00:06:05,743 --> 00:06:08,742 Dodger, bota para quebrar! 123 00:06:14,540 --> 00:06:16,044 Vamos levar isso também. 124 00:06:22,269 --> 00:06:24,267 Espero que o seu seguro esteja em dia. 125 00:06:29,409 --> 00:06:31,348 Que droga acabou de acontecer? 126 00:06:31,484 --> 00:06:34,038 Griots Team apresenta: S05E11 "Chapter Eighty-Seven" 127 00:06:34,039 --> 00:06:36,850 Tradução: xoxoanne - Ruivo mahhnobre - teclaSwap - Élinda 128 00:06:36,851 --> 00:06:39,078 Marce - TatianeVS - TheCap Darrow - Trench21P 129 00:06:39,281 --> 00:06:40,816 Pessoal, deviam ver isto. 130 00:06:40,817 --> 00:06:42,964 Prendemos a maioria desses criminosos. 131 00:06:42,965 --> 00:06:45,725 Mas acreditamos que há um pequeno grupo de foragidos 132 00:06:45,726 --> 00:06:49,267 que ainda estão soltos na cidade conhecida como Riverdale. 133 00:06:49,268 --> 00:06:52,099 Filantropo local, Hiram Lodge, e eu 134 00:06:52,499 --> 00:06:55,205 oferecemos uma recompensa por qualquer informação 135 00:06:55,206 --> 00:06:59,135 que leve a uma captura segura de todos os prisioneiros. 136 00:06:59,136 --> 00:07:02,130 Então o Hiram libertou um monte de presos 137 00:07:02,131 --> 00:07:05,304 e agora está dando recompensa para trazê-los de volta? 138 00:07:05,305 --> 00:07:08,207 É um golpe publicitário para se pintarem como heróis. 139 00:07:08,554 --> 00:07:09,974 Revisão: anap 140 00:07:10,319 --> 00:07:11,619 Archie, onde está indo? 141 00:07:11,620 --> 00:07:13,975 Queremos grana para a escola, e eles ofereceram. 142 00:07:13,976 --> 00:07:16,109 Vou prender bandidos e lucrar com isso. 143 00:07:17,250 --> 00:07:19,364 Se não é o meu velho amigo. 144 00:07:19,365 --> 00:07:20,907 - Olá, Archie. - Hiram. 145 00:07:21,141 --> 00:07:22,493 Governador Dooley. 146 00:07:22,617 --> 00:07:24,205 Vi a coletiva de imprensa. 147 00:07:24,325 --> 00:07:26,393 Vou atrás dos seus presos pela recompensa. 148 00:07:26,659 --> 00:07:29,615 Tem a lista dos procurados? 149 00:07:30,185 --> 00:07:32,110 Aqui estão alguns dos nomes 150 00:07:32,111 --> 00:07:34,393 dos detentos confirmados como foragidos. 151 00:07:37,037 --> 00:07:38,337 Obrigado. 152 00:07:38,708 --> 00:07:40,008 Terá notícias minhas. 153 00:07:40,009 --> 00:07:41,509 E fique com os cheques à mão. 154 00:07:44,853 --> 00:07:46,957 Isso é uma bagunça, Hiram. 155 00:07:46,958 --> 00:07:49,791 Explodir a prisão nunca fez parte de nossos planos. 156 00:07:49,792 --> 00:07:51,602 - Até onde sabe. - Chega de besteira! 157 00:07:52,147 --> 00:07:54,619 Apenas me dê minha parte do paládio. 158 00:07:56,639 --> 00:08:00,313 Já te disse várias vezes, governador, 159 00:08:00,326 --> 00:08:03,330 que infelizmente não encontramos nada embaixo da prisão. 160 00:08:03,331 --> 00:08:06,905 E eu não acredito em você, parceiro. 161 00:08:07,100 --> 00:08:09,652 Mas vou te dar 24 horas para mudar de tom. 162 00:08:11,291 --> 00:08:12,951 Tenha cuidado, Donald. 163 00:08:13,458 --> 00:08:16,262 Muitas pessoas perigosas ainda estão à solta. 164 00:08:17,998 --> 00:08:19,635 É melhor ficar de olho. 165 00:08:26,639 --> 00:08:29,551 Ronnie. Você disse que precisava da minha ajuda, 166 00:08:29,552 --> 00:08:31,653 mas não faço mais este tipo de trabalho. 167 00:08:31,654 --> 00:08:35,251 Reggie, graças às maquinações suas e do meu pai, 168 00:08:35,252 --> 00:08:37,312 aquele bandido, Dodger Dickenson, 169 00:08:37,313 --> 00:08:38,988 e a mãe louca dele, 170 00:08:39,142 --> 00:08:40,841 devastaram minha loja. 171 00:08:40,842 --> 00:08:42,353 Levaram metade do meu estoque. 172 00:08:42,354 --> 00:08:46,265 Sem mencionar um opala azul que você, Reginald, 173 00:08:46,814 --> 00:08:48,192 vai me ajudar a encontrar. 174 00:08:48,193 --> 00:08:51,079 Não. Não estamos no ensino médio, Ronnie. 175 00:08:51,080 --> 00:08:53,574 Eu trabalho para um dos Lodge, e não é você. 176 00:08:53,575 --> 00:08:55,294 Como isso aconteceu? 177 00:08:55,295 --> 00:08:57,394 Meu pai teve alguns problemas financeiros 178 00:08:57,395 --> 00:08:58,793 e pediu ajuda a seu pai. 179 00:08:58,972 --> 00:09:01,336 Agora estou saldando a dívida do meu velho. 180 00:09:01,337 --> 00:09:04,570 Reggie, não é tarde demais para mudar de lado. 181 00:09:04,750 --> 00:09:06,089 Lute com os mocinhos. 182 00:09:06,090 --> 00:09:08,526 Nao. Os bandidos pagam melhor. 183 00:09:09,874 --> 00:09:11,589 Mas vou ajudá-la a encontrar, 184 00:09:11,924 --> 00:09:13,260 pelos velhos tempos. 185 00:09:13,604 --> 00:09:15,077 Obrigado, Reggie. 186 00:09:17,381 --> 00:09:21,418 Jughead está usando psicodélicos para ajudá-lo a escrever. 187 00:09:21,651 --> 00:09:24,633 Estou um pouco surpresa, na verdade. 188 00:09:24,634 --> 00:09:26,369 Achei que se eu o algemasse, 189 00:09:26,370 --> 00:09:28,489 ele ficaria contido até que eu voltasse. 190 00:09:28,770 --> 00:09:30,100 Mas não pude ficar. 191 00:09:30,241 --> 00:09:32,595 - Não depois de... - Do quê? 192 00:09:32,596 --> 00:09:34,911 Quando ele estava chapado, deu em cima de mim. 193 00:09:34,912 --> 00:09:36,674 E quando eu o rejeitei, ele disse... 194 00:09:37,587 --> 00:09:38,934 O que ele disse? 195 00:09:38,935 --> 00:09:41,590 Ele disse, "Não seja tão Betty. 196 00:09:41,591 --> 00:09:44,510 No primeiro sinal de alegria, você estraga." 