Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,210
- Précédemment...
- Jack, je dois trouver un boulot.
2
00:00:08,290 --> 00:00:12,010
On tiendra une conférence de presse.
Tu ne fais rien
3
00:00:12,090 --> 00:00:13,470
tant que je ne suis pas arrivée.
4
00:00:14,680 --> 00:00:16,640
- Ça alors.
- Ça va, Tricia ?
5
00:00:16,720 --> 00:00:19,560
Je termine dans une heure.
Tu devrais rester un peu.
6
00:00:19,640 --> 00:00:22,770
Je ne suis qu'un valet.
Je dois faire profil bas.
7
00:00:22,850 --> 00:00:24,190
Tu n'es pas que ça.
8
00:00:24,270 --> 00:00:27,520
Tu as du talent.
C'est toi qu'on devrait promouvoir.
9
00:00:27,610 --> 00:00:29,020
Tu t'es fait lourder ?
10
00:00:29,110 --> 00:00:31,570
Tu crois que j'ai merdé ?
Ta vie n'est pas parfaite.
11
00:00:31,650 --> 00:00:35,240
- J'ai jamais dit ça.
- Avec ta fille que tu ne supportes
pas.
12
00:00:36,030 --> 00:00:38,660
Dommage que j'aie pas
payé l'avortement.
13
00:00:39,620 --> 00:00:40,620
Salut, Bill.
14
00:00:40,700 --> 00:00:43,000
Les gens disent que des conneries.
15
00:00:43,080 --> 00:00:46,460
Cette virilité pas assumée.
J'ai envie d'écraser une grenouille.
16
00:00:46,540 --> 00:00:48,080
On m'a rayé ma Bronco.
17
00:00:48,170 --> 00:00:51,170
Je pensais que t'avais ça en toi,
comme ton père.
18
00:00:51,250 --> 00:00:54,300
Il jouait les gentils sur le ring
mais c'était un vicelard.
19
00:00:54,920 --> 00:00:58,180
En faisant dans ce domaine,
à toi le flouze.
20
00:02:33,520 --> 00:02:36,230
Vous n'imaginez pas à quel point
c'est frustrant.
21
00:02:36,320 --> 00:02:39,150
Me faire siffler par vous ?
22
00:02:39,240 --> 00:02:42,620
Une bande d'amateurs et de ratés.
23
00:02:43,120 --> 00:02:46,200
Des moins-que-rien qui nous
haïssent, Ace et moi,
24
00:02:46,290 --> 00:02:48,160
parce qu'on est ce qu'ils
voudraient être.
25
00:02:48,660 --> 00:02:54,340
Deux spécimens parfaits
au sommet de leur puissance.
26
00:02:54,420 --> 00:02:58,170
Et je vais être on ne
peut plus claire.
27
00:02:58,970 --> 00:03:03,930
Une seule chose nous intéresse :
la ceinture de la Ligue.
28
00:03:04,010 --> 00:03:07,890
On vient la prendre avec
toute notre rage.
On vient la prendre avec
toute notre rage.
29
00:03:07,970 --> 00:03:10,440
On va te faire tomber, Jack Spade.
30
00:03:11,350 --> 00:03:17,230
Mais d'abord, on va écraser
les rêves pathétiques et minables
31
00:03:17,320 --> 00:03:20,450
de ce fils à maman de Bobby Pin.
32
00:03:21,530 --> 00:03:23,570
Willie, tu peux allumer,
s'il te plaît ?
33
00:03:26,990 --> 00:03:28,750
C'était excellent.
34
00:03:29,580 --> 00:03:33,000
Je ne comprends pas.
Tout ce bla-bla gâche le suspense.
35
00:03:33,080 --> 00:03:35,880
Et "on ne peut plus claire" ?
Allez, quoi. Non.
36
00:03:35,960 --> 00:03:37,300
J'aime bien, moi.
37
00:03:37,380 --> 00:03:38,550
Pas moi.
38
00:03:38,630 --> 00:03:41,170
Tu veux que je baisse d'un cran ?
39
00:03:43,800 --> 00:03:46,050
Écoutez, on laisse
tomber cette promo.
