All language subtitles for Heels.S01E05.Swerve.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,210 - Précédemment... - Jack, je dois trouver un boulot. 2 00:00:08,290 --> 00:00:12,010 On tiendra une conférence de presse. Tu ne fais rien 3 00:00:12,090 --> 00:00:13,470 tant que je ne suis pas arrivée. 4 00:00:14,680 --> 00:00:16,640 - Ça alors. - Ça va, Tricia ? 5 00:00:16,720 --> 00:00:19,560 Je termine dans une heure. Tu devrais rester un peu. 6 00:00:19,640 --> 00:00:22,770 Je ne suis qu'un valet. Je dois faire profil bas. 7 00:00:22,850 --> 00:00:24,190 Tu n'es pas que ça. 8 00:00:24,270 --> 00:00:27,520 Tu as du talent. C'est toi qu'on devrait promouvoir. 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,020 Tu t'es fait lourder ? 10 00:00:29,110 --> 00:00:31,570 Tu crois que j'ai merdé ? Ta vie n'est pas parfaite. 11 00:00:31,650 --> 00:00:35,240 - J'ai jamais dit ça. - Avec ta fille que tu ne supportes pas. 12 00:00:36,030 --> 00:00:38,660 Dommage que j'aie pas payé l'avortement. 13 00:00:39,620 --> 00:00:40,620 Salut, Bill. 14 00:00:40,700 --> 00:00:43,000 Les gens disent que des conneries. 15 00:00:43,080 --> 00:00:46,460 Cette virilité pas assumée. J'ai envie d'écraser une grenouille. 16 00:00:46,540 --> 00:00:48,080 On m'a rayé ma Bronco. 17 00:00:48,170 --> 00:00:51,170 Je pensais que t'avais ça en toi, comme ton père. 18 00:00:51,250 --> 00:00:54,300 Il jouait les gentils sur le ring mais c'était un vicelard. 19 00:00:54,920 --> 00:00:58,180 En faisant dans ce domaine, à toi le flouze. 20 00:02:33,520 --> 00:02:36,230 Vous n'imaginez pas à quel point c'est frustrant. 21 00:02:36,320 --> 00:02:39,150 Me faire siffler par vous ? 22 00:02:39,240 --> 00:02:42,620 Une bande d'amateurs et de ratés. 23 00:02:43,120 --> 00:02:46,200 Des moins-que-rien qui nous haïssent, Ace et moi, 24 00:02:46,290 --> 00:02:48,160 parce qu'on est ce qu'ils voudraient être. 25 00:02:48,660 --> 00:02:54,340 Deux spécimens parfaits au sommet de leur puissance. 26 00:02:54,420 --> 00:02:58,170 Et je vais être on ne peut plus claire. 27 00:02:58,970 --> 00:03:03,930 Une seule chose nous intéresse : la ceinture de la Ligue. 28 00:03:04,010 --> 00:03:07,890 On vient la prendre avec toute notre rage. On vient la prendre avec toute notre rage. 29 00:03:07,970 --> 00:03:10,440 On va te faire tomber, Jack Spade. 30 00:03:11,350 --> 00:03:17,230 Mais d'abord, on va écraser les rêves pathétiques et minables 31 00:03:17,320 --> 00:03:20,450 de ce fils à maman de Bobby Pin. 32 00:03:21,530 --> 00:03:23,570 Willie, tu peux allumer, s'il te plaît ? 33 00:03:26,990 --> 00:03:28,750 C'était excellent. 34 00:03:29,580 --> 00:03:33,000 Je ne comprends pas. Tout ce bla-bla gâche le suspense. 35 00:03:33,080 --> 00:03:35,880 Et "on ne peut plus claire" ? Allez, quoi. Non. 36 00:03:35,960 --> 00:03:37,300 J'aime bien, moi. 37 00:03:37,380 --> 00:03:38,550 Pas moi. 38 00:03:38,630 --> 00:03:41,170 Tu veux que je baisse d'un cran ? 39 00:03:43,800 --> 00:03:46,050 Écoutez, on laisse tomber cette promo. 40 00:03:46,140 --> 00:03:50,770 On reprend la fin encore une fois. Il est tard. Crystal. 41 00:03:53,440 --> 00:03:56,980 Que tu parles ou pas, tu es dans le numéro principal. 42 00:03:57,070 --> 00:03:59,230 C'est énorme pour nous, pour ton perso. 43 00:03:59,320 --> 00:04:03,240 Maintenant que je sais que tu peux retenir un texte et assurer, 44 00:04:03,320 --> 00:04:05,700 je t'écrirai des trucs. Bravo. 45 00:04:07,120 --> 00:04:10,750 La miss, tu devrais t'acheter une tenue. Et un soutif. La miss, tu devrais t'acheter une tenue. Et un soutif. 46 00:04:10,830 --> 00:04:13,460 C'est pour les familles. Laisse les tétons à l'imagination. 47 00:04:14,790 --> 00:04:15,830 - Jack. - Ouais. 48 00:04:15,920 --> 00:04:19,090 Diego et moi, on a un truc génial. Tu vas adorer. 49 00:04:19,170 --> 00:04:20,550 - Tu veux voir ? - Ouais. 50 00:04:20,630 --> 00:04:22,340 "Ouais" ouais ou "ouais" ta gueule ? 51 00:04:22,840 --> 00:04:24,340 On doit caler ça d'abord. 52 00:04:25,090 --> 00:04:26,800 Bon, Ace, tu es par terre. 53 00:04:26,890 --> 00:04:30,350 Il est fini, et je suis content parce que si tu perds, 54 00:04:30,430 --> 00:04:32,140 je ne t'affronterai plus. 55 00:04:32,230 --> 00:04:35,190 Et Bobby, monte pour le frog splash. 56 00:04:36,480 --> 00:04:38,310 Tu étales ton corps. 57 00:04:38,400 --> 00:04:39,980 Comme une putain de grenouille. 58 00:04:40,070 --> 00:04:41,530 Bobby, turnbuckle du haut. 59 00:04:41,610 --> 00:04:42,990 Crystal, arrête de l'aider. 60 00:04:44,530 --> 00:04:47,910 Ne l'attaque pas au sol. Bats-toi comme un homme ! 61 00:04:47,990 --> 00:04:49,700 Un vrai homme n'a aucune pitié. 62 00:04:52,910 --> 00:04:54,210 C'était nase, Bobby. 63 00:04:54,290 --> 00:04:57,250 Trouve ton équilibre puis saute. Si tu es à fond, ça ira. 64 00:04:57,330 --> 00:04:59,630 - Willie. - Il a peur du vide ? 65 00:04:59,710 --> 00:05:02,210 - Non. - Si, à 100 %. 66 00:05:02,300 --> 00:05:04,590 C'est pas si haut. C'est comme sauter d'un canapé. 67 00:05:04,670 --> 00:05:08,590 - Je l'ai fait plein de fois. - Jack, la foire de Géorgie du Sud. 68 00:05:08,680 --> 00:05:10,890 Dis-leur qu'on n'a pas les sous pour la pub avec eux. 69 00:05:10,970 --> 00:05:12,680 C'est pour nous engager. 70 00:05:16,390 --> 00:05:19,690 Je prends ça dans mon bureau. Bobby, recommence, avec des couilles. 71 00:05:22,030 --> 00:05:23,030 Bonjour. 72 00:05:23,990 --> 00:05:26,070 J'ai des excuses à faire. 73 00:05:26,570 --> 00:05:28,950 Je suis désolé d'avoir employé 74 00:05:29,030 --> 00:05:33,580 des mots blessants pour certaines personnes non spécifiées. 75 00:05:33,660 --> 00:05:36,620 J'ai peur de l'avion depuis que je suis petit. 76 00:05:36,710 --> 00:05:38,830 J'ai mal géré les médicaments pour mes nerfs, 77 00:05:38,920 --> 00:05:45,210 alors me voici en train de ramper sur la place publique. 78 00:05:45,300 --> 00:05:48,220 - Avez-vous honte de vous être dénudé ? - Certainement pas. 79 00:05:48,300 --> 00:05:50,970 Les hommes représentent 50 % de la population. 80 00:05:51,050 --> 00:05:53,260 Un homme à poil ne devrait pas choquer. 81 00:05:53,970 --> 00:05:57,600 On qualifie ce genre de comportement de masculinité toxique. 82 00:05:57,690 --> 00:06:01,940 Les psychologues pensent que ce type de comportement remonte 83 00:06:02,020 --> 00:06:04,650 à ma circoncision le jour de ma naissance. 84 00:06:04,730 --> 00:06:08,740 Je serais encore ce gamin charcuté qui la sort pour montrer à tous : 85 00:06:08,820 --> 00:06:10,700 "Regardez ce qu'ils m'ont fait." 86 00:06:10,780 --> 00:06:13,370 Ne s'agissait-il pas d'hygiène ? 87 00:06:13,450 --> 00:06:15,660 Le tiers des rêveries d'un mec, Le tiers des rêveries d'un mec, 88 00:06:15,750 --> 00:06:18,410 c'est mettre son pénis dans la bouche de quelqu'un. 89 00:06:18,500 --> 00:06:20,580 Les deux autres, ailleurs. 90 00:06:20,670 --> 00:06:23,750 La circoncision est d'une cruauté primitive. 91 00:06:23,840 --> 00:06:28,970 Le droit de choisir doit aussi s'appliquer au prépuce des garçons. 92 00:06:29,050 --> 00:06:30,930 - Dieu du ciel. - Écoutez... 93 00:06:31,010 --> 00:06:32,930 Il y a un lieu et un moment pour la nudité, 94 00:06:33,010 --> 00:06:35,640 et ce n'est pas en plein ciel dans un avion de ligne. 