197 00:09:48,395 --> 00:09:50,173 Certo... 198 00:09:51,393 --> 00:09:53,180 Sinto muito... 199 00:09:53,181 --> 00:09:55,731 que Jughead te coloque nessa posição incômoda, 200 00:09:55,732 --> 00:09:57,841 mas ele não deveria ser mais meu problema. 201 00:09:57,842 --> 00:09:59,900 Ou seu neste assunto. 202 00:10:02,504 --> 00:10:04,418 Mas sim. Eu vou ajudar. 203 00:10:05,189 --> 00:10:07,401 A última pessoa desaparecida que não procurei 204 00:10:07,402 --> 00:10:08,862 foi minha irmã. 205 00:10:09,291 --> 00:10:12,403 Vamos começar no abrigo. Quero ver por mim mesma. 206 00:10:12,616 --> 00:10:13,954 Obrigada. 207 00:10:22,586 --> 00:10:25,339 O que está dando para ele? Esse é meu prisioneiro. 208 00:10:26,019 --> 00:10:27,629 - Darla Dickenson? - Não imaginei 209 00:10:27,631 --> 00:10:30,294 que tinha causado, uma forte impressão em vocês. 210 00:10:41,080 --> 00:10:42,647 Missão cumprida. 211 00:10:42,845 --> 00:10:44,146 Daqui a dois minutos, 212 00:10:44,147 --> 00:10:47,607 Jeremiah não falará mais nada para quem quer que seja. 213 00:10:48,715 --> 00:10:51,469 E acrescentei um pequeno bônus para nós, também. 214 00:11:04,979 --> 00:11:06,292 Bom... 215 00:11:06,299 --> 00:11:07,939 Ele deixou o celular aqui. 216 00:11:07,940 --> 00:11:09,801 Isso nunca é um bom sinal. 217 00:11:12,512 --> 00:11:16,045 Certo, embora isso será potencialmente cafona, 218 00:11:16,046 --> 00:11:18,670 Acho que deveríamos ler os manuscritos de Jughead. 219 00:11:18,796 --> 00:11:21,024 Ver se há alguma pista sobre... 220 00:11:21,371 --> 00:11:23,360 por onde ele possa ter vagueado. 221 00:11:23,362 --> 00:11:25,993 Cada uma pega metade. 222 00:11:28,809 --> 00:11:30,162 O que estou procurando? 223 00:11:31,900 --> 00:11:33,513 Qualquer lugar de destaque, 224 00:11:34,084 --> 00:11:36,578 ou pessoas que ele menciona. 225 00:11:36,579 --> 00:11:38,213 Tudo que possa ser uma pista. 226 00:11:47,456 --> 00:11:49,209 O que temos aqui? 227 00:11:50,554 --> 00:11:52,317 Tempos difíceis, amigo? 228 00:11:54,857 --> 00:11:56,291 Tentando me manter aquecido. 229 00:11:57,060 --> 00:11:59,536 Quer fazer uma grana? 230 00:12:00,249 --> 00:12:03,732 - Não, estou bem. - Não, sério, pegue. Eu insisto. 231 00:12:35,233 --> 00:12:37,277 Tio Frank, minha mãe está montando o caso 232 00:12:37,278 --> 00:12:38,691 que pode te soltar mais cedo 233 00:12:38,693 --> 00:12:40,945 pelo seu heroísmo, na noite da fuga da prisão. 234 00:12:41,095 --> 00:12:43,914 Ajudando a achar os fugitivos, suas chances aumentam. 235 00:12:43,915 --> 00:12:45,234 Pode crer, vou ajudar. 236 00:12:45,235 --> 00:12:46,868 Talvez eu saiba onde se escondem. 237 00:12:46,869 --> 00:12:48,443 Soube que um grupo de detentos 238 00:12:48,444 --> 00:12:51,396 está ocupando um armazém de atum perto das docas. 239 00:12:51,397 --> 00:12:52,697 Ótimo, começamos por lá. 240 00:12:53,411 --> 00:12:54,745 - Nenhuma resposta? - Não. 241 00:12:54,746 --> 00:12:56,918 Caixa postal de novo. Valeu por perguntar. 242 00:12:56,919 --> 00:12:59,754 Falei com seu pai mais cedo. Ele sabia do nosso encontro. 243 00:13:00,061 --> 00:13:01,994 Riverdale é assim, tudo é possível. 244 00:13:01,995 --> 00:13:03,895 Seguimos com o plano. Vamos armados? 245 00:13:03,896 --> 00:13:06,675 Sim, com cassetetes, armas de choque e lacres. 246 00:13:06,676 --> 00:13:08,844 Sem arma de fogo, matança mínima. 247 00:13:09,035 --> 00:13:10,335 Vamos pegá-los. 248 00:13:13,325 --> 00:13:17,648 Esse negócio de Homens-Mariposas e Pessoas-Toupeiras. 249 00:13:18,404 --> 00:13:20,623 Onde Jughead conseguiu os cogumelos afinal? 250 00:13:20,783 --> 00:13:24,330 A ex dele, Jéssica, veio de Nova York para entregar. 251 00:13:24,331 --> 00:13:26,147 Talvez ele tenha falado com ela. 252 00:13:28,897 --> 00:13:31,605 Mesma senha há sete anos. 253 00:13:35,049 --> 00:13:37,055 Oi, Jones. A viagem foi legal? 254 00:13:37,056 --> 00:13:40,057 - Falo com Jéssica? - Sim. Quem está falando? 255 00:13:40,653 --> 00:13:42,530 Sou Betty Cooper. Eu… 256 00:13:42,531 --> 00:13:43,832 Calma, a Betty? 257 00:13:43,833 --> 00:13:46,626 Meu Deus, tenho tanta coisa para te perguntar. 258 00:13:46,627 --> 00:13:50,088 Estou ligando porque você vendeu cogumelo psicodélico ao Jughead, 259 00:13:50,089 --> 00:13:52,800 e agora ele sumiu. Ele fez contato com você? 260 00:13:52,801 --> 00:13:55,001 Não, mas não se preocupe. 261 00:13:55,002 --> 00:13:57,360 Quando está com bloqueio na escrita, Jones sai, 262 00:13:57,361 --> 00:13:59,066 anda para espairecer, como ele diz. 263 00:13:59,067 --> 00:14:01,468 Ele não está bloqueado, já escreveu o livro. 264 00:14:01,469 --> 00:14:02,884 Tal como está. 265 00:14:02,885 --> 00:14:05,486 A "Garota da Lanchonete" ia ficar de olho nele. 266 00:14:05,487 --> 00:14:07,263 Ele passou escondido dela. 267 00:14:07,264 --> 00:14:09,596 Amadora. Vou aí te ajudar a procurar por ele. 268 00:14:09,597 --> 00:14:11,372 Não, não precisa fazer isso. 269 00:14:11,373 --> 00:14:13,073 Além disso, ele me deve US$500. 270 00:14:13,074 --> 00:14:14,383 Manda seu endereço. 271 00:14:15,807 --> 00:14:18,656 Está bem. Nos vemos amanhã. 272 00:14:19,827 --> 00:14:21,767 Talvez ela realmente possa nos ajudar. 