All language subtitles for Jungle.Run.2021.1080p.BluRay.x264-FREEMAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 3 00:01:18,011 --> 00:01:20,614 Hey, stop the work! I've found something! 4 00:01:22,716 --> 00:01:25,018 Why have we stopped? 5 00:01:25,050 --> 00:01:26,552 I'm on tight deadline here, Mr. Kirin. 6 00:01:26,585 --> 00:01:28,454 Yeah, well... 7 00:01:28,487 --> 00:01:30,489 We're not stopping for another trinket you've found. 8 00:01:30,522 --> 00:01:32,725 These markings are ancient Arawakan. 9 00:01:36,963 --> 00:01:40,500 The motifs are similar to Curupira. 10 00:01:40,532 --> 00:01:41,668 Curupira? 11 00:01:41,701 --> 00:01:44,904 Curupira, he's a legend, 12 00:01:47,540 --> 00:01:49,943 Protector of the Amazon. 13 00:01:49,975 --> 00:01:51,678 Not very good at it, is he? 14 00:01:55,981 --> 00:01:57,383 What was that? 15 00:01:57,416 --> 00:01:58,585 You see that? 16 00:01:58,618 --> 00:02:00,321 Looks like it's glowing. 17 00:02:02,888 --> 00:02:04,825 Maybe it's the sun. 18 00:02:04,858 --> 00:02:06,427 No, it's not the sun. 19 00:02:08,094 --> 00:02:10,464 Okay, my friend, you and me. 20 00:02:10,496 --> 00:02:12,131 - We know how this works. - What? 21 00:02:12,165 --> 00:02:14,734 We come to an arrangement. 22 00:02:14,768 --> 00:02:16,803 Nobody else knows this artifact exists. 23 00:02:16,835 --> 00:02:19,905 I know some guys. Let me take care of this. 24 00:02:19,939 --> 00:02:22,442 You get 20%. 25 00:02:22,475 --> 00:02:25,712 On your salary, you'll be set for life. 26 00:02:25,744 --> 00:02:27,947 Thank you, but you know I can't do that. 27 00:02:27,981 --> 00:02:30,417 I'm here on bequest of the government 28 00:02:30,450 --> 00:02:31,718 to protect this jungle. 29 00:02:31,750 --> 00:02:33,052 That's what I do, it's my job 30 00:02:33,085 --> 00:02:35,821 - Your Curupira? - Yeah. 31 00:02:35,855 --> 00:02:38,659 Amigos, pull up the statue. 32 00:02:44,564 --> 00:02:47,100 Look, that artifact is very old... 33 00:02:47,132 --> 00:02:48,501 and likely one of a kind. 34 00:02:50,102 --> 00:02:51,804 Moreno... 35 00:02:51,838 --> 00:02:54,107 What do you think you're doing? 36 00:02:54,139 --> 00:02:56,744 Hey, Moreno! Leave it alone! 37 00:04:18,024 --> 00:04:19,159 Captain? 38 00:04:22,829 --> 00:04:24,131 What? 39 00:04:26,699 --> 00:04:28,635 Are you Lebecq? 40 00:04:28,668 --> 00:04:30,002 You have my money? 41 00:04:30,036 --> 00:04:31,538 Yeah, I do. 42 00:04:32,671 --> 00:04:34,974 Give it to me. 43 00:04:35,007 --> 00:04:39,745 Okay, that is Sark, that's Teese. They work for me. 44 00:04:39,779 --> 00:04:41,514 She's coming with us. 45 00:04:41,548 --> 00:04:43,649 My brother, Scott? I take it he isn't here yet? 46 00:04:55,728 --> 00:04:56,930 Lebecq? 47 00:04:56,962 --> 00:04:59,265 What? 48 00:04:59,298 --> 00:05:02,001 It was my understanding this was a private charter. 49 00:05:06,072 --> 00:05:07,740 Her money's as good as yours. 50 00:05:09,675 --> 00:05:10,911 Yeah? 51 00:05:10,944 --> 00:05:12,846 Doubt it. 52 00:05:12,878 --> 00:05:13,946 Let's see. 53 00:05:16,815 --> 00:05:18,719 Yeah, yeah, yeah, yeah. Okay, all right. 54 00:05:22,688 --> 00:05:23,724 Help her onboard. 55 00:05:27,092 --> 00:05:28,027 Careful with this. 56 00:05:31,163 --> 00:05:33,634 Traveling together now, so might as well get acquainted. 57 00:05:35,969 --> 00:05:38,004 My name's Mandy Kirin. 58 00:05:38,036 --> 00:05:40,873 My brother, Scott, will hopefully be along any minute. 59 00:05:40,906 --> 00:05:42,709 Kirin, huh? 60 00:05:42,741 --> 00:05:43,943 - Yeah. - I get it. 61 00:05:43,976 --> 00:05:46,111 You're traveling my direction. 62 00:05:46,144 --> 00:05:48,748 I'm Vera Ortek. 63 00:05:48,781 --> 00:05:50,317 Ortek? 64 00:05:50,349 --> 00:05:52,217 Your firm hired my father. 65 00:05:52,250 --> 00:05:54,087 You've some clue where he is, I take it? 66 00:05:54,120 --> 00:05:55,788 I don't know a damn thing. 67 00:05:55,822 --> 00:05:58,091 We lost all contact with the site about four days ago. 68 00:05:58,123 --> 00:06:00,260 And in this part of the world, that's not good. 69 00:06:01,793 --> 00:06:04,130 Okay, we leave for Ixiporuan. 70 00:06:04,163 --> 00:06:07,167 We can't leave yet. My brother's not here. 71 00:06:07,200 --> 00:06:08,668 Then he's late. 72 00:06:08,700 --> 00:06:10,169 I don't want my boat out after dark. 73 00:06:10,202 --> 00:06:11,337 He will have to find his own way. 74 00:06:11,370 --> 00:06:14,173 We paid for two tickets! 75 00:06:14,207 --> 00:06:16,776 The water up there is lousy with drug traffickers and pirates. 76 00:06:16,808 --> 00:06:19,212 They have guns and arrows. 77 00:06:19,245 --> 00:06:22,281 They will kill everyone on this boat for the fun of it, so no. 78 00:06:22,315 --> 00:06:23,750 Excuse me? 79 00:06:28,053 --> 00:06:28,988 Excuse you? 80 00:06:31,257 --> 00:06:32,858 Listen, little lady... 81 00:06:32,892 --> 00:06:35,228 This here is a lovely place for vacation. 82 00:06:35,260 --> 00:06:37,096 But your days of being a tourist stopped 83 00:06:37,130 --> 00:06:38,964 the moment you stepped onto my boat. 84 00:06:38,998 --> 00:06:40,899 There are hundreds of dangers out there. 85 00:06:40,933 --> 00:06:44,004 And I don't like you because you are a foreigner. 86 00:06:44,036 --> 00:06:47,339 You say you want to find your father, yes? 87 00:06:47,373 --> 00:06:49,175 So follow my rules. 88 00:06:49,207 --> 00:06:50,743 Do as I say! 89 00:06:52,211 --> 00:06:53,913 Let's go! 90 00:06:58,351 --> 00:07:00,087 Mandy! I'm coming! 91 00:07:02,055 --> 00:07:03,288 Scott, hurry up! 92 00:07:03,322 --> 00:07:05,257 I'm coming! 93 00:07:12,699 --> 00:07:15,835 My stuff! My stuff! 94 00:07:15,868 --> 00:07:17,870 - Goddamn it, Scott! - All my gear's in there! 95 00:07:17,904 --> 00:07:20,839 You couldn't be on time just once? Just once? 96 00:07:20,873 --> 00:07:22,742 Mandy, it's not my fault, okay? 97 00:07:22,774 --> 00:07:25,178 The plane got held up in Sao Paula because of weather! 98 00:07:25,211 --> 00:07:26,946 I'm lucky I even made it at all! 99 00:07:26,978 --> 00:07:28,214 Of course. It's never your fault. 100 00:07:30,750 --> 00:07:32,685 Can we not do this now, please? 101 00:07:39,925 --> 00:07:40,961 Damn it! 102 00:07:50,135 --> 00:07:51,270 Hey. 103 00:08:01,447 --> 00:08:03,950 “Yamanini Hieroglyphics”? 104 00:08:03,983 --> 00:08:05,418 You making this a work trip, sis? 105 00:08:05,450 --> 00:08:07,419 Yeah. It's called being prepared, Scott. 106 00:08:07,452 --> 00:08:09,455 Right. 107 00:08:09,488 --> 00:08:12,091 I see the apple doesn't fall far from the tree. 108 00:08:12,125 --> 00:08:13,726 What? 109 00:08:13,760 --> 00:08:15,094 Your dad is a fellow teaching 110 00:08:15,127 --> 00:08:17,096 about Indigenous Amazonian Tribes. 111 00:08:17,130 --> 00:08:19,733 What are you? 112 00:08:19,765 --> 00:08:21,734 Not that. 113 00:08:21,767 --> 00:08:24,937 She's a professor of ancient language arts. 114 00:08:24,971 --> 00:08:26,440 Hi. I'm Scott Kirin. 115 00:08:28,074 --> 00:08:29,442 I work at a mall. 116 00:08:29,474 --> 00:08:32,045 Vera Ortek. 117 00:08:32,078 --> 00:08:34,180 She runs the firm that hired dad. 118 00:08:34,213 --> 00:08:36,182 Cool. So you know where he is? 119 00:08:36,214 --> 00:08:38,785 I have a crew out there, including your father, 120 00:08:38,818 --> 00:08:40,386 and my business partner. 121 00:08:40,419 --> 00:08:41,755 All vanished without a trace. 122 00:08:43,388 --> 00:08:45,491 Okay, so what did the state police say to you, though? 123 00:08:45,525 --> 00:08:47,227 Because they didn't have much to say to us. 124 00:08:47,259 --> 00:08:48,961 And now they've all but stopped looking. 125 00:08:48,994 --> 00:08:50,829 The cops already think it was drug traffickers. 126 00:08:50,863 --> 00:08:52,265 Case closed. 127 00:08:52,297 --> 00:08:54,333 Brazilian Navy had a patrol boats and choppers 128 00:08:54,367 --> 00:08:56,136 combing the area and found nothing. 129 00:08:56,169 --> 00:08:57,837 And the Foreign Office told me, point blank, 130 00:08:57,869 --> 00:08:59,238 anyone missing out here for a week 131 00:08:59,272 --> 00:09:00,940 is typically never heard from again. 132 00:09:00,973 --> 00:09:02,842 They told us the same thing. 133 00:09:02,874 --> 00:09:05,778 So that leaves us what? 48 hours? 134 00:09:05,811 --> 00:09:08,013 But my team conducted a lengthy risk assessment 135 00:09:08,046 --> 00:09:10,048 of that region, paid off any locals 136 00:09:10,081 --> 00:09:12,084 who might become a problem, and we hired the rest. 137 00:09:14,887 --> 00:09:16,957 Up the river, you get all kinds. 138 00:09:18,958 --> 00:09:24,863 Every kilometer, something new, different. 139 00:09:24,897 --> 00:09:29,201 Sometimes is good, sometimes not so good. 140 00:09:31,070 --> 00:09:32,504 Okay. But what about where we're going? 141 00:09:35,507 --> 00:09:38,911 What? 142 00:09:38,945 --> 00:09:41,848 Great. It sounds exactly like a place dad would go. 143 00:09:41,881 --> 00:09:43,082 Guess that's why the Foreign Office 144 00:09:43,114 --> 00:09:44,883 discouraged us from coming here. 145 00:09:44,916 --> 00:09:47,954 Yeah, well, whatever. That was never an option. 