95 00:06:35,720 --> 00:06:38,600 Un jet privé, c'est autre chose. 96 00:06:38,680 --> 00:06:40,230 On dit que vous avez été licencié. 97 00:06:40,310 --> 00:06:44,110 Comme tout employé de longue date dans une entreprise américaine, 98 00:06:44,190 --> 00:06:45,440 j'ai été abandonné. 99 00:06:46,280 --> 00:06:47,990 Comment appelle-t-on un empire 100 00:06:48,070 --> 00:06:49,990 construit sur les corps brisés de ceux 101 00:06:50,070 --> 00:06:54,030 qui, une fois vidés, sont jetés sur le bas-côté ? 102 00:06:54,580 --> 00:06:58,910 Sans rien d'autre que la drogue, l'alcool et se mettre une balle ? 103 00:06:59,000 --> 00:07:00,750 La ligue de football ? 104 00:07:00,830 --> 00:07:04,210 Après ma cure de désintoxication, je reviendrai. 105 00:07:06,920 --> 00:07:09,300 - Merci. - Merci. 106 00:07:13,050 --> 00:07:16,060 - C'était quoi ça ? - Une distraction. 107 00:07:16,560 --> 00:07:20,600 Papa, si je ne décroche pas, c'est que je suis au boulot. Papa, si je ne décroche pas, c'est que je suis au boulot. 108 00:07:20,690 --> 00:07:25,270 Ils ont un règlement, je veux faire bonne impression. 109 00:07:25,360 --> 00:07:26,820 Je suis contente de sortir, 110 00:07:26,900 --> 00:07:28,820 mais tu peux essayer de m'envoyer un message ? 111 00:07:28,900 --> 00:07:31,400 Je sais que tu détestes, mais le monde est comme ça, 112 00:07:31,490 --> 00:07:34,820 alors ça me ferait plaisir. Je t'aime. Salut. 113 00:07:34,910 --> 00:07:36,660 - On dit quoi ? - Merci. 114 00:07:40,330 --> 00:07:42,170 RÉSEAU DE DISTRIBUTION D'EAU 115 00:07:51,840 --> 00:07:55,390 Tu vas te tuer les hanches et les genoux. 116 00:07:55,890 --> 00:07:57,680 Courir les fatigue. 117 00:07:58,310 --> 00:07:59,430 Ça les détruit. 118 00:08:09,480 --> 00:08:12,030 - Comment va Ace ? - Super. 119 00:08:12,110 --> 00:08:13,150 Tu parles. 120 00:08:13,240 --> 00:08:15,450 - Je sais que tu es occupé... - Casse-toi. 121 00:08:15,530 --> 00:08:18,280 Occupé à faire pousser la plante de ton papa. 122 00:08:18,370 --> 00:08:21,580 Mais la plante a besoin d'aide pour pousser. Mais la plante a besoin d'aide pour pousser. 123 00:08:21,660 --> 00:08:25,080 - Je pourrais te servir. - Willie m'a répété ce que tu as dit. 124 00:08:25,170 --> 00:08:27,630 J'étais bourré, j'ai dit une connerie. 125 00:08:27,710 --> 00:08:30,510 Parfois, tu bois, tu dis des conneries et tu blesses. 126 00:08:30,590 --> 00:08:33,590 Je ne m'excuserai pas, il y a des étincelles entre Willie et moi. 127 00:08:33,670 --> 00:08:36,220 Des fois, ça aveugle nos rencontres. 128 00:08:36,300 --> 00:08:38,350 Jack, tu as besoin de mon savoir-faire. 129 00:08:39,140 --> 00:08:40,970 Tu ne sais pas ce que tu fais. 130 00:08:41,060 --> 00:08:44,140 Tu en sais un peu. Je peux faire grandir cette affaire. 131 00:08:44,230 --> 00:08:45,980 Je devrais te botter le cul. 132 00:08:46,520 --> 00:08:47,610 On s'énerve ? 133 00:08:47,690 --> 00:08:50,020 Jusqu'à ce que tu me supplies d'arrêter. 134 00:08:50,110 --> 00:08:51,570 - Doucement. - Non, pas doucement. 135 00:08:51,650 --> 00:08:53,820 - Je ne sais pas. - Et je vais bien rigoler. 136 00:08:53,900 --> 00:08:55,400 Là, tu m'excites. 137 00:08:59,580 --> 00:09:03,290 C'est fini pour toi. Ça ne va pas changer par ici. 138 00:09:03,370 --> 00:09:04,660 Je vais te le répéter, 139 00:09:04,750 --> 00:09:07,170 et si tu ne le fais pas, je t'aiderai. 140 00:09:09,170 --> 00:09:11,250 Casse-toi, espèce de macaque. 141 00:09:24,560 --> 00:09:27,520 Thomas. Je vais prendre une douche. 142 00:09:27,600 --> 00:09:30,270 Après, on y va. Va te préparer, s'il te plaît. 143 00:09:30,360 --> 00:09:31,360 Merci. 144 00:09:34,320 --> 00:09:37,570 Mesdames et messieurs, Jack Spade est dans la place, 145 00:09:37,660 --> 00:09:40,620 et... Oh, Seigneur, il est impressionnant. 146 00:09:40,700 --> 00:09:47,160 Je n'ai jamais vu un homme aussi sexy, beau, en sueur 147 00:09:47,250 --> 00:09:48,920 - et puant. - Eh ben... 148 00:09:49,000 --> 00:09:51,670 La Ligue de Duffy à la foire de Géorgie, Jack, c'est génial. 149 00:09:51,750 --> 00:09:55,050 Oui, mais ça me stresse. Je dois conclure l'affaire 150 00:09:55,130 --> 00:09:57,130 - sans paraître dos au mur. - OK. 151 00:09:59,390 --> 00:10:01,220 Je peux t'aider à te détendre. 152 00:10:01,800 --> 00:10:03,640 Pour la totale ? 153 00:10:03,720 --> 00:10:06,100 Ou la moitié ? On parle de quoi là ? 154 00:10:06,180 --> 00:10:08,140 J'ai le temps pour un coup de main. 155 00:10:09,020 --> 00:10:10,770 Tu as un bon coup de main. 156 00:10:10,860 --> 00:10:12,980 Allons dans la salle de bain. 157 00:10:16,570 --> 00:10:19,950 - Je suis prêt, papa. - Bravo, mon grand, 158 00:10:20,030 --> 00:10:23,410 mais papa a besoin de quatre à six minutes. 159 00:10:23,490 --> 00:10:26,120 - Pas de pression, hein ? - Je crois en toi. - Pas de pression, hein ? - Je crois en toi. 160 00:10:29,210 --> 00:10:32,340 Thomas va faire quoi quand tu négocieras ? 161 00:10:32,420 --> 00:10:35,000 Il jouera avec mon téléphone. 162 00:10:35,800 --> 00:10:37,970 S'il parle de gerbille, tu dis non. 163 00:10:38,050 --> 00:10:39,050 OK. 164 00:10:39,970 --> 00:10:42,600 Il a mangé du poulet pané et un donut, 165 00:10:42,680 --> 00:10:46,810 - pas de glace ou de friture. - C'est loin d'être excitant. 166 00:10:46,890 --> 00:10:48,020 Je veux de la réciprocité. 167 00:10:48,100 --> 00:10:50,980 Si on obtient la foire, ce sera deux fois par soir. 168 00:10:51,060 --> 00:10:52,310 C'est une promesse. 169 00:10:54,980 --> 00:10:56,320 Tu es dans les starting-blocks. 170 00:10:56,400 --> 00:10:57,490 Top départ, alors. 171 00:10:58,190 --> 00:11:00,570 - C'est ma chemise de boulot. - Je passe devant. 172 00:11:26,930 --> 00:11:29,180 PRONOSTICS PRONOSTICS 173 00:11:39,530 --> 00:11:40,820 Salut. Tucker ? 174 00:11:41,320 --> 00:11:45,240 Ouais, les Reds gagnants contre les Cardinals. Cent dollars. 175 00:11:46,830 --> 00:11:47,830 Merci. 176 00:11:54,000 --> 00:11:55,630 On va voir des gens après. 177 00:11:55,710 --> 00:11:58,090 Ils demanderont peut-être pourquoi tu regardes le catch, 178 00:11:58,170 --> 00:11:59,670 et tu sais... 179 00:11:59,760 --> 00:12:02,880 Dis-leur que c'est pour toute la famille. 180 00:12:02,970 --> 00:12:06,050 - La gerbille de la classe a eu des bébés. - OK. 181 00:12:06,140 --> 00:12:07,680 La prof dit que je peux en prendre. 182 00:12:07,760 --> 00:12:10,810 Je connaissais quelqu'un qui en volait 183 00:12:10,890 --> 00:12:14,440 - pour les donner à manger à un serpent. - Il était méchant. 184 00:12:14,520 --> 00:12:17,570 C'était une fille. Christine Lang. 185 00:12:17,650 --> 00:12:19,940 Les gerbilles devaient avoir peur. 186 00:12:20,690 --> 00:12:22,950 Je me demande en combien de temps elles mouraient. 187 00:12:30,200 --> 00:12:33,120 Tu auras ta gerbille, mais tu dois me promettre Tu auras ta gerbille, mais tu dois me promettre 188 00:12:33,210 --> 00:12:35,370 de t'en occuper, d'être le roi des gerbilles. 189 00:12:35,460 --> 00:12:38,000 Protège-la des gamins, des chats et des serpents. 190 00:12:38,090 --> 00:12:40,630 Oui, papa. Promis. Merci. 191 00:12:45,090 --> 00:12:47,140 Bobby Pin a un nouveau partenaire. 