273 00:14:22,328 --> 00:14:24,697 Além disso, estou meio curiosa para conhecê-la. 274 00:14:28,315 --> 00:14:30,287 Iniciativas estão em andamento 275 00:14:30,521 --> 00:14:33,321 para reconstruir Riverdale. 276 00:14:33,868 --> 00:14:36,510 Mas esta cidade não será salva 277 00:14:36,511 --> 00:14:39,680 até que sua alma seja salva. 278 00:14:39,824 --> 00:14:41,267 O que dizeis vós? 279 00:14:41,268 --> 00:14:43,186 Rogamos para nossas almas serem salvas. 280 00:14:43,187 --> 00:14:45,751 Amém, eu vos respondo. 281 00:14:46,055 --> 00:14:50,779 Agora, entreguem-se à santa doçura. 282 00:14:51,172 --> 00:14:53,290 Beba da doce água dele 283 00:14:53,778 --> 00:14:55,165 e seja salvo. 284 00:14:55,448 --> 00:14:59,203 Quem exatamente é "ele", mamis? 285 00:14:59,466 --> 00:15:01,949 De quem é a doce água que eles estão provando? 286 00:15:03,611 --> 00:15:06,241 A doçura desta água 287 00:15:07,040 --> 00:15:10,642 vem de um filho que morreu pelos pecados 288 00:15:10,643 --> 00:15:12,757 e as trevas deste mundo. 289 00:15:13,559 --> 00:15:15,615 Falo do meu filho... 290 00:15:16,195 --> 00:15:17,506 Jason. 291 00:15:18,192 --> 00:15:21,508 Durante anos, busquei achar um significado na morte dele. 292 00:15:21,509 --> 00:15:24,311 Mas então, entendi uma coisa. 293 00:15:24,886 --> 00:15:27,781 Jason foi um sacrifício 294 00:15:28,409 --> 00:15:32,527 para expor os pecados deste lugar amaldiçoado. 295 00:15:32,528 --> 00:15:34,127 E agora cabe a nós 296 00:15:34,127 --> 00:15:37,261 pastorear a alma deste município 297 00:15:37,414 --> 00:15:39,096 de volta para a luz. 298 00:15:40,619 --> 00:15:41,965 Para essa finalidade, 299 00:15:42,115 --> 00:15:45,104 se tiver moedas ou notas que possa conceder, 300 00:15:45,105 --> 00:15:47,706 até mesmo um centavo ajudará a garantir 301 00:15:47,706 --> 00:15:50,187 o futuro espiritual de Riverdale. 302 00:15:50,326 --> 00:15:51,631 Louvado seja. 303 00:16:00,765 --> 00:16:02,411 Vou mijar. 304 00:16:08,776 --> 00:16:10,076 O que é isso? 305 00:16:10,077 --> 00:16:13,128 Há mandados de prisão contra vocês. Vamos levá-los. 306 00:16:15,893 --> 00:16:17,332 Você não tem armas. 307 00:16:18,308 --> 00:16:20,137 Essa foi uma péssima ideia. 308 00:16:20,698 --> 00:16:21,998 Largue a arma, 309 00:16:21,999 --> 00:16:23,329 antes que eu te apague. 310 00:16:26,501 --> 00:16:27,801 Vamos. 311 00:16:30,711 --> 00:16:32,105 O que faz aqui, Ronnie? 312 00:16:32,287 --> 00:16:35,008 Nossos velhos inimigos, Dodger e Darla Dickenson, 313 00:16:35,008 --> 00:16:36,314 roubaram minha opala azul. 314 00:16:36,315 --> 00:16:38,111 Acabei de fazer um desembuchar. 315 00:16:38,112 --> 00:16:40,487 Dodger estava falando de uma pedra sofisticada, 316 00:16:40,488 --> 00:16:43,394 mas escapou antes do circo pegar fogo. 317 00:16:44,315 --> 00:16:47,100 É o meu comprador. Ele está ficando impaciente. 318 00:16:47,101 --> 00:16:49,894 Certo. Tenho que lidar com ele, mas Archie, por favor, 319 00:16:49,895 --> 00:16:52,901 preciso que ache Dodger e Darla e pegue de volta minha opala. 320 00:16:52,902 --> 00:16:55,021 Beleza, deixa eu ver se entendi. 321 00:16:55,022 --> 00:16:57,564 Você foi para NY, o que eu não queria que fizesse, 322 00:16:57,565 --> 00:16:59,475 pode ou não ter dormido com seu marido, 323 00:16:59,476 --> 00:17:02,708 que não assinou o divórcio, e agora quer que ache uma pedra? 324 00:17:02,709 --> 00:17:05,309 Lamento pelo que aconteceu comigo e o Chad. 325 00:17:05,578 --> 00:17:08,135 Vá atrás dos Dickensons não importa o porquê, certo? 326 00:17:09,035 --> 00:17:10,707 Então pode pegar minha opala. 327 00:17:11,380 --> 00:17:12,680 Beleza. 328 00:17:21,462 --> 00:17:24,271 Você deveria descansar. Está bem machucado. 329 00:17:26,312 --> 00:17:28,496 - Você trocou meu curativo? - Sim, senhor. 330 00:17:28,497 --> 00:17:31,196 Você está com febre. Provavelmente uma infecção. 331 00:17:31,277 --> 00:17:34,559 Te dei aspirina, mas precisa mesmo é de antibióticos. 332 00:17:34,766 --> 00:17:37,192 Mandei um amigo meu pegar alguns. 333 00:17:39,093 --> 00:17:40,964 Está tremendo. Toma aqui. 334 00:17:42,186 --> 00:17:43,486 Obrigado. 335 00:17:47,008 --> 00:17:48,318 Obrigado. 336 00:17:48,896 --> 00:17:52,701 Pois é, esses caras, eles arrancaram seu couro. 337 00:17:53,685 --> 00:17:55,342 Tem sorte de estar vivo. 338 00:17:56,416 --> 00:17:57,946 Tive sorte de você estar lá. 339 00:17:58,413 --> 00:18:00,350 - Qual é o seu nome? - Calvin. 340 00:18:00,762 --> 00:18:02,634 Mas as pessoas me chamam de Doc. 341 00:18:03,374 --> 00:18:04,981 E tinha um cara chamado Doc. 342 00:18:04,982 --> 00:18:06,588 Ele ficava acordado a noite toda 343 00:18:06,589 --> 00:18:09,710 para ter certeza que os drogados não mexiam comigo. E um dia, 344 00:18:09,711 --> 00:18:11,191 esses empresários embriagados 345 00:18:11,191 --> 00:18:13,280 que ouviram falar de nossa pequena favela, 346 00:18:13,280 --> 00:18:14,580 encontraram Doc. 347 00:18:17,612 --> 00:18:19,208 Eles arrancaram a vida dele. 348 00:18:20,282 --> 00:18:22,801 Eu não me mexi, não disse nada. 349 00:18:25,664 --> 00:18:26,970 Eu assisti. 350 00:18:27,188 --> 00:18:28,488 Qual é o seu? 351 00:18:29,314 --> 00:18:31,994 - Henry. - Bem, Henry, 352 00:18:32,871 --> 00:18:36,131 Quer me dizer como acabou em Sketch Alley? 