146 00:09:47,987 --> 00:09:49,355 Our dad's out there, so if no one else 147 00:09:49,387 --> 00:09:53,091 is gonna look for him, we will, right? 148 00:09:53,124 --> 00:09:54,326 Yeah. 149 00:10:06,037 --> 00:10:08,340 Sark! Get ready to dock! 150 00:10:20,485 --> 00:10:22,254 Amanda, wait. 151 00:10:22,287 --> 00:10:23,255 Come here. 152 00:10:23,289 --> 00:10:24,257 What? 153 00:10:24,290 --> 00:10:26,125 Word of advice. 154 00:10:26,157 --> 00:10:28,594 They don't like or trust outsiders. 155 00:10:28,627 --> 00:10:30,363 So if you're going to talk to anyone, 156 00:10:30,396 --> 00:10:32,098 talk to the young ones, yeah? 157 00:10:32,131 --> 00:10:34,400 They're more patient with strangers. 158 00:10:34,432 --> 00:10:37,636 But I can't guarantee you'll get answers. 159 00:10:37,670 --> 00:10:39,139 Okay. 160 00:11:02,929 --> 00:11:04,964 This place looks abandoned. 161 00:11:04,997 --> 00:11:07,532 Is this where they worked? 162 00:11:07,565 --> 00:11:09,435 Where they slept. 163 00:11:09,468 --> 00:11:12,238 They worked about two miles south down the river. 164 00:11:18,310 --> 00:11:20,546 Where is everybody? 165 00:11:20,579 --> 00:11:23,016 Maybe they're working. We should go there. 166 00:11:23,049 --> 00:11:26,953 I see no signs of struggle, no attack, no bodies anywhere. 167 00:11:26,985 --> 00:11:30,589 Wait. Well, wait. Whoa, whoa? Attack? 168 00:11:30,623 --> 00:11:32,224 From who? 169 00:11:32,257 --> 00:11:35,360 Cattle ranchers, rival tribes, the common cold. 170 00:11:35,393 --> 00:11:36,328 Take your pick. 171 00:11:38,129 --> 00:11:40,198 And this is where my father was staying? 172 00:11:40,232 --> 00:11:42,401 As far as I was aware, yes. 173 00:11:42,435 --> 00:11:44,369 I was hoping someone was here maybe, 174 00:11:44,402 --> 00:11:47,206 even if it were just a cook or the scrapping crew. 175 00:11:52,677 --> 00:11:54,546 I don't like this. 176 00:11:54,579 --> 00:11:56,950 It's like they all just vanished into thin air. 177 00:11:58,117 --> 00:11:59,219 Hello? 178 00:12:00,685 --> 00:12:02,187 Hello? 179 00:12:04,290 --> 00:12:05,925 Hello? 180 00:12:11,296 --> 00:12:14,500 Hello? Hello? 181 00:12:25,344 --> 00:12:28,613 Well, whatever happened, they left in a hurry. 182 00:12:28,647 --> 00:12:31,150 And so fast, they leave their equipment 183 00:12:31,182 --> 00:12:33,251 and their liquor behind. It's not good. 184 00:12:36,287 --> 00:12:37,623 Look out! 185 00:12:37,656 --> 00:12:40,426 Careful! There are animals everywhere! 186 00:12:44,162 --> 00:12:45,164 Great... 187 00:12:54,172 --> 00:12:55,140 Amanda! 188 00:12:57,276 --> 00:13:00,546 Hey! Hey! 189 00:13:00,579 --> 00:13:02,714 - I found something! - Hopefully, a cell tower. 190 00:13:02,748 --> 00:13:05,050 Amanda! Amanda, I got Dad's jacket. 191 00:13:05,084 --> 00:13:06,285 This is Dad's journals, 192 00:13:06,318 --> 00:13:08,621 his documents, his papers, everything. 193 00:13:08,653 --> 00:13:09,755 This is his work, his research... 194 00:13:09,789 --> 00:13:11,424 Yeah! 195 00:13:11,456 --> 00:13:12,591 There's got to be some clue in here, right? 196 00:13:12,624 --> 00:13:14,326 Some clues where he was going? 197 00:13:14,359 --> 00:13:15,494 I don't know. 198 00:13:15,527 --> 00:13:16,495 Vera! 199 00:13:16,528 --> 00:13:19,664 Amanda, I got his journal. 200 00:13:19,698 --> 00:13:22,135 Here is my dad's stuff, his journals, everything. 201 00:13:22,167 --> 00:13:25,037 So what's it say? Any clues? 202 00:13:25,070 --> 00:13:27,406 He keeps mentioning something. 203 00:13:27,440 --> 00:13:28,541 Maybe it's a place? 204 00:13:31,243 --> 00:13:32,344 Sem Saida. 205 00:13:34,747 --> 00:13:36,649 Have you heard of it? 206 00:13:40,453 --> 00:13:42,288 You sure that's what it says? 207 00:13:42,320 --> 00:13:43,690 Yeah. Yeah, yeah. Why? 208 00:13:48,393 --> 00:13:49,796 Sem saida translates to "no way out." 209 00:13:51,729 --> 00:13:53,565 Let me see that. 210 00:13:59,504 --> 00:14:00,839 Hey, what is it? 211 00:14:00,873 --> 00:14:02,776 Vera, what's in Sem Saida? 212 00:14:06,311 --> 00:14:07,579 Vera! What's in Sem Saida? 213 00:14:07,613 --> 00:14:08,815 Nothing! 214 00:14:19,224 --> 00:14:21,161 Sorry, Dad, gotta borrow some stuff. 215 00:14:27,632 --> 00:14:29,134 What's wrong with her? 216 00:14:37,642 --> 00:14:39,178 We need to go to Sem Saida. 217 00:14:41,213 --> 00:14:42,147 Ah! 218 00:14:45,517 --> 00:14:47,420 Freeze! 219 00:14:52,324 --> 00:14:53,892 Don't move. 220 00:14:53,925 --> 00:14:55,594 What are they? 221 00:14:55,627 --> 00:14:56,796 Are they dangerous? 222 00:14:56,829 --> 00:14:58,164 They're dart frogs. 223 00:15:04,703 --> 00:15:07,140 Frogs? We're scared of frogs now? 224 00:15:07,172 --> 00:15:09,142 Shut up, Scott! 225 00:15:09,175 --> 00:15:11,444 Dart frogs are very poisonous. 226 00:15:11,477 --> 00:15:13,411 I... I didn't know. 227 00:15:13,445 --> 00:15:14,546 Quiet! 228 00:15:14,579 --> 00:15:16,681 What do I do? 229 00:15:16,714 --> 00:15:18,383 Walk backwards towards me. 230 00:15:18,416 --> 00:15:20,386 Slowly. 231 00:15:20,419 --> 00:15:22,188 Oh... oh... 232 00:15:27,660 --> 00:15:29,661 Shit! 233 00:15:29,695 --> 00:15:30,930 Move! Move! 234 00:15:30,963 --> 00:15:32,265 Run! Run! 235 00:15:32,297 --> 00:15:34,799 - Run, run! - Shit! 236 00:15:34,833 --> 00:15:35,868 Ah! 237 00:15:35,901 --> 00:15:40,173 Ow! 238 00:15:40,205 --> 00:15:41,874 Lebecq! 239 00:15:42,974 --> 00:15:46,344 Lebecq! Lebecq! 240 00:15:46,377 --> 00:15:47,714 Lebecq, Are you okay? 241 00:16:01,359 --> 00:16:02,527 Cut it off. 242 00:16:02,560 --> 00:16:04,729 - What? - No, no, no! Don't! 243 00:16:04,762 --> 00:16:06,199 There has to be another way! 244 00:16:06,232 --> 00:16:07,700 Cut quickly before the poison moves! 245 00:16:07,733 --> 00:16:09,334 No, no! There has to be another way! 246 00:16:09,368 --> 00:16:11,403 No, no, no! There has to be another way! 247 00:16:11,436 --> 00:16:13,605 Do it! Do it! 248 00:16:13,638 --> 00:16:15,440 Don't do it! 249 00:16:15,474 --> 00:16:16,441 I'm gonna be sick. 250 00:16:16,474 --> 00:16:17,709 Don't do it! 251 00:16:17,743 --> 00:16:20,378 No, no, there has to be another way! 252 00:16:20,411 --> 00:16:21,680 Do it! Do it now! 253 00:16:21,714 --> 00:16:22,982 Oh, God! 254 00:16:23,015 --> 00:16:24,550 Don't do that! 255 00:16:24,583 --> 00:16:26,519 What is this? What? 256 00:16:30,355 --> 00:16:31,690 Who are you? 257 00:16:34,926 --> 00:16:37,329 I do it, I do it! 258 00:16:41,867 --> 00:16:43,236 Sark, do it! 259 00:16:49,374 --> 00:16:50,842 Quick! It's moving up my leg! 260 00:16:50,876 --> 00:16:52,345 Do it now! 261 00:16:52,377 --> 00:16:53,378 Can you save him? 262 00:16:55,781 --> 00:16:58,785 Thank you, old man, this does not concern you! 263 00:17:08,960 --> 00:17:10,695 Wait, wait. What's he saying? 264 00:17:10,728 --> 00:17:12,965 He says no hospital. 265 00:17:12,998 --> 00:17:13,932 He'll be fine. 266 00:17:16,367 --> 00:17:17,803 - What? - He can walk. 267 00:17:27,613 --> 00:17:29,582 He's saying we should not be here. 268 00:17:31,016 --> 00:17:33,319 Wait, wait, wait! Do you live here? 269 00:17:33,352 --> 00:17:34,320 Do you know where the others went? 270 00:17:34,353 --> 00:17:35,654 Ask him, ask him. 271 00:17:44,563 --> 00:17:46,733 The destruction of the Amazon has awoken the Curupira. 272 00:17:47,900 --> 00:17:49,067 Great. 273 00:17:49,101 --> 00:17:51,671 Wait... The Curu... what? 274 00:17:51,703 --> 00:17:54,339 Get out of here with that garbage. 275 00:17:54,373 --> 00:17:55,841 I have to get back to my boat. 276 00:17:55,873 --> 00:17:57,075 This man knows nothing! 277 00:17:57,109 --> 00:17:58,744 The Curupira is a forest creature, 278 00:17:58,776 --> 00:18:00,580 the protector of the Amazon. 279 00:18:05,484 --> 00:18:07,887 Are we good then? 280 00:18:07,920 --> 00:18:09,955 Ask him why he thinks it's the Curupira. 281 00:18:09,988 --> 00:18:11,623 How about we don't ask him 282 00:18:11,657 --> 00:18:13,492 and we figure out where everybody is by looking around. 283 00:18:13,525 --> 00:18:14,927 No! Mythology and folklore have deep roots 284 00:18:14,959 --> 00:18:16,629 within indigenous cultures. 285 00:18:16,661 --> 00:18:18,663 The truth is buried within the stories they tell. 286 00:18:18,697 --> 00:18:19,799 Ask him! 287 00:18:37,749 --> 00:18:39,084 What did he say? 288 00:18:39,117 --> 00:18:42,721 It is the reason why the village is empty. 289 00:18:42,755 --> 00:18:44,457 They fear the wrath. 290 00:18:44,489 --> 00:18:46,624 They gave the outsiders food and shelter... 291 00:18:46,658 --> 00:18:48,761 Or it's because of drug dealers or something else. 292 00:18:48,794 --> 00:18:51,030 But it's definitely not a forest creature, okay? 293 00:18:51,063 --> 00:18:53,833 We're looking for my father, Nicolas Kirin. 294 00:19:10,949 --> 00:19:13,885 He says if you're father is still alive, 295 00:19:13,919 --> 00:19:16,689 the Curupira has him as a prisoner now. 296 00:19:16,721 --> 00:19:18,022 Ignore him! 297 00:19:18,055 --> 00:19:20,425 Hey, wait, wait, wait. Who has my father? 298 00:19:20,459 --> 00:19:22,527 Where is he? 299 00:19:34,806 --> 00:19:36,441 What? What is he saying? 