All language subtitles for Jun Jiu Ling EP10 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,260 --> 00:00:37,220 ♫Swords tell all the scars, and I sigh for fleeting life♫ 2 00:00:37,340 --> 00:00:41,500 ♫Once we meet, how can I like to be apart?♫ 3 00:00:42,540 --> 00:00:46,380 ♫Walking alone with cold in heart, I deep hide the past♫ 4 00:00:46,580 --> 00:00:51,420 ♫I keep love and hatred deep in heart, naive no more♫ 5 00:00:51,820 --> 00:00:55,700 ♫My memories roll when I see you again♫ 6 00:00:55,900 --> 00:01:00,020 ♫I only dare to be gentle in my dream♫ 7 00:01:00,980 --> 00:01:04,900 ♫This kiss is boiling with your complex♫ 8 00:01:04,900 --> 00:01:10,340 ♫Intimacy has disturbed the stars♫ 9 00:01:12,380 --> 00:01:16,220 ♫Take art of healing as a weapon to guard the homeland♫ 10 00:01:16,220 --> 00:01:20,740 ♫I'm not swallowed by sorrow and hatred♫ 11 00:01:21,740 --> 00:01:30,860 ♫I don't want to regret in troubled times Let me change sincerity for eternity♫ 12 00:01:30,980 --> 00:01:34,700 ♫Let's embark this journey for a slim portion of prosperity♫ 13 00:01:34,700 --> 00:01:39,380 ♫I'd like to rewrite life, but your looking back breaks my heart♫ 14 00:01:40,300 --> 00:01:50,500 ♫With you for the rest of my life, I'll risk everything and wait for the morning♫ 15 00:01:51,060 --> 00:01:55,700 ♫Early morning♫ 16 00:02:04,740 --> 00:02:08,540 Episode 10 17 00:02:09,259 --> 00:02:19,260 Fang Mansion 18 00:05:11,180 --> 00:05:14,860 County Magistrate of Zezhou Li Changhong 19 00:06:17,620 --> 00:06:21,620 Jiuling Hall 20 00:36:03,000 --> 00:02:13,630 Zezhou 21 00:02:13,630 --> 00:02:14,240 Master, 22 00:02:14,240 --> 00:02:14,800 it's here. 23 00:02:14,960 --> 00:02:15,320 Stop. 24 00:02:17,910 --> 00:02:18,630 Have you figured it out? 25 00:02:18,750 --> 00:02:20,320 Which room is the young master in? 26 00:02:20,960 --> 00:02:22,360 The room where Eldest Madame stays. 27 00:02:22,800 --> 00:02:23,520 In the afternoon, 28 00:02:23,670 --> 00:02:24,470 she sent medicine 29 00:02:24,470 --> 00:02:25,360 for several times to that room. 30 00:02:36,520 --> 00:02:38,270 Where are Jun Zhenzhen and her maid? 31 00:02:38,600 --> 00:02:39,550 Never seen. 32 00:02:40,240 --> 00:02:41,750 Maybe it's a cover-up. 33 00:02:42,270 --> 00:02:43,630 Young Lady might go elsewhere 34 00:02:43,630 --> 00:02:44,470 to attract the public attention. 35 00:02:45,240 --> 00:02:46,910 While Eldest Madame secretly takes care of 36 00:02:47,190 --> 00:02:48,190 the real young master. 37 00:02:52,910 --> 00:02:53,960 That's right. 38 00:02:55,000 --> 00:02:56,080 She's a mother. 39 00:02:56,080 --> 00:02:56,960 I don't believe 40 00:02:56,960 --> 00:02:58,320 she would abandon her son. 41 00:03:00,720 --> 00:03:01,240 Do it. 42 00:03:18,910 --> 00:03:19,880 Song Yunping! 43 00:03:20,160 --> 00:03:21,110 Sure enough, it's you. 44 00:03:22,270 --> 00:03:22,670 Stop. 45 00:03:22,800 --> 00:03:23,160 Stop. 46 00:03:27,960 --> 00:03:28,670 Song Yunping. 47 00:03:29,720 --> 00:03:30,630 What are you doing this for? 48 00:03:34,880 --> 00:03:35,670 You two 49 00:03:36,160 --> 00:03:37,800 join hands to plot against me? 50 00:03:37,880 --> 00:03:38,520 What on earth 51 00:03:39,390 --> 00:03:40,320 do you do this for? 52 00:03:41,360 --> 00:03:41,960 For what? 53 00:03:43,000 --> 00:03:43,880 For what? 54 00:03:43,960 --> 00:03:44,910 For money! 55 00:03:45,190 --> 00:03:45,830 Money? 56 00:03:46,160 --> 00:03:46,910 You want money? 57 00:03:47,750 --> 00:03:49,160 Father wanted to give you half of Deshengchang, 58 00:03:49,160 --> 00:03:49,630 but you declined. 59 00:03:50,000 --> 00:03:51,520 My master wanted to make you an investor, but you declined. 60 00:03:52,190 --> 00:03:53,830 Mother wants to make you the chief manager, but you also declined. 61 00:03:54,360 --> 00:03:55,000 Song Yunping, 62 00:03:55,320 --> 00:03:56,320 you declined all these! 63 00:03:56,630 --> 00:03:58,000 That's given by you, 64 00:03:58,630 --> 00:03:59,830 not what I want. 65 00:04:00,360 --> 00:04:02,190 You just put on airs 66 00:04:02,190 --> 00:04:03,830 to give me this in charity. 67 00:04:03,830 --> 00:04:04,630 I don't want it. 68 00:04:05,240 --> 00:04:07,030 I worked hard 69 00:04:07,030 --> 00:04:08,440 all my life for Deshengchang. 70 00:04:08,720 --> 00:04:09,320 But in the end, 71 00:04:09,320 --> 00:04:10,670 in the eyes of your family, 72 00:04:11,030 --> 00:04:12,320 I'm still a dog. 73 00:04:13,080 --> 00:04:14,360 What you said 74 00:04:14,910 --> 00:04:16,390 disappoints me. 75 00:04:17,269 --> 00:04:18,389 What do you take 76 00:04:19,320 --> 00:04:20,550 our kindness to you as? 77 00:04:21,720 --> 00:04:22,670 Oldster. 78 00:04:22,920 --> 00:04:24,480 Stop pretending to be mercy here. 79 00:04:26,390 --> 00:04:27,440 Chengyu is not here, 80 00:04:27,440 --> 00:04:27,950 right? 81 00:04:28,510 --> 00:04:29,350 But it doesn't matter. 82 00:04:29,950 --> 00:04:31,270 He won't live long anyway. 83 00:04:31,550 --> 00:04:32,040 He would die 84 00:04:32,040 --> 00:04:33,350 sooner or later. 85 00:04:33,510 --> 00:04:34,110 Song Yunping. 86 00:04:35,040 --> 00:04:35,640 Say. 87 00:04:36,390 --> 00:04:37,320 Did you 88 00:04:37,320 --> 00:04:38,600 poison Chengyu? 89 00:04:39,600 --> 00:04:40,830 Then let me answer you. 90 00:04:41,230 --> 00:04:42,760 I poisoned Chengyu. 