Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,743 --> 00:01:48,509
[Muttering]
2
00:01:48,580 --> 00:01:52,607
You're a big help, Galen.
We're trying not to leave tracks.
3
00:01:52,684 --> 00:01:54,618
Don't be afraid
to get your feet wet.
4
00:01:54,686 --> 00:01:58,645
My tracks are not cause for suspicion
in this part of the world,
5
00:01:58,723 --> 00:02:02,955
and besides, we are not
quite so fond of water as you humans.
6
00:02:03,027 --> 00:02:04,995
- Yuck.
- Oh, boy.
7
00:02:05,063 --> 00:02:09,159
I wonder if this
is Pismo Beach or Malibu.
8
00:02:09,234 --> 00:02:11,168
Hey, look!
9
00:02:14,973 --> 00:02:16,907
Come on.
10
00:02:18,543 --> 00:02:20,477
Aaah!
11
00:02:44,035 --> 00:02:46,663
Hey, it's an old man, Al.
A survivor.
12
00:02:48,840 --> 00:02:51,240
That's not a survivor.
It's a victim.
13
00:02:51,309 --> 00:02:53,243
Come on, Pete.
14
00:03:11,729 --> 00:03:13,560
Hey!
15
00:03:15,600 --> 00:03:18,569
Watch him, Pete,
but keep moving.
16
00:03:46,364 --> 00:03:49,492
Galen, let me
have your knife.
17
00:04:00,545 --> 00:04:03,139
At least he's
still breathing.
18
00:04:03,214 --> 00:04:06,650
Pete...
19
00:04:06,718 --> 00:04:10,484
somebody must have put him
on the outgoing tide, deliberately.
20
00:04:12,123 --> 00:04:14,887
Let's get him
out of here.
21
00:04:22,133 --> 00:04:24,363
[Groaning]
22
00:04:24,435 --> 00:04:27,461
Here we go.
23
00:04:36,848 --> 00:04:40,215
Hey! Look.
[Muttering]
24
00:04:40,285 --> 00:04:42,219
Yeah, yeah.
25
00:04:56,868 --> 00:04:58,961
- Over here.
- Yeah.
26
00:05:00,371 --> 00:05:02,896
There we go.
27
00:05:02,974 --> 00:05:06,466
- [Sighs]
- There. Hey, there now.
28
00:05:07,946 --> 00:05:09,971
What's your name, huh?
29
00:05:10,048 --> 00:05:12,710
Hey, come on.
You understand?
30
00:05:12,784 --> 00:05:15,184
In shock or deaf?
31
00:05:15,253 --> 00:05:19,121
It's hard to say.
He might not understand us.
32
00:05:19,190 --> 00:05:23,126
I... am dead.
33
00:05:23,194 --> 00:05:25,594
Leave me.
34
00:05:25,663 --> 00:05:29,121
He understands.
I don't.
35
00:05:29,200 --> 00:05:31,668
Hey, listen to me, old man.
Listen to me.
36
00:05:31,736 --> 00:05:34,261
What's your name?
Where do you come from?
37
00:05:34,339 --> 00:05:36,364
I... am dead.
38
00:05:36,441 --> 00:05:39,205
You heard him.
Let's go.
39
00:05:39,277 --> 00:05:41,973
Well, we can't
just leave him here.
40
00:05:42,046 --> 00:05:44,207
You listen to him.
41
00:05:44,282 --> 00:05:46,580
Now, you're just talking
yourself into trouble.
42
00:05:46,651 --> 00:05:49,745
Hey, there you go, pal.
43
00:05:49,821 --> 00:05:53,348
Come on. You want to
tell me your name now?
44
00:05:53,424 --> 00:05:58,123
I am dead.
The gods have willed it.
45
00:05:58,196 --> 00:06:00,687
Look, you know that,
and we know that.
46
00:06:00,765 --> 00:06:04,895
All we'd like to know is, what was
your name while you were still alive?
47
00:06:04,969 --> 00:06:09,872
Gahto.
My name was Gahto.
48
00:06:09,941 --> 00:06:13,843
Gahto, huh? Well, that's a start.
Hey, Pete, look.
49
00:06:13,911 --> 00:06:17,005
[Pete]
For identification, maybe?
50
00:06:17,081 --> 00:06:21,780
[Alan] Maybe. I'll tell you one
thing: ; It's gonna be on there for life.
51
00:06:21,853 --> 00:06:23,946
That's a band
of an enforced labor camp.
52
00:06:24,022 --> 00:06:27,185
He'll be killed if he's found wandering
so far from the permitted area.
53
00:06:27,258 --> 00:06:29,658
- What's a permitted area?
- Oh, it varies.
54
00:06:29,727 --> 00:06:32,355
It's some distance
from the labor center.
55
00:06:32,430 --> 00:06:35,194
It's a method they have
to stop humans from straying.
56
00:06:35,266 --> 00:06:38,360
I am dead.
57
00:06:38,436 --> 00:06:43,373
Believe me.
The gods have willed it.
58
00:06:43,441 --> 00:06:46,035
Somebody sure sold him
a bill of goods.
59
00:06:46,110 --> 00:06:48,840
Question:
60
00:06:48,913 --> 00:06:53,179
If he wants to be dead,
why can't he be dead?
61
00:06:53,251 --> 00:06:57,415
I've known a lot of humans
who would be better off...
62
00:06:59,490 --> 00:07:01,549
Is that your question?
63
00:07:01,626 --> 00:07:04,993
Tsk. Well...
64
00:07:05,063 --> 00:07:09,090
Then here's the answer. Galen, you're
gonna stay here and keep an eye on him.
65
00:07:09,167 --> 00:07:11,431
We're gonna go out
and scout the area,
66
00:07:11,502 --> 00:07:14,960
and see if we can find out
who old Gahto here belongs to.