40
00:03:46,140 --> 00:03:50,770
On reprend la fin encore une fois.
Il est tard. Crystal.
41
00:03:53,440 --> 00:03:56,980
Que tu parles ou pas,
tu es dans le numéro principal.
42
00:03:57,070 --> 00:03:59,230
C'est énorme pour nous,
pour ton perso.
43
00:03:59,320 --> 00:04:03,240
Maintenant que je sais
que tu peux retenir un texte et
assurer,
44
00:04:03,320 --> 00:04:05,700
je t'écrirai des trucs. Bravo.
45
00:04:07,120 --> 00:04:10,750
La miss, tu devrais t'acheter
une tenue. Et un soutif.
La miss, tu devrais t'acheter
une tenue. Et un soutif.
46
00:04:10,830 --> 00:04:13,460
C'est pour les familles.
Laisse les tétons à l'imagination.
47
00:04:14,790 --> 00:04:15,830
- Jack.
- Ouais.
48
00:04:15,920 --> 00:04:19,090
Diego et moi, on a un truc génial.
Tu vas adorer.
49
00:04:19,170 --> 00:04:20,550
- Tu veux voir ?
- Ouais.
50
00:04:20,630 --> 00:04:22,340
"Ouais" ouais ou "ouais" ta gueule ?
51
00:04:22,840 --> 00:04:24,340
On doit caler ça d'abord.
52
00:04:25,090 --> 00:04:26,800
Bon, Ace, tu es par terre.
53
00:04:26,890 --> 00:04:30,350
Il est fini, et je suis content
parce que si tu perds,
54
00:04:30,430 --> 00:04:32,140
je ne t'affronterai plus.
55
00:04:32,230 --> 00:04:35,190
Et Bobby, monte pour le frog splash.
56
00:04:36,480 --> 00:04:38,310
Tu étales ton corps.
57
00:04:38,400 --> 00:04:39,980
Comme une putain de grenouille.
58
00:04:40,070 --> 00:04:41,530
Bobby, turnbuckle du haut.
59
00:04:41,610 --> 00:04:42,990
Crystal, arrête de l'aider.
60
00:04:44,530 --> 00:04:47,910
Ne l'attaque pas au sol.
Bats-toi comme un homme !
61
00:04:47,990 --> 00:04:49,700
Un vrai homme n'a aucune pitié.
62
00:04:52,910 --> 00:04:54,210
C'était nase, Bobby.
63
00:04:54,290 --> 00:04:57,250
Trouve ton équilibre puis saute.
Si tu es à fond, ça ira.
64
00:04:57,330 --> 00:04:59,630
- Willie.
- Il a peur du vide ?
65
00:04:59,710 --> 00:05:02,210
- Non.
- Si, à 100 %.
66
00:05:02,300 --> 00:05:04,590
C'est pas si haut.
C'est comme sauter d'un canapé.
67
00:05:04,670 --> 00:05:08,590
- Je l'ai fait plein de fois.
- Jack, la foire de Géorgie du Sud.
68
00:05:08,680 --> 00:05:10,890
Dis-leur qu'on n'a pas les sous
pour la pub avec eux.
69
00:05:10,970 --> 00:05:12,680
C'est pour nous engager.
70
00:05:16,390 --> 00:05:19,690
Je prends ça dans mon bureau.
Bobby, recommence, avec des
couilles.
71
00:05:22,030 --> 00:05:23,030
Bonjour.
72
00:05:23,990 --> 00:05:26,070
J'ai des excuses à faire.
73
00:05:26,570 --> 00:05:28,950
Je suis désolé d'avoir employé
74
00:05:29,030 --> 00:05:33,580
des mots blessants
pour certaines personnes non
spécifiées.
75
00:05:33,660 --> 00:05:36,620
J'ai peur de l'avion
depuis que je suis petit.
76
00:05:36,710 --> 00:05:38,830
J'ai mal géré
les médicaments pour mes nerfs,
77
00:05:38,920 --> 00:05:45,210
alors me voici
en train de ramper sur la place
publique.
78
00:05:45,300 --> 00:05:48,220
- Avez-vous honte de vous être
dénudé ?