192 00:12:47,850 --> 00:12:50,260 - Ace va encore pleurer. - Ouais. 193 00:12:50,350 --> 00:12:52,180 On va t'acheter un nouveau costume ? 194 00:12:52,810 --> 00:12:55,020 Je l'ai fait mettre de côté, j'ai besoin d'argent. 195 00:12:55,100 --> 00:12:57,350 Prie le Dieu du jeu pour moi. 196 00:12:57,440 --> 00:13:01,980 - Personne ne gagne en regardant. - Si. Mais c'est gentil. 197 00:13:02,070 --> 00:13:03,440 Crystal. Où est Ace ? 198 00:13:03,530 --> 00:13:04,820 Je ne sais pas. 199 00:13:04,900 --> 00:13:09,030 Tu devrais savoir. Tu es son valet. Trouve-le, bordel. Salut, Thomas. 200 00:13:09,120 --> 00:13:12,120 - Voilà mon bonhomme. - Tu étais où, Thomas ? 201 00:13:12,200 --> 00:13:14,290 Allez, tout le monde, venez. 202 00:13:15,960 --> 00:13:20,420 C'est le même spectacle ce soir. Mêmes culs dans les sièges, 203 00:13:20,500 --> 00:13:25,010 mêmes autographes, mêmes lumières, même sueur, 204 00:13:25,090 --> 00:13:28,220 même train-train. La même routine. 205 00:13:30,300 --> 00:13:34,480 Sauf un truc. Là-bas, il y aura trois représentants Sauf un truc. Là-bas, il y aura trois représentants 206 00:13:34,560 --> 00:13:38,230 de la Commission de la foire de Géorgie du Sud. 207 00:13:38,310 --> 00:13:42,070 Ils viennent voir vos fans en délire. 208 00:13:42,150 --> 00:13:47,070 On va leur donner une soirée d'enfer, et on va finir avec la cage. 209 00:13:49,820 --> 00:13:52,870 S'ils aiment ce qu'ils voient, 210 00:13:52,950 --> 00:13:55,830 et ils vont aimer, c'est promis, 211 00:13:56,750 --> 00:14:02,340 dans un mois, vous vous battrez devant 10 000 spectateurs. 212 00:14:05,760 --> 00:14:07,880 C'est pas la même routine. 213 00:14:07,970 --> 00:14:11,180 Vous allez tout déchirer, ce soir. 214 00:14:11,260 --> 00:14:12,680 - Ouais ! - Ouais ! 215 00:14:12,760 --> 00:14:13,810 Maintenant.. 216 00:14:14,270 --> 00:14:16,980 Pour lire le programme, laissez-moi vous présenter 217 00:14:17,060 --> 00:14:21,730 M. Thomas Patrick Spade ! 218 00:14:25,030 --> 00:14:27,650 - Ouais ! - Bon, écoutez. 219 00:14:29,780 --> 00:14:32,070 Allez, une fois. 220 00:14:32,830 --> 00:14:34,870 Goal ! 221 00:14:34,950 --> 00:14:37,500 On l'a eu ! On l'a eu ! 222 00:14:40,460 --> 00:14:41,750 J'ai de l'argent. 223 00:14:42,540 --> 00:14:43,790 J'ai de l'argent. 224 00:14:43,880 --> 00:14:46,460 - Combien ? - Assez pour toute la tenue. 225 00:14:48,090 --> 00:14:49,470 Merci. 226 00:14:51,260 --> 00:14:55,600 - Vite. On va être en retard. - Toi oui, mais pas moi. 227 00:14:56,140 --> 00:14:59,310 C'est toi qui voulais aller chez Church au lieu de KFC. 228 00:14:59,390 --> 00:15:02,020 Pardon de me soucier de ma digestion. 229 00:15:06,530 --> 00:15:08,690 J'ai confirmé le dîner avec la dame de la foire. 230 00:15:08,780 --> 00:15:10,450 Elle s'appelle Constance. 231 00:15:10,530 --> 00:15:12,070 Regarde qui s'est réveillé. 232 00:15:12,160 --> 00:15:14,700 - Désolé, plus de batterie. Salut. - Salut. 233 00:15:14,780 --> 00:15:15,780 Salut, tout le monde. 234 00:15:15,870 --> 00:15:18,160 - Vous connaissez Tricia ? - Non. 235 00:15:19,250 --> 00:15:21,960 - Je suis barmaid chez Coopers. - Mon nouveau valet. 236 00:15:32,890 --> 00:15:37,720 Fais de moi l'instrument de Ta paix 237 00:15:37,810 --> 00:15:40,770 Le canal de Ton amour Le canal de Ton amour 238 00:15:40,850 --> 00:15:43,650 Howard, je les ai rangés par date d'expiration 239 00:15:43,730 --> 00:15:46,110 et mis par ordre alphabétique UGS. 240 00:15:46,190 --> 00:15:48,650 Mais si le scanner casse, ça n'a pas d'importance. 241 00:15:48,730 --> 00:15:51,030 Staci, tu veux déjà mon boulot ? 242 00:15:51,110 --> 00:15:53,780 - Non. - Bon. Continue comme ça. 243 00:15:55,910 --> 00:15:57,790 Pas de souci. Je m'en occupe. 244 00:15:58,290 --> 00:15:59,620 J'arrive. 245 00:15:59,700 --> 00:16:00,830 Je m'en occupe. 246 00:16:02,210 --> 00:16:03,710 Staci Spade. 247 00:16:04,460 --> 00:16:05,500 Tu bosses ici ? 248 00:16:05,580 --> 00:16:07,670 Oui, Bill. Tu fais tes courses ici ? 249 00:16:07,750 --> 00:16:09,880 Comme je suis rentré, oui. 250 00:16:09,960 --> 00:16:13,680 Ça me fait garder la tête sur les épaules, les courses avec les travailleurs pauvres. 251 00:16:14,430 --> 00:16:17,260 Désolé, la boîte a glissé. J'ai un peu d'arthrite. 252 00:16:17,350 --> 00:16:21,270 Ces mains en ont beaucoup vu, mais je sais rester discret. 253 00:16:21,350 --> 00:16:22,850 Il va falloir être curieuse. 254 00:16:22,940 --> 00:16:25,440 Tu n'as pas à dire des grossièretés pour m'impressionner. 255 00:16:26,440 --> 00:16:28,400 Comment ça, des grossièretés ? 256 00:16:28,480 --> 00:16:31,400 C'est ton personnage, non ? Les trucs vulgaires. 257 00:16:31,490 --> 00:16:34,410 Sur le ring. Ailleurs, je suis un enfant de chœur. 258 00:16:36,070 --> 00:16:38,620 Vous devez être fauchés. Jack te fait bosser ? 259 00:16:38,700 --> 00:16:41,080 Non. Ça ne marche pas comme ça, Non. Ça ne marche pas comme ça, 260 00:16:41,160 --> 00:16:42,500 c'est mon choix. 261 00:16:43,080 --> 00:16:46,630 Profites-en. Tu ne sais jamais quand tu seras sans emploi. 262 00:16:46,710 --> 00:16:49,800 Ça peut aller comme sur des roulettes, et bam ! 263 00:16:52,840 --> 00:16:55,380 On a failli faire La Belle et le clochard. 264 00:16:58,800 --> 00:17:01,020 Jack ne m'a pas épargné avec toi. 265 00:17:01,100 --> 00:17:03,390 Pourquoi détester un vieil ami de la famille ? 266 00:17:03,480 --> 00:17:06,650 Un vieil ami ne viendrait pas débaucher Ace. 267 00:17:07,730 --> 00:17:11,440 Seuls les envieux verraient cette opportunité comme du débauchage. 268 00:17:11,530 --> 00:17:14,320 Tu veux remettre Jack à sa place parce qu'il te rappelle Tom. 269 00:17:14,400 --> 00:17:18,070 Il n'arrive pas à la cheville de son père, mais il est aussi prétentieux. 270 00:17:18,160 --> 00:17:21,910 Son arrogance est mal placée vu l'absence de réussite. 271 00:17:21,990 --> 00:17:25,580 C'est un homme bien qui travaille dur pour sa famille. 272 00:17:26,120 --> 00:17:27,750 Et il échoue misérablement. 273 00:17:28,420 --> 00:17:29,540 Regarde-toi. 274 00:17:29,630 --> 00:17:33,590 La reine de la Ligue de Duffy à genoux, les mains sur mon cornichon. 275 00:17:33,670 --> 00:17:35,720 Je t'emmerde, enfoiré. 276 00:17:36,590 --> 00:17:39,720 - Tout va bien ? - Oui. Un petit accident, c'est tout. 277 00:17:39,800 --> 00:17:42,260 La bonne duchesse me portait assistance. 278 00:17:42,350 --> 00:17:44,680 Ne faites rien, on va nettoyer. Ne faites rien, on va nettoyer. 279 00:17:44,770 --> 00:17:46,980 Tu peux aller chercher un balai ? 280 00:17:47,060 --> 00:17:49,270 Oui. Tout de suite, Howard. 281 00:17:49,350 --> 00:17:52,070 Et passe par les savons pour te laver la bouche. 282 00:17:54,360 --> 00:17:56,400 Jack donne une nouvelle vie à la Ligue 283 00:17:56,490 --> 00:17:59,320 et il construit la vie de famille que tu n'auras jamais. 284 00:17:59,410 --> 00:18:02,450 Tant qu'il ne s'explose pas la cervelle, comme Tom, c'est tout bénef. 285 00:18:02,530 --> 00:18:05,790 Va te faire foutre, pauvre merde. 286 00:18:06,370 --> 00:18:09,670 Quand Jack aura la foire de Géorgie du Sud, tu verras. 287 00:18:09,750 --> 00:18:12,210 Pas qu'il veuille impressionner un abruti. 288 00:18:14,420 --> 00:18:15,840 La foire de Géorgie ? 