353 00:18:38,106 --> 00:18:39,487 Usei uns cogumelos. 354 00:18:40,982 --> 00:18:42,911 Fiquei chapado demais. 355 00:18:43,881 --> 00:18:45,765 Entrei e saí por um tempo. 356 00:18:46,915 --> 00:18:48,422 E depois acho 357 00:18:49,114 --> 00:18:50,505 que vaguei por aqui. 358 00:18:52,929 --> 00:18:55,229 Eu realmente deveria ir. Muito obrigado. 359 00:18:55,230 --> 00:18:56,533 Não! 360 00:18:57,080 --> 00:18:58,856 Você não vai a nenhum lugar . 361 00:18:59,181 --> 00:19:00,790 O meu amigo volta em breve. 362 00:19:00,982 --> 00:19:02,390 Até lá, você dorme. 363 00:19:07,127 --> 00:19:08,439 Aí está. 364 00:19:09,600 --> 00:19:11,325 Donald, é o Hiram. 365 00:19:11,326 --> 00:19:12,992 Tenho novas informações 366 00:19:12,993 --> 00:19:14,305 sobre o que 367 00:19:14,400 --> 00:19:16,438 discutimos antes. 368 00:19:17,541 --> 00:19:19,411 Me encontre o mais rápido possível, 369 00:19:19,412 --> 00:19:20,923 estou no escritório. 370 00:19:23,118 --> 00:19:24,422 Satisfeito? 371 00:19:25,122 --> 00:19:27,762 Não até ter a minha parte do paládio. 372 00:19:28,718 --> 00:19:30,068 Ou você está morto, 373 00:19:30,585 --> 00:19:31,908 ou ambos. 374 00:19:39,574 --> 00:19:42,534 O Archie disse que o Jughead vive aqui. 375 00:19:43,791 --> 00:19:45,325 Meu Deus. 376 00:19:47,084 --> 00:19:48,668 Bem, Jessica, o que acha? 377 00:19:48,810 --> 00:19:51,567 Nosso apartamento em Nova York era ainda mais bagunçado. 378 00:19:51,568 --> 00:19:53,940 O que ele tem feito ultimamente? 379 00:19:54,371 --> 00:19:56,278 Os cogumelos de bordo que dei ao Jones 380 00:19:56,279 --> 00:19:58,692 não devia ter desencadeado um episódio psicótico. 381 00:19:58,693 --> 00:20:01,196 - Ele tomava mais alguma coisa? - Não que eu saiba. 382 00:20:01,197 --> 00:20:02,629 Bem, devemos confirmar isso. 383 00:20:02,630 --> 00:20:05,527 Por sorte, sei tudo sobre esconderijos. 384 00:20:05,827 --> 00:20:07,297 Especialmente o dele. 385 00:20:08,945 --> 00:20:10,511 Podemos procurar por ele 386 00:20:10,598 --> 00:20:12,160 e seus esconderijos. 387 00:20:12,161 --> 00:20:13,779 Veja se existem outras drogas 388 00:20:13,780 --> 00:20:15,287 que ele possa ter a amostra. 389 00:20:21,850 --> 00:20:23,759 Onde mais ele poderia estar escondido? 390 00:20:23,760 --> 00:20:25,371 Ou escondendo contrabando? 391 00:20:25,372 --> 00:20:27,151 Bem, é um tiro no escuro. Mas ele... 392 00:20:27,152 --> 00:20:30,140 Ele vivia debaixo das escadas na escola Riverdale. 393 00:20:30,141 --> 00:20:32,244 E ele tem uma mesa lá, como o resto de nós. 394 00:20:32,245 --> 00:20:33,878 Então, é a nossa próxima paragem. 395 00:20:50,278 --> 00:20:52,736 Bom, ele não está na sala dos professores. 396 00:20:54,466 --> 00:20:56,122 Ele não está debaixo das escadas. 397 00:20:57,977 --> 00:21:00,562 Com certeza ele não botou na gaveta da escrivaninha. 398 00:21:00,563 --> 00:21:02,243 Onde ele teria escrito mais, 399 00:21:02,244 --> 00:21:04,209 se não for aqui no quarto dele? 400 00:21:04,529 --> 00:21:06,703 No abrigo subterrâneo. Mas já procuramos lá. 401 00:21:06,704 --> 00:21:09,203 Mas não sabemos ao certo o que estamos procurando. 402 00:21:09,204 --> 00:21:10,516 Leve-me até lá. 403 00:21:15,227 --> 00:21:17,236 Você é sem vergonha, Mãe. 404 00:21:17,415 --> 00:21:19,150 Roubando o dinheiro dessas pessoas 405 00:21:19,151 --> 00:21:21,307 enquanto sujam a memória do Jay-Jay. 406 00:21:21,308 --> 00:21:23,815 Não estou fazendo isso. 407 00:21:23,816 --> 00:21:26,510 Passei muito tempo com cadáveres para saber a verdade. 408 00:21:26,511 --> 00:21:30,310 Não há mundo invísivel, só podridão eterna. 409 00:21:30,589 --> 00:21:33,001 Somos comida de minhoca, na melhor das hipóteses. 410 00:21:33,002 --> 00:21:34,823 Acredita mesmo nisso? 411 00:21:35,089 --> 00:21:39,001 Bem, houve uma época em que eu quis 412 00:21:39,002 --> 00:21:40,764 acreditar em algo mais. 413 00:21:42,647 --> 00:21:43,954 A época em que acreditei 414 00:21:43,955 --> 00:21:45,986 que conversava com o Jay-Jay no além. 415 00:21:47,158 --> 00:21:48,713 Mas você arruinou aquilo. 416 00:21:48,781 --> 00:21:50,539 Sua iluminação a gás, suas mentiras, 417 00:21:50,540 --> 00:21:52,858 sua boneca Julian louca. 418 00:21:53,610 --> 00:21:56,674 Você me mostrou que não existe nada eterno, 419 00:21:57,307 --> 00:21:59,314 só a crueldade das mães. 420 00:22:00,225 --> 00:22:01,898 Qualquer fé que eu tinha se esvaiu 421 00:22:01,899 --> 00:22:03,713 quando fiz o funeral Viking do Jason. 422 00:22:07,256 --> 00:22:10,991 Mas, Cheryl, há um reino por trás desse mundo mortal, 423 00:22:11,297 --> 00:22:13,798 onde o melaço corre nos rios. 424 00:22:13,799 --> 00:22:16,316 Não quer fazer parte de algo maior? 425 00:22:16,317 --> 00:22:17,790 Claro que eu quero. 426 00:22:18,368 --> 00:22:21,044 Só não acho que você seja parte disso, mãe. 427 00:22:32,138 --> 00:22:33,727 Papai, não posso falar agora. 428 00:22:33,728 --> 00:22:35,508 Veronica Lodge. 429 00:22:35,509 --> 00:22:37,166 Você não me conhece, 430 00:22:37,167 --> 00:22:40,383 mas meus associados e eu sequestramos seu pai. 431 00:22:40,384 --> 00:22:43,110 Olha, ele me deve algo, e ele não vai ceder. 