300 00:19:36,475 --> 00:19:38,978 Find the Heart of the jungle. Find him. 301 00:19:39,010 --> 00:19:41,780 Destroy the Heart if you wish to free him. 302 00:19:41,814 --> 00:19:44,417 Guys, we're not looking for a heart, okay? 303 00:19:44,450 --> 00:19:45,950 We are looking for my business partner. 304 00:19:45,984 --> 00:19:48,120 We are looking for my goddamned business 305 00:19:48,152 --> 00:19:49,756 which was here and now it's not! 306 00:19:56,461 --> 00:19:58,397 What? What is he saying? 307 00:20:08,006 --> 00:20:09,976 If you find and kill the Heart, 308 00:20:12,844 --> 00:20:14,980 your father will be free. 309 00:20:17,015 --> 00:20:19,685 Wait. What is this heart? 310 00:20:19,718 --> 00:20:21,988 We have to find the heart, the heart? 311 00:20:24,088 --> 00:20:26,591 Sark... 312 00:20:26,624 --> 00:20:29,127 He says we have to destroy 313 00:20:29,161 --> 00:20:32,765 the heart of the jungle or we all die. 314 00:20:32,797 --> 00:20:34,967 Real prophet of doom, this one is. 315 00:20:34,999 --> 00:20:37,001 Yeah, yeah, yeah, we're all doomed. 316 00:20:37,035 --> 00:20:38,537 Can we get started again? 317 00:20:41,206 --> 00:20:43,876 Wait. Your leg! 318 00:20:43,909 --> 00:20:45,210 What? 319 00:20:45,244 --> 00:20:47,813 It's fine. I was wrong. 320 00:20:47,845 --> 00:20:52,550 They weren't the poisonous kind, otherwise I would be dead. 321 00:20:52,584 --> 00:20:54,586 This man has done nothing. We have to go now. 322 00:21:25,284 --> 00:21:27,286 We need to go to Sem Saida. 323 00:21:27,318 --> 00:21:28,988 What? No! 324 00:21:29,020 --> 00:21:30,221 You chartered me to go to Ixiporuan! 325 00:21:30,255 --> 00:21:32,791 We went. There was nothing there. 326 00:21:32,824 --> 00:21:35,760 So we go home. 327 00:21:35,794 --> 00:21:37,897 I chartered you to find my business partner 328 00:21:37,930 --> 00:21:39,230 and my business. 329 00:21:39,264 --> 00:21:40,867 Yeah, and what about our dad? 330 00:21:46,037 --> 00:21:48,106 We can go to Tamadare. 331 00:21:48,140 --> 00:21:49,542 That's where he was working, yeah? 332 00:21:49,575 --> 00:21:51,844 Not according to his books! 333 00:21:51,876 --> 00:21:53,177 Where's Sem Saida? 334 00:21:53,210 --> 00:21:55,881 About three kilometers down the river. 335 00:21:55,913 --> 00:21:57,916 And you think that's where your father is? 336 00:21:57,950 --> 00:21:59,552 Yes. 337 00:21:59,584 --> 00:22:02,755 No! He was wrong! There are no roads to Sem Saida! 338 00:22:02,787 --> 00:22:05,257 They would not even be able to get the equipment there, so... 339 00:22:05,289 --> 00:22:07,292 What if they used a boat? 340 00:22:07,325 --> 00:22:10,563 Nein! No! 341 00:22:10,595 --> 00:22:13,766 Look, I was paid to take you to Ixiporuan. 342 00:22:13,798 --> 00:22:15,667 I went. 343 00:22:15,700 --> 00:22:18,136 To go to Sem Saida will cost you more, a lot more. 344 00:22:18,170 --> 00:22:20,206 Name your price. It's covered. 345 00:22:27,011 --> 00:22:28,246 You're chasing fiction, 346 00:22:32,017 --> 00:22:34,152 Chasing a fiction that will get you nothing, 347 00:22:34,186 --> 00:22:35,721 nothing but killed. 348 00:22:47,732 --> 00:22:51,903 Name my price, eh? Are you sure? 349 00:22:51,937 --> 00:22:52,939 Just get us there. 350 00:23:02,913 --> 00:23:04,016 Sem Saida! 351 00:23:20,731 --> 00:23:22,901 Hey! 352 00:23:22,933 --> 00:23:25,103 Maybe there's something in here on the heart as well... 353 00:23:25,136 --> 00:23:26,337 This isn't a treasure hunt, okay? 354 00:23:26,371 --> 00:23:28,207 We're here to find dad. 355 00:23:28,239 --> 00:23:30,108 No, I get that, okay? But what if there's... 356 00:23:30,142 --> 00:23:31,943 No, Scott, no! 357 00:23:31,977 --> 00:23:33,778 This isn't one of your get-rich quick schemes, okay? 358 00:23:33,812 --> 00:23:35,046 What if the heart is real? 359 00:23:36,715 --> 00:23:37,916 Like the Curupira? 360 00:23:37,949 --> 00:23:39,785 No, no, not like that. 361 00:23:39,817 --> 00:23:41,152 Like what if dad found it and he's in trouble? 362 00:23:50,394 --> 00:23:52,163 What? 363 00:23:52,197 --> 00:23:55,100 "There was another exchange with the local tribes last night. 364 00:23:55,132 --> 00:23:58,136 "I heard shouting and then gunshots. 365 00:23:58,170 --> 00:24:01,774 "I ran outside the RV but Moreno yelled at me to go back. 366 00:24:01,806 --> 00:24:06,144 I saw a Yanomami tribesman on the ground, bloodied." 367 00:24:06,178 --> 00:24:07,880 Who's Moreno? 368 00:24:07,912 --> 00:24:09,714 Arlen Moreno, my business partner, 369 00:24:09,748 --> 00:24:11,382 the one who hired your father. 370 00:24:11,415 --> 00:24:13,351 Yeah, well, it sounds like your business partner 371 00:24:13,384 --> 00:24:14,920 - shot one of the locals. - Excuse me? 372 00:24:14,952 --> 00:24:16,854 Scott! You don't know that! 373 00:24:16,888 --> 00:24:19,257 What? Dad wrote it! It's right there! 374 00:24:19,290 --> 00:24:21,859 This place is messed up! 375 00:24:21,892 --> 00:24:24,430 God only knows what's waiting for us in Sem Saida. 376 00:24:45,517 --> 00:24:48,086 Mr. Lebecq allows you to drink during business hours? 377 00:24:48,120 --> 00:24:49,755 Some operation he's running here. 378 00:24:51,422 --> 00:24:54,226 Water... it's bad for you. 379 00:24:54,258 --> 00:24:57,996 It's all contaminated. Make you very sick. 380 00:24:58,028 --> 00:25:01,432 This thing, bad news. 381 00:25:01,466 --> 00:25:05,471 Here. Much better. 382 00:25:05,504 --> 00:25:09,108 And when the flies bite us, they drop dead. 383 00:25:13,478 --> 00:25:16,180 All right, hit me. 384 00:25:16,213 --> 00:25:17,749 I could use it right about now. 385 00:25:20,251 --> 00:25:21,353 Okay. 386 00:25:26,056 --> 00:25:27,058 Cheers, gentlemen. 387 00:25:28,293 --> 00:25:29,795 Salud. 388 00:25:37,169 --> 00:25:39,071 Oh, yeah, that's awful. 389 00:25:53,485 --> 00:25:56,054 Hey. Those frogs came outta nowhere. 390 00:25:56,086 --> 00:25:58,489 Have you ever seen anything like that before? 391 00:25:58,523 --> 00:26:02,060 This is the Amazon. Anything is possible. 392 00:26:02,093 --> 00:26:03,128 Anything? 393 00:26:03,161 --> 00:26:04,496 Yeah. 394 00:26:04,528 --> 00:26:09,067 This place is a mystery, so big, so unexplored. 395 00:26:10,936 --> 00:26:12,071 Big enough for the Curupira? 396 00:26:16,007 --> 00:26:20,245 I've lived all over the world, so many places. 397 00:26:20,277 --> 00:26:23,248 But here, we learn about 398 00:26:23,280 --> 00:26:25,850 anacondas that can swallow you whole, 399 00:26:25,883 --> 00:26:28,019 the black caimans that will follow you into the jungle 400 00:26:28,053 --> 00:26:30,088 and hunt you down for miles, 401 00:26:30,121 --> 00:26:33,793 the piranhas that will eat your flesh in seconds. 402 00:26:36,327 --> 00:26:40,264 But it's the Curupira that parents tell their children 403 00:26:40,297 --> 00:26:43,468 to keep them out of the jungle. 404 00:26:43,500 --> 00:26:47,205 You see, the Curupira will enter your mind and confuse you. 405 00:26:48,640 --> 00:26:52,511 It will scream a thousand screams 406 00:26:52,544 --> 00:26:54,246 and make your brain melt. 407 00:26:57,248 --> 00:27:00,185 The Curupira will drive you mad. 408 00:27:03,121 --> 00:27:05,924 Okay, but it didn't work, did it? 409 00:27:05,957 --> 00:27:08,893 I mean, you're still here in the jungle. 410 00:27:11,129 --> 00:27:14,065 Brave men have disappeared looking for legends 411 00:27:14,098 --> 00:27:18,169 such as this Curupira and the heart of the jungle. 412 00:27:18,202 --> 00:27:19,971 It is said to be a mystical emerald stone. 413 00:27:20,005 --> 00:27:22,306 which holds supernatural powers. 414 00:27:22,340 --> 00:27:25,209 Many men have sought to claim these powers. 415 00:27:25,242 --> 00:27:27,511 Their efforts only proving one thing... 416 00:27:27,545 --> 00:27:29,147 Which is? 417 00:27:29,180 --> 00:27:33,151 Men die, legends do not. 418 00:27:52,703 --> 00:27:54,572 Very nice. 419 00:27:54,605 --> 00:27:55,574 Have one with us. 420 00:27:57,275 --> 00:27:58,477 No, just makes me tired. 421 00:27:59,643 --> 00:28:00,880 Makes me happy. 422 00:28:03,248 --> 00:28:06,218 So my dad keeps mentioning two words in his journal, 423 00:28:06,250 --> 00:28:08,519 belipshí and maepe. 424 00:28:08,553 --> 00:28:10,289 I'm thinking maepe means something like water 425 00:28:10,322 --> 00:28:12,056 or lake. 426 00:28:12,090 --> 00:28:13,292 But I'm not sure what. 427 00:28:13,325 --> 00:28:15,693 I thought you taught languages. 428 00:28:15,727 --> 00:28:17,662 I do, but there's the whole... 429 00:28:17,696 --> 00:28:20,532 Yeah. The Amazon has hundreds of tribes. 430 00:28:20,565 --> 00:28:23,302 Yeah, and each one has their own name for things. 431 00:28:23,334 --> 00:28:27,372 Captain Lebecq knows some of these languages much better. 432 00:28:27,404 --> 00:28:29,641 What else has he written in your book, huh? 433 00:28:29,673 --> 00:28:31,676 Anything about how Moreno had a side job? 434 00:28:31,709 --> 00:28:34,513 What are you talking about? 435 00:28:34,546 --> 00:28:37,315 Moreno was misappropriating funds. 436 00:28:37,348 --> 00:28:38,316 What? 437 00:28:38,350 --> 00:28:40,185 He was stealing from us. 438 00:28:40,218 --> 00:28:42,421 I was actually on my way to go fire him when he went missing. 