289 00:18:19,130 --> 00:18:20,930 C'est une grosse scène. 290 00:18:22,810 --> 00:18:25,520 J'ai hâte de voir comment les Spade vont merder. 291 00:18:31,020 --> 00:18:32,110 Alors ? 292 00:18:33,820 --> 00:18:37,900 "Ouah", c'est bien, mais pour 109 $, il me faut au moins un "super". 293 00:18:37,990 --> 00:18:41,320 Tu es super. Tu l'es sans rien, avec n'importe quoi. 294 00:18:55,630 --> 00:18:56,630 Allez, Roo. 295 00:19:02,550 --> 00:19:04,560 - Tu me tues, Diego. - Oh non ! 296 00:19:05,640 --> 00:19:07,640 Et là, tu appelles les secours. 297 00:19:07,720 --> 00:19:09,480 À l'aide. Il est blessé. 298 00:19:09,560 --> 00:19:11,980 Les faux ambulanciers arrivent avec un brancard. 299 00:19:12,480 --> 00:19:14,480 Je lève le pouce avec le bras qui me reste. 300 00:19:14,570 --> 00:19:15,980 - On tope là ? - Ouais. 301 00:19:16,690 --> 00:19:19,860 Parce que la Ligue de Duffy, c'est l'amitié et la camaraderie. 302 00:19:19,950 --> 00:19:22,820 Ces costards de la foire à qui Jack lèche le cul, 303 00:19:22,910 --> 00:19:23,950 ils vont adorer. 304 00:19:24,530 --> 00:19:27,160 - Hein, Thomas ? - C'était trop bien. 305 00:19:27,240 --> 00:19:28,750 Je croyais que tu étais blessé. 306 00:19:28,830 --> 00:19:31,080 Oui, parce que je suis bon. 307 00:19:31,170 --> 00:19:33,380 Et si tu étais vraiment blessé ? 308 00:19:33,460 --> 00:19:35,460 Ça n'arrivera pas. Tu sais comment je sais ? 309 00:19:35,540 --> 00:19:38,420 Je ne travaille pas avec ce bleu de Bobby Pin ce soir. 310 00:19:39,720 --> 00:19:42,180 - C'est bon. Je m'en bats les couilles. - Les gars. 311 00:19:42,260 --> 00:19:44,180 Ça va. Mon père dit ça aussi. 312 00:19:44,760 --> 00:19:48,810 S'il était vraiment blessé, Diego ferait un X avec ses bras... S'il était vraiment blessé, Diego ferait un X avec ses bras... 313 00:19:48,890 --> 00:19:51,100 Ils enverraient des faux infirmiers. 314 00:19:52,230 --> 00:19:53,230 Crystal et Bobby ? 315 00:19:53,310 --> 00:19:55,560 Jack veut vous voir dans son bureau. 316 00:20:01,280 --> 00:20:02,820 Crystal. Assieds-toi. 317 00:20:08,910 --> 00:20:11,250 Ace et moi, on échange des idées. 318 00:20:11,330 --> 00:20:13,330 On va faire autre chose ce soir. 319 00:20:13,420 --> 00:20:15,880 Vous ferez les autographes ensemble, 320 00:20:15,960 --> 00:20:18,550 monterez sur le ring ensemble, mais il prendra le micro 321 00:20:18,630 --> 00:20:20,920 pour dire au public que vous cassez 322 00:20:21,010 --> 00:20:23,550 parce qu'il t'a vue le tromper avec Bobby Pin. 323 00:20:23,630 --> 00:20:26,090 Bobby, on va faire des photos de vous deux 324 00:20:26,180 --> 00:20:28,850 qu'Ace montrera sur le ring comme une preuve. 325 00:20:28,930 --> 00:20:30,680 Le public aura du mal à voir. 326 00:20:30,770 --> 00:20:32,850 On ne va pas les mettre sur un écran géant. 327 00:20:32,940 --> 00:20:34,560 La technologie existe. 328 00:20:34,650 --> 00:20:35,730 C'est vrai. 329 00:20:35,810 --> 00:20:37,810 - Merci, Debbie. - Tu as un écran géant ? 330 00:20:37,900 --> 00:20:39,780 - Non. - Merci, Debbie. 331 00:20:40,440 --> 00:20:42,900 L'idée, c'est que vous êtes amoureux. 332 00:20:42,990 --> 00:20:43,990 Cool. 333 00:20:45,110 --> 00:20:46,740 C'est quoi ça, Ace ? 334 00:20:46,820 --> 00:20:48,030 Crystal. 335 00:20:48,700 --> 00:20:49,990 C'est moi qui décide. 336 00:20:51,830 --> 00:20:53,210 Et Ace va dire... 337 00:20:53,290 --> 00:20:56,080 Tu crois que c'est de l'amour, mais elle te brisera le cœur 338 00:20:56,170 --> 00:20:57,420 comme elle a brisé le mien. 339 00:20:58,880 --> 00:21:02,800 Je n'ai qu'à partir à la pêche, et j'ai la plus grosse canne. 340 00:21:02,880 --> 00:21:05,090 Ace, tes impros, putain. 341 00:21:05,180 --> 00:21:07,220 Mais j'ai un nouveau valet. 342 00:21:07,300 --> 00:21:08,550 Duffy, voici Tricia. 343 00:21:08,640 --> 00:21:12,310 - Je vais sur le ring et... - Tu ne feras pas grand-chose. 344 00:21:12,390 --> 00:21:15,440 - Je peux faire la roue. - Non. 345 00:21:15,940 --> 00:21:17,980 Et vous serez ensemble pour la suite. 346 00:21:18,060 --> 00:21:19,980 - C'est bon ? - Oui. 347 00:21:20,070 --> 00:21:21,070 Oui. 348 00:21:21,860 --> 00:21:27,160 Quand Bobby montera sur les cordes pour le frog splash, 349 00:21:27,820 --> 00:21:29,070 je dois le déconcentrer. 350 00:21:29,160 --> 00:21:30,160 Alors... 351 00:21:31,830 --> 00:21:34,830 - Elle va le faire ? - Non, pas encore. 352 00:21:34,910 --> 00:21:38,000 L'idée, c'est qu'il me faut une revanche avec Ace. 353 00:21:38,880 --> 00:21:41,300 Oui, c'est bien. 354 00:21:42,000 --> 00:21:43,340 C'est sûrement mieux. 355 00:21:43,420 --> 00:21:46,880 Crystal, change-toi. Viens avec Bobby dans le débarras pour les photos. 356 00:21:46,970 --> 00:21:50,220 - Jack, tu as ton dîner. - Merci d'être flexible. 357 00:21:50,300 --> 00:21:53,520 Debbie s'occupera des autographes, je ne serai pas là pour la prépa, 358 00:21:53,600 --> 00:21:56,850 mais on sera super ce soir. mais on sera super ce soir. 359 00:21:57,350 --> 00:21:58,480 Tous. 360 00:21:58,560 --> 00:22:01,060 On va éblouir la Commission, conclure l'affaire, 361 00:22:01,150 --> 00:22:03,280 et ça va tout changer. 362 00:22:04,280 --> 00:22:05,280 J'adore. 363 00:22:12,080 --> 00:22:14,200 Tu aurais pu me parler. Pourquoi tu fais ça ? 364 00:22:14,290 --> 00:22:15,910 C'est mieux pour mon personnage. 365 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Une meilleure histoire. Tu l'as dit. 366 00:22:18,710 --> 00:22:20,330 C'est pas perso, c'est le business. 367 00:22:23,170 --> 00:22:27,050 J'ai été pom-pom girl pendant deux ans. 368 00:22:39,810 --> 00:22:41,480 J'espère qu'ils viendront. 369 00:22:42,150 --> 00:22:45,280 Pourquoi papy Tom t'a laissé la Ligue de Duffy et pas à Ace ? 370 00:22:45,360 --> 00:22:47,240 Je suis plus vieux, je le voulais, 371 00:22:47,320 --> 00:22:49,990 Ace voulait autre chose. Mais il s'investit maintenant. 372 00:22:50,610 --> 00:22:52,280 Il voulait être le méchant ? 373 00:22:53,120 --> 00:22:56,080 Non, mais j'ai pris la décision. 374 00:22:56,160 --> 00:22:58,830 On était sur scène, j'en ai fait le méchant. On était sur scène, j'en ai fait le méchant. 375 00:22:58,910 --> 00:23:00,500 Mais Ace est gentil. 376 00:23:00,580 --> 00:23:03,210 Oui, c'est le personnage le méchant, pas Ace. 377 00:23:03,290 --> 00:23:05,920 Comme moi. On joue les méchants, c'est tout. 378 00:23:06,000 --> 00:23:07,300 Pourquoi ? 379 00:23:08,550 --> 00:23:09,970 Parce que ça existe. 380 00:23:10,050 --> 00:23:13,050 Les gens veulent voir ce qui existe en vrai. 381 00:23:13,550 --> 00:23:18,100 Et ta mère et moi, on élève un bon petit gars pour compenser. 382 00:23:18,180 --> 00:23:20,190 C'est mieux pour l'histoire. 383 00:23:21,310 --> 00:23:23,440 C'est ça, le catch. Des histoires. 384 00:23:25,440 --> 00:23:27,610 Alors, on a deux valets maintenant. 385 00:23:28,110 --> 00:23:31,200 Willie, si c'est un événement si important, 386 00:23:31,280 --> 00:23:35,330 pourquoi Jack compte sur une nouvelle comme Tricia ? 387 00:23:35,410 --> 00:23:37,200 Il aime l'action, je ne sais pas. 388 00:23:37,290 --> 00:23:40,250 Il a de bons instincts, vaut mieux le suivre. 389 00:23:40,330 --> 00:23:42,620 - Tu fais quoi là ? - Je prends la photo. 