432 00:22:43,111 --> 00:22:46,460 Então, se quiser vê-lo, ou os companheiros prisioneiros, 433 00:22:46,461 --> 00:22:49,093 Governador Dooley, ou xerife Keller, vivos, 434 00:22:49,094 --> 00:22:50,906 é melhor seguir minhas instruções. 435 00:22:50,907 --> 00:22:52,937 - O que você quer? - Palladium. 436 00:22:53,534 --> 00:22:55,453 Nós cavamos o chão para o seu pai, 437 00:22:55,454 --> 00:22:57,235 e agora, queremos a nossa parte. 438 00:22:57,922 --> 00:22:59,881 Mas ele não nos dirá onde está. 439 00:23:00,181 --> 00:23:03,491 Então pensei que, talvez, você pudesse perguntar a ele. 440 00:23:05,581 --> 00:23:07,998 Estamos no El Royale. Há três deles. Ele tem... 441 00:23:07,999 --> 00:23:09,299 Papai! 442 00:23:11,410 --> 00:23:13,873 Não coopere com esses bandidos. 443 00:23:13,874 --> 00:23:16,818 - O que diabos é palladium? - Não sei do que estão falando. 444 00:23:17,149 --> 00:23:19,741 - Papai? - Isso foi o Double D 445 00:23:19,742 --> 00:23:22,676 atirando no estômago do Governador Dooley. 446 00:23:23,156 --> 00:23:26,209 Deve levar algumas horas até ele sangrar até a morte. 447 00:23:26,769 --> 00:23:29,358 A próxima bala será no seu pai. 448 00:23:29,366 --> 00:23:33,515 Então, se quiser salvar as vidas deles, 449 00:23:33,516 --> 00:23:35,491 ache o palladium para mim! 450 00:23:35,492 --> 00:23:36,826 Espere. Double D? 451 00:23:36,827 --> 00:23:38,795 É o Dodger Dickenson? 452 00:23:38,796 --> 00:23:40,998 E ele tem um Opala azul? 453 00:23:41,300 --> 00:23:42,600 Talvez. 454 00:23:43,966 --> 00:23:45,588 Vou conseguir o palladium. 455 00:23:45,589 --> 00:23:47,760 Mas quero que libere o meu pai e os outros. 456 00:23:47,761 --> 00:23:49,096 E o meu Opala. 457 00:23:49,097 --> 00:23:50,837 - Combinado. - Manterei contato. 458 00:23:52,618 --> 00:23:54,643 - O que foi aquilo? - Reggie, 459 00:23:55,080 --> 00:23:57,494 o que você sabe sobre meu pai e palladium? 460 00:24:00,708 --> 00:24:03,107 Certo. Agora, estou oficialmente preocupado. 461 00:24:03,108 --> 00:24:04,951 Meu pai nunca sumiu por tanto tempo. 462 00:24:04,952 --> 00:24:07,506 Seu pai já esteve em enrascadas antes, Kev. 463 00:24:07,507 --> 00:24:08,897 Ele vai ficar bem. 464 00:24:09,202 --> 00:24:10,514 Vamos encontrá-lo. 465 00:24:12,210 --> 00:24:14,022 - Veronica? - Archie, onde você está? 466 00:24:14,023 --> 00:24:16,426 Em casa. Ainda não achamos o Dodger e a mãe dele. 467 00:24:16,427 --> 00:24:17,727 Sei onde eles estão. 468 00:24:17,728 --> 00:24:19,128 Estão com um tal de Ted. 469 00:24:19,129 --> 00:24:20,429 Merda. 470 00:24:24,584 --> 00:24:26,433 Conheço esse cara. Ele é um monstro. 471 00:24:26,434 --> 00:24:27,925 Estão no El Royale, 472 00:24:27,926 --> 00:24:30,113 e estão com meu pai, o Governador Dooley 473 00:24:30,114 --> 00:24:31,903 e o Xerife Keller como reféns. 474 00:24:31,904 --> 00:24:34,286 - Espere, o quê? - Estão procurando palladium, 475 00:24:34,287 --> 00:24:36,210 mas Reggie acha que ele sabe onde está. 476 00:24:36,211 --> 00:24:38,079 Nos vemos no escritório do Sr. SoDale? 477 00:24:38,080 --> 00:24:39,404 Claro, estamos a caminho. 478 00:24:41,031 --> 00:24:42,340 Eu sei onde seu pai está. 479 00:24:45,194 --> 00:24:48,488 Confirmado, meu pai é o Lex Luthor. 480 00:24:48,489 --> 00:24:50,831 Se ele esconde algum paladino, é aqui. 481 00:24:50,832 --> 00:24:53,910 Archie, você ainda leva as ferramentas na mala do carro? 482 00:24:54,666 --> 00:24:55,984 Sim, levo . 483 00:24:56,079 --> 00:24:57,491 Vocês podem me ajudar? 484 00:24:59,618 --> 00:25:01,751 E eu vou rastrear uma boneca. 485 00:25:09,972 --> 00:25:11,321 Bom trabalho, galera. 486 00:25:13,113 --> 00:25:14,418 Depressivo. 487 00:25:14,845 --> 00:25:16,973 Posso ver porque Jones gosta desse lugar. 488 00:25:24,345 --> 00:25:25,654 Droga, onde está? 489 00:25:25,655 --> 00:25:27,250 O que vocês está procurando? 490 00:25:27,258 --> 00:25:29,256 Nesse momento, os manuscritos do Jones. 491 00:25:29,554 --> 00:25:31,040 Eu estou com eles. 492 00:25:31,041 --> 00:25:33,764 Eu peguei quando nós vasculhamos o lugar mais cedo. 493 00:25:33,765 --> 00:25:38,029 Posso ver se tem alguma coisa que ajude a achar o Jones? 494 00:25:38,189 --> 00:25:40,800 Não tem nada que consigamos localizar. 495 00:25:41,705 --> 00:25:43,005 Tudo bem. 496 00:25:46,113 --> 00:25:47,512 Nova ideia. 497 00:25:47,916 --> 00:25:51,184 Se ele caiu aqui, deveríamos fazer o mesmo? 498 00:25:51,185 --> 00:25:53,185 - Desculpa, o quê? - Tenho uns cogumelos. 499 00:25:53,186 --> 00:25:54,948 São do mesmo lote que dei pro Jones. 500 00:25:55,254 --> 00:25:58,917 Se comermos, talvez veremos o que ele viu. 501 00:25:59,065 --> 00:26:00,690 Sentiremos o que ele sentiu. 502 00:26:00,698 --> 00:26:02,946 Será como refazer seus passos. 503 00:26:03,146 --> 00:26:04,463 Pode nos dar um segundo? 504 00:26:04,464 --> 00:26:06,343 Nós nunca fizemos isso antes. 505 00:26:06,344 --> 00:26:07,683 Claro... 506 00:26:09,037 --> 00:26:10,445 Nós não vamos fazer isso. 507 00:26:10,446 --> 00:26:12,042 O que ela está tentando fazer? 508 00:26:12,043 --> 00:26:15,255 Não sei, mas ela drogou ele e está tentando drogar a gente. 