91 00:04:44,320 --> 00:04:46,390 Madame Su was also arranged by me. 92 00:04:46,390 --> 00:04:48,320 I arranged all this. 93 00:04:49,350 --> 00:04:49,830 You! 94 00:04:50,270 --> 00:04:50,670 You! 95 00:04:50,950 --> 00:04:53,440 You cruel brat! 96 00:05:05,830 --> 00:05:06,270 You… 97 00:05:12,000 --> 00:05:13,040 Song Yunping. 98 00:05:13,830 --> 00:05:15,110 You even 99 00:05:15,670 --> 00:05:16,880 did such 100 00:05:16,880 --> 00:05:18,320 outrageous things! 101 00:05:18,880 --> 00:05:19,830 Your Excellency. 102 00:05:20,670 --> 00:05:21,790 Everybody has heard 103 00:05:21,790 --> 00:05:22,760 what Song Yunping said. 104 00:05:23,600 --> 00:05:25,550 Please do justice for the Fang family. 105 00:05:26,070 --> 00:05:26,640 Take them away. 106 00:05:52,670 --> 00:05:53,440 According to schedule, 107 00:05:54,000 --> 00:05:55,040 grandma and mother 108 00:05:55,040 --> 00:05:55,920 should expose 109 00:05:55,920 --> 00:05:57,320 Madame Su and Shopkeeper Song now. 110 00:05:58,350 --> 00:05:59,920 Now Chengyu can walk on the ground. 111 00:06:00,640 --> 00:06:01,510 In a few days, 112 00:06:01,510 --> 00:06:02,350 when we are back to Zezhou, 113 00:06:02,950 --> 00:06:04,600 he must be able to act like ordinary people. 114 00:06:05,830 --> 00:06:06,880 After that, 115 00:06:07,320 --> 00:06:09,000 if I ask for the seal, 116 00:06:09,760 --> 00:06:10,440 will grandma 117 00:06:10,440 --> 00:06:11,830 tell me the truth? 118 00:06:13,550 --> 00:06:14,480 Sister's wedding 119 00:06:15,070 --> 00:06:15,790 is approaching. 120 00:06:20,760 --> 00:06:21,670 These medical books 121 00:06:21,920 --> 00:06:22,440 are really 122 00:06:22,440 --> 00:06:23,550 obscure for me. 123 00:06:24,200 --> 00:06:24,920 Look at these 124 00:06:25,350 --> 00:06:25,920 medical records 125 00:06:26,160 --> 00:06:27,000 and prescriptions. 126 00:06:27,920 --> 00:06:29,160 So complicated. 127 00:06:29,830 --> 00:06:30,350 Jiuling, 128 00:06:30,830 --> 00:06:31,790 you must study very hard 129 00:06:31,790 --> 00:06:32,270 before you are able 130 00:06:32,270 --> 00:06:33,600 to treat many diseases. 131 00:06:34,950 --> 00:06:35,640 Before, 132 00:06:35,760 --> 00:06:36,880 I studied medicine from my father 133 00:06:37,070 --> 00:06:37,950 and traveled everywhere. 134 00:06:38,720 --> 00:06:40,640 Studying medicine is the same as doing other things. 135 00:06:41,510 --> 00:06:42,670 To be a great doctor, 136 00:06:42,830 --> 00:06:43,950 we must make great efforts. 137 00:06:49,510 --> 00:06:50,200 I'm going to 138 00:06:50,790 --> 00:06:51,640 learn to manage well 139 00:06:51,640 --> 00:06:52,510 Deshengchang's business. 140 00:06:53,390 --> 00:06:54,000 Previously, 141 00:06:54,320 --> 00:06:55,110 I was just a good-for-nothing 142 00:06:55,440 --> 00:06:56,270 to treat my disease 143 00:06:56,600 --> 00:06:57,270 and wait for dying 144 00:06:57,550 --> 00:06:58,440 at home. 145 00:06:59,200 --> 00:07:00,320 I never expected that 146 00:07:00,880 --> 00:07:01,790 I could still do business 147 00:07:02,110 --> 00:07:02,640 and take up 148 00:07:02,640 --> 00:07:03,720 the important task of the Fang family. 149 00:07:04,880 --> 00:07:05,950 When you were alone, 150 00:07:05,950 --> 00:07:06,670 what did you do? 151 00:07:08,160 --> 00:07:09,200 At that time, 152 00:07:09,670 --> 00:07:10,550 except for reading, 153 00:07:10,790 --> 00:07:11,480 I actually 154 00:07:11,830 --> 00:07:13,230 had nothing else to do. 155 00:07:14,350 --> 00:07:14,920 Occasionally, 156 00:07:15,160 --> 00:07:15,920 I would think about 157 00:07:16,350 --> 00:07:17,230 what I could do 158 00:07:17,230 --> 00:07:17,950 after I recovered. 159 00:07:19,000 --> 00:07:19,480 By the way, 160 00:07:19,760 --> 00:07:20,510 I also thought about 161 00:07:21,550 --> 00:07:22,390 how I could 162 00:07:22,390 --> 00:07:23,550 shoulder the heavy responsibility of the Fang family 163 00:07:24,040 --> 00:07:24,830 and how I learned to do business 164 00:07:25,550 --> 00:07:26,390 like my grandpa 165 00:07:26,640 --> 00:07:27,270 and my father 166 00:07:28,270 --> 00:07:29,350 to do business well 167 00:07:29,550 --> 00:07:30,640 for the Fang family. 168 00:07:32,200 --> 00:07:32,880 I Also thought 169 00:07:32,880 --> 00:07:34,200 about holding up the sky of the Fang family 170 00:07:34,920 --> 00:07:35,830 to let the women of the Fang family 171 00:07:36,350 --> 00:07:37,550 be free from worry 172 00:07:38,200 --> 00:07:39,440 like other women. 173 00:07:40,670 --> 00:07:41,200 Later, 174 00:07:41,720 --> 00:07:43,160 I read a lot of business books 175 00:07:43,600 --> 00:07:44,230 and read also 176 00:07:44,510 --> 00:07:45,390 accounts of many shops. 177 00:07:46,200 --> 00:07:47,760 When we get back to Zezhou this time, 178 00:07:48,640 --> 00:07:50,160 you'll hold up a sky 179 00:07:50,350 --> 00:07:51,110 for grandma 180 00:07:51,830 --> 00:07:52,720 and mother. 181 00:07:55,270 --> 00:07:55,880 Doctor Jun. 182 00:07:56,200 --> 00:07:56,830 Doctor Jun. 183 00:07:57,230 --> 00:07:58,000 -Haiping. -I've recovered! 184 00:07:58,200 --> 00:07:58,830 I'm well! 185 00:07:59,200 --> 00:08:00,070 I'm well now! 186 00:08:00,070 --> 00:08:01,110 I've recovered. 187 00:08:01,790 --> 00:08:02,640 Get up, please. 188 00:08:03,040 --> 00:08:03,720 Get up, please. 189 00:08:04,000 --> 00:08:04,670 You are a great doctor. 190 00:08:06,510 --> 00:08:07,670 Let me check your recovery. 191 00:08:10,950 --> 00:08:11,720 You recover well 192 00:08:12,600 --> 00:08:13,230 Doctor Jun. 193 00:08:13,600 --> 00:08:15,110 My legs have been paralyzed for four to five years. 