- Certainement pas.
79
00:05:48,300 --> 00:05:50,970
Les hommes représentent
50 % de la population.
80
00:05:51,050 --> 00:05:53,260
Un homme à poil ne devrait
pas choquer.
81
00:05:53,970 --> 00:05:57,600
On qualifie ce genre de comportement
de masculinité toxique.
82
00:05:57,690 --> 00:06:01,940
Les psychologues pensent
que ce type de comportement remonte
83
00:06:02,020 --> 00:06:04,650
à ma circoncision le
jour de ma naissance.
84
00:06:04,730 --> 00:06:08,740
Je serais encore ce gamin charcuté
qui la sort pour montrer à tous :
85
00:06:08,820 --> 00:06:10,700
"Regardez ce qu'ils m'ont fait."
86
00:06:10,780 --> 00:06:13,370
Ne s'agissait-il pas d'hygiène ?
87
00:06:13,450 --> 00:06:15,660
Le tiers des rêveries d'un mec,
Le tiers des rêveries d'un mec,
88
00:06:15,750 --> 00:06:18,410
c'est mettre son pénis
dans la bouche de quelqu'un.
89
00:06:18,500 --> 00:06:20,580
Les deux autres, ailleurs.
90
00:06:20,670 --> 00:06:23,750
La circoncision est
d'une cruauté primitive.
91
00:06:23,840 --> 00:06:28,970
Le droit de choisir doit aussi
s'appliquer au prépuce des garçons.
92
00:06:29,050 --> 00:06:30,930
- Dieu du ciel.
- Écoutez...
93
00:06:31,010 --> 00:06:32,930
Il y a un lieu et un moment
pour la nudité,
94
00:06:33,010 --> 00:06:35,640
et ce n'est pas en plein ciel
dans un avion de ligne.
95
00:06:35,720 --> 00:06:38,600
Un jet privé, c'est autre chose.
96
00:06:38,680 --> 00:06:40,230
On dit que vous avez été licencié.
97
00:06:40,310 --> 00:06:44,110
Comme tout employé de longue date
dans une entreprise américaine,
98
00:06:44,190 --> 00:06:45,440
j'ai été abandonné.
99
00:06:46,280 --> 00:06:47,990
Comment appelle-t-on un empire
100
00:06:48,070 --> 00:06:49,990
construit sur les corps
brisés de ceux
101
00:06:50,070 --> 00:06:54,030
qui, une fois vidés,
sont jetés sur le bas-côté ?
102
00:06:54,580 --> 00:06:58,910
Sans rien d'autre que la drogue,
l'alcool et se mettre une balle ?
103
00:06:59,000 --> 00:07:00,750
La ligue de football ?
104
00:07:00,830 --> 00:07:04,210
Après ma cure de désintoxication,
je reviendrai.
105
00:07:06,920 --> 00:07:09,300
- Merci.
- Merci.
106
00:07:13,050 --> 00:07:16,060
- C'était quoi ça ?
- Une distraction.
107
00:07:16,560 --> 00:07:20,600
Papa, si je ne décroche pas,
c'est que je suis au boulot.
Papa, si je ne décroche pas,
c'est que je suis au boulot.
108
00:07:20,690 --> 00:07:25,270
Ils ont un règlement,
je veux faire bonne impression.
109
00:07:25,360 --> 00:07:26,820
Je suis contente de sortir,
110
00:07:26,900 --> 00:07:28,820
mais tu peux essayer
de m'envoyer un message ?
111
00:07:28,900 --> 00:07:31,400
Je sais que tu détestes,
mais le monde est comme ça,
112
00:07:31,490 --> 00:07:34,820
alors ça me ferait plaisir.
Je t'aime. Salut.
113
00:07:34,910 --> 00:07:36,660
- On dit quoi ?
- Merci.
114
00:07:40,330 --> 00:07:42,170
RÉSEAU DE DISTRIBUTION D'EAU
115
00:07:51,840 --> 00:07:55,390
Tu vas te tuer les hanches
et les genoux.
116
00:07:55,890 --> 00:07:57,680
Courir les fatigue.