390 00:23:43,210 --> 00:23:45,170 Je fais comme si je vous surprenais. 391 00:23:45,250 --> 00:23:47,050 Allez-y. Tripotez-vous. 392 00:23:50,800 --> 00:23:52,590 Comme si vous alliez coucher ensemble. 393 00:23:53,340 --> 00:23:55,850 - Je vais compter. Prêt ? - Ouais. 394 00:23:55,930 --> 00:23:57,640 Un, deux, trois. 395 00:23:59,770 --> 00:24:02,850 On dirait que vous êtes parents, c'est pas folichon. 396 00:24:02,940 --> 00:24:05,690 Serre-la. C'est pas l'Immaculée conception. 397 00:24:05,770 --> 00:24:07,770 Elle te fait bander. 398 00:24:08,780 --> 00:24:10,280 OK. Assieds-toi ici. 399 00:24:10,360 --> 00:24:12,030 - Je vais te chevaucher. Cool ? - OK. 400 00:24:12,110 --> 00:24:15,200 - Je vais... Bon, OK. - OK. 401 00:24:22,410 --> 00:24:24,460 Voilà. Je vais les imprimer. 402 00:24:31,380 --> 00:24:32,380 Pardon. 403 00:24:34,720 --> 00:24:36,390 - Bonne chance. - Toi aussi. 404 00:24:36,470 --> 00:24:37,470 Je vais... 405 00:24:39,180 --> 00:24:40,180 Voilà. 406 00:24:44,770 --> 00:24:45,770 OK. 407 00:24:46,940 --> 00:24:47,940 Bon. 408 00:24:50,440 --> 00:24:53,950 Je n'y connais rien en catch, je suis fan de football. 409 00:24:54,030 --> 00:24:55,240 Moi aussi. Allez, les Dawgs. 410 00:24:55,320 --> 00:24:57,660 - Je suis allé à Auburn. - J'en suis navré. 411 00:24:58,620 --> 00:25:00,870 Je suis plutôt Jeopardy. 412 00:25:00,950 --> 00:25:03,960 Je peux parler de comédies musicales et de patinage. Je peux parler de comédies musicales et de patinage. 413 00:25:04,750 --> 00:25:07,920 Nous ne sommes pas fans de catch, 414 00:25:08,000 --> 00:25:11,250 mais nous pensons ajouter le catch à nos attractions. 415 00:25:11,340 --> 00:25:13,920 Nous avons un stade de 10 000 places. 416 00:25:14,010 --> 00:25:16,550 Constance a rejoint le projet pour la fréquentation : 417 00:25:16,640 --> 00:25:19,220 comment faire venir plus de gens et mieux les amuser ? 418 00:25:19,300 --> 00:25:21,970 Vous vous demandez sûrement pourquoi on vous a appelé. 419 00:25:22,060 --> 00:25:26,980 Nos recherches ont mis en évidence la popularité du catch indépendant 420 00:25:27,060 --> 00:25:29,690 en Géorgie, en Alabama et dans le nord de la Floride. 421 00:25:29,770 --> 00:25:33,360 Nos collaborateurs ont épluché les réseaux sociaux, 422 00:25:33,440 --> 00:25:34,610 vos promos, vos produits. 423 00:25:34,690 --> 00:25:36,700 C'est très impressionnant. 424 00:25:36,780 --> 00:25:38,820 Merci. Nous travaillons beaucoup. 425 00:25:39,620 --> 00:25:43,620 Pour la petite histoire, mon père a créé la Ligue il y a 30 ans. 426 00:25:43,700 --> 00:25:46,540 Les habitants de Duffy viennent chaque week-end. 427 00:25:46,620 --> 00:25:49,420 Il a monté quelque chose auquel ils aiment participer. 428 00:25:49,500 --> 00:25:51,460 On est à Duffy, pas Atlanta. 429 00:25:51,550 --> 00:25:55,300 On n'a pas les Braves, les Hawks, la NASCAR ou les Falcons. 430 00:25:55,380 --> 00:25:58,180 On a la ceinture de la Ligue de Duffy, c'est notre championnat, 431 00:25:58,260 --> 00:26:01,560 et les gens s'impliquent parce que c'est authentique. 432 00:26:01,640 --> 00:26:04,720 Comment intéressez-vous les fans avec du faux ? Comment intéressez-vous les fans avec du faux ? 433 00:26:04,810 --> 00:26:07,230 C'est une véritable histoire. 434 00:26:07,310 --> 00:26:10,810 Ace, par exemple. C'est le héros, et tout le monde l'aime 435 00:26:10,900 --> 00:26:12,980 parce qu'il est gentil. 436 00:26:13,070 --> 00:26:14,570 Mais il a perdu contre mon père. 437 00:26:15,150 --> 00:26:17,360 Comme il n'a pas supporté de perdre, 438 00:26:17,450 --> 00:26:18,820 il est devenu un heel. 439 00:26:19,910 --> 00:26:23,740 - Un heel ? - Oui, le méchant. Il veut se venger. 440 00:26:23,830 --> 00:26:26,620 Il est très en colère contre mon père 441 00:26:27,660 --> 00:26:29,500 et veut prouver que les gens se trompent. 442 00:26:29,580 --> 00:26:33,130 On va au ring pour voir ce qu'il va faire. 443 00:26:33,210 --> 00:26:35,340 Est-ce qu'il va se souvenir qu'il est gentil 444 00:26:35,420 --> 00:26:37,880 ou est-ce qu'il préfère gagner ? 445 00:26:37,970 --> 00:26:39,680 Quand l'arbitre aura le dos tourné, 446 00:26:39,760 --> 00:26:42,890 il va faire un truc comme frapper mon père au derrière. 447 00:26:42,970 --> 00:26:44,600 - Mon Dieu. - J'aimerais vous dire 448 00:26:44,680 --> 00:26:47,390 que c'est de moi, mais je ne fais pas si court. 449 00:26:48,230 --> 00:26:49,890 On est ravis de vous avoir. 450 00:26:49,980 --> 00:26:52,020 On a un spectacle exceptionnel ce soir. 451 00:26:52,110 --> 00:26:55,780 Vous pouvez tout me demander, sauf les secrets de fabrication, 452 00:26:55,860 --> 00:26:58,490 et je vous dirai ce que la foire gagnerait à nous avoir. 453 00:27:05,540 --> 00:27:06,580 Bonne journée. 454 00:27:07,410 --> 00:27:10,250 Tu n'es pas obligé. On fait une bonne équipe. 455 00:27:10,330 --> 00:27:11,330 On "faisait". 456 00:27:16,250 --> 00:27:17,300 Tiens. 457 00:27:17,380 --> 00:27:19,510 Regarde s'il a bien écrit Ace. 458 00:27:19,590 --> 00:27:22,220 Ces noms de trois lettres, ça peut être compliqué. 459 00:27:24,970 --> 00:27:27,770 - C'est Wild Bill. - Salut, mes jolies. 460 00:27:28,890 --> 00:27:30,020 Je ne vais pas mordre. 461 00:27:30,100 --> 00:27:32,150 - Wild Bill. - Ouais. 462 00:27:40,780 --> 00:27:42,570 Ça fera 15 dollars. 463 00:27:43,740 --> 00:27:45,030 Désolé. 464 00:27:45,120 --> 00:27:46,700 Je n'ai rien de plus petit. 465 00:27:53,000 --> 00:27:54,380 Merci. 466 00:28:42,630 --> 00:28:43,930 Je dois aller pisser. 467 00:28:48,810 --> 00:28:53,600 Il faut une dame pour calmer l'envie d'un couillon juvénile comme Ace. 468 00:28:54,100 --> 00:28:55,900 Les valets ne sont pas assez reconnus. 469 00:28:55,980 --> 00:28:58,770 Merde, sans la ténacité de mes filles, 470 00:28:58,860 --> 00:29:01,110 je ne serais pas monté sur le ring la moitié du temps. 471 00:29:01,190 --> 00:29:03,150 Wild Bill ? On peut faire une photo ? 472 00:29:03,240 --> 00:29:05,160 Bien sûr. Je suis là pour ton plaisir. 473 00:29:05,240 --> 00:29:07,570 Tu fais quoi ? Elle ne va pas prendre la photo. 474 00:29:07,660 --> 00:29:09,280 Elle va être dessus. 475 00:29:09,370 --> 00:29:11,750 Quelqu'un veut la prendre en photo ? 476 00:29:11,830 --> 00:29:14,290 Ça va valoir de l'argent, je vous le dis. 477 00:29:14,370 --> 00:29:16,710 C'est une star. Souris pour la photo. 478 00:29:16,790 --> 00:29:19,420 Tu vas rester, tu exploses. 479 00:29:21,760 --> 00:29:22,760 Bonjour, Bill. 480 00:29:23,300 --> 00:29:25,800 - Ma douce Debbie. Comment va ? - Bien. 481 00:29:25,880 --> 00:29:29,350 Et je ne veux pas m'immiscer, mais je suis là. 482 00:29:29,430 --> 00:29:32,350 Jack t'a dit de ne pas venir. 483 00:29:32,430 --> 00:29:34,310 Jack dit beaucoup de choses. 484 00:29:34,390 --> 00:29:37,560 La plus intrigante étant que lui et moi, on allait s'amuser. 485 00:29:37,650 --> 00:29:40,980 - C'était trop tentant. Je suis venu. - Oui, n'essaie pas. 486 00:29:41,070 --> 00:29:42,570 Une autre, s'il te plaît. 487 00:29:42,650 --> 00:29:43,940 Fais-moi une clé de bras ! 488 00:29:45,650 --> 00:29:49,320 Je vous aide à faire bonne impression pour la foire. 489 00:29:49,410 --> 00:29:51,660 Je sais que c'est important de réussir 490 00:29:51,740 --> 00:29:54,290 pour que cet endroit ne ferme pas et licencie tout le monde. 