194 00:08:15,550 --> 00:08:16,270 Originally I thought 195 00:08:16,390 --> 00:08:17,350 it was quite hard 196 00:08:17,510 --> 00:08:18,550 for me to walk. 197 00:08:19,110 --> 00:08:19,830 But now, 198 00:08:20,070 --> 00:08:21,070 I can recover my strength. 199 00:08:21,640 --> 00:08:22,070 I can even 200 00:08:22,440 --> 00:08:23,760 lift heavy stones 201 00:08:24,070 --> 00:08:25,070 and walk for dozens of steps. 202 00:08:25,790 --> 00:08:26,720 I'll show you now. 203 00:08:28,040 --> 00:08:28,550 No need. 204 00:08:29,040 --> 00:08:29,640 I believe you. 205 00:08:30,040 --> 00:08:31,160 You're just recovered now. 206 00:08:31,390 --> 00:08:32,880 Be sure to conserve your energy. 207 00:08:34,549 --> 00:08:35,029 Yeah. 208 00:08:35,030 --> 00:08:35,640 Doctor Jun. 209 00:08:36,150 --> 00:08:37,110 A few days later, 210 00:08:37,470 --> 00:08:38,840 I will lift the huge stone 211 00:08:38,840 --> 00:08:39,670 to go across the city. 212 00:08:40,150 --> 00:08:41,590 I want everyone to know 213 00:08:42,230 --> 00:08:42,960 Jiuling Drugstore 214 00:08:43,080 --> 00:08:44,230 has the art of rejuvenation. 215 00:08:45,200 --> 00:08:45,710 Yes. 216 00:08:46,200 --> 00:08:47,550 Now that you've recovered so well, 217 00:08:47,840 --> 00:08:48,590 I feel at ease. 218 00:08:49,030 --> 00:08:49,520 Liu'er. 219 00:08:53,000 --> 00:08:54,150 Take this medicine back. 220 00:08:54,550 --> 00:08:55,230 In the future, 221 00:08:55,590 --> 00:08:57,230 you must still be the strong Haiping in Runan. 222 00:08:59,280 --> 00:09:00,110 Thank you, Doctor Jun. 223 00:09:00,640 --> 00:09:01,670 Thank you, Doctor Jun. 224 00:09:02,280 --> 00:09:03,110 I'm going to tell them 225 00:09:03,670 --> 00:09:04,400 Jiuling Drugstore 226 00:09:04,670 --> 00:09:05,470 has good-effect medicine. 227 00:09:06,080 --> 00:09:06,760 Jiuling Drugstore 228 00:09:07,230 --> 00:09:08,200 brings a patient back to life! 229 00:09:08,470 --> 00:09:09,230 Yeah. 230 00:09:09,230 --> 00:09:10,440 Doctor Jun is really wonderful. 231 00:09:12,000 --> 00:09:12,840 You are a great doctor. 232 00:09:18,400 --> 00:09:18,880 Well, 233 00:09:19,080 --> 00:09:19,520 I… 234 00:09:20,200 --> 00:09:20,710 Have a taste. 235 00:09:26,790 --> 00:09:27,550 What kind of meat is this? 236 00:09:27,760 --> 00:09:28,150 Zan. 237 00:09:29,320 --> 00:09:30,150 Nothing is more delicious than dragon meat in Heaven. 238 00:09:30,150 --> 00:09:30,880 And nothing is more delicious than donkey meat on the ground. 239 00:09:31,590 --> 00:09:32,590 If you can't get used to it, 240 00:09:32,710 --> 00:09:33,550 just eat something else. 241 00:09:35,000 --> 00:09:36,030 That's your hometown dish. 242 00:09:36,350 --> 00:09:37,440 I must be used to it. 243 00:09:42,710 --> 00:09:43,470 A letter from Zezhou. 244 00:09:59,880 --> 00:10:01,150 Song Yunping has been arrested and jailed. 245 00:10:02,280 --> 00:10:03,590 We can start back to Zezhou now. 246 00:10:04,960 --> 00:10:06,080 Why was Shopkeeper Song 247 00:10:06,350 --> 00:10:07,470 put in jail? 248 00:10:08,350 --> 00:10:09,550 Is something wrong at home? 249 00:10:12,840 --> 00:10:13,550 I can explain it to you 250 00:10:13,550 --> 00:10:14,760 on the way back. 251 00:10:18,670 --> 00:10:19,280 Mr. Lei. 252 00:10:20,350 --> 00:10:21,150 Get ready 253 00:10:21,280 --> 00:10:22,150 and start back to Zezhou. 254 00:10:26,110 --> 00:10:26,640 Zan. 255 00:10:29,230 --> 00:10:30,030 We are going to return to Zezhou. 256 00:10:33,320 --> 00:10:34,320 We are going to return to Zezhou. 257 00:11:08,080 --> 00:11:09,230 Why did the carriage stop? 258 00:11:15,200 --> 00:11:15,760 Mr. Lei. 259 00:11:16,470 --> 00:11:17,080 Run forward. 260 00:11:17,550 --> 00:11:18,230 Don't look back. 261 00:11:18,790 --> 00:11:19,320 Got it. 262 00:11:19,640 --> 00:11:20,110 All of you! 263 00:11:20,520 --> 00:11:20,960 Follow me. 264 00:11:20,960 --> 00:11:21,350 Yes. 265 00:11:40,440 --> 00:11:41,200 What's the matter? 266 00:11:44,000 --> 00:11:45,280 I don't know the situation yet. 267 00:12:17,910 --> 00:12:18,400 Go. 268 00:12:21,230 --> 00:12:21,710 Zan. 269 00:12:23,030 --> 00:12:23,710 You are injured. 270 00:12:26,550 --> 00:12:27,110 Don't worry. 271 00:12:48,000 --> 00:12:48,550 Does it hurt? 272 00:12:56,910 --> 00:12:57,880 Any clues 273 00:12:58,520 --> 00:12:59,670 about those people just now? 274 00:13:00,760 --> 00:13:01,350 I've checked it. 275 00:13:02,030 --> 00:13:02,640 No clue. 276 00:13:09,590 --> 00:13:11,000 I'm afraid our way back to Zezhou 277 00:13:11,000 --> 00:13:11,790 won't be peaceful. 278 00:13:13,110 --> 00:13:14,790 There may be many ambushes waiting for us ahead. 279 00:13:15,280 --> 00:13:16,350 Even if we change the route, 280 00:13:17,520 --> 00:13:19,350 I'm afraid they can still find a trace of us. 281 00:13:20,760 --> 00:13:21,350 Look out. 282 00:13:23,910 --> 00:13:24,470 Young Lady. 283 00:13:26,840 --> 00:13:27,910 The owner's letter said 284 00:13:28,200 --> 00:13:29,550 Steward Gao has brought people to receive us. 285 00:13:30,320 --> 00:13:31,400 If we change the route at this time, 286 00:13:32,000 --> 00:13:32,960 I'm afraid we'll miss them. 287 00:13:33,440 --> 00:13:34,030 In my opinion, 288 00:13:34,320 --> 00:13:35,350 we can wait until we meet him 289 00:13:35,350 --> 00:13:36,080 before we make a decision. 290 00:13:37,280 --> 00:13:37,760 All right. 291 00:13:38,150 --> 00:13:38,790 That's it. 292 00:13:40,670 --> 00:13:41,200 Mount the horse. 