117
00:07:58,310 --> 00:07:59,430
Ça les détruit.
118
00:08:09,480 --> 00:08:12,030
- Comment va Ace ?
- Super.
119
00:08:12,110 --> 00:08:13,150
Tu parles.
120
00:08:13,240 --> 00:08:15,450
- Je sais que tu es occupé...
- Casse-toi.
121
00:08:15,530 --> 00:08:18,280
Occupé à faire pousser la plante
de ton papa.
122
00:08:18,370 --> 00:08:21,580
Mais la plante a besoin d'aide
pour pousser.
Mais la plante a besoin d'aide
pour pousser.
123
00:08:21,660 --> 00:08:25,080
- Je pourrais te servir.
- Willie m'a répété ce que tu as
dit.
124
00:08:25,170 --> 00:08:27,630
J'étais bourré, j'ai
dit une connerie.
125
00:08:27,710 --> 00:08:30,510
Parfois, tu bois,
tu dis des conneries et tu blesses.
126
00:08:30,590 --> 00:08:33,590
Je ne m'excuserai pas,
il y a des étincelles entre Willie
et moi.
127
00:08:33,670 --> 00:08:36,220
Des fois, ça aveugle nos rencontres.
128
00:08:36,300 --> 00:08:38,350
Jack, tu as besoin de
mon savoir-faire.
129
00:08:39,140 --> 00:08:40,970
Tu ne sais pas ce que tu fais.
130
00:08:41,060 --> 00:08:44,140
Tu en sais un peu.
Je peux faire grandir cette affaire.
131
00:08:44,230 --> 00:08:45,980
Je devrais te botter le cul.
132
00:08:46,520 --> 00:08:47,610
On s'énerve ?
133
00:08:47,690 --> 00:08:50,020
Jusqu'à ce que tu me
supplies d'arrêter.
134
00:08:50,110 --> 00:08:51,570
- Doucement.
- Non, pas doucement.
135
00:08:51,650 --> 00:08:53,820
- Je ne sais pas.
- Et je vais bien rigoler.
136
00:08:53,900 --> 00:08:55,400
Là, tu m'excites.
137
00:08:59,580 --> 00:09:03,290
C'est fini pour toi.
Ça ne va pas changer par ici.
138
00:09:03,370 --> 00:09:04,660
Je vais te le répéter,
139
00:09:04,750 --> 00:09:07,170
et si tu ne le fais
pas, je t'aiderai.
140
00:09:09,170 --> 00:09:11,250
Casse-toi, espèce de macaque.
141
00:09:24,560 --> 00:09:27,520
Thomas. Je vais prendre une douche.
142
00:09:27,600 --> 00:09:30,270
Après, on y va.
Va te préparer, s'il te plaît.
143
00:09:30,360 --> 00:09:31,360
Merci.
144
00:09:34,320 --> 00:09:37,570
Mesdames et messieurs,
Jack Spade est dans la place,
145
00:09:37,660 --> 00:09:40,620
et... Oh, Seigneur, il
est impressionnant.
146
00:09:40,700 --> 00:09:47,160
Je n'ai jamais vu un homme
aussi sexy, beau, en sueur
147
00:09:47,250 --> 00:09:48,920
- et puant.
- Eh ben...
148
00:09:49,000 --> 00:09:51,670
La Ligue de Duffy à la foire de
Géorgie, Jack, c'est génial.
149
00:09:51,750 --> 00:09:55,050
Oui, mais ça me stresse.
Je dois conclure l'affaire
150
00:09:55,130 --> 00:09:57,130
- sans paraître dos au mur.
- OK.
151
00:09:59,390 --> 00:10:01,220
Je peux t'aider à te détendre.
152
00:10:01,800 --> 00:10:03,640
Pour la totale ?
153
00:10:03,720 --> 00:10:06,100
Ou la moitié ? On parle de quoi là ?
154
00:10:06,180 --> 00:10:08,140
J'ai le temps pour un coup de main.
155
00:10:09,020 --> 00:10:10,770
Tu as un bon coup de main.
156
00:10:10,860 --> 00:10:12,980
Allons dans la salle de bain.