67
00:07:15,039 --> 00:07:17,507
Does that meet
with your approval?
68
00:07:17,575 --> 00:07:20,339
Come on, Pete.
Let's take a walk.
69
00:07:20,411 --> 00:07:25,144
Hey, don't mind him. He just got up
on the wrong side of the cave, huh?
70
00:07:25,216 --> 00:07:28,481
- See you later.
- Here.
71
00:07:28,553 --> 00:07:30,487
Thanks.
72
00:07:39,530 --> 00:07:41,464
Gahto.
73
00:07:45,737 --> 00:07:47,671
Gahto!
74
00:07:49,207 --> 00:07:52,267
[Scoffs, Sighs]
75
00:08:32,250 --> 00:08:34,718
Shark! Shark!
76
00:09:16,260 --> 00:09:18,820
Man.
77
00:09:18,896 --> 00:09:22,696
If this is Paradise Cove,
they've sure made some changes.
78
00:09:22,767 --> 00:09:24,701
Yeah.
79
00:09:26,804 --> 00:09:29,739
Hey, Pete, look.
The bracelets.
80
00:09:31,375 --> 00:09:34,435
[Sighs]
What do you think?
81
00:09:36,247 --> 00:09:39,648
I don't know, Pete. They've got
a lot of artillery down there.
82
00:09:39,717 --> 00:09:42,379
- [Weapon Cocking]
- [Male Voice] You!
83
00:09:42,453 --> 00:09:45,786
What are you doing here?
Who are you?
84
00:09:45,857 --> 00:09:48,883
Where did you come from?
85
00:09:48,960 --> 00:09:52,760
Well, actually, we were just passing
through. We would've called ahead...
86
00:09:52,830 --> 00:09:55,560
Silence!
This way!
87
00:10:34,505 --> 00:10:36,996
Stop! Stay!
88
00:10:37,074 --> 00:10:39,474
Watch them.
89
00:10:44,315 --> 00:10:47,216
You. You know Gahto?
90
00:10:47,285 --> 00:10:51,016
Wait.
Does Gahto live here?
91
00:10:53,691 --> 00:10:57,787
Looks like old Gahto's got a lot of
acquaintances and no close friends.
92
00:10:57,862 --> 00:10:59,796
Yep.
93
00:11:05,236 --> 00:11:09,172
They're stray humans, sir. I found them
hiding near the fishing area,
94
00:11:09,240 --> 00:11:11,572
probably waiting
to steal fish.
95
00:11:11,642 --> 00:11:14,372
All right,
don't just stand there!
96
00:11:14,445 --> 00:11:17,039
More problems.
97
00:11:18,950 --> 00:11:20,884
Send them in!
98
00:11:23,955 --> 00:11:27,789
Hmm!
That's all I need!
99
00:11:27,858 --> 00:11:31,453
Three wagon loads behind
already this period,
100
00:11:31,529 --> 00:11:34,430
and the fertilizer factory
is wanting more!
101
00:11:34,498 --> 00:11:37,956
More! More! Hmm?
102
00:11:38,035 --> 00:11:41,971
And you, how many fish
do you have in your gullet, eh?
103
00:11:42,039 --> 00:11:44,234
We didn't steal any fish.
104
00:11:44,308 --> 00:11:46,606
Huh! You're wearing
no band of a fisherman.
105
00:11:46,677 --> 00:11:49,168
How else would you get fish
if not by stealing them?
106
00:11:49,246 --> 00:11:51,840
- Well, if you'll let me explain...
- Silence!
107
00:11:51,916 --> 00:11:55,977
If they're not fishermen, they're of no
use to me. Take them out and kill them.
108
00:11:56,053 --> 00:11:59,545
Wait a minute!
You're making a mistake.
109
00:11:59,623 --> 00:12:03,719
We're probably about the two best
fishermen in this part of the world.
110
00:12:03,794 --> 00:12:05,921
If you lie, you die.
111
00:12:05,997 --> 00:12:09,398
Ah, no lie.
On the level.
112
00:12:09,467 --> 00:12:12,095
Nobody, but nobody,
fishes like we do.
113
00:12:12,169 --> 00:12:15,400
Well, how is it that you're not wearing
the bracelet of a fisherman?
114
00:12:15,473 --> 00:12:19,000
We were farmers. We were just released
from a big farm inland.
115
00:12:19,076 --> 00:12:23,638
Because all we've ever wanted to do
was fish. We've been practicing.
116
00:12:23,714 --> 00:12:26,114
You!
117
00:12:27,585 --> 00:12:32,318
You have good wind...
to fish long underwater?
118
00:12:32,390 --> 00:12:34,449
Yes, sir.
119
00:12:34,525 --> 00:12:36,652
Do you have your
release papers?
120
00:12:36,727 --> 00:12:39,252
Uh, no, sir.
Unfortunately, we lost them.
121
00:12:39,330 --> 00:12:42,231
- While we were fishing.
- Oh.
122
00:12:42,299 --> 00:12:45,920
I could use two more
good producers.
123
00:12:46,054 --> 00:12:49,080
Have to discard
the old ones.
124
00:12:49,157 --> 00:12:52,217
It takes forever
to grow the new ones.
125
00:12:52,293 --> 00:12:54,284
Hmm.
126
00:12:54,362 --> 00:12:56,853
We'll let the fire decide.
127
00:12:56,931 --> 00:12:58,796
The fire?
128
00:13:00,535 --> 00:13:02,901
We'll test you tomorrow.
129
00:13:02,971 --> 00:13:07,374
If you can prove your swimming ability
under the sheet of flame,
130
00:13:07,442 --> 00:13:10,070
I'll band you myself.
131
00:13:10,145 --> 00:13:13,911
Two new producers
in the prime.
132
00:13:13,982 --> 00:13:17,816
[Laughing]
Bandor will be delighted.