509 00:26:15,256 --> 00:26:17,062 Ela está escondendo algo. 510 00:26:17,063 --> 00:26:21,117 Isso foi uma má ideia. 511 00:26:21,243 --> 00:26:23,409 - Vamos mudar. - Nova ideia. 512 00:26:24,716 --> 00:26:26,843 Me pergunto se deveria voltar a Nova York. 513 00:26:26,844 --> 00:26:29,308 Vocês claramente dão conta de Riverdale. 514 00:26:29,309 --> 00:26:32,765 E se Jughead estiver voltando para confrontar seus demônios? 515 00:26:32,766 --> 00:26:35,891 - Pode ser uma boa ideia. - Boa ideia. 516 00:26:35,892 --> 00:26:37,943 Mas é uma longa jornada de volta à cidade. 517 00:26:38,257 --> 00:26:40,946 Podemos comer alguma coisa antes de ir? 518 00:26:41,559 --> 00:26:44,255 Jones falava muito do Pop's quando o conheci. 519 00:26:44,708 --> 00:26:47,291 Sim. Com certeza. 520 00:26:47,292 --> 00:26:49,744 Beleza! Vamos, moças. Será por minha conta. 521 00:27:04,750 --> 00:27:06,050 Doc? 522 00:27:40,397 --> 00:27:43,686 - Conseguiu o paládio? - Consegui, mas há um problema. 523 00:27:43,687 --> 00:27:45,211 Está trancado em um cofre. 524 00:27:45,212 --> 00:27:47,038 Temos ele, mas não a combinação. 525 00:27:47,210 --> 00:27:49,617 - Felizmente... - Estou com o homem que tem. 526 00:27:50,354 --> 00:27:54,199 Certo. Mas quero que você faça a entrega, sem o seu namorado. 527 00:27:54,200 --> 00:27:55,532 Só você. 528 00:27:57,858 --> 00:27:59,882 Combinado. Estarei aí em meia hora. 529 00:27:59,883 --> 00:28:03,731 Eu te dou o cofre, você me dá minha opala e liberta os reféns. 530 00:28:03,732 --> 00:28:05,692 E Archie me disse que você é militar, 531 00:28:05,693 --> 00:28:07,872 então sei que honrará sua palavra. 532 00:28:09,391 --> 00:28:11,085 Certo. Qual é o plano, meninos? 533 00:28:11,086 --> 00:28:14,208 Assim que eu entrar, consigo uns 30 segundos. 534 00:28:14,209 --> 00:28:16,473 Ted conhece o El Royale. Por isso escolheu. 535 00:28:16,474 --> 00:28:18,890 - Ficará de olho nas entradas. - Nem todas. 536 00:28:18,891 --> 00:28:21,042 Quando peguei a academia, troquei o telhado. 537 00:28:21,043 --> 00:28:23,094 Há uma claraboia velha coberta com feltro. 538 00:28:23,095 --> 00:28:26,377 Nós o tiramos e entramos como o Batman, de surpresa. 539 00:28:26,378 --> 00:28:28,261 Ele não sabe que está aqui, tio Frank, 540 00:28:28,262 --> 00:28:29,563 o que nos dá uma vantagem. 541 00:28:29,564 --> 00:28:31,697 Estão com o meu pai. Também vou entrar. 542 00:28:31,698 --> 00:28:33,800 - Conte comigo também. - Comigo também. 543 00:28:33,801 --> 00:28:35,102 Bom. 544 00:28:35,103 --> 00:28:36,863 Precisamos de força contra o Ted. 545 00:29:36,039 --> 00:29:39,702 Não precisava fazer isso. Sou a dona deste restaurante. 546 00:29:39,703 --> 00:29:42,649 Sem chance! Adoro ostentar com novos amigos. 547 00:29:43,025 --> 00:29:44,515 Eu vivo para isso. 548 00:29:44,516 --> 00:29:46,017 Ajudar quando pode. 549 00:29:46,151 --> 00:29:49,296 E talvez não abandonar os outros quando estão chapados. 550 00:29:49,297 --> 00:29:52,156 Presumi que estaria seguro com as algemas. 551 00:29:52,157 --> 00:29:53,494 Outra lição: 552 00:29:53,495 --> 00:29:56,683 não dar cogumelos psicodélicos a alguém em um estado delicado. 553 00:29:56,684 --> 00:29:59,581 E que tal não trair o namorado da maneira que traiu? 554 00:29:59,582 --> 00:30:01,310 Ficar com o melhor amigo dele. 555 00:30:01,311 --> 00:30:03,870 Isso é uma deslealdade de nível Shakespereano. 556 00:30:03,871 --> 00:30:05,614 Tudo bem. Sim. 557 00:30:05,978 --> 00:30:08,239 Pelo visto, nas histórias que Jughead conta, 558 00:30:08,240 --> 00:30:13,107 ele se passa por alguém como a vítima inocente aqui. 559 00:30:13,108 --> 00:30:15,088 Mas o Jughead não é tão inocente. 560 00:30:16,489 --> 00:30:17,995 Não, na verdade, 561 00:30:18,469 --> 00:30:20,684 ele me deixou este correio de voz 562 00:30:21,232 --> 00:30:22,532 dois anos atrás. 563 00:30:22,855 --> 00:30:25,071 Betty, onde diabos você está? 564 00:30:25,072 --> 00:30:27,587 Disse que viria à minha festa de lançamento, mas... 565 00:30:27,588 --> 00:30:29,220 O quê, me deu o cano? 566 00:30:30,134 --> 00:30:32,053 É claro que deu. 567 00:30:32,179 --> 00:30:34,560 Faz anos que está apenas me evitando. 568 00:30:34,561 --> 00:30:36,810 Por que deveria esperar algo diferente? 569 00:30:36,811 --> 00:30:38,662 Eu te entendo, Betty. 570 00:30:38,663 --> 00:30:42,485 Vejo o que deveria ter visto sete anos atrás. 571 00:30:42,486 --> 00:30:45,715 Finge ser legal, mas só está procurando pelos pontos fracos. 572 00:30:45,716 --> 00:30:49,195 E quando os encontra, aperta eles como um hematoma. 573 00:30:49,196 --> 00:30:51,182 Como quando ficou com o Archie. 574 00:30:51,500 --> 00:30:53,560 Você encontrou a pessoa 575 00:30:53,561 --> 00:30:56,671 que iria machucar tanto a mim quando à Veronica, 576 00:30:56,672 --> 00:30:59,024 e simplesmente seguiu em frente. 577 00:30:59,025 --> 00:31:01,871 Você é uma vadia fria, falsa e hipócrita. 578 00:31:01,872 --> 00:31:04,720 E quando lerem o meu livro, as pessoas vão ver isso. 579 00:31:06,238 --> 00:31:08,517 Isso é sombrio. 580 00:31:09,338 --> 00:31:12,179 Estava morando com Jughead na época. 581 00:31:14,326 --> 00:31:16,097 As coisas foram boas por um tempo. 