439 00:28:42,453 --> 00:28:44,522 Lucky for him, huh? 440 00:28:44,555 --> 00:28:46,190 Hey, my dad's missing too! 441 00:28:46,223 --> 00:28:48,292 And so is my entire crew! 442 00:28:48,325 --> 00:28:49,295 Obviously. 443 00:28:53,498 --> 00:28:56,301 You don't think that my dad was stealing... 444 00:28:56,334 --> 00:28:57,669 I don't know, okay? 445 00:28:57,701 --> 00:28:59,136 I'm just beginning to think this jungle 446 00:28:59,170 --> 00:29:02,207 does funny things to people. 447 00:29:02,239 --> 00:29:03,374 My dad wouldn't steal anything, okay? 448 00:29:03,408 --> 00:29:05,410 He's an archeologist. 449 00:29:11,615 --> 00:29:13,451 Hey, what's so funny? 450 00:29:17,555 --> 00:29:19,291 Look, my dad loved this land. 451 00:29:19,324 --> 00:29:22,627 He did, okay? 452 00:29:22,660 --> 00:29:25,497 He loved it more than he loved spending time with us. 453 00:29:28,065 --> 00:29:29,034 Here. 454 00:29:33,604 --> 00:29:37,441 For what it's worth, I think you two are good kids. 455 00:29:37,475 --> 00:29:41,079 Came all the way out here for your father. 456 00:29:41,112 --> 00:29:43,215 That takes courage, you know? 457 00:29:49,520 --> 00:29:51,190 Salud. 458 00:30:06,504 --> 00:30:08,140 Amanda? 459 00:30:08,172 --> 00:30:09,407 I found something in dad's journal, 460 00:30:09,440 --> 00:30:12,510 two words... 461 00:30:12,544 --> 00:30:14,780 belipshí and maepe. 462 00:30:14,813 --> 00:30:17,582 That's Shiriana dialect. 463 00:30:17,614 --> 00:30:19,284 From the Xiriana tribe. 464 00:30:19,316 --> 00:30:20,684 Very good. 465 00:30:20,718 --> 00:30:21,652 That's a small tribe. 466 00:30:24,521 --> 00:30:26,323 No, thank you. 467 00:30:26,356 --> 00:30:27,459 What do you think they mean? 468 00:30:28,826 --> 00:30:31,462 What? Are you hearing that? 469 00:30:31,496 --> 00:30:32,430 What was that? Did we hit something? 470 00:30:35,200 --> 00:30:36,834 We're still hitting it? Is that the boat? 471 00:30:36,867 --> 00:30:38,202 No, it's not the boat. 472 00:30:38,236 --> 00:30:39,438 Do you see anything? 473 00:30:39,470 --> 00:30:41,373 What am I looking for? 474 00:30:41,405 --> 00:30:43,174 Hey! If it's a caiman, stay away! 475 00:30:43,208 --> 00:30:44,476 They can pull you off the boat! 476 00:30:47,511 --> 00:30:49,213 Look! 477 00:30:49,247 --> 00:30:50,716 Piranhas! 478 00:30:54,285 --> 00:30:55,454 Oh, my God! 479 00:30:55,487 --> 00:30:57,089 Nasty things, aren't they? 480 00:31:01,459 --> 00:31:03,195 Everyone, hold on! 481 00:31:11,736 --> 00:31:13,338 Amanda, take the wheel! 482 00:31:38,662 --> 00:31:40,098 What's happening with the motor? 483 00:31:43,433 --> 00:31:45,103 Teese? 484 00:31:51,709 --> 00:31:53,277 What's happening? 485 00:32:45,529 --> 00:32:46,897 Is everything okay? 486 00:32:46,930 --> 00:32:49,668 It's fine... it's... it's gross. 487 00:32:52,336 --> 00:32:54,705 You see? I told you this way was dangerous. 488 00:32:54,738 --> 00:32:56,275 Piranhas mean business. 489 00:32:57,941 --> 00:32:58,876 Okay. 490 00:33:07,919 --> 00:33:09,353 Okay. 491 00:33:13,958 --> 00:33:15,526 We just have to attach it fast. 492 00:33:20,565 --> 00:33:21,799 Ah! 493 00:33:21,833 --> 00:33:23,302 Teese, no! 494 00:33:25,636 --> 00:33:28,606 Sark, where's Teese? Where's Teese? 495 00:33:30,775 --> 00:33:32,311 Teese! 496 00:33:42,754 --> 00:33:44,990 You need to get us out of here now! 497 00:33:45,023 --> 00:33:46,757 We have no motor! 498 00:33:46,790 --> 00:33:48,926 The fish will attack us here. We're all going to die! 499 00:33:48,959 --> 00:33:50,996 I know! Let me think. 500 00:33:56,700 --> 00:33:59,304 They're ripping into the hull. We've started to sink! 501 00:33:59,336 --> 00:34:01,472 The poles! The poles! Go! 502 00:34:01,506 --> 00:34:02,673 Grab the poles, on the side! 503 00:34:02,707 --> 00:34:05,643 The hook poles! Go! Push off! 504 00:34:05,677 --> 00:34:08,814 Grab the boat hooks! Everyone! Stab into the water! 505 00:34:11,381 --> 00:34:12,750 We have to keep the piranhas away from the boat 506 00:34:12,783 --> 00:34:14,318 while we're coasting to the riverbank! 507 00:34:14,352 --> 00:34:16,020 Go! Harder! Harder! 508 00:34:16,053 --> 00:34:17,655 - I'm doing it! - Harder! 509 00:34:22,627 --> 00:34:24,429 That's it! 510 00:34:26,931 --> 00:34:28,667 I got it, I got it! 511 00:34:28,700 --> 00:34:30,435 Pull them up, pull them up! 512 00:34:34,339 --> 00:34:36,275 Go, go, go, go! 513 00:34:37,942 --> 00:34:39,444 Oh God. 514 00:34:39,477 --> 00:34:40,712 Is everyone okay? 515 00:34:40,745 --> 00:34:41,880 Yes. 516 00:34:47,484 --> 00:34:49,620 Do these fish typically eat boats? 517 00:34:53,825 --> 00:34:55,060 They do now. 518 00:34:57,962 --> 00:34:59,464 Great. 519 00:35:30,495 --> 00:35:32,730 How do we get out of here? 520 00:35:32,763 --> 00:35:35,966 The river's a death trap, the jungle's a death trap. 521 00:35:36,000 --> 00:35:37,902 I warned you! 522 00:35:37,935 --> 00:35:40,904 Can we walk from here? How close are we to Sem Saida? 523 00:35:40,937 --> 00:35:42,773 Not so far, actually. 524 00:35:42,806 --> 00:35:44,609 About 1.2 kilometers. 525 00:35:44,642 --> 00:35:45,710 No! 526 00:35:45,743 --> 00:35:46,945 It's too dangerous for you. 527 00:35:48,678 --> 00:35:50,014 Yeah, exactly. 528 00:35:52,082 --> 00:35:56,687 Mr. Lebecq, I am paying you to take us to Sem Saida. 529 00:35:56,721 --> 00:35:59,958 Whether we go by foot or by boat makes no difference. 530 00:36:07,431 --> 00:36:08,466 Move out. 531 00:36:12,035 --> 00:36:14,705 Wait, now... Hey, wait! 532 00:36:14,739 --> 00:36:17,108 Don't I get a vote? 533 00:36:17,140 --> 00:36:19,009 Yeah, you could vote. 534 00:36:19,042 --> 00:36:21,879 Stay here with the piranhas or walk with your sissy sister. 535 00:36:21,913 --> 00:36:23,615 Come on, Scott! 536 00:36:44,035 --> 00:36:45,437 How much further is it? 537 00:36:47,638 --> 00:36:50,442 In my day, I would have loved to have roamed the Amazon. 538 00:36:53,243 --> 00:36:56,079 Do you fellas ever take a break? 539 00:36:56,113 --> 00:36:58,917 We are entering territory that's going to be very hostile. 540 00:36:58,950 --> 00:37:00,451 Very dangerous. 541 00:37:00,484 --> 00:37:02,753 The locals don't like intruders. 542 00:37:02,786 --> 00:37:06,991 The intruders are just as dangerous as the pirates. 543 00:37:07,024 --> 00:37:09,694 The pirates are not just on the water. 544 00:37:09,727 --> 00:37:12,964 So what do belipshí and maepe mean? 545 00:37:12,997 --> 00:37:14,832 Sun and water. 546 00:37:14,866 --> 00:37:17,669 Hey, I was right about water. 547 00:37:17,701 --> 00:37:19,136 Could it be a shaman's prayer? 548 00:37:19,169 --> 00:37:22,072 Maybe it's something dad wrote 549 00:37:22,105 --> 00:37:25,176 that has a deeper meaning that's lost in translation? 550 00:37:25,209 --> 00:37:27,544 Yeah. 551 00:37:27,578 --> 00:37:30,181 The Yanomami believe everything in nature has a spirit, 552 00:37:30,214 --> 00:37:32,150 Well, that explains the Curupira. 553 00:37:32,183 --> 00:37:34,018 Absolutely. 554 00:37:34,051 --> 00:37:36,054 I just don't know why dad was writing about it. 555 00:37:36,087 --> 00:37:40,257 Maybe it's not a prayer. Maybe they're clues. 556 00:37:40,290 --> 00:37:42,160 Yeah, like a location. 557 00:37:42,192 --> 00:37:44,462 It could be telling us where the heart of the jungle is. 558 00:37:46,531 --> 00:37:49,500 Or where to find the Curupira. 559 00:37:49,533 --> 00:37:54,037 No, it's a prayer, only a prayer, as you said. 560 00:37:54,071 --> 00:37:58,109 You don't want to find the heart of the jungle, Lebecq? 561 00:37:58,142 --> 00:38:02,212 The Heart has made strong men weak, and weak men crazy. 562 00:38:02,245 --> 00:38:04,982 It will do you no good to think of this. 563 00:38:05,015 --> 00:38:07,818 Yeah, but it could be the only clue to finding my dad... 564 00:38:10,988 --> 00:38:13,825 Unless you don't think he's still alive, do you? 565 00:38:15,625 --> 00:38:16,660 I only know what I know. 566 00:38:19,062 --> 00:38:20,931 Amanda! Amanda, slow down! 567 00:38:20,964 --> 00:38:21,932 We gotta stick together! 568 00:38:21,966 --> 00:38:23,167 Wait up? Slow down! 569 00:38:23,200 --> 00:38:24,636 No! I can't slow down, Scott! 570 00:38:26,136 --> 00:38:28,171 The State Department has given up on him! 571 00:38:28,205 --> 00:38:31,042 The Brazilian government has certainly given up on him! 572 00:38:31,075 --> 00:38:33,277 Now his own son has called it quits. 573 00:38:33,310 --> 00:38:35,946 I didn't say that! 574 00:38:35,980 --> 00:38:37,649 - Amanda! - No! 575 00:38:37,681 --> 00:38:39,850 I'm the only one that still wants to find dad! 576 00:38:39,884 --> 00:38:43,088 That's... That's not true! I'm not calling it quits! 577 00:38:46,022 --> 00:38:46,957 Will you hurry up? 578 00:39:02,607 --> 00:39:04,075 If there is only one thing... 579 00:39:08,312 --> 00:39:11,248 Maybe you and I can work out a deal. 580 00:39:11,281 --> 00:39:13,151 How's that? Huh? 581 00:39:14,819 --> 00:39:16,754 Help! Help me! 582 00:39:20,190 --> 00:39:21,759 Go away! 583 00:39:21,792 --> 00:39:24,062 Come on, help me! I'm really hurt! 584 00:39:26,029 --> 00:39:28,165 Someone help me! 585 00:39:28,198 --> 00:39:30,968 You can't leave me to die out here with this thing! 