133
00:13:17,886 --> 00:13:22,220
Actually, I don't think that we're
really ready for swimming under fire.
134
00:13:22,290 --> 00:13:24,918
Then it's out of my hands,
of course.
135
00:13:24,993 --> 00:13:27,188
You will be killed
immediately...
136
00:13:27,262 --> 00:13:29,958
before the gods
can be offended.
137
00:13:30,031 --> 00:13:33,523
Guard them.
No food before the test.
138
00:13:33,601 --> 00:13:38,265
If we have to kill them, I don't want to
waste any fish rations on them.
139
00:13:41,676 --> 00:13:44,736
Quotas, quotas.
140
00:13:44,813 --> 00:13:47,577
- [Scoffs]
- Out!
141
00:14:01,563 --> 00:14:03,997
Here.
142
00:14:04,065 --> 00:14:06,932
Maybe you are not
too dead...
143
00:14:07,001 --> 00:14:08,935
to have one of these.
144
00:14:09,003 --> 00:14:11,369
Come on. Eat.
145
00:14:11,439 --> 00:14:16,934
I have failed the gods.
I am dead.
146
00:14:17,011 --> 00:14:19,343
Uh-huh.
147
00:14:19,414 --> 00:14:22,008
You know, my friends have a saying.
I think it goes something like this:
148
00:14:22,083 --> 00:14:25,246
You are a pain
in the neck.
149
00:14:25,320 --> 00:14:28,187
[Sighs]
And if anything happens to them,
150
00:14:28,256 --> 00:14:33,558
I will personally feed you
to the sharks, piece by piece.
151
00:14:33,628 --> 00:14:35,926
It is the will
of the gods.
152
00:14:35,997 --> 00:14:40,058
Oh, shut up.
[Scoffs]
153
00:14:40,135 --> 00:14:43,070
It is the will of Galen
that you stay right here.
154
00:14:43,138 --> 00:14:45,072
They've been gone
for a whole day.
155
00:14:45,140 --> 00:14:49,099
I'm gonna see if I can find them.
Do you understand?
156
00:14:49,177 --> 00:14:51,111
Well.
157
00:15:10,031 --> 00:15:12,829
[Cheering]
158
00:15:29,684 --> 00:15:32,619
What do you think
his chances are, Pete?
159
00:15:32,687 --> 00:15:35,315
He's probably
been in training.
160
00:15:35,390 --> 00:15:38,689
We get to go that route
without even a test run.
161
00:15:40,395 --> 00:15:43,592
[Cheering]
162
00:15:46,835 --> 00:15:49,326
Well, it can be done.
He made it.
163
00:15:53,341 --> 00:15:57,937
Look at that.
Limbs as strong as a young horse.
164
00:15:59,647 --> 00:16:03,845
Lungs like a whale's.
When the run of the fish is good,
165
00:16:03,918 --> 00:16:08,412
they should produce an extra
200, 300 pounds a day.
166
00:16:08,489 --> 00:16:10,423
Test them.
167
00:16:10,491 --> 00:16:12,823
Come.
168
00:16:21,336 --> 00:16:24,032
Good luck, pal.
Looks like you won the toss.
169
00:16:28,409 --> 00:16:31,572
I say, I think
that's the startin' gun.
170
00:17:06,114 --> 00:17:09,277
[Cheering]
171
00:17:11,152 --> 00:17:13,211
You're a hard act to follow.
172
00:17:53,561 --> 00:17:57,827
[Cheering]
173
00:17:59,534 --> 00:18:02,367
- [Sighs]
- Show-off.
174
00:18:02,437 --> 00:18:05,406
As one big producer
to another,
175
00:18:05,473 --> 00:18:08,931
I hope we've graduated,
we don't have to take any more tests.
176
00:18:09,010 --> 00:18:11,535
- Right.
- Move!
177
00:18:23,257 --> 00:18:26,784
Well, well.
178
00:18:26,861 --> 00:18:30,490
Ho-ho!
179
00:18:30,565 --> 00:18:34,695
Bandor will arrive tomorrow
with new quotas, no doubt.
180
00:18:34,769 --> 00:18:38,569
He will expect me
to squirm and complain.
181
00:18:38,639 --> 00:18:42,006
He always wanted to put
his nephew in charge here.
182
00:18:42,076 --> 00:18:46,706
I think I will surprise Bandor
with these new fishermen.
183
00:18:46,781 --> 00:18:50,308
I want to see his face!
[Laughing]
184
00:18:50,385 --> 00:18:52,580
Bring them along!
185
00:19:13,408 --> 00:19:16,172
- Did they say any more?
- They said nothing.
186
00:19:16,244 --> 00:19:19,509
I am sure they have seen my father.
Gahto is alive.
187
00:19:19,580 --> 00:19:24,108
Silence. If the guards hear you speak
his name, they're gonna punish us all.
188
00:19:24,185 --> 00:19:27,814
The sea has taken him.
It's the law. Now be still.
189
00:19:31,926 --> 00:19:37,421
Well, let them occupy the hut
of the old discarded fisherman.
190
00:19:37,498 --> 00:19:40,228
- Hear that?
- Aha!
191
00:19:40,301 --> 00:19:42,963
There you are.
Now, I warned you...
192
00:19:43,037 --> 00:19:47,098
the next time you strayed, you would
be punished severely, and I meant it!
193
00:19:47,175 --> 00:19:49,166
Now, you come along
with me!
194
00:19:49,243 --> 00:19:52,406
Wait! Stay!
Who are you?
195
00:19:55,116 --> 00:19:59,576
Ah! Permit me
to speak with you, sir.
196
00:20:02,256 --> 00:20:04,656
Stay there!
197
00:20:04,725 --> 00:20:08,923
Oh! Ah!
What a lovely place!