491 00:29:54,370 --> 00:29:56,410 Tu me connais depuis mes débuts. 492 00:29:56,500 --> 00:29:58,290 Tu sais ce que j'ai dans le cœur. 493 00:29:58,960 --> 00:30:02,590 Assieds-toi dans la salle où Jack ne te verra pas 494 00:30:02,670 --> 00:30:05,800 et essaie de garder tes fringues. 495 00:30:05,880 --> 00:30:08,430 - La voilà, ma Debbie. - Arrête. 496 00:30:19,850 --> 00:30:21,560 Tu m'as beaucoup aidé au dîner. 497 00:30:21,650 --> 00:30:24,360 On peut passer chez Mme Brickey pour la gerbille après ? 498 00:30:24,440 --> 00:30:25,530 On ira demain. 499 00:30:25,610 --> 00:30:28,030 Tu veux une place devant ? 500 00:30:28,110 --> 00:30:29,990 Non, je veux rester avec toi. 501 00:30:30,070 --> 00:30:31,530 J'aime te regarder travailler. 502 00:30:36,960 --> 00:30:38,500 Tu crois que ça va marcher ? 503 00:30:38,580 --> 00:30:41,380 Qu'on va catcher devant 10 000 personnes ? 504 00:30:41,460 --> 00:30:42,920 C'est pas assez ça ? 505 00:30:43,000 --> 00:30:44,300 Dix mille ? 506 00:30:44,380 --> 00:30:46,260 Tom Spade ne rêvait que de ça. 507 00:30:46,340 --> 00:30:48,340 - C'est cool. - Très cool. 508 00:30:50,090 --> 00:30:51,180 Bonne chance. 509 00:30:55,350 --> 00:30:57,180 La salle est bondée. 510 00:30:57,680 --> 00:31:00,060 Ce qui est bon pour Jack ne l'est pas pour moi. 511 00:31:02,730 --> 00:31:03,980 J'ai de la valeur. 512 00:31:04,070 --> 00:31:05,280 J'ai du talent. 513 00:31:06,150 --> 00:31:08,860 Soit Jack ne le voit pas, soit il ne veut pas le voir. 514 00:31:08,950 --> 00:31:12,660 Mais putain, tu n'arrêtes pas de radoter la même chose. 515 00:31:12,740 --> 00:31:15,540 Tu pleures parce que Jack me donne un coup de pouce 516 00:31:15,620 --> 00:31:18,620 pour la bataille royale, et je dois m'apitoyer ? pour la bataille royale, et je dois m'apitoyer ? 517 00:31:18,710 --> 00:31:21,330 Je m'en fous de tout ça, OK ? 518 00:31:21,420 --> 00:31:25,170 De Jack, du vainqueur de la bataille royale, ou de la ceinture. 519 00:31:25,250 --> 00:31:26,800 Je veux juste catcher. 520 00:31:28,510 --> 00:31:29,510 Écoute... 521 00:31:30,090 --> 00:31:33,050 Toi et moi, on est les deux derniers combattants. 522 00:31:33,720 --> 00:31:36,060 Et si tu gagnais ? C'est pareil, après tout. 523 00:31:36,930 --> 00:31:39,310 Tu veux gagner ? Vas-y. 524 00:31:39,810 --> 00:31:41,810 Je tomberai du ring, tu seras champion. 525 00:31:44,480 --> 00:31:45,980 Jack va péter un plomb. 526 00:31:46,070 --> 00:31:47,230 Je dirai que je suis tombé. 527 00:31:48,610 --> 00:31:49,740 Tu es mon pote. 528 00:31:50,360 --> 00:31:51,990 Je veux que tu sois content, pas lui. 529 00:31:53,110 --> 00:31:54,120 D'accord ? 530 00:31:57,080 --> 00:31:59,290 Super. Top. 531 00:32:34,990 --> 00:32:36,030 Alors, c'est bon ? 532 00:32:36,620 --> 00:32:38,830 Si on fait un bon show ce soir, oui. 533 00:32:38,910 --> 00:32:40,750 Alors, faisons un putain de show. 534 00:32:41,830 --> 00:32:43,160 Pardon, Thomas. 535 00:32:44,790 --> 00:32:46,130 Super coincé. 536 00:33:15,030 --> 00:33:16,240 Bonne chance. 537 00:33:18,410 --> 00:33:20,240 Je peux te donner un conseil ? 538 00:33:23,040 --> 00:33:26,830 Je n'ai pas grand-chose à faire ce soir, ça ne sert à rien. 539 00:33:28,880 --> 00:33:31,420 À en croire l'attention que tu reçois en dédicace, 540 00:33:31,500 --> 00:33:33,130 tu es un élément important. 541 00:33:34,920 --> 00:33:36,970 Quand tu iras sur le ring, 542 00:33:37,800 --> 00:33:40,810 attache tes cheveux pour que le public te voie bien. 543 00:33:42,140 --> 00:33:45,060 Ton joli visage est plus intéressant que du muscle. 544 00:33:46,480 --> 00:33:49,190 Pourquoi Ace est si dur ? Il est jaloux. 545 00:33:49,270 --> 00:33:52,570 Je le serais si mon valet était plus populaire que moi. 546 00:33:54,530 --> 00:33:57,030 Je ne serai plus son valet après ce soir. 547 00:33:57,570 --> 00:34:00,410 Dans le scénario, il me largue parce que je le trompe. 548 00:34:02,240 --> 00:34:03,450 Merde. 549 00:34:03,540 --> 00:34:07,620 Jack peut avoir une vision très étriquée. 550 00:34:07,710 --> 00:34:09,880 Il protège les sentiments de son frère immature. 551 00:34:09,960 --> 00:34:11,920 À mon époque, ce n'était pas aussi écrit. 552 00:34:13,210 --> 00:34:15,510 La Ligue a fait le buzz parce qu'il a improvisé 553 00:34:15,590 --> 00:34:17,630 avec le coup tordu de Duffy avec Ace. 554 00:34:17,720 --> 00:34:22,220 Si Jack était malin, il s'en servirait pour mettre du piment, 555 00:34:22,310 --> 00:34:23,560 pour improviser. 556 00:34:23,640 --> 00:34:26,060 Le public y croit plus quand tu dis ce que tu ressens. Le public y croit plus quand tu dis ce que tu ressens. 557 00:34:28,770 --> 00:34:30,230 Tu as du talent. 558 00:34:32,570 --> 00:34:34,860 Si tu ressens quelque chose, sers-t'en. 559 00:34:35,650 --> 00:34:37,860 Si ce n'est pas écrit pour être ton moment, 560 00:34:37,950 --> 00:34:40,110 alors fais-en ton moment. 561 00:34:40,660 --> 00:34:43,080 Fais réagir le public. 562 00:34:43,660 --> 00:34:45,870 C'est ça, l'autodétermination. 563 00:34:49,460 --> 00:34:52,000 Je ne suis peut-être pas à ma place. 564 00:34:56,880 --> 00:34:59,930 Il faut encourager la bonne fortune à se révéler. 565 00:35:01,140 --> 00:35:03,100 Ouvre ton cœur et amuse-toi. 566 00:35:03,930 --> 00:35:05,600 C'est le but, non ? 567 00:35:15,070 --> 00:35:20,530 Avant de commencer ce soir, j'ai un truc important à dire. 568 00:35:21,160 --> 00:35:24,450 Un petit secret que j'ai découvert sur mon propre valet. 569 00:35:25,080 --> 00:35:28,410 Crystal. Oui, Crystal. Crystal. Oui, Crystal. 570 00:35:28,500 --> 00:35:33,000 Je sais que tu batifoles derrière mon dos avec Bobby Pin. 571 00:35:33,080 --> 00:35:35,590 - C'est triste. - Tu croyais que je ne le saurais pas ? 572 00:35:35,670 --> 00:35:39,470 Que tu pouvais te faire les deux et voir lequel serait champion, 573 00:35:39,550 --> 00:35:43,220 te décider après et demander à être la reine ? 574 00:35:44,100 --> 00:35:45,930 J'ai fait de toi ce que tu es. 575 00:35:46,010 --> 00:35:49,270 - C'est comme ça que tu me remercies ? - Tu as oublié les photos. 576 00:35:50,600 --> 00:35:54,400 Sale ordure, je t'ai sortie de l'égout. 577 00:35:54,480 --> 00:35:56,270 Je vais te renvoyer chez ce rat 578 00:35:56,360 --> 00:35:59,740 pour que tu crèves à faire des passes devant une webcam. 579 00:36:00,650 --> 00:36:01,860 C'était bien, papa. 580 00:36:01,950 --> 00:36:02,990 Merci. 581 00:36:03,660 --> 00:36:06,660 Tu peux descendre nous chercher des sodas ? 582 00:36:06,740 --> 00:36:07,740 Merci. 583 00:36:10,370 --> 00:36:11,870 Il faut te calmer 584 00:36:11,960 --> 00:36:14,710 avec ton histoire de webcam et de mort. 585 00:36:15,380 --> 00:36:17,710 Je suis le méchant, je ne la ménage pas. 586 00:36:17,800 --> 00:36:20,340 Ce que j'ai écrit montera le public contre elle. 587 00:36:20,420 --> 00:36:22,510 Tiens-toi à ce que j'ai écrit. 588 00:36:23,130 --> 00:36:24,720 C'est pour les familles. 589 00:36:25,680 --> 00:36:27,510 Ça chauffe pour la bataille royale. 590 00:36:27,600 --> 00:36:29,850 Ça va bientôt commencer. En position, les gars. Ça va bientôt commencer. En position, les gars. 591 00:36:46,280 --> 00:36:49,580 - Mais ils ne se font pas mal ? - Ils sont drogués. 