586 00:39:31,002 --> 00:39:33,071 You have to help me! Help! 587 00:39:42,812 --> 00:39:46,718 These hallucinations are growing stronger and stronger. 588 00:39:46,750 --> 00:39:49,386 This makes four days now, four days now. 589 00:39:49,419 --> 00:39:50,921 It's getting more intensified. 590 00:39:50,955 --> 00:39:53,625 I mean, this Curupira... 591 00:39:56,861 --> 00:40:01,098 I mean, it wants me. 592 00:40:24,422 --> 00:40:25,790 My company. 593 00:40:28,024 --> 00:40:29,926 Great. 594 00:40:29,960 --> 00:40:30,962 This means we must be close. 595 00:40:38,736 --> 00:40:40,404 Stop! Don't move! 596 00:40:40,437 --> 00:40:41,705 Why are we stopping? 597 00:40:44,442 --> 00:40:46,111 Back. Back up. 598 00:40:50,281 --> 00:40:52,817 Lebecq? 599 00:40:52,850 --> 00:40:54,285 Lebecq? Lebecq! 600 00:40:54,317 --> 00:40:55,719 Yeah? 601 00:40:55,752 --> 00:40:56,921 There are two more behind us. 602 00:41:00,825 --> 00:41:03,093 Run! 603 00:41:03,127 --> 00:41:05,329 - Mandy! - Get back to the boat! 604 00:41:05,361 --> 00:41:07,064 Get back! Get back to the boat! 605 00:41:16,473 --> 00:41:18,209 Come on! 606 00:41:18,241 --> 00:41:19,410 Come on! 607 00:41:22,913 --> 00:41:23,948 Vera! 608 00:41:26,884 --> 00:41:28,052 My brother! 609 00:41:28,085 --> 00:41:29,087 Hurry! Let's go! 610 00:41:29,120 --> 00:41:30,988 No, my brother is back there! 611 00:41:31,020 --> 00:41:33,056 Yeah. So is the woman who's paying me a shit ton of money! 612 00:41:33,089 --> 00:41:35,759 Go! 613 00:41:35,792 --> 00:41:37,428 But if we stay, we die! 614 00:41:37,460 --> 00:41:39,964 You don't get your brother and I don't get my money! 615 00:41:39,997 --> 00:41:42,165 We go there! 616 00:41:42,198 --> 00:41:43,801 Let's go! Here! 617 00:41:46,803 --> 00:41:48,772 Amanda, quick, quick! 618 00:41:48,806 --> 00:41:50,274 Is that a bloody hammock? 619 00:41:50,306 --> 00:41:51,408 Bloody hammock, where? 620 00:41:51,442 --> 00:41:52,410 Behind you. 621 00:41:52,442 --> 00:41:54,978 Oh, shit! 622 00:41:56,113 --> 00:42:00,017 Yeah, that's a warning. 623 00:42:00,049 --> 00:42:02,120 We are in Yanomami territory. 624 00:42:02,152 --> 00:42:03,888 What? 625 00:42:03,921 --> 00:42:05,522 I thought you said we weren't far from Sem Saida. 626 00:42:05,556 --> 00:42:08,025 Well, we must be close. 627 00:42:08,058 --> 00:42:10,762 Tying the knot of the hammock 628 00:42:10,794 --> 00:42:12,796 on which a tribal member sleeps 629 00:42:12,830 --> 00:42:16,267 is a symbolic gesture of departure from the tribe. 630 00:42:17,500 --> 00:42:21,004 That is most undoubtedly blood. 631 00:42:21,038 --> 00:42:22,406 Blood? 632 00:42:22,439 --> 00:42:24,341 What? Is it a warning? 633 00:42:24,375 --> 00:42:26,244 To who? To my dad? 634 00:42:26,277 --> 00:42:27,212 The other workers? 635 00:42:30,346 --> 00:42:31,848 To their own. 636 00:42:31,881 --> 00:42:37,421 Do not be tempted to join the outsiders 637 00:42:37,453 --> 00:42:40,325 or you'll be dealt with by the tribe and cast out. 638 00:42:42,393 --> 00:42:47,265 The intruders have come here unwelcome, uninvited. 639 00:42:47,297 --> 00:42:51,468 So they are fighting back anyway they can 640 00:42:51,502 --> 00:42:53,438 to keep the lands from being decimated. 641 00:43:00,410 --> 00:43:03,814 There is no telling what has happened in Sem Saida. 642 00:43:11,020 --> 00:43:11,955 We go now. 643 00:43:19,062 --> 00:43:20,230 This way. 644 00:43:34,210 --> 00:43:37,848 Amanda? Lebecq? 645 00:43:40,149 --> 00:43:41,185 Hello? 646 00:43:44,087 --> 00:43:45,089 Anyone? 647 00:43:46,189 --> 00:43:47,457 Damn it. 648 00:43:52,029 --> 00:43:53,264 Amanda? 649 00:43:56,500 --> 00:43:57,835 Lebecq? 650 00:43:59,169 --> 00:44:00,471 Hello? 651 00:44:08,578 --> 00:44:10,848 You have no idea where you're going, do you? 652 00:44:12,049 --> 00:44:13,117 Lady, you need to be quiet! 653 00:44:13,149 --> 00:44:15,285 You're lost! 654 00:44:18,122 --> 00:44:19,457 Shh! 655 00:44:36,573 --> 00:44:38,375 You wanna tell me what you're doing right now? 656 00:44:41,078 --> 00:44:42,446 This way. 657 00:44:42,478 --> 00:44:45,149 - We go this way. - Why is that? 658 00:44:45,181 --> 00:44:46,384 It's a slope. 659 00:44:46,417 --> 00:44:48,451 First rule of being lost in the jungle, 660 00:44:48,484 --> 00:44:50,654 you go downhill, travel downhill. 661 00:44:50,687 --> 00:44:53,423 Every valley leads to water, okay? 662 00:44:53,457 --> 00:44:56,361 We find the river, follow it back to the boat. 663 00:44:58,995 --> 00:45:00,530 Hello? 664 00:45:00,564 --> 00:45:02,033 Wait! 665 00:45:02,065 --> 00:45:03,234 - What? - I hear something. 666 00:45:03,267 --> 00:45:04,969 Hello, anyone! 667 00:45:05,002 --> 00:45:05,969 Did you hear that? 668 00:45:06,002 --> 00:45:08,506 - Scott? - Hello? 669 00:45:08,538 --> 00:45:09,973 - He's this way! - Wait, wait, wait, wait! 670 00:45:10,006 --> 00:45:11,174 I will go first. 671 00:45:11,207 --> 00:45:12,242 Oh, cut the macho crap, will you? 672 00:45:12,276 --> 00:45:14,312 You don't know this terrain! 673 00:45:14,344 --> 00:45:15,546 - Hello? - Scott! 674 00:45:15,578 --> 00:45:17,414 Scott! I hear you! We're here! 675 00:45:17,448 --> 00:45:18,582 We're coming for you! 676 00:45:18,614 --> 00:45:20,450 Hello? 677 00:45:20,484 --> 00:45:22,286 This is leading us deep into the forest. 678 00:45:22,319 --> 00:45:23,554 - Hello? - Scott! 679 00:45:23,587 --> 00:45:25,022 Scott, we're here! 680 00:45:25,055 --> 00:45:26,123 - No, stop! - We're coming for you! 681 00:45:26,156 --> 00:45:28,558 Scott, can you hear us? Scott? 682 00:45:28,591 --> 00:45:30,227 Vera, Vera! 683 00:45:30,259 --> 00:45:31,528 Something is not right. 684 00:45:31,562 --> 00:45:33,964 What? What are you talking about? 685 00:45:33,997 --> 00:45:34,998 It's Scott. 686 00:45:35,031 --> 00:45:36,466 Every time he calls out to us, 687 00:45:36,500 --> 00:45:38,536 it is as if he says this identical to the last time. 688 00:45:38,569 --> 00:45:41,339 What? What are you talking about? 689 00:45:41,372 --> 00:45:44,007 Scott. Every time he calls out for us, 690 00:45:44,040 --> 00:45:46,142 it sounds identical to the last time. 691 00:45:46,176 --> 00:45:48,212 What? 692 00:45:48,245 --> 00:45:50,647 It's like he's saying the same exact thing 693 00:45:50,681 --> 00:45:53,684 the same way each time like a record. 694 00:45:53,716 --> 00:45:56,988 Hello? Hello? 695 00:45:57,020 --> 00:46:00,091 Scott! Where are you? 696 00:46:00,123 --> 00:46:03,294 Hello? Anyone? Anyone? 697 00:46:03,326 --> 00:46:04,361 I think you're right. 698 00:46:06,196 --> 00:46:09,266 We should go back now. We go this way, okay? 699 00:46:09,299 --> 00:46:10,468 They might be watching us. 700 00:46:10,500 --> 00:46:12,535 Who? Who might be watching us? 701 00:46:12,569 --> 00:46:13,738 Shh! 702 00:46:13,770 --> 00:46:17,341 - Who might be watching... - Shh! 703 00:46:17,373 --> 00:46:19,009 - Who might be watching us? - Shh! 704 00:46:23,781 --> 00:46:26,450 If something is housed... 705 00:46:26,482 --> 00:46:29,285 If a jewel is housed 706 00:46:29,319 --> 00:46:34,759 and takes the power out of the body 707 00:46:34,792 --> 00:46:40,565 of the Curupira and is imprisoned in a gem... 708 00:46:44,734 --> 00:46:48,506 Curupira is in the gem 709 00:46:48,538 --> 00:46:52,276 and the gem is housed or imprisoned in a house, 710 00:46:52,308 --> 00:46:55,446 a manmade structure 711 00:46:55,478 --> 00:47:00,183 taking the power from the Curupira into that gem... 712 00:47:00,216 --> 00:47:01,485 It's the spirit... 713 00:47:05,855 --> 00:47:08,493 the spirit of the Curupira. 714 00:47:10,828 --> 00:47:11,763 It's the heart of the jungle. 715 00:47:13,564 --> 00:47:15,033 It's the heart of the jungle. 716 00:47:28,879 --> 00:47:30,248 Captain, Captain... 717 00:47:35,752 --> 00:47:37,422 Is this the construction site? 718 00:47:38,754 --> 00:47:40,157 Yeah. 719 00:47:44,127 --> 00:47:45,629 They left their tools here. 720 00:48:00,377 --> 00:48:01,746 What do you think they were digging? 721 00:48:08,652 --> 00:48:11,322 Maybe they were building a road to get all the timber out. 722 00:48:20,397 --> 00:48:21,799 Yah! Ouch! 723 00:48:21,832 --> 00:48:24,701 - What? - Sheisse, sheisse! 724 00:48:24,734 --> 00:48:26,903 Bullet ants! Very nasty creatures. 725 00:48:26,937 --> 00:48:29,574 Well, they definitely looked like they left in a hurry. 726 00:48:32,743 --> 00:48:35,546 Well, what do you think would prompt them 727 00:48:35,578 --> 00:48:37,881 to evacuate so quickly? 728 00:48:37,915 --> 00:48:40,451 The ants? 729 00:48:40,484 --> 00:48:42,419 Well, if one of the workers got attacked, 730 00:48:42,451 --> 00:48:44,287 they'd be in very bad shape. 731 00:48:44,321 --> 00:48:46,357 But it would not take an entire camp 732 00:48:46,390 --> 00:48:48,926 to get him medical attention. 733 00:48:48,959 --> 00:48:50,727 This makes no sense. 734 00:48:50,761 --> 00:48:55,533 It looks like they moved out very, very quickly. 