293 00:13:44,440 --> 00:13:44,910 Brother. 294 00:13:52,440 --> 00:13:53,440 Now that you're hurt, 295 00:13:54,550 --> 00:13:56,000 take the carriage with us. 296 00:13:58,440 --> 00:13:59,030 I'm all right. 297 00:14:23,400 --> 00:14:24,520 Two brothers, 298 00:14:25,110 --> 00:14:26,000 please let us in. 299 00:14:26,350 --> 00:14:26,960 Lady, 300 00:14:27,350 --> 00:14:28,230 you don't need to do this. 301 00:14:28,710 --> 00:14:29,880 The food boxes you sent these days 302 00:14:30,000 --> 00:14:31,080 are almost returned intact. 303 00:14:31,520 --> 00:14:32,670 You'd better not bother. 304 00:14:33,230 --> 00:14:34,520 Sister has always been very tricky. 305 00:14:35,080 --> 00:14:35,790 These are all 306 00:14:35,790 --> 00:14:37,150 her favorite dishes. 307 00:14:37,550 --> 00:14:38,440 It's also good that 308 00:14:38,440 --> 00:14:39,280 she has several bites of them. 309 00:14:41,710 --> 00:14:42,150 Okay. 310 00:14:42,880 --> 00:14:43,840 I'll send it in later. 311 00:14:45,640 --> 00:14:46,320 Please leave. 312 00:14:46,470 --> 00:14:47,400 If Senior Madame sees this, 313 00:14:48,470 --> 00:14:49,640 she would scold us again. 314 00:14:51,640 --> 00:14:52,790 Two brothers, please 315 00:14:53,200 --> 00:14:54,320 protect sister well. 316 00:15:13,350 --> 00:15:14,230 In the whole family, 317 00:15:14,470 --> 00:15:15,550 only the second lady 318 00:15:15,550 --> 00:15:16,230 cares about you. 319 00:15:16,710 --> 00:15:17,670 She sent you 320 00:15:18,080 --> 00:15:19,200 all your favorite dishes. 321 00:15:21,200 --> 00:15:22,550 Would you like to have some? 322 00:15:48,320 --> 00:15:50,110 I don't understand. 323 00:15:50,440 --> 00:15:51,150 Mom. 324 00:15:52,910 --> 00:15:55,400 Why do you do that? 325 00:15:58,550 --> 00:15:59,350 I've always, 326 00:16:00,760 --> 00:16:02,520 I've always been proud of the Fang family. 327 00:16:04,200 --> 00:16:06,150 I always wanted to be a hero of the Fang family. 328 00:16:10,840 --> 00:16:11,910 But in the end, 329 00:16:13,440 --> 00:16:15,280 I find that I'm not a hero 330 00:16:16,350 --> 00:16:17,760 and my mom 331 00:16:17,760 --> 00:16:21,000 is the culprit of hurting the Fang family. 332 00:16:25,670 --> 00:16:27,470 I thought 333 00:16:29,030 --> 00:16:30,030 we had a clear conscience. 334 00:16:32,400 --> 00:16:33,440 But it's all collapsed. 335 00:16:36,550 --> 00:16:37,880 It's all collapsed. 336 00:16:37,880 --> 00:16:38,760 Collapsed. 337 00:17:12,680 --> 00:17:13,040 Baotang. 338 00:17:13,040 --> 00:17:13,400 Let's go. 339 00:17:13,760 --> 00:17:14,000 Okay. 340 00:17:14,760 --> 00:17:15,070 Dash. 341 00:17:31,920 --> 00:17:32,520 Young Master. 342 00:17:33,520 --> 00:17:34,520 It's really you. 343 00:17:34,590 --> 00:17:35,070 Steward Gao. 344 00:17:35,190 --> 00:17:36,160 Your legs are really recovered? 345 00:17:36,680 --> 00:17:37,160 Yes. 346 00:17:37,280 --> 00:17:38,000 Jiuling cured me. 347 00:17:38,230 --> 00:17:38,950 Jiuling? 348 00:17:40,350 --> 00:17:41,400 I mean Zhenzhen. 349 00:17:41,400 --> 00:17:42,000 She changed her name. 350 00:17:43,680 --> 00:17:44,880 Heaven blessed. 351 00:17:45,350 --> 00:17:46,160 Thank Heaven for giving the Fang family 352 00:17:46,160 --> 00:17:48,040 a great doctor as your wife. 353 00:17:48,760 --> 00:17:50,280 I mentioned it in my previous letter to grandma. 354 00:17:51,350 --> 00:17:52,190 Words in letter 355 00:17:52,430 --> 00:17:54,040 are really different from what I see. 356 00:17:54,160 --> 00:17:54,880 Let me see. 357 00:17:56,110 --> 00:17:56,470 Young Master. 358 00:17:56,560 --> 00:17:57,040 Young Master. 359 00:17:57,680 --> 00:17:58,430 You are really recovered. 360 00:17:58,430 --> 00:17:59,040 Let me see 361 00:17:59,110 --> 00:17:59,880 Young Master, you are well. 362 00:18:00,590 --> 00:18:01,230 That's nice. 363 00:18:01,230 --> 00:18:01,950 Young master is all right. 364 00:18:01,950 --> 00:18:02,560 He has been recovered. 365 00:18:03,560 --> 00:18:03,920 Great. 366 00:18:03,920 --> 00:18:05,160 You look good, too. 367 00:18:07,680 --> 00:18:08,110 Great. 368 00:18:08,110 --> 00:18:10,070 I really have to thank Jiuling. 369 00:18:10,280 --> 00:18:10,800 You are really recovered. 370 00:18:12,040 --> 00:18:13,230 Tell the Senior Madame. 371 00:18:13,710 --> 00:18:14,470 Young Master is recovered. 372 00:18:15,430 --> 00:18:15,800 Liu'er. 373 00:18:16,560 --> 00:18:16,920 Come here. 374 00:18:33,800 --> 00:18:34,470 Are you 375 00:18:34,950 --> 00:18:35,710 feeling better? 376 00:18:37,070 --> 00:18:37,800 It won't kill me. 377 00:18:43,310 --> 00:18:45,000 When are you going to stop being like this? 378 00:18:53,520 --> 00:18:54,280 Jun, 379 00:18:55,310 --> 00:18:56,640 I promised to escort you. 380 00:18:57,350 --> 00:18:58,310 I will keep my promise. 381 00:18:59,160 --> 00:18:59,830 And others 382 00:19:00,470 --> 00:19:01,160 are none of your business. 383 00:19:04,640 --> 00:19:05,160 Zhu Zan. 384 00:19:12,950 --> 00:19:13,590 Zhu Zan. 385 00:19:16,710 --> 00:19:17,760 The destiny makes fools of people. 386 00:19:18,880 --> 00:19:19,880 If I can go back, 387 00:19:20,430 --> 00:19:21,310 I will live up to you. 388 00:19:22,110 --> 00:19:22,920 Are you really fine? 389 00:19:24,160 --> 00:19:25,310 You are really recovered. 390 00:19:25,310 --> 00:19:26,000 You are well. 391 00:19:26,760 --> 00:19:27,190 Good. 392 00:19:27,190 --> 00:19:28,040 It's great that you've recovered. 