592 00:37:00,800 --> 00:37:02,970 Pourquoi je ne suis jamais venu ? 593 00:37:03,050 --> 00:37:04,130 C'est génial ! 594 00:37:05,340 --> 00:37:07,140 Bonne chance. On va déchirer ! 595 00:37:10,390 --> 00:37:11,810 Tu as un truc à dire ? 596 00:37:12,520 --> 00:37:14,350 Il y a un salon qui fait les racines 597 00:37:14,440 --> 00:37:16,850 sans que les cheveux aient l'air peroxydés. 598 00:37:18,520 --> 00:37:21,320 - C'est pour t'aider. - Hé, les filles. OK. 599 00:37:21,400 --> 00:37:23,490 - Lâche-la, putain ! - Je voulais l'aider. 600 00:37:23,570 --> 00:37:25,950 - Aide-toi toi-même. - On se calme, bordel ! 601 00:37:30,240 --> 00:37:32,750 Tu ne pleures pas, j'espère. Tu ne pleures pas, j'espère. 602 00:37:32,830 --> 00:37:34,580 La ferme, sinon je te fais taire. 603 00:37:38,040 --> 00:37:39,750 Voilà. Ça devrait tenir. 604 00:37:46,970 --> 00:37:48,470 Ça va ou quoi ? 605 00:37:53,770 --> 00:37:54,890 Ils font quoi là ? 606 00:38:01,230 --> 00:38:07,200 Rooster ! Rooster ! Rooster ! 607 00:38:07,780 --> 00:38:09,200 Allez, mec. Vas-y. 608 00:38:11,030 --> 00:38:12,030 Non. 609 00:38:23,670 --> 00:38:24,670 Tu es sûr ? 610 00:38:49,160 --> 00:38:50,950 Tu m'as fait peur. 611 00:38:51,030 --> 00:38:52,910 Je croyais que tu allais jeter Diego. 612 00:38:52,990 --> 00:38:56,160 Je dois te laisser improviser davantage, OK ? 613 00:38:56,250 --> 00:38:58,080 J'avoue que le public a adoré. 614 00:39:00,210 --> 00:39:01,210 C'est quoi mon nom ? 615 00:39:01,290 --> 00:39:02,540 Rooster. 616 00:39:03,170 --> 00:39:04,460 Mon vrai nom. 617 00:39:09,430 --> 00:39:11,550 Deandre Milton Rutherford. 618 00:39:13,140 --> 00:39:15,220 Je connais ton nom parce que je signe ton chèque 619 00:39:15,310 --> 00:39:17,100 et que je te donne ton relevé. 620 00:39:17,730 --> 00:39:20,980 Ta famille t'appelle Dee et tes amis, DA. 621 00:39:21,060 --> 00:39:22,900 Je le sais parce que tu leur parles 622 00:39:22,980 --> 00:39:25,270 avec le haut-parleur dans le vestiaire. 623 00:39:26,150 --> 00:39:29,900 Et comme je l'ai dit, ton nom de scène est Rooster. 624 00:39:30,820 --> 00:39:32,780 Je sais que c'est la folie ici, 625 00:39:32,870 --> 00:39:36,410 mais je t'en prie, ne fais pas de moi ce que je ne suis pas. 626 00:39:36,490 --> 00:39:38,540 Je ne suis pas le mec qui ne connaît pas ton nom. Je ne suis pas le mec qui ne connaît pas ton nom. 627 00:39:38,620 --> 00:39:41,460 Je connais les quatre. J'utiliserai celui que tu veux. 628 00:39:42,580 --> 00:39:46,090 Ce soir, il s'agit de respect, de reconnaissance 629 00:39:46,170 --> 00:39:49,550 et de succès pour tout le monde, toi y compris. 630 00:39:49,630 --> 00:39:52,220 Alors demain, si je peux faire quelque chose 631 00:39:52,300 --> 00:39:56,680 pour calmer tes frustrations, je le ferai. 632 00:39:56,760 --> 00:39:59,180 Et ton moment sous les projecteurs arrivera. 633 00:40:00,850 --> 00:40:02,650 Merci pour ton travail ce soir. 634 00:40:02,730 --> 00:40:05,940 Tu as déchiré. OK. 635 00:40:07,020 --> 00:40:09,150 - Le voilà. - Ouais, D ! 636 00:40:09,240 --> 00:40:11,530 - Bravo, bien joué. - Bravo, mon frère. 637 00:40:22,460 --> 00:40:24,420 C'est quoi un combat en cage ? 638 00:40:24,500 --> 00:40:25,500 J'ai cherché. 639 00:40:25,580 --> 00:40:27,800 Le premier à escalader et sortir gagne. 640 00:40:33,930 --> 00:40:34,970 Jack, à toi. 641 00:40:42,850 --> 00:40:44,150 Bonne chance, bébé. 642 00:40:51,490 --> 00:40:52,490 Ace. 643 00:40:53,740 --> 00:40:54,820 Les photos. 644 00:40:54,910 --> 00:40:55,910 Merci. 645 00:41:59,140 --> 00:42:03,350 Avant de commencer, j'ai quelque chose d'important à... 646 00:42:03,430 --> 00:42:05,100 J'ai un aveu à faire. 647 00:42:07,650 --> 00:42:08,850 Ace Spade, 648 00:42:09,810 --> 00:42:11,690 je te trompe avec Bobby Pin. 649 00:42:15,360 --> 00:42:17,110 Mais ce n'est pas ça, mes aveux. 650 00:42:17,820 --> 00:42:19,950 J'avoue que... 651 00:42:20,490 --> 00:42:22,740 je ne le regrette pas. 652 00:42:27,790 --> 00:42:30,920 Ace, tu ne me satisfais pas. 653 00:42:33,710 --> 00:42:37,220 J'ai besoin d'un homme, pas d'un gamin pleurnichard. 654 00:42:40,010 --> 00:42:41,350 Mais ne t'en fais pas. 655 00:42:42,100 --> 00:42:45,640 Tu as trop de chance, parce que des fois... Tu as trop de chance, parce que des fois... 656 00:42:46,180 --> 00:42:49,270 tu trouves quelqu'un de plus pathétique que toi. 657 00:42:52,190 --> 00:42:54,360 Tricia, tu sais que je parle de toi. 658 00:42:54,440 --> 00:42:56,030 Ramène ton popotin pointu. 659 00:42:58,360 --> 00:43:00,240 C'est à toi, chérie. 660 00:43:01,120 --> 00:43:03,030 Popotin pointu ? 661 00:43:03,120 --> 00:43:07,080 Prends-le comme un compliment. Il finira par gonfler. Allez ! 662 00:43:07,830 --> 00:43:08,870 Bon sang ! 663 00:43:09,420 --> 00:43:13,710 Je veux vous présenter Tricia. 664 00:43:15,170 --> 00:43:17,050 La voilà. 665 00:43:22,220 --> 00:43:23,220 Attendez. 666 00:43:23,300 --> 00:43:26,220 Non, je suis reconnaissante pour cette fille. 667 00:43:26,310 --> 00:43:31,520 Cette fille-là, elle n'a pas de problème à étendre son bras dans son lit 668 00:43:31,600 --> 00:43:33,810 pour trouver, non pas un homme, 669 00:43:34,940 --> 00:43:37,440 mais la coquille dégonflée d'un homme. 670 00:43:46,410 --> 00:43:49,370 Désolée, Ace. Tu veux le micro ? J'ai fini. Désolée, Ace. Tu veux le micro ? J'ai fini. 671 00:43:50,710 --> 00:43:52,920 Une dernière chose. 672 00:43:53,880 --> 00:43:54,880 C'est fini. 673 00:43:56,590 --> 00:43:58,010 Je suis avec Bobby. 674 00:44:01,510 --> 00:44:05,100 Que la nuit rugisse ! 675 00:44:13,980 --> 00:44:16,020 Encore un micro cassé. Allez. 676 00:44:16,110 --> 00:44:18,400 Thomas. Quand tu seras grand, fais-moi plaisir, 677 00:44:18,480 --> 00:44:20,610 ne deviens pas un abruti comme eux. 678 00:44:20,690 --> 00:44:22,450 - Compris. - Merde. 679 00:44:29,540 --> 00:44:32,750 Descends du ring. 680 00:44:34,040 --> 00:44:35,750 Elle a improvisé. 681 00:44:35,830 --> 00:44:38,590 Elle n'improvise jamais. Tu lui as dit quoi ? 682 00:44:38,670 --> 00:44:41,970 - C'est quoi cette merde ? - Dans vos coins, 683 00:44:42,050 --> 00:44:44,470 restez à vos places, on verra plus tard. 684 00:44:44,550 --> 00:44:48,100 Je lui ai dit qu'elle avait du talent et que le monde doit le voir. 685 00:44:48,970 --> 00:44:51,230 Par chance, on vit à une époque où, Par chance, on vit à une époque où, 686 00:44:51,310 --> 00:44:54,190 pour donner du courage à une femme, il suffit de lui dire 687 00:44:54,270 --> 00:44:58,230 que le temps du changement est venu et que c'est à elle de le provoquer. 688 00:45:22,800 --> 00:45:23,920 Trop de mouvement. 689 00:45:28,430 --> 00:45:29,430 Ace ! 690 00:45:30,100 --> 00:45:31,720 Ace, pas trop fort. 691 00:45:38,270 --> 00:45:39,360 C'est trop fort. 692 00:45:42,990 --> 00:45:44,820 - Doucement. - Reverse. 693 00:45:49,580 --> 00:45:50,580 Allez ! 694 00:45:57,790 --> 00:45:59,710 Ouais ! Un spear ! 695 00:46:26,740 --> 00:46:29,410 Escalade la cage, superplex. 696 00:46:31,660 --> 00:46:34,700 Ace, tu ne l'as jamais fait. Tu n'as jamais essayé. 697 00:46:34,790 --> 00:46:35,790 Bordel ! 698 00:46:39,790 --> 00:46:41,170 Allez, Bobby ! 