198
00:20:08,996 --> 00:20:10,930
[Grunts]
199
00:20:10,998 --> 00:20:15,560
My name is Zuma, and I am on
this expedition from Central City.
200
00:20:15,636 --> 00:20:19,299
And you have just found
my two rather ignorant servants.
201
00:20:19,373 --> 00:20:22,103
Always wandering off.
You know how it is.
202
00:20:22,176 --> 00:20:25,145
I'm very grateful to you.
I'll just take them now.
203
00:20:25,213 --> 00:20:27,545
Now, hold on.
This is all very irregular.
204
00:20:27,615 --> 00:20:30,049
That's not the story
they told me.
205
00:20:30,118 --> 00:20:32,814
It isn't?
Well, of course it isn't.
206
00:20:32,887 --> 00:20:36,482
They are liars.
Oh, they are the most terrible liars!
207
00:20:36,557 --> 00:20:39,048
They lie all the time
about everything.
208
00:20:39,127 --> 00:20:42,062
But I'll take them
off your hands.
209
00:20:42,130 --> 00:20:45,327
It is out of my hands.
Since they have lied,
210
00:20:45,399 --> 00:20:48,300
only the gods of the sea
can decide their fate.
211
00:20:48,369 --> 00:20:52,772
Hmm. Well, uh, that
sounds reasonable enough.
212
00:20:52,840 --> 00:20:55,240
Who are these gods
of the sea?
213
00:20:55,309 --> 00:20:57,675
The sharks.
214
00:21:17,031 --> 00:21:20,432
I object! I will not have
my servants fed to the sharks...
215
00:21:20,501 --> 00:21:23,698
in order to satisfy
some primitive custom.
216
00:21:23,771 --> 00:21:26,433
I'm sorry, my friend.
It may not appeal...
217
00:21:26,507 --> 00:21:30,102
to your sophisticated
Central City taste,
218
00:21:30,178 --> 00:21:34,308
but in areas of production like this
with minimum security, it is the law.
219
00:21:34,382 --> 00:21:36,782
- Send them out!
- Wait!
220
00:21:40,621 --> 00:21:43,613
At least, let me have
the satisfaction...
221
00:21:43,691 --> 00:21:46,785
of giving these troublesome
humans a piece of my mind.
222
00:21:48,729 --> 00:21:50,754
Oh, very well.
223
00:21:59,574 --> 00:22:01,508
Uhh.
224
00:22:01,576 --> 00:22:04,340
See any chance of getting out
of this at all?
225
00:22:04,412 --> 00:22:06,346
I don't.
226
00:22:06,414 --> 00:22:09,008
Here, take this knife.
It may help.
227
00:22:13,588 --> 00:22:16,216
Remind me to tell you someday
how grateful we both are.
228
00:22:16,290 --> 00:22:18,258
Liars, huh? Zuma!
229
00:22:18,326 --> 00:22:22,262
Enough! Enough!
Send them to the gods!
230
00:22:22,330 --> 00:22:26,061
Watch it, Galen. I don't think they're
really particular who they shoot.
231
00:22:28,469 --> 00:22:30,403
[Guard]
Move!
232
00:22:54,861 --> 00:22:57,625
Stay together
till I reach the kelp.
233
00:22:57,697 --> 00:23:00,222
I'll try to decoy him.
234
00:24:40,166 --> 00:24:43,101
Well... that's that.
235
00:24:44,804 --> 00:24:47,272
Get the production started.
236
00:24:49,642 --> 00:24:51,906
Look!
237
00:24:54,013 --> 00:24:55,913
[Chuckles]
238
00:24:58,418 --> 00:25:01,216
[Cheering]
239
00:25:08,194 --> 00:25:11,129
[Cheering Continues]
240
00:25:33,720 --> 00:25:36,245
Well, I think
that's that.
241
00:25:36,322 --> 00:25:38,415
Your law has been
carried out.
242
00:25:38,491 --> 00:25:41,426
Now I think I'll take my slaves
and be on my way.
243
00:25:41,494 --> 00:25:44,088
I am not so sure
about that.
244
00:25:49,002 --> 00:25:51,163
The boat carrying
old Gahto to the gods,
245
00:25:51,237 --> 00:25:53,569
it's on the beach
with the lacings cut.
246
00:25:53,640 --> 00:25:55,767
Someone has defied the gods.
247
00:25:55,842 --> 00:25:59,334
It is sacrilege.
High treason.
248
00:25:59,412 --> 00:26:02,006
I knew it.
He's alive.
249
00:26:02,081 --> 00:26:04,606
The old man can't be far.
Find him!
250
00:26:12,191 --> 00:26:15,786
I don't think they
can leave just now.
251
00:26:15,862 --> 00:26:19,923
This is a matter
for Bandor to decide.
252
00:26:19,999 --> 00:26:25,164
If the old man lives...
someone must die.
253
00:26:48,728 --> 00:26:50,662
Gahto!
254
00:26:56,703 --> 00:26:58,898
Gahto?
255
00:26:58,971 --> 00:27:01,371
Gahto!
256
00:27:01,441 --> 00:27:05,639
Gahto! Gahto!
257
00:27:05,712 --> 00:27:08,772
Gahto!
258
00:27:08,848 --> 00:27:10,782
Gahto!
259
00:27:26,032 --> 00:27:28,830
Ridiculous.
260
00:27:28,901 --> 00:27:31,529
Come on.
261
00:27:34,440 --> 00:27:38,137
Why did you stop me?
Gahto is dead.
262
00:27:38,211 --> 00:27:42,147
Some of us would be better off
if you were, but you are not.
263
00:27:42,215 --> 00:27:44,683
Now, you have got
to stay out of sight!
264
00:27:44,751 --> 00:27:49,484
- I am dead.
- Oh, I am tempted. I am tempted!