393 00:19:28,710 --> 00:19:29,470 Mrs. Fang. 394 00:19:31,280 --> 00:19:32,830 Song Yunping has been jailed 395 00:19:33,430 --> 00:19:34,470 for more than a month. 396 00:19:35,070 --> 00:19:36,830 All kinds of interrogation methods were used. 397 00:19:37,400 --> 00:19:39,040 But he just insisted that 398 00:19:39,470 --> 00:19:40,560 no one ordered him 399 00:19:40,950 --> 00:19:42,560 and he did all for money. 400 00:19:43,190 --> 00:19:44,230 It won't help 401 00:19:44,230 --> 00:19:45,350 to interrogate him again. 402 00:19:45,710 --> 00:19:46,520 How about we 403 00:19:46,880 --> 00:19:48,160 close the case? 404 00:19:51,190 --> 00:19:52,880 Naturally, I listen to Your Excellency. 405 00:19:55,830 --> 00:19:57,640 Since we're going to close the case, 406 00:19:57,640 --> 00:19:59,830 you still need to be present. 407 00:20:01,800 --> 00:20:03,680 Now your young master is not here. 408 00:20:04,880 --> 00:20:06,470 When will he 409 00:20:06,640 --> 00:20:08,470 come back to Zezhou? 410 00:20:08,590 --> 00:20:09,680 I can't tell exactly 411 00:20:10,040 --> 00:20:11,430 what would happen on his way back. 412 00:20:12,160 --> 00:20:13,710 Maybe he will arrive soon. 413 00:20:14,070 --> 00:20:15,110 It's better to be prudent. 414 00:20:15,310 --> 00:20:16,430 When he arrives, 415 00:20:16,640 --> 00:20:17,830 please remember 416 00:20:17,830 --> 00:20:18,640 to tell me. 417 00:20:19,190 --> 00:20:20,470 I'll go pick him up. 418 00:20:21,230 --> 00:20:22,000 Okay. 419 00:20:22,560 --> 00:20:23,950 Thanks for your kindness. 420 00:20:24,190 --> 00:20:25,710 This is my duty. 421 00:20:26,280 --> 00:20:26,950 Then 422 00:20:26,950 --> 00:20:27,950 I won't bother. 423 00:20:29,110 --> 00:20:29,800 See you. 424 00:20:31,950 --> 00:20:33,160 Please take your time. 425 00:20:51,350 --> 00:20:51,680 Dash. 426 00:20:52,880 --> 00:20:53,430 Stop. 427 00:21:02,070 --> 00:21:02,680 Childe. 428 00:21:02,950 --> 00:21:03,640 What happened? 429 00:21:18,560 --> 00:21:19,070 Take a detour. 430 00:21:48,830 --> 00:21:49,310 Childe. 431 00:21:49,920 --> 00:21:50,880 This is the signal of peace 432 00:21:51,110 --> 00:21:51,950 we agreed. 433 00:21:51,950 --> 00:21:52,830 There's nothing wrong ahead. 434 00:21:53,160 --> 00:21:54,040 I think something's wrong. 435 00:21:57,520 --> 00:21:58,400 How did you know that? 436 00:21:58,880 --> 00:21:59,760 It's narrow ahead, 437 00:22:00,280 --> 00:22:01,470 which is the best location for an ambush. 438 00:22:02,710 --> 00:22:03,470 Please believe him. 439 00:22:03,950 --> 00:22:05,040 His judgment has never been wrong. 440 00:22:07,230 --> 00:22:07,830 Young Lady. 441 00:22:10,110 --> 00:22:11,070 Do as the childe says. 442 00:22:11,920 --> 00:22:12,310 Go. 443 00:22:12,310 --> 00:22:12,880 Take a detour. 444 00:22:47,070 --> 00:22:48,110 It's annoying. 445 00:22:50,070 --> 00:22:51,430 They travel slowly, 446 00:22:52,070 --> 00:22:53,400 take detours 447 00:22:54,350 --> 00:22:55,640 and change routes from time to time. 448 00:22:56,400 --> 00:22:57,430 The men we arranged 449 00:22:57,920 --> 00:22:59,470 failed to catch him after several attempts. 450 00:23:00,350 --> 00:23:02,230 A burnt child 451 00:23:02,230 --> 00:23:03,830 dreads the fire. 452 00:23:04,400 --> 00:23:06,190 That's how his dad died. 453 00:23:06,680 --> 00:23:09,000 So he is afraid of repeating the mistake. 454 00:23:09,880 --> 00:23:11,000 He is cunning enough. 455 00:23:12,590 --> 00:23:14,470 I went to talk with Mrs. Fang for several times. 456 00:23:15,110 --> 00:23:16,430 But I learn nothing. 457 00:23:17,830 --> 00:23:19,520 Whatever route he takes, he'll have to come back here. 458 00:23:19,950 --> 00:23:20,950 Even in this world 459 00:23:20,950 --> 00:23:21,640 there are thousands 460 00:23:21,640 --> 00:23:22,310 of roads, 461 00:23:22,710 --> 00:23:24,280 he can't avoid the road to the hell. 462 00:23:28,640 --> 00:23:29,710 Can you stand it? 463 00:23:34,430 --> 00:23:35,280 I can. 464 00:23:36,400 --> 00:23:37,880 I have endured for all these years. 465 00:23:38,230 --> 00:23:39,590 I can wait for this. 466 00:23:41,000 --> 00:23:42,070 I'm sorry for this. 467 00:23:42,920 --> 00:23:44,520 If you hadn't been exposed, 468 00:23:45,040 --> 00:23:46,680 I would have never made such a decision. 469 00:23:47,430 --> 00:23:48,470 I put you in jail 470 00:23:48,680 --> 00:23:49,680 to learn 471 00:23:49,680 --> 00:23:51,000 Fang Chengyu's whereabouts. 472 00:23:52,950 --> 00:23:54,070 I'll leave to wait for the news. 473 00:23:54,430 --> 00:23:56,400 The results are expected soon. 474 00:23:57,520 --> 00:23:58,560 They would have to 475 00:23:59,070 --> 00:24:00,000 stop making detours. 476 00:24:11,920 --> 00:24:12,430 Stop. 477 00:24:37,110 --> 00:24:37,760 Jun. 478 00:24:42,400 --> 00:24:42,880 What's up? 479 00:24:43,310 --> 00:24:44,400 The canyon ahead is a little weird. 480 00:24:44,400 --> 00:24:45,430 But it is our only way. 481 00:24:45,430 --> 00:24:46,230 We have to go through it. 482 00:24:48,800 --> 00:24:49,430 You. 483 00:24:49,430 --> 00:24:50,190 Be careful. 484 00:24:51,230 --> 00:24:51,800 Childe Ling. 485 00:24:55,110 --> 00:24:55,830 Be careful. 486 00:25:01,310 --> 00:25:01,830 Line up. 487 00:25:02,400 --> 00:25:03,830 Surround Miss Jun's carriage in the middle 488 00:25:04,310 --> 00:25:04,920 to pass the canyon. 