735 00:48:55,565 --> 00:48:57,634 My dad's journal keeps mentioning things 736 00:48:57,667 --> 00:48:59,303 about neighboring tribes. 737 00:49:02,306 --> 00:49:04,308 Yes, the Yanomami. 738 00:49:04,341 --> 00:49:07,210 The Yanomami are no longer warring factions 739 00:49:07,243 --> 00:49:08,778 against each other... 740 00:49:14,218 --> 00:49:18,288 Now they have a common enemy, called Xawara. 741 00:49:18,321 --> 00:49:20,290 That means the plague of the outsiders, 742 00:49:20,323 --> 00:49:24,828 which is all of this... and you. 743 00:49:26,263 --> 00:49:28,866 Yeah, and you, right? 744 00:49:28,899 --> 00:49:30,935 Unless you're one of the Yanomami. 745 00:49:39,977 --> 00:49:44,348 Yeah, and me, yeah. 746 00:49:47,250 --> 00:49:51,488 Look. For all we know, the locals hired by Vera's man, 747 00:49:51,520 --> 00:49:53,457 they turned on them, yeah? 748 00:49:56,326 --> 00:49:59,563 I don't want to say, but maybe some of 749 00:49:59,596 --> 00:50:02,233 the local tribes killed them all 750 00:50:02,265 --> 00:50:03,633 in ritual sacrifice ordered by the shamans. 751 00:50:03,667 --> 00:50:04,935 I'm sorry. I don't know... 752 00:50:04,968 --> 00:50:06,870 No. 753 00:50:06,902 --> 00:50:08,772 Mass human sacrifices haven't been recorded since the Incas 754 00:50:08,805 --> 00:50:11,308 in the 1500s. That's not what happened. 755 00:50:15,812 --> 00:50:17,281 Listen. 756 00:50:17,314 --> 00:50:19,850 Hear that? Look around you. 757 00:50:22,986 --> 00:50:26,556 You're in a land that time has forgotten. 758 00:51:08,732 --> 00:51:09,834 - Hello? - Dad? 759 00:51:13,904 --> 00:51:15,672 - Hello? - Dad? 760 00:51:15,705 --> 00:51:18,007 Dad? 761 00:51:18,040 --> 00:51:21,577 Anyone? Hello? 762 00:51:21,611 --> 00:51:22,779 Amanda? 763 00:51:24,080 --> 00:51:25,415 Dad? 764 00:51:26,882 --> 00:51:28,852 - Hello? - Amanda? 765 00:51:31,388 --> 00:51:33,090 Is that you? 766 00:51:33,122 --> 00:51:34,424 - Dad? - Dad? 767 00:51:37,893 --> 00:51:40,096 Hello? 768 00:51:43,966 --> 00:51:47,437 Mandy? Scott? 769 00:51:48,705 --> 00:51:50,074 Hey, kids! 770 00:51:50,107 --> 00:51:52,543 Dad? Anyone! 771 00:51:52,576 --> 00:51:53,977 - Dad! - Hello! 772 00:51:54,009 --> 00:51:55,478 Kids? 773 00:52:14,598 --> 00:52:16,366 Hello? 774 00:52:19,035 --> 00:52:21,105 Amanda? Lebecq? 775 00:52:23,839 --> 00:52:26,676 Hello? Anyone? 776 00:52:36,953 --> 00:52:38,022 Amanda? 777 00:52:45,661 --> 00:52:46,930 Amanda? 778 00:52:55,538 --> 00:52:57,874 Shh! Wait, wait! 779 00:53:00,676 --> 00:53:02,812 Come on, Vera! Come on! 780 00:53:14,957 --> 00:53:17,160 Watch. Careful, careful. 781 00:53:17,194 --> 00:53:18,863 Okay. 782 00:53:31,040 --> 00:53:35,645 Hey, I thought you said there are no roads to Sem Saida. 783 00:53:35,678 --> 00:53:38,581 There was not. 784 00:53:38,614 --> 00:53:41,584 They must have cut down a lot of trees to make this road. 785 00:53:45,055 --> 00:53:45,989 - Let's go. - Okay. 786 00:53:53,029 --> 00:53:54,698 Hold on a sec! 787 00:53:54,730 --> 00:53:56,065 We don't have to cross over this. 788 00:53:56,098 --> 00:53:57,867 Of course. Why? 789 00:53:59,502 --> 00:54:02,038 You've crossed over this before? 790 00:54:02,071 --> 00:54:05,007 Well, the old one, but it collapsed. 791 00:54:05,040 --> 00:54:06,609 This is the new one, so step lightly. 792 00:54:06,643 --> 00:54:07,778 This is the newer one? 793 00:54:07,810 --> 00:54:08,879 Yeah, it's the newer one. 794 00:54:12,181 --> 00:54:14,785 I think we should just stay back and wait for the others. 795 00:54:19,955 --> 00:54:21,524 What is wrong? 796 00:54:21,558 --> 00:54:23,026 You scared of heights or something? 797 00:54:23,058 --> 00:54:25,161 No, I don't think so, 798 00:54:25,194 --> 00:54:28,832 but there's no way we can cross this. 799 00:54:28,864 --> 00:54:31,100 Do you want to find your father or not? 800 00:54:32,268 --> 00:54:34,071 Yes. 801 00:54:34,103 --> 00:54:35,906 Good. You first. Go ahead. 802 00:54:35,939 --> 00:54:38,509 - Me? Why? - Yeah. 803 00:54:38,542 --> 00:54:40,076 Because if I'm in the middle of the bridge 804 00:54:40,109 --> 00:54:42,278 and we are in trouble, I'm not turning around for you. 805 00:54:42,312 --> 00:54:44,047 What do you mean? 806 00:54:44,080 --> 00:54:46,517 Okay. The bridge may have a little damage 807 00:54:46,549 --> 00:54:48,151 for all the moisture coming off the bottom. 808 00:54:48,183 --> 00:54:49,986 So what you do is you get on there. 809 00:54:50,020 --> 00:54:52,256 You don't backtrack. Just go forward. 810 00:54:52,288 --> 00:54:53,524 - Okay. - Yeah? 811 00:54:53,556 --> 00:54:54,924 You stay behind me. 812 00:54:54,957 --> 00:54:56,226 Of course, I stay behind you. 813 00:55:05,000 --> 00:55:06,203 There you go. 814 00:55:08,103 --> 00:55:09,205 Come on. 815 00:55:16,580 --> 00:55:17,948 Less weight would be better. 816 00:55:17,980 --> 00:55:19,315 I don't want to die on this thing, okay? 817 00:55:19,348 --> 00:55:20,584 How much weight will it take? 818 00:55:20,616 --> 00:55:21,584 No, it will be fine! Just go! 819 00:55:21,618 --> 00:55:22,719 You must go! 820 00:55:39,703 --> 00:55:41,805 Shit. 821 00:55:41,837 --> 00:55:43,739 No, no, no, no! 822 00:55:43,772 --> 00:55:45,675 On your knees. No. No, no, no, no! 823 00:55:49,078 --> 00:55:50,580 We're not a threat! 824 00:55:50,614 --> 00:55:51,982 We do not want to hurt your land! 825 00:55:52,015 --> 00:55:53,250 She's no threat! 826 00:55:53,283 --> 00:55:55,585 Get me off this bridge, Lebecq. 827 00:55:55,618 --> 00:55:57,153 I'm trying. 828 00:55:57,187 --> 00:55:59,989 Keep your head down and don't... 829 00:56:00,022 --> 00:56:01,624 Mandy! 830 00:56:01,658 --> 00:56:03,226 - Scott, stop! - Mandy! 831 00:56:03,259 --> 00:56:06,096 No! No wait! No! 832 00:56:06,129 --> 00:56:08,065 No, we're not a threat! 833 00:56:08,098 --> 00:56:09,666 On your knees! 834 00:56:11,201 --> 00:56:12,336 All right! 835 00:56:16,239 --> 00:56:17,241 Okay. 836 00:56:25,348 --> 00:56:28,118 What are they gonna do to us, Lebecq? 837 00:56:28,151 --> 00:56:30,219 If we're lucky, they'll just kill us. 838 00:56:31,754 --> 00:56:32,989 What? 839 00:56:33,022 --> 00:56:35,691 Better hope that's all they do. 840 00:56:35,725 --> 00:56:37,227 What? 841 00:56:37,259 --> 00:56:40,029 Who are these guys and what do they want? 842 00:56:40,062 --> 00:56:42,398 Scott, where did you find the jacket? 843 00:56:42,431 --> 00:56:45,701 It's my dad's. 844 00:56:45,734 --> 00:56:47,637 You got it back at the village where he was staying? 845 00:56:47,671 --> 00:56:49,172 Yeah. 846 00:56:49,205 --> 00:56:51,642 I lost mine when you took off on the boat without me. 847 00:56:51,674 --> 00:56:52,709 Remember? 848 00:56:52,741 --> 00:56:54,410 Yeah, because you were late. 849 00:56:54,444 --> 00:56:58,047 Do you think maybe he left it there on purpose. 850 00:56:58,080 --> 00:56:59,950 No? 851 00:56:59,982 --> 00:57:02,885 Yellow is the color of the construction workers' vests. 852 00:57:02,919 --> 00:57:04,888 Yeah, so what? 853 00:57:04,921 --> 00:57:09,026 Construction workers brought the bulldozers. 854 00:57:09,058 --> 00:57:10,960 Okay. 855 00:57:10,993 --> 00:57:14,430 The bulldozers have soiled the land, Scott! 856 00:57:21,937 --> 00:57:23,339 You are wearing the color of the enemy! 857 00:57:25,475 --> 00:57:26,942 Well, I didn't know! 858 00:57:26,975 --> 00:57:28,978 Way to go, Scott! 859 00:57:30,714 --> 00:57:31,681 I didn't know! 860 00:57:36,386 --> 00:57:38,689 They eat their enemies. 861 00:57:38,721 --> 00:57:41,392 What? No, no, no! 862 00:57:44,893 --> 00:57:45,895 Lebecq! 863 00:57:49,498 --> 00:57:52,301 No, no, no, no! No, no! 864 00:58:02,145 --> 00:58:04,314 Hey. 865 00:58:04,346 --> 00:58:06,115 How long you guys been in here? 866 00:58:06,149 --> 00:58:07,417 A long time. 867 00:58:14,290 --> 00:58:15,992 What's the plan then? 868 00:58:16,024 --> 00:58:19,061 There has to be a way out of this. 869 00:58:19,094 --> 00:58:20,062 Can we outrun them? 870 00:58:20,096 --> 00:58:21,398 No. 871 00:58:21,431 --> 00:58:24,034 They know the jungle better than anyone. 872 00:58:24,067 --> 00:58:26,902 Okay. So... So what do we do? 873 00:58:26,935 --> 00:58:28,437 My team knows I'm out here. 874 00:58:28,471 --> 00:58:29,906 I'm sure they'll send someone for us. 875 00:58:29,939 --> 00:58:31,241 What? 876 00:58:31,274 --> 00:58:34,411 The jungle... it's too big, too thick. 877 00:58:34,444 --> 00:58:35,812 They could be standing right next to us. 878 00:58:35,844 --> 00:58:37,781 We would not even know it. 879 00:58:37,814 --> 00:58:39,850 I have a GPS on my phone, smart guy. 880 00:58:39,882 --> 00:58:41,884 Yeah. And if your satellite worked, 881 00:58:41,917 --> 00:58:42,885 we would all be saved, yeah? 882 00:58:42,919 --> 00:58:44,187 Amanda, what are you doing? 883 00:58:44,219 --> 00:58:47,290 Give it a rest. It's not gonna work. 884 00:58:47,323 --> 00:58:50,294 What? And die out here? No thank you. 885 00:58:56,799 --> 00:58:59,169 Amanda, stop. 886 00:58:59,201 --> 00:59:00,303 There's someone coming. 887 00:59:03,473 --> 00:59:05,808 - No. - No! 888 00:59:05,841 --> 00:59:06,876 - Get behind me! - What's happening? 