582 00:31:17,277 --> 00:31:21,313 Mas os prazos dos trabalhos começaram a tirar o melhor dele, 583 00:31:21,455 --> 00:31:24,322 e ele começou a espiralar em um comportamento destrutivo. 584 00:31:24,323 --> 00:31:27,199 Para ser honesta, eu também. Também sou escritora. 585 00:31:27,200 --> 00:31:29,399 Nos importávamos um com o outro. 586 00:31:29,927 --> 00:31:31,979 Só não fazíamos bem um para o outro. 587 00:31:32,444 --> 00:31:34,664 Não conseguia ficar perto daquela energia, 588 00:31:35,978 --> 00:31:37,280 então dei o fora. 589 00:31:42,661 --> 00:31:43,961 Estão com calor? 590 00:31:46,261 --> 00:31:47,561 Estou com calor. 591 00:31:47,897 --> 00:31:49,197 Caramba. 592 00:31:50,459 --> 00:31:53,761 Me sinto péssima, mas eu tenho que dizer. 593 00:31:53,762 --> 00:31:57,689 Quando peguei as batatas fritas, polvilhei alguns cogumelos. 594 00:31:57,690 --> 00:31:59,911 Como é? Sabia que o gosto era diferente. 595 00:31:59,912 --> 00:32:03,366 Desculpa, só ia drogar vocês até começarem a tropeçar 596 00:32:03,367 --> 00:32:05,398 e aí pegar o manuscrito. 597 00:32:05,399 --> 00:32:08,316 - Foi para isso que veio? - Por que não pediu? 598 00:32:08,317 --> 00:32:10,076 Por causa do TEPT do Jughead, 599 00:32:10,077 --> 00:32:12,982 se eu conseguisse ler o trabalho dele, 600 00:32:12,983 --> 00:32:14,632 aí ele arrancaria minha cabeça. 601 00:32:14,633 --> 00:32:17,179 Enfim, devíamos ir para um lugar seguro. 602 00:32:19,752 --> 00:32:21,959 O que tem de tão importante nesse manuscrito 603 00:32:21,960 --> 00:32:24,148 que você nos drogaria para conseguir? 604 00:32:24,149 --> 00:32:26,356 São literalmente rabiscos. 605 00:32:26,357 --> 00:32:29,631 Depois dele usar vocês para escrever "Os Exilados." 606 00:32:29,935 --> 00:32:32,585 Temi que ele escrevesse do nosso tempo em Nova Iorque, 607 00:32:33,083 --> 00:32:36,276 não quero meus pais e amigos lendo isso. 608 00:32:43,010 --> 00:32:44,310 Toma. 609 00:32:44,851 --> 00:32:46,972 Ele nem deve se lembrar de ter escrito. 610 00:32:46,973 --> 00:32:48,521 Se pelo menos ele aparecer. 611 00:32:50,472 --> 00:32:53,101 Sei que não querem mais nem um conselho de mim, 612 00:32:53,102 --> 00:32:56,838 mas deixem que a viagem as levem aonde quer que seja. 613 00:32:56,839 --> 00:32:59,166 Deve ser gentil e suave. 614 00:32:59,167 --> 00:33:00,646 Irão juntas. 615 00:33:00,647 --> 00:33:03,128 Não resistam, certo? 616 00:33:09,093 --> 00:33:12,935 Deixem que a música flua sobre vocês. 617 00:33:13,455 --> 00:33:15,056 E obrigada por entenderem. 618 00:33:29,664 --> 00:33:34,510 Portas fechadas 619 00:33:35,437 --> 00:33:39,665 Portas fechadas 620 00:33:41,877 --> 00:33:46,877 Cortinas abertas 621 00:33:48,100 --> 00:33:52,212 Cortinas abertas 622 00:33:54,296 --> 00:33:59,296 Chamas altas 623 00:34:00,654 --> 00:34:04,470 Chamas altas 624 00:34:06,056 --> 00:34:11,056 Meu corpo 625 00:34:11,939 --> 00:34:16,271 Meu corpo 626 00:34:20,878 --> 00:34:25,878 Meu corpo 627 00:34:26,632 --> 00:34:30,879 Meu corpo 628 00:34:35,933 --> 00:34:38,858 Seu corpo 629 00:34:38,859 --> 00:34:42,859 Está caminhando no espaço 630 00:34:44,630 --> 00:34:48,606 Minha alma está em órbita 631 00:34:48,621 --> 00:34:53,031 Cara a cara com Deus 632 00:34:53,032 --> 00:34:57,032 Flutuando, virando 633 00:34:57,033 --> 00:35:01,050 Voando, viajando 634 00:35:01,051 --> 00:35:05,883 Viajando de Starlight Para Moonville 635 00:35:17,296 --> 00:35:20,220 - Reviste-a. - Mostre o opala azul antes. 636 00:35:21,726 --> 00:35:24,257 Tudo bem. Pode me revistar. 637 00:35:27,351 --> 00:35:30,370 Não é fabuloso? É da linha de outono da Lacy. 638 00:35:30,701 --> 00:35:33,523 Uma dúzia de bolsos escondidos para mulheres de negócio. 639 00:35:33,524 --> 00:35:35,489 Melhor não desperdiçar meu tempo. 640 00:35:36,622 --> 00:35:39,620 Acaba em 30 segundos, seu neandertal. 641 00:35:45,276 --> 00:35:46,576 Vermelho, preto 642 00:35:47,762 --> 00:35:49,280 Azul, marrom 643 00:35:50,345 --> 00:35:51,791 Amarelo, carmesim 644 00:35:52,958 --> 00:35:54,398 Verde, laranja 645 00:35:55,555 --> 00:35:56,855 Roxo, rosa 646 00:35:58,057 --> 00:35:59,357 Violeta, branco 647 00:36:00,557 --> 00:36:01,998 Branco, branco 648 00:36:03,138 --> 00:36:04,438 Branco, branco 649 00:36:05,702 --> 00:36:07,028 Branco, branco 650 00:36:08,625 --> 00:36:13,625 Nossos olhos estão abertos 651 00:36:13,626 --> 00:36:18,626 Nossos olhos estão abertos 652 00:36:18,627 --> 00:36:21,121 Abertos 653 00:36:21,122 --> 00:36:23,637 Abertos 654 00:36:23,638 --> 00:36:28,638 Abertos 655 00:36:38,339 --> 00:36:41,513 - Imagino que valha bastante. - Vale. 656 00:36:41,514 --> 00:36:43,527 Amanhã, vou entregá-lo ao meu comprador, 657 00:36:43,528 --> 00:36:46,788 mas, hoje à noite, este bebê azul é todo meu. 658 00:36:47,425 --> 00:36:49,043 Graças a você e sua equipe. 659 00:36:50,847 --> 00:36:53,688 Então, quando o governador recuperar a consciência, 660 00:36:53,689 --> 00:36:56,550 vamos pedir para ele conceder perdão total ao seu tio. 661 00:36:56,551 --> 00:36:58,250 Nem sei o que dizer, Ronnie. 662 00:37:00,146 --> 00:37:01,676 Então... 663 00:37:04,133 --> 00:37:06,605 Ainda estamos bem com nossas decisões, 664 00:37:07,374 --> 00:37:10,266 para adiar tudo até o fim do meu divórcio? 665 00:37:11,451 --> 00:37:12,751 Estamos. 