489 00:25:09,680 --> 00:25:11,430 Kill. 490 00:25:11,560 --> 00:25:14,520 Kill. 491 00:25:15,280 --> 00:25:16,190 It's exactly the same 492 00:25:16,800 --> 00:25:17,560 as what happened 14 years ago. 493 00:25:26,920 --> 00:25:27,470 Mr. Lei. 494 00:25:27,680 --> 00:25:28,560 Protect Miss Jun. 495 00:25:31,430 --> 00:25:32,160 Kill. 496 00:25:32,520 --> 00:25:34,950 Kill. 497 00:25:36,400 --> 00:25:37,470 Everyone. 498 00:25:37,830 --> 00:25:38,590 You want money 499 00:25:38,590 --> 00:25:39,400 but we want to live. 500 00:25:39,800 --> 00:25:41,040 Here are 30,000 taels of silver. 501 00:25:41,470 --> 00:25:42,350 Let us go. 502 00:25:42,560 --> 00:25:43,190 Okay? 503 00:25:46,800 --> 00:25:48,040 We'd take 504 00:25:48,760 --> 00:25:50,110 all the money 505 00:25:51,110 --> 00:25:52,110 and all your lives. 506 00:25:53,950 --> 00:25:54,470 Dodge. 507 00:26:06,680 --> 00:26:07,190 Your Ladyship! 508 00:26:31,040 --> 00:26:31,710 Mr. Lei. 509 00:26:32,280 --> 00:26:33,040 These people were 510 00:26:33,040 --> 00:26:33,920 those who destroyed your right arm? 511 00:26:34,280 --> 00:26:34,950 It's them. 512 00:26:35,640 --> 00:26:36,920 I finally meet them again. 513 00:26:47,110 --> 00:26:47,710 Mr. Lei. 514 00:26:48,280 --> 00:26:49,280 If I could get your right arm 515 00:26:49,280 --> 00:26:50,000 temporary recovered, 516 00:26:50,640 --> 00:26:51,280 would you like to accept it? 517 00:26:58,800 --> 00:27:00,110 As long as I can fight against them again, 518 00:27:00,640 --> 00:27:01,950 I will have no regrets in my life. 519 00:27:04,070 --> 00:27:04,590 Okay. 520 00:27:05,280 --> 00:27:06,040 Liu'er, bring me needles. 521 00:27:07,280 --> 00:27:07,640 Your Ladyship. 522 00:27:07,640 --> 00:27:08,040 Hurry up. 523 00:27:27,590 --> 00:27:28,190 Young Lady. 524 00:27:29,430 --> 00:27:30,640 You chose me as your bodyguard 525 00:27:31,950 --> 00:27:33,560 because you want to help me fulfill my hope? 526 00:27:34,760 --> 00:27:35,710 It's not true. 527 00:27:36,590 --> 00:27:37,430 I just think 528 00:27:38,110 --> 00:27:38,920 a man who can regret 529 00:27:38,920 --> 00:27:39,880 for fourteen years 530 00:27:40,710 --> 00:27:41,920 must be very reliable. 531 00:28:21,040 --> 00:28:21,920 Protect Young Lady. 532 00:28:22,590 --> 00:28:23,160 Yes. 533 00:29:32,230 --> 00:29:32,830 Brothers. 534 00:29:33,040 --> 00:29:33,470 Leave. 535 00:29:34,640 --> 00:29:35,230 Go, go, go. 536 00:29:35,640 --> 00:29:36,070 Hurry up. 537 00:29:37,110 --> 00:29:37,560 Hurry up. 538 00:29:45,760 --> 00:29:47,070 Mr. Lei is blessed by Heaven. 539 00:29:47,760 --> 00:29:48,400 It seems 540 00:29:48,400 --> 00:29:49,640 his right arm is saved. 541 00:29:56,190 --> 00:29:56,710 Mr. Lei. 542 00:29:57,190 --> 00:29:58,000 Did you apply 543 00:29:58,000 --> 00:29:59,110 Green Lotus Stick Skills? 544 00:29:59,520 --> 00:30:00,040 Young Lady. 545 00:30:00,830 --> 00:30:02,190 I have no regrets in my life 546 00:30:02,710 --> 00:30:03,880 since you make me use these skills again. 547 00:30:08,070 --> 00:30:08,590 How is it? 548 00:30:09,070 --> 00:30:09,920 Is everybody okay? 549 00:30:16,230 --> 00:30:17,280 I think these bandits 550 00:30:18,280 --> 00:30:19,280 should have reinforcements. 551 00:30:19,880 --> 00:30:20,830 Everyone must be careful. 552 00:30:21,560 --> 00:30:22,230 They are not bandits. 553 00:30:22,710 --> 00:30:23,640 They are pretended by officers and soldiers. 554 00:30:24,590 --> 00:30:25,710 That's why they were so brave. 555 00:30:26,070 --> 00:30:26,470 You're right. 556 00:30:27,350 --> 00:30:28,280 They are like those 557 00:30:28,430 --> 00:30:29,070 who robbed and killed master back then. 558 00:30:29,640 --> 00:30:31,000 They are definitely not ordinary mountain bandits. 559 00:30:31,520 --> 00:30:31,880 Yes. 560 00:30:32,590 --> 00:30:33,310 Only officers and soldiers 561 00:30:33,830 --> 00:30:34,920 would shout kill. 562 00:30:35,710 --> 00:30:36,350 It seems 563 00:30:36,920 --> 00:30:38,430 we wrongly blamed Yiyou Escort back then. 564 00:30:44,190 --> 00:30:44,800 Someone comes. 565 00:30:50,230 --> 00:30:50,760 Stop. 566 00:30:51,160 --> 00:30:51,880 Who are you? 567 00:30:52,110 --> 00:30:53,400 Did your guys say 568 00:30:53,560 --> 00:30:54,710 you meet bandits? 569 00:30:54,920 --> 00:30:55,470 Exactly. 570 00:30:56,040 --> 00:30:57,470 We are the garrison of Huaiqing Prefecture. 571 00:30:57,760 --> 00:30:58,640 We are responsible for suppressing bandits. 572 00:30:59,070 --> 00:30:59,920 Learning the news, 573 00:31:00,400 --> 00:31:01,190 we rushed here. 574 00:31:01,920 --> 00:31:02,950 Soldiers of Huaiqing Prefecture? 575 00:31:06,640 --> 00:31:07,950 Who is the Commander-in-Chief? 576 00:31:09,640 --> 00:31:10,520 Who is the civil corps leader? 577 00:31:11,560 --> 00:31:12,430 Where are you stationed? 578 00:31:13,760 --> 00:31:15,430 And who is the chief manager? 579 00:31:16,560 --> 00:31:17,760 Do you have a written instruction for suppressing bandits? 580 00:31:17,760 --> 00:31:18,920 On Baiheliang Mountain, 581 00:31:19,710 --> 00:31:20,830 bandits are rampant, 582 00:31:20,830 --> 00:31:21,760 burning, killing, looting 583 00:31:22,110 --> 00:31:22,920 and committing all kinds of crimes. 584 00:31:23,400 --> 00:31:23,920 Today, 585 00:31:24,430 --> 00:31:25,560 another group of businessmen 586 00:31:26,000 --> 00:31:27,280 and more than ten people including those from the Fang family 587 00:31:27,830 --> 00:31:28,760 were ambushed 588 00:31:29,070 --> 00:31:29,950 and all killed by them. 589 00:31:30,640 --> 00:31:31,190 Take actions. 