889 00:59:06,910 --> 00:59:09,178 - Get behind me. - No! 890 00:59:10,580 --> 00:59:12,348 Wait, wait, wait, no, no, no! 891 00:59:12,381 --> 00:59:13,883 What's happening? 892 00:59:15,417 --> 00:59:16,919 Lebecq! 893 00:59:16,953 --> 00:59:18,155 No! 894 00:59:18,187 --> 00:59:19,955 Let him go! 895 00:59:19,989 --> 00:59:22,092 No, no, no, no! 896 00:59:22,125 --> 00:59:25,829 No, Amanda! 897 00:59:25,861 --> 00:59:27,363 Stop it! 898 00:59:27,397 --> 00:59:29,366 No, Amanda! 899 00:59:35,370 --> 00:59:37,239 Don't you touch me! 900 01:00:07,102 --> 01:00:08,871 Well? 901 01:00:08,904 --> 01:00:11,140 We're going to be killed as a sacrifice to Curupira. 902 01:00:11,174 --> 01:00:14,177 No, no... 903 01:00:14,210 --> 01:00:15,445 This is... we know now what has happened 904 01:00:15,477 --> 01:00:17,947 to your father and the others. 905 01:00:17,980 --> 01:00:19,950 If this is what happened to my father and the others. 906 01:00:19,982 --> 01:00:22,118 What the hell? You serious right now? 907 01:00:22,151 --> 01:00:23,252 Yes! 908 01:00:23,285 --> 01:00:25,120 - Ask him! - Ask him what? 909 01:00:25,154 --> 01:00:26,957 What happened to my father and the other workers! 910 01:00:26,989 --> 01:00:28,390 Are you insane? I... 911 01:00:28,424 --> 01:00:30,192 What do we have to lose? 912 01:00:30,225 --> 01:00:33,196 - I'm not going to... - Do it! 913 01:00:37,165 --> 01:00:40,504 Did you take restitution against another white man like this? 914 01:00:44,908 --> 01:00:46,610 Lebecq! Lebecq! 915 01:00:51,147 --> 01:00:52,950 Let him go! 916 01:00:56,386 --> 01:00:57,921 Don't do it! 917 01:00:58,988 --> 01:01:00,857 Lebecq! 918 01:01:03,393 --> 01:01:05,028 Let him go! 919 01:01:13,102 --> 01:01:14,471 Do you hear them? 920 01:01:18,006 --> 01:01:20,276 They're saying it! They're saying the words! 921 01:01:24,180 --> 01:01:26,116 Belipshí and maepe! 922 01:01:26,149 --> 01:01:28,551 They're saying the words in my father's journal! 923 01:01:35,257 --> 01:01:37,593 Sun and water! 924 01:01:52,040 --> 01:01:53,176 What are you doing? 925 01:02:00,248 --> 01:02:02,017 Shit, shit! 926 01:02:02,051 --> 01:02:03,152 Run, run! 927 01:02:28,678 --> 01:02:30,480 Could this be the heart of the jungle? 928 01:03:38,814 --> 01:03:39,749 Scott? 929 01:03:41,451 --> 01:03:44,321 Scott? Are you okay? 930 01:03:48,457 --> 01:03:49,558 Scott? 931 01:03:49,591 --> 01:03:50,727 Shut up. 932 01:03:51,794 --> 01:03:52,763 Quiet. 933 01:03:58,801 --> 01:04:01,571 The Amazon, it messes with you. 934 01:04:06,308 --> 01:04:08,678 Yeah. I just wanna remind everyone 935 01:04:08,710 --> 01:04:09,812 we are here to find my dad. 936 01:04:12,582 --> 01:04:14,051 Find dad? 937 01:04:15,250 --> 01:04:16,319 Find dad? 938 01:04:19,589 --> 01:04:22,659 Our dad went missing in the Amazon. 939 01:04:22,692 --> 01:04:25,795 Despite every single thing that has happened to us 940 01:04:25,828 --> 01:04:28,230 trying to find him, you still think he's alive? 941 01:04:30,466 --> 01:04:31,567 I know he is. 942 01:04:33,835 --> 01:04:36,439 Amanda, we don't belong here. 943 01:04:36,471 --> 01:04:37,640 I wanna go home. 944 01:04:46,448 --> 01:04:49,585 The painting... the painting on that tree? 945 01:04:49,618 --> 01:04:51,353 where the tribesmen were worshipping before 946 01:04:51,386 --> 01:04:52,689 almost beheading Lebecq! 947 01:04:54,823 --> 01:04:55,758 That's it! 948 01:04:58,261 --> 01:05:01,730 That's the heart and they were chanting. 949 01:05:01,763 --> 01:05:05,401 They were saying "belipshí and maepe and Curupira", right? 950 01:05:05,433 --> 01:05:06,736 Right. 951 01:05:06,768 --> 01:05:08,303 I heard that. 952 01:05:08,337 --> 01:05:10,140 So what? 953 01:05:10,172 --> 01:05:12,475 And then those spiders came out of nowhere! 954 01:05:12,507 --> 01:05:14,743 Yeah, the spiders came. 955 01:05:14,777 --> 01:05:18,181 The spiders came and they killed them, not us! 956 01:05:19,948 --> 01:05:22,651 Okay, so much for worshipping the Curupira! 957 01:05:24,654 --> 01:05:27,157 Okay, sucks for them. Game over, man. 958 01:05:29,658 --> 01:05:32,495 The Curupira is protecting the heart. 959 01:05:36,765 --> 01:05:38,867 They're looking for it. 960 01:05:38,901 --> 01:05:41,270 Legends of a precious emerald pulsing 961 01:05:41,303 --> 01:05:43,872 and beating in the Amazon, hence it's called 962 01:05:43,906 --> 01:05:45,674 the heart of the jungle. 963 01:05:45,707 --> 01:05:48,710 And the blind man, the guy that healed Lebecq's leg, 964 01:05:48,743 --> 01:05:50,446 he said something about 965 01:05:50,478 --> 01:05:54,616 the power of the Curupira being in the heart, right? 966 01:05:54,649 --> 01:05:57,586 And if we destroy the heart, we destroy the demon. 967 01:05:59,455 --> 01:06:01,623 Yes. 968 01:06:01,656 --> 01:06:04,393 You think dad found the heart, 969 01:06:04,426 --> 01:06:06,629 stole it, then hid it? 970 01:06:13,835 --> 01:06:17,540 If your father or anyone else found the heart, 971 01:06:17,573 --> 01:06:19,308 they would be long gone by now. 972 01:06:24,279 --> 01:06:27,716 Word would spread very, very quickly. 973 01:06:27,750 --> 01:06:32,455 The lucky finder would be a very unlucky moving target. 974 01:06:35,857 --> 01:06:39,629 The garimpeiros, the drug smugglers, 975 01:06:39,661 --> 01:06:44,701 the pirates, they would all want it. 976 01:06:44,734 --> 01:06:47,971 A gem that size would earn a lot of money. 977 01:06:48,004 --> 01:06:51,940 Then it's still here hidden. 978 01:06:51,973 --> 01:06:55,344 Well, then we need to find it and destroy it. 979 01:06:55,377 --> 01:06:57,446 And destroy that creature and we need to do it now. 980 01:06:57,480 --> 01:06:58,582 Yes. 981 01:07:00,815 --> 01:07:02,685 Mm-hm. 982 01:07:02,718 --> 01:07:06,756 Okay... okay, we find it. 983 01:07:06,788 --> 01:07:08,658 Where is it? 984 01:07:16,431 --> 01:07:18,301 Exactly. 985 01:07:18,334 --> 01:07:19,469 Where is it? 986 01:07:21,036 --> 01:07:22,504 So we go home now? 987 01:07:24,607 --> 01:07:25,742 We go home. 988 01:07:31,513 --> 01:07:33,815 The words. 989 01:07:33,848 --> 01:07:37,452 Belipshí and maepe and Curupira. 990 01:07:37,486 --> 01:07:40,455 Maepe, maepe, maepe means water, right? 991 01:07:40,489 --> 01:07:41,557 Lebecq, where's the nearest waterfall? 992 01:07:41,589 --> 01:07:44,026 Are you serious? 993 01:07:44,060 --> 01:07:45,795 Yes! Think about it. 994 01:07:45,828 --> 01:07:50,366 The Curupira is the protector of the Amazon, right? 995 01:07:50,399 --> 01:07:53,002 The trees, the jungle, the animals, 996 01:07:53,035 --> 01:07:54,504 everything, life itself, right? 997 01:07:54,536 --> 01:07:56,705 That's how the legend goes! 998 01:07:56,739 --> 01:07:58,374 Right. 999 01:07:58,406 --> 01:08:00,576 And what is the most basic function of all life? 1000 01:08:03,478 --> 01:08:05,547 - Water. - Exactly. 1001 01:08:05,580 --> 01:08:09,451 And on the Yanomami altar, there was three lines depicting what? 1002 01:08:14,857 --> 01:08:16,926 Water... 1003 01:08:16,959 --> 01:08:21,363 Water. Or a waterfall. 1004 01:08:23,131 --> 01:08:24,334 - Hell's Throat! - Hell's Throat! 1005 01:08:25,634 --> 01:08:26,736 How close is it? 1006 01:08:30,005 --> 01:08:31,675 If we go there, we will die! 1007 01:08:38,413 --> 01:08:39,748 Yeah. 1008 01:08:39,782 --> 01:08:41,084 And I'm finding dad. 1009 01:08:44,987 --> 01:08:47,357 And I'm going to destroy that goddamned heart. 1010 01:08:51,426 --> 01:08:52,627 Amanda, wait up. 1011 01:08:52,661 --> 01:08:53,863 I'm coming with you. 1012 01:09:19,854 --> 01:09:21,056 It's over there! 1013 01:09:45,613 --> 01:09:48,384 Look out there... waterfalls. 1014 01:09:50,819 --> 01:09:53,956 Between the waterfalls in the distant, there's a green glow. 1015 01:09:53,988 --> 01:09:55,023 Do you see it? 1016 01:09:56,125 --> 01:09:58,560 Sark, I... maybe. 1017 01:10:01,162 --> 01:10:02,898 Hey, hey, Scott? 1018 01:10:02,931 --> 01:10:05,100 I need you to promise me something. 1019 01:10:05,134 --> 01:10:06,935 What is it, Mandy? 1020 01:10:06,969 --> 01:10:08,938 With everything that's gone wrong today, 1021 01:10:08,970 --> 01:10:11,139 if we run out of luck, 1022 01:10:11,172 --> 01:10:14,042 I need you to promise me that you're gonna find dad. 1023 01:10:14,076 --> 01:10:17,180 You're gonna get him outta here and you're gonna get him home. 1024 01:10:23,885 --> 01:10:26,154 You're the reason we made it this far. 1025 01:10:26,188 --> 01:10:29,625 You. 1026 01:10:29,657 --> 01:10:31,193 I'll tell him that if you don't. 1027 01:10:35,096 --> 01:10:38,067 We both go in, we find dad. 1028 01:10:39,667 --> 01:10:40,836 We'll go home together. 1029 01:11:21,309 --> 01:11:22,678 Amanda? 1030 01:11:23,746 --> 01:11:25,681 Do you guys hear that? 1031 01:11:25,714 --> 01:11:27,817 Is that moaning? 1032 01:11:27,849 --> 01:11:29,885 I can't hear anything. 1033 01:11:29,919 --> 01:11:30,987 Scott, shut up! 1034 01:11:31,019 --> 01:11:32,854 Mandy, is that you? 1035 01:11:32,888 --> 01:11:34,223 Dad? 1036 01:11:34,255 --> 01:11:36,191 Oh, my God, that's dad! Dad! 1037 01:11:36,224 --> 01:11:37,727 Scott! Wait! 1038 01:11:37,760 --> 01:11:39,862 - No, no! - No, no, wait! Wait! 1039 01:11:39,894 --> 01:11:41,796 - But this...! - Let them go! 1040 01:11:41,830 --> 01:11:43,733 - Mandy? - Dad? 1041 01:11:43,765 --> 01:11:44,799 - Scott, wait! - Dad? 1042 01:11:44,832 --> 01:11:46,102 - Scott! - Dad! 1043 01:11:46,135 --> 01:11:47,303 - Wait! - What are you doing? 