265
00:27:49,555 --> 00:27:53,651
Gahto, unless you stay out of sight,
others may be killed.
266
00:27:53,726 --> 00:27:56,559
Now, you don't want
that to happen, do you?
267
00:27:56,629 --> 00:27:58,597
It does not matter.
268
00:27:58,664 --> 00:28:03,101
May not matter to you, but most humans
do not share your enthusiasm with dying.
269
00:28:03,169 --> 00:28:06,263
I promise you, Gahto,
I promise you,
270
00:28:06,339 --> 00:28:09,934
sooner or later
you will be able to die.
271
00:28:10,009 --> 00:28:13,467
In the meantime,
stay in the cave!
272
00:28:15,214 --> 00:28:17,148
[Grunts]
273
00:28:19,085 --> 00:28:21,019
Hmm.
274
00:28:23,456 --> 00:28:26,220
Hmm.
275
00:28:39,238 --> 00:28:41,900
- Ohh!
- Did you see him?
276
00:28:41,974 --> 00:28:44,408
He was out on the beach.
277
00:28:44,477 --> 00:28:46,411
- Gahto?
- Shh!
278
00:28:46,479 --> 00:28:49,676
Don't mention his name.
Someone might hear you.
279
00:28:49,749 --> 00:28:52,809
- Wish I'd never heard it. Believe me.
- Oh, yeah, me too.
280
00:28:52,885 --> 00:28:55,786
I got him back to the cave.
I hope he stays there.
281
00:28:55,855 --> 00:28:59,655
We'd like to thank you for telling him
we were liars. It was a big help.
282
00:28:59,725 --> 00:29:02,956
Well, I couldn't think of anything else
to do. And besides...
283
00:29:03,029 --> 00:29:05,463
if I hadn't found you,
you two would've been banded...
284
00:29:05,531 --> 00:29:07,999
as fishermen for
the rest of your lives.
285
00:29:08,067 --> 00:29:11,366
We got to do something. There's a big
wheel who's coming in here tomorrow.
286
00:29:11,437 --> 00:29:15,373
Mmm, that's Bandor. He's in charge
of many of the producing areas,
287
00:29:15,441 --> 00:29:19,002
and he's the one who presides over
the banding of the fisherman ceremony.
288
00:29:19,078 --> 00:29:22,445
You're pretty thick with Hurton.
Can't you get us out of here?
289
00:29:22,515 --> 00:29:27,418
I am primarily concerned
that Hurton's patrols do not find Gahto.
290
00:29:27,486 --> 00:29:30,614
If he points you two out,
you will be killed instantly.
291
00:29:30,690 --> 00:29:35,593
Okay...
today you spear fish.
292
00:29:35,661 --> 00:29:37,595
Well, wonderful.
293
00:29:37,663 --> 00:29:39,995
- Move!
- All right.
294
00:29:50,309 --> 00:29:52,334
[Sighs]
295
00:30:07,326 --> 00:30:09,419
[Gunshot]
296
00:30:12,265 --> 00:30:15,234
Where was he when
we needed him yesterday?
297
00:30:15,301 --> 00:30:17,701
[Guard]
Move along, you two!
298
00:30:31,617 --> 00:30:35,951
[Guard]
All right, back in the water!
299
00:30:36,022 --> 00:30:38,081
Move!
300
00:30:40,793 --> 00:30:42,920
Great way
to make a living.
301
00:30:42,995 --> 00:30:45,725
That's why we're doing it,
to keep on living.
302
00:30:45,798 --> 00:30:49,734
Yeah. Yeah, you know,
you go to school, you work hard,
303
00:30:49,802 --> 00:30:53,795
you wind up fishing for raw material
for a fertilizer factory.
304
00:30:53,873 --> 00:30:55,807
Yep.
305
00:31:00,212 --> 00:31:04,512
[Hurton]
Year after year they raise my quotas.
306
00:31:04,583 --> 00:31:09,179
The law requires that I discard
worn-out producers like Gahto,
307
00:31:09,255 --> 00:31:11,519
who can not longer
pass the test,
308
00:31:11,590 --> 00:31:15,253
even before new offspring
can be raised to take their place.
309
00:31:15,328 --> 00:31:18,354
Oh, I do so sympathize
with your problem. Oh!
310
00:31:18,431 --> 00:31:21,696
But then, of course,
these two slaves are mine.
311
00:31:21,767 --> 00:31:25,362
Oh, I'm not too sure
the law of possession holds out here.
312
00:31:25,438 --> 00:31:28,669
After all, they came to me
and asked to be fishermen.
313
00:31:28,741 --> 00:31:31,539
[Laughing]
Oh! But they're liars.
314
00:31:31,610 --> 00:31:34,545
I told you that.
They are such terrible liars.
315
00:31:34,613 --> 00:31:37,480
Oh, but the gods of the sea
said differently.
316
00:31:37,550 --> 00:31:40,986
But they'll try to escape.
I am sure of it.
317
00:31:41,053 --> 00:31:44,022
I'm having them
closely watched.
318
00:31:45,324 --> 00:31:48,589
If they try to leave,
they'll be shot.
319
00:31:48,661 --> 00:31:50,822
Well, then, you will
have gained nothing,
320
00:31:50,896 --> 00:31:52,989
and I will be out
two good slaves.
321
00:31:53,065 --> 00:31:56,262
But I told you,
that is out of my hands.
322
00:31:56,335 --> 00:31:59,793
When Bandor comes for
the ceremony of the bracelets,
323
00:31:59,872 --> 00:32:01,931
he will make the decision.
324
00:32:02,008 --> 00:32:05,535
And because Bandor is as interested
in increased production as you are,
325
00:32:05,611 --> 00:32:08,273
you think that he is going
to decide in your favor?
326
00:32:08,347 --> 00:32:10,781
Are you questioning
the ethics of Bandor?