666 00:37:14,546 --> 00:37:16,011 Mas eu estou dividido. 667 00:37:19,482 --> 00:37:20,782 Bem, 668 00:37:21,486 --> 00:37:24,113 melhor eu trabalhar para fazer o divórcio acontecer 669 00:37:24,114 --> 00:37:26,504 o mais rápido humanamente possível. 670 00:37:29,513 --> 00:37:31,273 Nos vemos em breve, Archie. 671 00:37:37,728 --> 00:37:39,549 Achei que gostaria de um atualização. 672 00:37:40,035 --> 00:37:41,874 Cadê o paládio? 673 00:37:41,875 --> 00:37:43,822 Isso não vale a sua preocupação, 674 00:37:43,823 --> 00:37:47,015 porque eu não vou compartilhar. 675 00:37:47,016 --> 00:37:49,424 Nem agora e nem nunca. 676 00:37:49,425 --> 00:37:52,156 Tive que mover o céu e a terra para chegar aqui. 677 00:37:52,157 --> 00:37:54,640 Dediquei anos de minha vida para esta causa. 678 00:37:54,641 --> 00:37:56,246 Você nem faz ideia. 679 00:37:56,909 --> 00:37:59,220 Assim que estiver saudável. 680 00:37:59,774 --> 00:38:02,951 Sugiro que volte para aquela confortável mansãozinha 681 00:38:02,952 --> 00:38:04,362 e nunca mais volte. 682 00:38:07,095 --> 00:38:08,395 Ou... 683 00:38:11,800 --> 00:38:13,100 Estamos entendidos? 684 00:38:14,913 --> 00:38:16,213 Imaginei. 685 00:38:25,479 --> 00:38:27,812 Bom dia. Se sentindo melhor? 686 00:38:28,874 --> 00:38:31,959 - Estou. - Um amigo trouxe antibióticos. 687 00:38:31,960 --> 00:38:33,415 Você tomou enquanto dormia. 688 00:38:35,617 --> 00:38:36,917 Aquele cara... 689 00:38:37,611 --> 00:38:38,911 - Eu... - Matou ele? 690 00:38:38,912 --> 00:38:40,964 Não, mas deu uma surra nele. 691 00:38:40,965 --> 00:38:42,915 Arrastaram ele para fora de Sketch Alley 692 00:38:43,143 --> 00:38:44,769 e deixaram ele na calçada. 693 00:38:45,097 --> 00:38:48,501 Alguém vai encontrá-lo. Mas você tem que ir para casa. 694 00:38:50,504 --> 00:38:51,804 Ainda não posso. 695 00:38:52,894 --> 00:38:54,194 Por que não pode? 696 00:38:59,254 --> 00:39:00,821 Algo aconteceu em Nova Iorque. 697 00:39:01,591 --> 00:39:04,008 Sei que é algo horrível, mas não consigo lembrar. 698 00:39:05,696 --> 00:39:08,416 Eu continuo tendo essas visões, 699 00:39:08,417 --> 00:39:11,163 são como imagens ou memórias talvez. 700 00:39:12,087 --> 00:39:13,387 Eu... 701 00:39:14,621 --> 00:39:16,373 Sei que não posso voltar 702 00:39:16,912 --> 00:39:18,238 até descobrir. 703 00:39:18,239 --> 00:39:20,284 Parece que sabe aonde está indo. 704 00:39:22,962 --> 00:39:24,262 Meu nome não é... 705 00:39:25,281 --> 00:39:27,083 - Henry. - Jughead. 706 00:39:27,545 --> 00:39:28,845 Eu sei. 707 00:39:29,069 --> 00:39:31,050 - Sabe? - Bom, não de imediato, 708 00:39:31,051 --> 00:39:32,901 mas imaginei que tivesse seus motivos. 709 00:39:36,663 --> 00:39:39,788 Desculpa por tudo que aconteceu. 710 00:39:40,386 --> 00:39:42,805 - Deveria ter feito algo. - Você era uma criança. 711 00:39:43,768 --> 00:39:45,302 Não podia fazer nada. 712 00:39:45,536 --> 00:39:48,355 Você só se concentrou em si mesmo. 713 00:39:48,570 --> 00:39:51,274 Encontre seu caminho de volta seja lá onde esteve. 714 00:39:54,463 --> 00:39:55,763 Valeu, Doc. 715 00:39:57,252 --> 00:39:58,638 Voltarei para te ver. 716 00:40:08,529 --> 00:40:09,950 Meu Deus. 717 00:40:11,927 --> 00:40:14,269 Faz ideia de quantos dias nós dormimos? 718 00:40:15,294 --> 00:40:17,624 Sinto que uma semana e meia. 719 00:40:22,353 --> 00:40:26,096 Eu entreguei o manuscrito do Jughead para a Jessica? 720 00:40:27,213 --> 00:40:28,513 Entregou. 721 00:40:28,820 --> 00:40:30,120 Isso. 722 00:40:30,598 --> 00:40:33,414 E você tocou a mensagem dele, 723 00:40:33,415 --> 00:40:37,776 - a mensagem dele para nós. - Céus. 724 00:40:38,132 --> 00:40:40,243 Tudo bem, Betty. 725 00:40:41,320 --> 00:40:43,953 É um segredo entre amigas. 726 00:40:49,368 --> 00:40:52,805 Escuta, sei que não encontramos o Jughead, mas... 727 00:40:54,033 --> 00:40:57,592 o que está fazendo, procurando essas garotas desaparecidas. 728 00:40:59,278 --> 00:41:00,578 Eu quero ajudar. 729 00:41:03,466 --> 00:41:05,227 Obrigada, Tabitha. 730 00:41:15,820 --> 00:41:17,651 Falando em mensagens. 731 00:41:20,782 --> 00:41:23,542 - É o Jughead. - Ele está bem? O que disse? 732 00:41:24,235 --> 00:41:26,202 Caramba. Por onde começar? 733 00:41:26,965 --> 00:41:28,804 Escuta, desculpa. 734 00:41:29,147 --> 00:41:32,527 Desculpa não ter ligado. Lamento por tudo. 735 00:41:32,817 --> 00:41:35,669 Se está se culpando pelo meu sumiço, não se culpe. 736 00:41:35,670 --> 00:41:37,754 Eu estava fora de mim. 737 00:41:38,003 --> 00:41:40,644 Estou bem e seguro, mais ou menos. 738 00:41:41,181 --> 00:41:42,606 Estou indo para Nova Iorque. 739 00:41:42,767 --> 00:41:45,134 Tem algo que preciso encarar. Não sei o que é, 740 00:41:45,135 --> 00:41:47,496 mas sei que não chegaria tão longe sem você. 741 00:41:48,220 --> 00:41:50,812 Quando eu voltar, podemos terminar aquela dança. 742 00:41:50,989 --> 00:41:52,289 Tchau. 743 00:41:55,163 --> 00:41:57,263 GRIOTS - Um Novo Conceito em Legenda - 744 00:41:57,264 --> 00:41:59,564 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 745 00:41:59,565 --> 00:42:01,665 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 55378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.