1044 01:11:47,336 --> 01:11:49,038 That might not be dad! 1045 01:11:49,071 --> 01:11:50,573 Of course it is. I can hear him... 1046 01:11:50,605 --> 01:11:52,108 She's right! It's just an echo. 1047 01:11:52,140 --> 01:11:53,808 The Curupira mimics sounds. 1048 01:11:53,841 --> 01:11:55,777 - That's what it does! - Scott! 1049 01:11:55,810 --> 01:11:58,113 The Curupira is a myth, okay? Dad's in there! He's real! 1050 01:11:58,147 --> 01:11:59,849 - Dad? - Scott, I am telling you... 1051 01:11:59,881 --> 01:12:01,017 Shut up, Vera! 1052 01:12:01,050 --> 01:12:02,085 - Dad! - Scott! 1053 01:12:07,622 --> 01:12:09,257 The heart! 1054 01:12:09,291 --> 01:12:11,294 The heart is inside! 1055 01:12:14,095 --> 01:12:15,898 I am not going in there! 1056 01:12:18,934 --> 01:12:20,236 We've fed them sufficient bait! 1057 01:12:20,269 --> 01:12:21,804 They're occupied! 1058 01:12:21,836 --> 01:12:23,305 No, listen! 1059 01:12:23,339 --> 01:12:25,174 We go in and we take what's ours. 1060 01:12:25,206 --> 01:12:26,709 We take what's ours! 1061 01:12:28,077 --> 01:12:29,913 We take the heart of the jungle! 1062 01:12:33,247 --> 01:12:34,884 Scott? 1063 01:12:34,916 --> 01:12:38,019 - Scott, stop, okay? - Dad? 1064 01:12:38,053 --> 01:12:40,890 Scott, listen to me. Listen to your sister. 1065 01:12:40,922 --> 01:12:42,657 That voice you are hearing is not your dad. 1066 01:12:42,690 --> 01:12:44,292 I heard the same thing back in the jungle. 1067 01:12:44,326 --> 01:12:46,962 I thought it was you, but it's... 1068 01:12:46,996 --> 01:12:49,131 Why can't you believe me, okay? That's Dad in there. 1069 01:12:49,163 --> 01:12:52,100 I can hear him! Dad! 1070 01:12:52,134 --> 01:12:54,636 Guys, where's Sark and Lebecq? 1071 01:13:23,197 --> 01:13:24,933 We have to go! 1072 01:13:24,966 --> 01:13:26,368 Scott, this is a trap. 1073 01:13:29,904 --> 01:13:30,907 Come on. 1074 01:14:08,010 --> 01:14:09,879 Give them back to me! 1075 01:14:18,920 --> 01:14:20,022 Oh, God! 1076 01:14:21,090 --> 01:14:22,958 Scott! 1077 01:14:22,991 --> 01:14:24,894 Scot, I'm so sorry, I'm so sorry! 1078 01:14:24,926 --> 01:14:26,862 I thought I lost you! 1079 01:14:29,297 --> 01:14:31,867 Vera! Vera! 1080 01:14:36,371 --> 01:14:37,306 Vera! 1081 01:14:42,277 --> 01:14:43,979 Is she breathing? 1082 01:14:44,011 --> 01:14:45,214 She's alive! 1083 01:14:46,814 --> 01:14:47,982 Vera! 1084 01:14:48,015 --> 01:14:50,251 Oh, my God, Vera! 1085 01:14:50,285 --> 01:14:51,254 Oh, my God. 1086 01:14:53,788 --> 01:14:55,190 Mandy... 1087 01:14:55,224 --> 01:14:56,392 Yeah? 1088 01:14:56,425 --> 01:14:57,860 Look. 1089 01:15:01,130 --> 01:15:02,398 It's the heart of the jungle. 1090 01:15:38,267 --> 01:15:40,803 Wait. Wait, wait, wait. 1091 01:15:46,841 --> 01:15:48,143 Do you hear that? 1092 01:15:50,345 --> 01:15:51,748 No, I don't hear anything. 1093 01:15:53,849 --> 01:15:55,752 Yeah, exactly. 1094 01:15:58,319 --> 01:15:59,755 Where's the waterfall? 1095 01:16:00,889 --> 01:16:02,158 Jesus! 1096 01:16:02,190 --> 01:16:03,826 Lebecq! 1097 01:16:03,858 --> 01:16:04,993 Oh my God. 1098 01:16:07,028 --> 01:16:08,163 Where's Sark? 1099 01:16:09,598 --> 01:16:11,466 Amanda! Scott! 1100 01:16:11,500 --> 01:16:12,468 Get away from here! 1101 01:16:12,501 --> 01:16:14,937 Shh! 1102 01:16:14,970 --> 01:16:15,971 Someone's alive! 1103 01:16:16,004 --> 01:16:17,206 I can hear it, I can hear it! 1104 01:16:17,238 --> 01:16:18,473 Sark? 1105 01:16:18,506 --> 01:16:20,142 - No, it's over there. - Please... 1106 01:16:20,175 --> 01:16:21,944 Oh, my God. Oh, my God, that's dad! 1107 01:16:21,977 --> 01:16:23,045 - Dad! - Dad! 1108 01:16:23,077 --> 01:16:24,112 Dad! 1109 01:16:25,447 --> 01:16:26,582 - Dad! - We're coming! 1110 01:16:26,614 --> 01:16:28,550 - Dad! - Stay with us! 1111 01:16:28,584 --> 01:16:30,219 Dad! Dad! 1112 01:16:33,322 --> 01:16:34,857 Dad! 1113 01:16:34,889 --> 01:16:36,392 - Stay with us! - Dad! 1114 01:16:36,425 --> 01:16:38,928 Dad! 1115 01:16:38,961 --> 01:16:40,029 Dad! 1116 01:16:40,062 --> 01:16:41,831 - Whoa. - Shit! 1117 01:16:41,863 --> 01:16:44,332 Dad, we're gonna get you outta here! 1118 01:16:45,600 --> 01:16:47,303 He's alive! 1119 01:16:47,336 --> 01:16:49,004 You and Scott need to save yourselves. 1120 01:16:49,037 --> 01:16:50,372 No! 1121 01:16:50,404 --> 01:16:51,907 - We're gonna get you outta here. - Please... 1122 01:16:51,939 --> 01:16:52,908 No, we're not leaving without you! 1123 01:16:56,377 --> 01:16:58,112 These vines are alive, they're tightening. 1124 01:16:58,145 --> 01:16:59,447 They're going to kill him! 1125 01:16:59,480 --> 01:17:00,515 - Here. - No. 1126 01:17:00,549 --> 01:17:01,617 Yes! 1127 01:17:01,649 --> 01:17:03,318 Dad! 1128 01:17:03,352 --> 01:17:05,520 Oh, God. 1129 01:17:05,554 --> 01:17:07,156 Hold on! 1130 01:17:07,188 --> 01:17:08,289 No, wait, wait, wait! Scott, stop! 1131 01:17:08,322 --> 01:17:09,557 We have to cut him down! 1132 01:17:09,590 --> 01:17:10,959 No! It will crush him! 1133 01:17:12,527 --> 01:17:14,397 The harder we try, the tighter the vines get! 1134 01:17:17,366 --> 01:17:18,634 - Oh, God. - Dad. 1135 01:17:18,666 --> 01:17:20,102 The heart... 1136 01:17:20,135 --> 01:17:21,170 What? What? 1137 01:17:21,202 --> 01:17:22,871 - The heart! - What? 1138 01:17:22,904 --> 01:17:24,907 What's he saying? 1139 01:17:24,939 --> 01:17:27,009 The heart. 1140 01:17:27,041 --> 01:17:28,176 The heart, the heart! 1141 01:17:28,210 --> 01:17:31,013 Where's Vera? Vera! Vera! 1142 01:17:31,045 --> 01:17:32,514 She's got the heart. 1143 01:17:34,315 --> 01:17:36,652 Vera! Vera! 1144 01:17:36,684 --> 01:17:38,220 She has it. 1145 01:17:39,420 --> 01:17:40,989 What? 1146 01:17:54,702 --> 01:17:59,241 Oh, the Curupira! 1147 01:18:02,310 --> 01:18:04,412 Hey! 1148 01:18:04,446 --> 01:18:05,648 Vera! 1149 01:18:10,085 --> 01:18:11,087 Smash it! 1150 01:18:31,706 --> 01:18:34,343 Dad! Dad! 1151 01:18:34,376 --> 01:18:36,045 Dad? 1152 01:18:36,077 --> 01:18:39,080 - Dad? - Dad! 1153 01:18:39,113 --> 01:18:42,518 Dad? 1154 01:18:42,550 --> 01:18:43,919 What's happening? 1155 01:18:48,357 --> 01:18:50,591 It's getting bigger! 1156 01:18:50,625 --> 01:18:52,294 Why isn't it dying? 1157 01:18:52,327 --> 01:18:53,562 It's been released. 1158 01:18:53,595 --> 01:18:55,097 What? 1159 01:18:55,130 --> 01:18:57,033 Curupira... it's been released. 1160 01:19:06,774 --> 01:19:08,109 Scott, what are you doing? 1161 01:19:08,143 --> 01:19:09,511 No, no, no. 1162 01:19:09,544 --> 01:19:11,313 Come on. 1163 01:19:11,345 --> 01:19:12,547 We won't need that. 1164 01:19:12,581 --> 01:19:13,748 What? 1165 01:19:13,782 --> 01:19:15,251 Protect the Amazon. 1166 01:19:19,254 --> 01:19:21,523 If we can do something with the gem shards, 1167 01:19:21,555 --> 01:19:22,690 then we can tame the beast. 1168 01:19:22,724 --> 01:19:24,093 Help me arrange these. 1169 01:19:24,126 --> 01:19:25,627 Keep your eyes closed. 1170 01:19:25,660 --> 01:19:27,328 Okay. 1171 01:19:27,362 --> 01:19:29,264 Don't look up under any circumstances, all right? 1172 01:19:29,296 --> 01:19:30,465 Okay. 1173 01:19:36,071 --> 01:19:37,406 - Dad? - Yeah? 1174 01:19:37,438 --> 01:19:40,075 What is this creature? 1175 01:19:40,108 --> 01:19:46,081 The Curupira is kind of a spiritual protector. 1176 01:19:46,113 --> 01:19:48,483 When they started to deforest this jungle, 1177 01:19:48,517 --> 01:19:50,452 we tried to hold it back. 1178 01:19:50,484 --> 01:19:52,621 So by destroying the heart, 1179 01:19:52,653 --> 01:19:54,723 the Curupira is no longer its prisoner. 1180 01:19:54,755 --> 01:19:55,757 Exactly. 1181 01:20:08,836 --> 01:20:10,304 Hey, wait! 1182 01:20:10,337 --> 01:20:12,073 Vera! Vera. 1183 01:20:12,107 --> 01:20:13,075 - No! - Don't go that way. 1184 01:20:13,108 --> 01:20:14,276 - Vera! - Vera! 1185 01:20:14,309 --> 01:20:15,544 - Vera, no! - Don't go! 1186 01:20:15,577 --> 01:20:17,113 - Vera! - No! 1187 01:20:39,568 --> 01:20:41,703 Wait... 1188 01:20:41,736 --> 01:20:44,172 Wait, it's... it's gone. 1189 01:20:47,475 --> 01:20:50,078 - It's okay, it's okay! - Oh my God. 1190 01:20:56,718 --> 01:20:58,254 So what happens now? 1191 01:20:59,386 --> 01:21:01,322 What happens now? 1192 01:21:01,355 --> 01:21:03,091 You know what I think? 1193 01:21:03,125 --> 01:21:05,560 We start learning how to respect this land. 1194 01:21:10,498 --> 01:21:12,568 Let's get home. 1195 01:21:12,600 --> 01:21:13,835 Yeah, let's go home. 1196 01:21:29,617 --> 01:21:34,822 You guys did all right out here, you know? 1197 01:21:34,855 --> 01:21:38,493 Amanda kept dragging us down, but we made it through. 1198 01:21:56,200 --> 01:22:01,200 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 1198 01:22:02,305 --> 01:23:02,333 Please rate this subtitle at www.osdb.link/8t9vr Help other users to choose the best subtitles 79936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.