327
00:32:10,850 --> 00:32:13,478
He has high connections
in Central City.
328
00:32:13,552 --> 00:32:16,953
- Oh.
- He knows Urko himself.
329
00:32:19,291 --> 00:32:21,919
Urko himself!
330
00:32:23,496 --> 00:32:25,487
Oh!
331
00:32:40,079 --> 00:32:42,104
That's what he said.
332
00:32:42,181 --> 00:32:45,776
Well, that's just great.
Bandor knows Urko, and Urko knows us.
333
00:32:45,851 --> 00:32:48,911
All the more reason why we should split
before the big man gets here.
334
00:32:48,988 --> 00:32:53,220
Yeah, I agree, except that Hurton's got
his anti-split devices all over town.
335
00:32:53,292 --> 00:32:57,228
Oh, all of this over old Gahto
who no one wanted in the first place.
336
00:32:57,296 --> 00:32:59,230
Hello.
337
00:33:00,566 --> 00:33:03,194
Gahto is my father.
338
00:33:04,904 --> 00:33:08,567
Come on over here.
It's all right. Galen's a friend.
339
00:33:08,641 --> 00:33:10,575
Sit down.
340
00:33:10,643 --> 00:33:14,044
- Why did they do that to your father?
- It is the law.
341
00:33:14,113 --> 00:33:18,777
So that's why Hurton looked at you
when the rider came in with the news.
342
00:33:18,851 --> 00:33:23,172
Romar, my husband, is afraid we will
both die, that we'll all be punished.
343
00:33:23,306 --> 00:33:27,538
Now listen, we saved your father
against his wishes.
344
00:33:27,610 --> 00:33:29,771
We took him
to a hiding place.
345
00:33:29,846 --> 00:33:32,781
But he could die there
if we don't find some way to help him.
346
00:33:32,849 --> 00:33:36,376
- Take me to him.
- They've got us pretty heavily guarded.
347
00:33:36,452 --> 00:33:39,683
I can help.
You're prisoners here.
348
00:33:39,756 --> 00:33:43,453
But remember, I can come
and go as I please.
349
00:33:43,526 --> 00:33:45,118
So?
350
00:33:45,194 --> 00:33:47,628
Well, if she's with me,
351
00:33:47,697 --> 00:33:51,565
we can just casually
stroll right out of the village.
352
00:33:51,634 --> 00:33:53,727
All right.
353
00:33:53,803 --> 00:33:57,136
Just leave here like
you're just taking a walk.
354
00:34:10,219 --> 00:34:12,278
[Sighs]
355
00:34:12,355 --> 00:34:15,188
Ready for din-din?
356
00:34:40,750 --> 00:34:43,685
- Soma!
- Take it easy. Your wife's all right.
357
00:34:43,753 --> 00:34:47,314
- Where is Soma?
- Quiet. You're gonna wake
the guards' head rifleman.
358
00:34:47,390 --> 00:34:50,325
Our friend took her to see her father,
so just calm down.
359
00:34:50,393 --> 00:34:53,885
It's a trick. The guards are trying to
track us. Soma, it's a trick!
360
00:34:56,065 --> 00:34:58,090
Soma!
361
00:34:58,167 --> 00:35:00,397
Soma! Soma!
362
00:35:00,470 --> 00:35:02,700
[Gunshot]
363
00:35:23,292 --> 00:35:25,385
Wait here!
364
00:35:31,634 --> 00:35:34,034
[Mumbles]
365
00:35:34,103 --> 00:35:37,038
[Panting]
I can't move it.
366
00:35:37,106 --> 00:35:39,472
If you're lucky,
it'll heal.
367
00:35:39,542 --> 00:35:42,705
- I won't be able to
pass the test for Bandor.
- What do you mean?
368
00:35:42,779 --> 00:35:45,873
I knew it. Now I'll be given
to the sea gods like Gahto.
369
00:35:45,948 --> 00:35:49,281
I knew it was death
to mention his name.
370
00:35:49,352 --> 00:35:52,253
Well, you did this.
371
00:36:01,731 --> 00:36:03,926
Sir, a visitor.
372
00:36:20,883 --> 00:36:24,614
[Hurton]
Welcome, Bandor, welcome.
373
00:36:24,687 --> 00:36:26,621
Did you have
a good trip?
374
00:36:26,689 --> 00:36:29,089
- Tiring.
- Mm-hmm.
375
00:36:29,158 --> 00:36:32,650
Whenever you greet me
with such big smiles,
376
00:36:32,728 --> 00:36:36,255
I have the feeling you are holding
bad news behind your back.
377
00:36:36,332 --> 00:36:41,167
Not so. In fact, I have
a special surprise for you.
378
00:36:58,354 --> 00:37:01,414
Hey!
The wagon ropes are gone.
379
00:37:01,491 --> 00:37:04,756
Factory workers are
getting worse and worse.
380
00:37:04,827 --> 00:37:07,261
Not sending
the wagon ropes back.
381
00:37:07,330 --> 00:37:09,423
Go get some
in the storehouse.
382
00:37:09,499 --> 00:37:12,832
- You should've checked.
- I should've checked? How about you?
383
00:37:12,902 --> 00:37:15,530
Well, one of'em
should've checked.
384
00:37:15,605 --> 00:37:18,130
Check.
385
00:37:30,586 --> 00:37:33,077
Thank you.
386
00:37:35,324 --> 00:37:38,452
"I am not interested
in projections.
387
00:37:38,528 --> 00:37:41,827
I am interested
in production."
388
00:37:41,898 --> 00:37:45,698
My nephew said that...
very cleverly.
389
00:37:45,768 --> 00:37:48,464
Yes, very clever.
390
00:37:48,538 --> 00:37:52,201
Unfortunately, we cannot
catch fish with words.