157
00:10:16,570 --> 00:10:19,950
- Je suis prêt, papa.
- Bravo, mon grand,
158
00:10:20,030 --> 00:10:23,410
mais papa a besoin
de quatre à six minutes.
159
00:10:23,490 --> 00:10:26,120
- Pas de pression, hein ?
- Je crois en toi.
- Pas de pression, hein ?
- Je crois en toi.
160
00:10:29,210 --> 00:10:32,340
Thomas va faire quoi
quand tu négocieras ?
161
00:10:32,420 --> 00:10:35,000
Il jouera avec mon téléphone.
162
00:10:35,800 --> 00:10:37,970
S'il parle de gerbille, tu dis non.
163
00:10:38,050 --> 00:10:39,050
OK.
164
00:10:39,970 --> 00:10:42,600
Il a mangé du poulet
pané et un donut,
165
00:10:42,680 --> 00:10:46,810
- pas de glace ou de friture.
- C'est loin d'être excitant.
166
00:10:46,890 --> 00:10:48,020
Je veux de la réciprocité.
167
00:10:48,100 --> 00:10:50,980
Si on obtient la foire,
ce sera deux fois par soir.
168
00:10:51,060 --> 00:10:52,310
C'est une promesse.
169
00:10:54,980 --> 00:10:56,320
Tu es dans les starting-blocks.
170
00:10:56,400 --> 00:10:57,490
Top départ, alors.
171
00:10:58,190 --> 00:11:00,570
- C'est ma chemise de boulot.
- Je passe devant.
172
00:11:26,930 --> 00:11:29,180
PRONOSTICS
PRONOSTICS
173
00:11:39,530 --> 00:11:40,820
Salut. Tucker ?
174
00:11:41,320 --> 00:11:45,240
Ouais, les Reds gagnants
contre les Cardinals. Cent dollars.
175
00:11:46,830 --> 00:11:47,830
Merci.
176
00:11:54,000 --> 00:11:55,630
On va voir des gens après.
177
00:11:55,710 --> 00:11:58,090
Ils demanderont peut-être
pourquoi tu regardes le catch,
178
00:11:58,170 --> 00:11:59,670
et tu sais...
179
00:11:59,760 --> 00:12:02,880
Dis-leur que c'est pour
toute la famille.
180
00:12:02,970 --> 00:12:06,050
- La gerbille de la classe a eu des
bébés.
- OK.
181
00:12:06,140 --> 00:12:07,680
La prof dit que je peux en prendre.
182
00:12:07,760 --> 00:12:10,810
Je connaissais quelqu'un
qui en volait
183
00:12:10,890 --> 00:12:14,440
- pour les donner à manger à un
serpent.
- Il était méchant.
184
00:12:14,520 --> 00:12:17,570
C'était une fille. Christine Lang.
185
00:12:17,650 --> 00:12:19,940
Les gerbilles devaient avoir peur.
186
00:12:20,690 --> 00:12:22,950
Je me demande en combien de temps
elles mouraient.
187
00:12:30,200 --> 00:12:33,120
Tu auras ta gerbille,
mais tu dois me promettre
Tu auras ta gerbille,
mais tu dois me promettre
188
00:12:33,210 --> 00:12:35,370
de t'en occuper,
d'être le roi des gerbilles.
189
00:12:35,460 --> 00:12:38,000
Protège-la des gamins,
des chats et des serpents.
190
00:12:38,090 --> 00:12:40,630
Oui, papa. Promis. Merci.
191
00:12:45,090 --> 00:12:47,140
Bobby Pin a un nouveau partenaire.
192
00:12:47,850 --> 00:12:50,260
- Ace va encore pleurer.
- Ouais.
193
00:12:50,350 --> 00:12:52,180
On va t'acheter un nouveau costume ?
194
00:12:52,810 --> 00:12:55,020
Je l'ai fait mettre de côté,
j'ai besoin d'argent.
195
00:12:55,100 --> 00:12:57,350
Prie le Dieu du jeu pour moi.
196
00:12:57,440 --> 00:13:01,980
- Personne ne gagne en regardant.
- Si. Mais c'est gentil.