590 00:31:40,190 --> 00:31:41,000 Since the mantis has appeared, 591 00:31:41,230 --> 00:31:42,070 where are the finches? 592 00:31:52,680 --> 00:31:54,040 Surround this group of people. 593 00:31:54,040 --> 00:31:54,640 Yes. 594 00:32:09,710 --> 00:32:10,830 Henan Prefecture handles cases. 595 00:32:11,160 --> 00:32:11,880 Disarm, or kill. 596 00:32:12,400 --> 00:32:15,160 Disarm, or kill. 597 00:32:15,470 --> 00:32:16,400 Disarm, or kill. 598 00:32:17,830 --> 00:32:19,830 The plan agreed with grandma was realized. 599 00:32:20,680 --> 00:32:21,640 Those behind the scenes 600 00:32:22,040 --> 00:32:23,280 are finally exposed. 601 00:32:32,760 --> 00:32:33,230 Excuse me. 602 00:32:33,880 --> 00:32:34,920 Who is Mrs. Fang? 603 00:32:38,310 --> 00:32:38,800 Your Ladyship. 604 00:32:39,470 --> 00:32:39,950 Young Lady. 605 00:32:42,920 --> 00:32:43,470 Don't worry. 606 00:32:48,710 --> 00:32:49,110 Your Excellency. 607 00:32:50,190 --> 00:32:51,350 Ms. Cao from Deshengchang said 608 00:32:51,590 --> 00:32:52,190 this matter 609 00:32:52,190 --> 00:32:52,950 is at your disposal. 610 00:32:56,760 --> 00:32:57,520 Thank you, Your Excellency. 611 00:32:59,280 --> 00:33:00,470 Please interrogate them carefully 612 00:33:00,920 --> 00:33:01,760 for their purpose 613 00:33:02,040 --> 00:33:03,000 and who ordered them 614 00:33:03,680 --> 00:33:05,040 to find out the perpetrators behind the scenes 615 00:33:05,430 --> 00:33:07,160 and rehabilitate our family's unjust cases for more than ten years. 616 00:33:07,520 --> 00:33:08,310 Please help us. 617 00:33:09,400 --> 00:33:10,110 Don't worry, Childe Fang. 618 00:33:10,590 --> 00:33:11,830 We will do our best. 619 00:33:27,280 --> 00:33:27,920 Your Majesty. 620 00:33:28,640 --> 00:33:30,640 Are you still worried about the Fang family? 621 00:33:31,400 --> 00:33:32,430 I thought 622 00:33:32,590 --> 00:33:33,590 it's almost over. 623 00:33:35,520 --> 00:33:36,470 I didn't expect that 624 00:33:37,350 --> 00:33:38,640 the Fang family 625 00:33:38,920 --> 00:33:40,230 stir trouble again. 626 00:33:43,430 --> 00:33:44,710 You have to go to Zezhou. 627 00:33:46,310 --> 00:33:48,040 I don't want Li Changhong 628 00:33:48,520 --> 00:33:49,710 to have any accident. 629 00:33:50,070 --> 00:33:51,000 Your majesty, rest assured. 630 00:33:52,880 --> 00:33:54,110 I would make him 631 00:33:54,560 --> 00:33:55,640 and the Fang family 632 00:33:57,000 --> 00:33:58,400 disappear together. 633 00:34:28,870 --> 00:34:30,800 All in all, 634 00:34:31,909 --> 00:34:33,229 they have to 635 00:34:33,469 --> 00:34:35,519 pass Baiheliang Mountain. 636 00:34:36,520 --> 00:34:37,120 This time, 637 00:34:37,120 --> 00:34:38,390 it must be foolproof. 638 00:34:38,949 --> 00:34:40,229 In despair, 639 00:34:40,760 --> 00:34:42,190 it's a great pleasure 640 00:34:42,190 --> 00:34:43,870 to see reinforcements 641 00:34:44,760 --> 00:34:47,190 who come suddenly. 642 00:34:49,230 --> 00:34:50,150 But as a result… 643 00:34:53,600 --> 00:34:55,120 The Fang family 644 00:34:55,429 --> 00:34:59,150 would completely withdraw from Deshengchang this time. 645 00:35:00,470 --> 00:35:01,560 For this day, 646 00:35:02,000 --> 00:35:03,360 you've made painstakingly efforts. 647 00:35:03,910 --> 00:35:04,710 It can be said that 648 00:35:05,080 --> 00:35:06,710 you've worked hard for this for a lifetime. 649 00:35:09,190 --> 00:35:10,910 The fame and wealth 650 00:35:11,230 --> 00:35:13,560 are to be enjoyed for a lifetime. 651 00:35:15,520 --> 00:35:16,630 Surely, 652 00:35:16,630 --> 00:35:18,120 it's hard-earned. 653 00:35:19,560 --> 00:35:21,560 I studied hard for 10 years 654 00:35:22,080 --> 00:35:24,470 and got half a lifetime of official status. 655 00:35:26,230 --> 00:35:28,430 I've been planning for 20 years 656 00:35:28,430 --> 00:35:31,470 to get wealth for my future generations. 657 00:35:32,840 --> 00:35:34,080 It's worthwhile. 658 00:35:36,470 --> 00:35:37,910 I think the Heaven 659 00:35:38,120 --> 00:35:39,150 is fair. 660 00:35:39,560 --> 00:35:41,230 You are neither arrogant nor impetuous 661 00:35:41,630 --> 00:35:42,710 but as tough as pine. 662 00:35:43,080 --> 00:35:44,840 It's really admirable. 663 00:35:47,760 --> 00:35:48,190 Your Excellency. 664 00:35:48,800 --> 00:35:49,230 Your Excellency. 665 00:35:49,230 --> 00:35:49,800 Bad news! 666 00:35:50,120 --> 00:35:50,630 The country government, 667 00:35:50,800 --> 00:35:51,910 the county government is being surrounded. 668 00:35:53,190 --> 00:35:54,470 As ordered by Commander-in-Chief 669 00:35:55,280 --> 00:35:56,190 and the Prefecture Magistrate, 670 00:35:56,670 --> 00:35:57,840 catch the thief Li Changhong. 671 00:35:58,080 --> 00:35:59,190 Anyone who acts recklessly and disobeys orders 672 00:35:59,520 --> 00:36:00,150 will be killed. 673 00:36:01,600 --> 00:36:02,040 Your Excellency. 674 00:36:21,430 --> 00:36:22,000 Grandma. 675 00:36:22,760 --> 00:36:23,360 Mother. 676 00:36:26,040 --> 00:36:26,840 Chengyu. 677 00:36:28,560 --> 00:36:29,670 You can walk? 678 00:36:30,710 --> 00:36:32,120 Am I right? 679 00:36:32,120 --> 00:36:32,560 Yes. 680 00:36:33,190 --> 00:36:33,800 I'm all right. 681 00:36:34,190 --> 00:36:35,190 Good, good. 682 00:36:35,670 --> 00:36:36,470 Great. 683 00:36:37,600 --> 00:36:38,910 It's great that you can walk. 684 00:36:39,840 --> 00:36:41,080 Everything goes well. 685 00:36:43,950 --> 00:36:44,560 Grandma, 686 00:36:47,560 --> 00:36:48,910 now is not the time to talk. 687 00:36:49,430 --> 00:36:50,520 Li Changhong has been jailed. 