391
00:37:52,275 --> 00:37:55,802
Or promises.
What is this great news?
392
00:37:55,878 --> 00:37:59,405
You have three young ones
for me to band...
393
00:37:59,482 --> 00:38:02,542
to replace the old one
you discarded?
394
00:38:02,618 --> 00:38:07,487
Only one has been raised
to age and size,
395
00:38:07,557 --> 00:38:11,789
but two full-grown
fishermen have joined us,
396
00:38:11,861 --> 00:38:14,830
like they were sent
by the gods.
397
00:38:14,897 --> 00:38:20,062
Uh! Now Hurton is claiming
partnership with the gods.
398
00:38:24,574 --> 00:38:27,168
Bring in the two
new fishermen!
399
00:38:27,243 --> 00:38:31,202
You'll see.
Two excellent recruits.
400
00:38:31,280 --> 00:38:36,240
They not only spear fish
while swimming under the test of fire,
401
00:38:36,319 --> 00:38:39,550
they kill sharks
with their bare hands.
402
00:38:39,622 --> 00:38:43,558
Two full-grown fishermen
for you to band.
403
00:38:43,626 --> 00:38:46,595
Sent by the gods,
you say?
404
00:38:46,662 --> 00:38:50,428
Well... actually...
405
00:38:50,499 --> 00:38:53,491
they are runaway slaves...
406
00:38:53,569 --> 00:38:59,030
once owned by a rather irresponsible
chimpanzee named... Zuma.
407
00:38:59,108 --> 00:39:02,600
Ah, I knew there was
some catch to it.
408
00:39:02,678 --> 00:39:06,011
I dispute his claim to them.
409
00:39:06,082 --> 00:39:11,042
He's here... to claim them.
Does he have papers?
410
00:39:13,623 --> 00:39:16,558
Here, you see? Strong.
411
00:39:16,626 --> 00:39:19,789
Many prime years
of production in them.
412
00:39:19,862 --> 00:39:22,990
You say this Zuma
has no papers?
413
00:39:23,065 --> 00:39:27,263
None. Or why would he have stolen
one of our female slaves?
414
00:39:29,572 --> 00:39:32,473
Skins have not been long
in the water.
415
00:39:32,541 --> 00:39:35,874
But they kill sharks
with their bare hands.
416
00:39:35,945 --> 00:39:39,938
I would say this Zuma
has made an unwise move.
417
00:39:40,016 --> 00:39:43,850
We will just let him keep
his worthless female.
418
00:39:43,919 --> 00:39:46,581
Tomorrow, at the ceremony,
419
00:39:46,656 --> 00:39:49,216
I will band
these two myself.
420
00:39:49,292 --> 00:39:52,625
I knew you would decide
quickly and fairly.
421
00:39:52,695 --> 00:39:57,029
Someone has to keep
these producing villages going.
422
00:40:08,385 --> 00:40:10,546
[Alan]
Pete, the fish is burning.
423
00:40:10,620 --> 00:40:14,556
[Pete] I don't care
if I ever see another fish again, ever.
424
00:40:14,624 --> 00:40:19,561
I don't feel much like
spearing fish and ducking sharks
for the rest of my life, either.
425
00:40:19,629 --> 00:40:22,564
This thing
better work, Alan.
426
00:40:24,034 --> 00:40:25,968
It will, Pete,
427
00:40:26,036 --> 00:40:29,563
or we're gonna be fitted
with a pair of permanent handcuffs.
428
00:40:53,763 --> 00:40:56,698
You, human.
429
00:41:05,675 --> 00:41:07,939
Don't worry.
Everything's settled.
430
00:41:08,011 --> 00:41:11,640
You and your father have nothing
to worry about. Come along. There.
431
00:41:27,030 --> 00:41:29,931
New areas are being
opened for crops.
432
00:41:30,000 --> 00:41:32,525
More fertilizer is needed,
433
00:41:32,602 --> 00:41:35,435
which means more fish.
434
00:41:35,505 --> 00:41:37,700
There must be a limit.
435
00:41:37,774 --> 00:41:40,743
We cannot just keep
increasing production.
436
00:41:40,810 --> 00:41:45,747
Now, now, if you keep getting these
godsend producers...
437
00:41:47,851 --> 00:41:50,319
- And where are they?
- What?
438
00:41:50,387 --> 00:41:53,788
Well, I don't see
these two new surprises,
439
00:41:53,857 --> 00:41:56,621
who kill sharks
with their bare hands.
440
00:41:56,693 --> 00:42:00,151
Guard, where are
the two new producers?
441
00:42:03,967 --> 00:42:06,492
Sir, they're missing.
They're not here.
442
00:42:06,570 --> 00:42:08,504
Missing?
443
00:42:08,572 --> 00:42:12,531
Your surprises are getting
tiresome, Hurton.
444
00:42:12,642 --> 00:42:17,011
[Gong Chiming]
445
00:42:19,115 --> 00:42:21,948
[Murmuring]
446
00:42:32,195 --> 00:42:35,631
Okay, Al!
Let's go fishing!
447
00:42:45,041 --> 00:42:48,272
There they are!
448
00:42:52,716 --> 00:42:54,650
- Shoot them!
- Wait!
449
00:42:58,455 --> 00:43:00,923
All right, Gahto,
450
00:43:00,991 --> 00:43:04,085
this is where you stop
being a dead discard...
451
00:43:04,160 --> 00:43:06,458
and become a live hero.
452
00:43:08,531 --> 00:43:12,297
If you want your daughter
to live, go.
453
00:43:22,212 --> 00:43:24,146
Huh.
454
00:43:34,291 --> 00:43:36,225
Gahto?
455
00:43:36,293 --> 00:43:39,387
That's it!
Bring it in!
456
00:43:39,462 --> 00:43:42,590
There!