699 00:46:41,250 --> 00:46:42,500 Du calme. 700 00:46:42,590 --> 00:46:44,710 Ace, je ne l'ai jamais fait. 701 00:46:44,800 --> 00:46:46,510 Fais pas ta putain de mauviette. 702 00:46:55,520 --> 00:46:59,020 Tu t'es prise pour qui ? Tu n'as pas le droit de changer le script. 703 00:47:11,070 --> 00:47:12,240 Bobby, tape. 704 00:47:15,240 --> 00:47:17,250 Ace, c'est trop serré. Ça fait mal ! 705 00:47:18,250 --> 00:47:19,960 Ace ! Bobby, tape ! 706 00:47:20,790 --> 00:47:22,290 Ace, putain ! 707 00:47:24,460 --> 00:47:26,300 Ace, allez. Ne fais pas ça ! 708 00:47:29,510 --> 00:47:30,760 Mon Dieu ! 709 00:47:34,300 --> 00:47:35,390 Putain ! 710 00:47:35,470 --> 00:47:37,100 Attends. 711 00:47:38,140 --> 00:47:40,560 - Il a vraiment mal. - Un brancard ! 712 00:47:46,190 --> 00:47:48,820 Voilà ce qui arrive quand tu cherches Ace Spade ! 713 00:47:53,370 --> 00:47:55,330 Respire. 714 00:47:57,620 --> 00:47:58,620 Ne bouge pas. Ne bouge pas. 715 00:48:02,920 --> 00:48:03,920 Doucement. 716 00:48:04,000 --> 00:48:05,170 Ils arrivent. 717 00:48:08,260 --> 00:48:09,340 Respire profondément. 718 00:48:53,010 --> 00:48:55,180 Inspire profondément. Voilà. 719 00:48:55,260 --> 00:48:57,600 Ralentis, voilà. 720 00:48:58,760 --> 00:49:00,180 Une ambulance. C'est grave. 721 00:49:01,020 --> 00:49:03,100 - On s'occupe de toi. - Jack. 722 00:49:03,190 --> 00:49:06,270 J'espère que les gens de la foire ont quand même aimé. Je suis désolé. 723 00:49:06,360 --> 00:49:07,650 Ne t'en fais pas. 724 00:49:07,730 --> 00:49:09,230 - On va s'occuper de toi. - OK. 725 00:49:09,320 --> 00:49:11,610 - On va te soigner. - Seigneur. 726 00:49:11,690 --> 00:49:14,990 Je vous regarde, je vois la peur sur vos visages 727 00:49:15,070 --> 00:49:16,870 et je veux que vous sachiez 728 00:49:16,950 --> 00:49:20,120 que je suis horrifié par ce que j'ai vu ce soir. 729 00:49:20,700 --> 00:49:23,710 Une blessure si horrible. 730 00:49:25,750 --> 00:49:27,250 Mais ô combien évitable. 731 00:49:27,330 --> 00:49:28,590 Oui, c'est vrai. 732 00:49:28,670 --> 00:49:34,420 C'est ce que la Ligue de Duffy est devenue en l'absence de King Spade. 733 00:49:34,510 --> 00:49:36,510 Du calme, Jack. Ça n'en vaut pas la peine. 734 00:49:36,590 --> 00:49:38,510 - Papa ? - Comme vous le savez, 735 00:49:38,600 --> 00:49:42,980 dernièrement, j'ai quitté les grandes scènes du nord. 736 00:49:46,900 --> 00:49:51,110 Je voulais rentrer à Duffy pour prendre le temps. 737 00:49:53,030 --> 00:49:56,780 Profiter de la bonne vie, comme je l'appelle, 738 00:49:56,860 --> 00:50:01,410 la bonne bouffe, la bonne pêche et la bonne fornication. 739 00:50:04,910 --> 00:50:10,380 Mais c'était avant de voir ce que les Spade faisaient. 740 00:50:11,090 --> 00:50:14,300 King Tom et moi, on avait nos différends, 741 00:50:14,380 --> 00:50:18,640 mais Tom a toujours eu mon respect. 742 00:50:19,890 --> 00:50:21,510 Et maintenant, je vois ses fils 743 00:50:22,560 --> 00:50:25,430 se moquer de leur héritage. 744 00:50:25,520 --> 00:50:28,730 Ils détruisent la maison qu'il a construite de ses mains ! 745 00:50:32,150 --> 00:50:35,780 Il y a un mois, Jack a humilié son frère sur le ring. 746 00:50:35,860 --> 00:50:39,240 Et maintenant, Ace vient de blesser 747 00:50:39,320 --> 00:50:42,370 et peut-être détruire la carrière d'un collègue. 748 00:50:43,240 --> 00:50:47,750 La ceinture de la Ligue de Duffy ne doit pas leur revenir. 749 00:50:49,370 --> 00:50:50,880 Ils ne l'ont pas gagnée. 750 00:50:51,790 --> 00:50:53,460 Ils ne la méritent pas. 751 00:50:53,550 --> 00:50:55,510 Il est temps de redresser le navire. 752 00:50:57,630 --> 00:51:01,010 Donnez-moi la ceinture et un micro ! 753 00:51:01,090 --> 00:51:06,430 Si quelqu'un doit le faire autant que ce soit Wild Bill Hancock ! Si quelqu'un doit le faire autant que ce soit Wild Bill Hancock ! 754 00:51:09,020 --> 00:51:13,400 C'est pour ça que je défie Jack et Ace 755 00:51:13,480 --> 00:51:18,400 pour la ceinture de la Ligue de Duffy dans un combat à trois sur l'échelle. 756 00:51:18,490 --> 00:51:19,700 Allez ! 757 00:51:29,410 --> 00:51:32,000 Alors, Jack ? Tu as quelque chose à me dire ? 758 00:51:32,080 --> 00:51:33,790 Bill, tu me fais rire. 759 00:51:34,290 --> 00:51:36,420 Tu es revenu pour tes racines ? 760 00:51:36,510 --> 00:51:39,090 Tu es revenu parce que le nord a compris 761 00:51:39,170 --> 00:51:40,800 ce que je sais depuis longtemps. 762 00:51:40,880 --> 00:51:42,430 Tu es un ivrogne, un has-been, 763 00:51:42,510 --> 00:51:46,100 qui n'a plus sa place sur leur ring, ni sur le mien. 764 00:51:46,180 --> 00:51:50,100 Si tu veux que je te l'apprenne de la manière forte, soit. 765 00:51:50,190 --> 00:51:51,600 Je te donne une chance. 766 00:51:51,690 --> 00:51:55,400 On peut monter sur le ring et faire comme si on était en 1995, 767 00:51:55,480 --> 00:51:58,490 mais tu ne partiras pas d'ici debout. Non, monsieur. 768 00:51:59,030 --> 00:52:01,110 Si tu veux te battre pour cette ceinture, 769 00:52:01,200 --> 00:52:03,990 soit, je la mets en jeu. 770 00:52:04,070 --> 00:52:06,990 Mais tu n'as aucune chance, 771 00:52:07,080 --> 00:52:10,960 parce que cette ceinture restera dans mes mains ! parce que cette ceinture restera dans mes mains ! 772 00:52:19,510 --> 00:52:23,840 CLINIQUE 773 00:53:22,490 --> 00:53:23,490 Jack. 774 00:53:27,160 --> 00:53:30,490 Mon grand, va au magasin, achète-toi une barre chocolatée. 775 00:53:30,580 --> 00:53:34,120 - Maman va crier. - Je m'en occupe. 776 00:53:39,630 --> 00:53:43,970 - La seule chose que tu ne sais pas faire. - C'était un accident. 777 00:53:44,470 --> 00:53:46,970 Je te jure, c'était un accident. 778 00:53:47,050 --> 00:53:49,890 Bobby est un bleu, je voulais qu'on attende. 779 00:53:49,970 --> 00:53:53,100 - La ferme, Ace. Ferme ta gueule. - C'était un accident. 780 00:53:55,310 --> 00:53:57,650 Tu vois pourquoi j'ai fait de toi le méchant ? 781 00:53:57,730 --> 00:53:59,310 Parce que tu es une merde. 782 00:53:59,400 --> 00:54:00,400 Je t'emmerde ! 783 00:54:01,900 --> 00:54:03,860 Jack. 784 00:54:08,280 --> 00:54:10,160 Merci d'être venus. 785 00:54:11,790 --> 00:54:14,290 Je vous passe Jack. Ne quittez pas. Je vous passe Jack. Ne quittez pas. 786 00:54:19,920 --> 00:54:20,920 C'est Jack. 787 00:54:22,460 --> 00:54:23,460 Bonsoir. 788 00:54:24,840 --> 00:54:27,470 Ça fait partie du spectacle. On ne sait jamais ce qui est vrai. 789 00:54:28,590 --> 00:54:31,760 Bobby Pin vend très bien la douleur, c'est clair. 790 00:54:33,060 --> 00:54:36,100 Wild Bill n'est pas une star pour rien. 791 00:54:36,940 --> 00:54:38,480 Il a un personnage unique. 792 00:54:41,560 --> 00:54:44,070 D'accord. On se parle demain. 793 00:54:44,150 --> 00:54:45,240 Merci. 794 00:54:49,160 --> 00:54:50,950 Je sais que tu as beaucoup de soucis, 795 00:54:51,740 --> 00:54:55,540 mais ton fils ne comprend pas ce qui se passe et il a peur. 796 00:54:57,410 --> 00:54:59,670 Si tu ne lui parles pas, j'appelle Staci. 797 00:54:59,750 --> 00:55:00,750 Willie. 798 00:55:04,710 --> 00:55:06,010 On va à la foire. 799 00:55:08,590 --> 00:55:09,880 D´accord. 800 00:56:18,450 --> 00:56:20,460 Traduction : Nadege Traore-Dulot 62626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.