688 00:36:50,630 --> 00:36:51,560 We need to get there as soon as possible 689 00:36:51,670 --> 00:36:52,670 to avoid accidents. 690 00:36:53,000 --> 00:36:53,520 Okay. 691 00:36:53,710 --> 00:36:54,280 Zhenzhen, 692 00:36:54,430 --> 00:36:55,560 let's go there now. 693 00:36:55,910 --> 00:36:56,320 Grandma, 694 00:36:56,870 --> 00:36:57,670 Zhenzhen has changed her name. 695 00:36:58,040 --> 00:36:58,430 From now on… 696 00:36:58,560 --> 00:36:59,390 Her name is Jun Jiuling. 697 00:37:00,390 --> 00:37:00,950 Yes, yes, yes. 698 00:37:01,280 --> 00:37:02,520 You mentioned it in your letter. 699 00:37:03,470 --> 00:37:04,390 Jiuling. 700 00:37:05,710 --> 00:37:06,390 It's a perfect ending. 701 00:37:06,910 --> 00:37:07,470 Jun, 702 00:37:08,120 --> 00:37:08,760 I'm leaving. 703 00:37:23,670 --> 00:37:24,320 Good boy. 704 00:37:25,080 --> 00:37:26,520 Thank you for your help. 705 00:37:26,840 --> 00:37:27,120 Without… 706 00:37:27,760 --> 00:37:28,230 No need. 707 00:37:28,910 --> 00:37:29,710 You've paid me. 708 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 Go, go. 709 00:37:39,950 --> 00:37:40,560 Go now. 710 00:37:42,870 --> 00:37:43,320 This way. 711 00:37:46,910 --> 00:37:47,840 The Prefecture Magistrate said 712 00:37:49,000 --> 00:37:49,800 according to the law, 713 00:37:50,390 --> 00:37:51,760 you couldn't meet Li Changhong. 714 00:37:52,800 --> 00:37:54,230 But because you are three generations of sufferers, 715 00:37:54,430 --> 00:37:55,430 so he gave you an exception. 716 00:37:56,670 --> 00:37:58,120 Before he's taken away, 717 00:37:58,710 --> 00:37:59,320 you can meet him once 718 00:38:00,150 --> 00:38:00,710 and ask him 719 00:38:01,360 --> 00:38:02,230 about the situation. 720 00:38:03,230 --> 00:38:04,280 Thank Prefecture Magistrate. 721 00:38:05,950 --> 00:38:06,560 Li Changhong. 722 00:38:07,520 --> 00:38:08,840 The Fangs have something to ask you. 723 00:38:10,190 --> 00:38:10,800 Li Changhong. 724 00:38:11,910 --> 00:38:12,520 Your Excellency. 725 00:38:13,560 --> 00:38:14,840 Your Excellency, bad news. 726 00:38:14,840 --> 00:38:16,120 Song Yunping has been assassinated. 727 00:38:19,120 --> 00:38:19,600 Open the door. 728 00:38:19,600 --> 00:38:20,000 Hurry up. 729 00:38:20,390 --> 00:38:20,870 Open the door. 730 00:39:01,160 --> 00:39:04,120 ♫Outline in my dream♫ 731 00:39:04,120 --> 00:39:06,560 ♫can be carved on your face♫ 732 00:39:07,120 --> 00:39:12,760 ♫Time interlaces in the eye waves♫ 733 00:39:13,080 --> 00:39:16,000 ♫For unspeakable cause and effect♫ 734 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 ♫Let me weigh every word♫ 735 00:39:19,080 --> 00:39:20,560 ♫Life is full of twists and turns♫ 736 00:39:20,560 --> 00:39:23,880 ♫So hard to be free and easy♫ 737 00:39:24,840 --> 00:39:27,680 ♫Tomorrow always comes♫ 738 00:39:27,680 --> 00:39:30,280 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 739 00:39:30,760 --> 00:39:36,320 ♫to enjoy stars and the land together♫ 740 00:39:36,640 --> 00:39:39,640 ♫In long silence♫ 741 00:39:39,640 --> 00:39:42,580 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 742 00:39:42,580 --> 00:39:44,220 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 743 00:39:44,220 --> 00:39:47,820 ♫The rest of my life is bumpy♫ 744 00:39:48,140 --> 00:39:51,540 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 745 00:39:51,540 --> 00:39:54,180 ♫I'm be eventually be passed by♫ 746 00:39:54,300 --> 00:39:56,020 ♫The wind is in hot pursuit♫ 747 00:39:56,020 --> 00:39:59,740 ♫to stay with nature♫ 748 00:39:59,740 --> 00:40:02,940 ♫If memories can tell♫ 749 00:40:03,300 --> 00:40:06,140 ♫It will make me shed tears♫ 750 00:40:06,140 --> 00:40:12,260 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 751 00:40:33,940 --> 00:40:36,780 ♫Tomorrow always comes♫ 752 00:40:36,780 --> 00:40:39,340 ♫I'd like to entrust myself to you♫ 753 00:40:39,780 --> 00:40:45,460 ♫to enjoy stars and the land together♫ 754 00:40:45,540 --> 00:40:48,700 ♫In long silence♫ 755 00:40:48,700 --> 00:40:51,740 ♫We are far separated by a sea of faces♫ 756 00:40:51,740 --> 00:40:53,140 ♫What else can I do except for a sigh?♫ 757 00:40:53,140 --> 00:40:57,180 ♫The rest of my life is bumpy♫ 758 00:40:57,180 --> 00:41:00,500 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 759 00:41:00,500 --> 00:41:03,260 ♫I'm be eventually be passed by♫ 760 00:41:03,260 --> 00:41:04,980 ♫The wind is in hot pursuit♫ 761 00:41:04,980 --> 00:41:09,100 ♫to stay with nature♫ 762 00:41:09,100 --> 00:41:12,140 ♫If memories can tell♫ 763 00:41:12,140 --> 00:41:15,180 ♫Every of its words will make me shed tears♫ 764 00:41:15,180 --> 00:41:20,740 ♫Rare to meet you again, tears well up in my eyes♫ 765 00:41:20,740 --> 00:41:23,820 ♫You are like vast nature, while I'm a gust of wind♫ 766 00:41:23,820 --> 00:41:24,460 ♫It's me♫ 767 00:41:24,460 --> 00:41:26,980 ♫You shuttle through the bottom of my heart♫ 768 00:41:26,980 --> 00:41:31,140 ♫Has nature ever asked for any clues about the wind?♫ 769 00:41:31,140 --> 00:41:32,700 ♫Any clues?♫ 770 00:41:32,700 --> 00:41:35,780 ♫If my longing for you can be written down♫ 771 00:41:35,780 --> 00:41:38,820 ♫Every word would be as strong as pouring rain falling down♫ 772 00:41:38,820 --> 00:41:40,540 ♫You take me as a stranger when we finally meet again♫ 773 00:41:40,540 --> 00:41:45,820 ♫Tears well up in my eyes♫ 44485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.