457
00:43:42,666 --> 00:43:45,157
Easy! Easy!
458
00:43:54,477 --> 00:43:56,411
Well!
459
00:43:57,981 --> 00:44:00,472
- Very good.
- What is this?
460
00:44:00,550 --> 00:44:03,917
Fish by the dozens
from some...
461
00:44:03,987 --> 00:44:06,478
From a net, mighty Bandor.
462
00:44:06,556 --> 00:44:10,322
It can trap more fish in a few hours
than your men could spear in a month.
463
00:44:10,393 --> 00:44:14,261
Just another of the surprises
I promised you.
464
00:44:14,331 --> 00:44:17,459
And even old men and women
can fish in this way.
465
00:44:17,534 --> 00:44:20,128
You'll have all the fish you need,
and the gods will be pleased.
466
00:44:20,203 --> 00:44:24,162
So you can let your old people and
your injured live on in your village.
467
00:44:24,240 --> 00:44:28,677
Well, that is so!
That is certainly so.
468
00:44:28,745 --> 00:44:31,236
All part of my plan.
469
00:44:31,314 --> 00:44:35,717
Now the producers will have
all they want to eat,
470
00:44:35,785 --> 00:44:40,119
and the security problems
will be almost eliminated.
471
00:44:45,028 --> 00:44:49,465
What has this discard to do
with your plan, Hurton?
472
00:44:49,532 --> 00:44:51,591
Er, uh...
473
00:44:51,668 --> 00:44:55,570
Mighty Bandor, Hurton has saved
his greatest surprise for last.
474
00:44:55,638 --> 00:44:57,799
Tell him, Zuma.
475
00:44:57,874 --> 00:45:01,332
Oh, uh,
this magic webbing,
476
00:45:01,411 --> 00:45:05,370
which brings in fish,
is all Gahto's idea.
477
00:45:05,448 --> 00:45:07,575
And Hurton has saved Gahto...
478
00:45:07,650 --> 00:45:11,108
so that he can teach others
how to make and mend the webbing.
479
00:45:11,187 --> 00:45:13,849
It's easy.
480
00:45:13,923 --> 00:45:16,448
Hurton, I knew
you could do it.
481
00:45:16,526 --> 00:45:19,017
Now, that is why
I have kept you on here,
482
00:45:19,095 --> 00:45:21,256
despite all efforts
of those higher-ups...
483
00:45:21,331 --> 00:45:23,856
to replace you
with my nephew.
484
00:45:23,933 --> 00:45:26,299
I appreciate it.
485
00:45:26,369 --> 00:45:29,338
I always do my best,
as you can see.
486
00:45:30,907 --> 00:45:34,274
Extra rations for all
from now on!
487
00:45:34,344 --> 00:45:36,642
[Cheering]
488
00:45:36,713 --> 00:45:38,647
A celebration.
489
00:45:38,715 --> 00:45:42,378
First, we start
with the banding ceremony.
490
00:45:44,053 --> 00:45:47,079
Uh, sir, would
the mighty Bandor...
491
00:45:47,157 --> 00:45:49,921
do us the honor of assisting
in the greatest catch of all?
492
00:45:49,993 --> 00:45:54,054
- And what is that?
- Come with me, sir.
493
00:46:06,242 --> 00:46:10,838
It's not fitting the greatest bounty
of the sea should be taken by a human.
494
00:46:10,914 --> 00:46:14,247
Therefore, this revolving
reel will be held by Zuma.
495
00:46:14,317 --> 00:46:16,842
I don't understand.
496
00:46:20,256 --> 00:46:22,850
Oh, uh, you see, uh...
497
00:46:22,926 --> 00:46:26,327
the largest fish
can break the net.
498
00:46:26,396 --> 00:46:29,365
But this cord...
499
00:46:29,432 --> 00:46:32,401
will entangle it
in its loop.
500
00:46:33,803 --> 00:46:37,068
Uh-huh, yes.
Well... here.
501
00:46:37,140 --> 00:46:39,472
You hold tight.
502
00:46:39,542 --> 00:46:42,340
- Tight? Tight.
- Tight.
503
00:46:43,813 --> 00:46:47,806
Come on, now! Come along.
We must not keep Bandor waiting.
504
00:46:47,884 --> 00:46:49,818
Aye, aye, sir.
505
00:46:49,886 --> 00:46:52,650
- [Laughing]
- You watch this.
506
00:46:52,722 --> 00:46:54,656
Mmm.
507
00:46:54,724 --> 00:46:57,784
[Bandor Muttering]
508
00:47:03,800 --> 00:47:06,030
Mm-hmm. Hmm.
509
00:47:50,480 --> 00:47:53,643
Grab a paddle.
Would you rather swim?
510
00:47:53,716 --> 00:47:56,981
Me? Ugh!
511
00:47:57,053 --> 00:47:59,453
End of the line.
512
00:47:59,522 --> 00:48:01,956
Mm-hmm.
513
00:48:02,025 --> 00:48:05,051
Hmm.
514
00:48:11,167 --> 00:48:13,135
Shoot! Shoot!
515
00:48:15,204 --> 00:48:17,172
At what?
516
00:48:29,786 --> 00:48:33,620
[Muttering]
517
00:48:33,690 --> 00:48:36,887
[Laughing, Sighing]
518
00:48:36,960 --> 00:48:41,897
I said you were liars. I just had
no idea you were that good at it.
519
00:48:41,965 --> 00:48:45,833
Hey, listen, Galen, as soon as
we're away, I want to talk with you.
520
00:48:45,902 --> 00:48:49,133
And I'd like to discuss
this owner/slave relationship with you.
521
00:48:49,205 --> 00:48:53,801
Well, personally, I don't want to have
to pull you two out of another scrape.
522
00:48:53,876 --> 00:48:56,106
By the way...
[Screaming]
39130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.