197
00:13:02,070 --> 00:13:03,440
Crystal. Où est Ace ?
198
00:13:03,530 --> 00:13:04,820
Je ne sais pas.
199
00:13:04,900 --> 00:13:09,030
Tu devrais savoir. Tu es son valet.
Trouve-le, bordel. Salut, Thomas.
200
00:13:09,120 --> 00:13:12,120
- Voilà mon bonhomme.
- Tu étais où, Thomas ?
201
00:13:12,200 --> 00:13:14,290
Allez, tout le monde, venez.
202
00:13:15,960 --> 00:13:20,420
C'est le même spectacle ce soir.
Mêmes culs dans les sièges,
203
00:13:20,500 --> 00:13:25,010
mêmes autographes,
mêmes lumières, même sueur,
204
00:13:25,090 --> 00:13:28,220
même train-train. La même routine.
205
00:13:30,300 --> 00:13:34,480
Sauf un truc.
Là-bas, il y aura trois
représentants
Sauf un truc.
Là-bas, il y aura trois
représentants
206
00:13:34,560 --> 00:13:38,230
de la Commission
de la foire de Géorgie du Sud.
207
00:13:38,310 --> 00:13:42,070
Ils viennent voir vos
fans en délire.
208
00:13:42,150 --> 00:13:47,070
On va leur donner une soirée
d'enfer, et on va finir avec la
cage.
209
00:13:49,820 --> 00:13:52,870
S'ils aiment ce qu'ils voient,
210
00:13:52,950 --> 00:13:55,830
et ils vont aimer, c'est promis,
211
00:13:56,750 --> 00:14:02,340
dans un mois, vous vous battrez
devant 10 000 spectateurs.
212
00:14:05,760 --> 00:14:07,880
C'est pas la même routine.
213
00:14:07,970 --> 00:14:11,180
Vous allez tout déchirer, ce soir.
214
00:14:11,260 --> 00:14:12,680
- Ouais !
- Ouais !
215
00:14:12,760 --> 00:14:13,810
Maintenant..
216
00:14:14,270 --> 00:14:16,980
Pour lire le programme,
laissez-moi vous présenter
217
00:14:17,060 --> 00:14:21,730
M. Thomas Patrick Spade !
218
00:14:25,030 --> 00:14:27,650
- Ouais !
- Bon, écoutez.
219
00:14:29,780 --> 00:14:32,070
Allez, une fois.
220
00:14:32,830 --> 00:14:34,870
Goal !
221
00:14:34,950 --> 00:14:37,500
On l'a eu !
On l'a eu !
222
00:14:40,460 --> 00:14:41,750
J'ai de l'argent.
223
00:14:42,540 --> 00:14:43,790
J'ai de l'argent.
224
00:14:43,880 --> 00:14:46,460
- Combien ?
- Assez pour toute la tenue.
225
00:14:48,090 --> 00:14:49,470
Merci.
226
00:14:51,260 --> 00:14:55,600
- Vite. On va être en retard.
- Toi oui, mais pas moi.
227
00:14:56,140 --> 00:14:59,310
C'est toi qui voulais aller
chez Church au lieu de KFC.
228
00:14:59,390 --> 00:15:02,020
Pardon de me soucier
de ma digestion.
229
00:15:06,530 --> 00:15:08,690
J'ai confirmé le dîner
avec la dame de la foire.
230
00:15:08,780 --> 00:15:10,450
Elle s'appelle Constance.
231
00:15:10,530 --> 00:15:12,070
Regarde qui s'est réveillé.
232
00:15:12,160 --> 00:15:14,700
- Désolé, plus de batterie. Salut.
- Salut.
233
00:15:14,780 --> 00:15:15,780
Salut, tout le monde.
234
00:15:15,870 --> 00:15:18,160
- Vous connaissez Tricia ?
- Non.
235
00:15:19,250 --> 00:15:21,960
- Je suis barmaid chez Coopers.
- Mon nouveau valet.
236
00:15:32,890 --> 00:15:37,720
Fais de moi l'instrument de Ta paix
237
00:15:37,810 --> 00:15:40,770
Le canal de Ton amour
Le canal de Ton amour
238
00:15:40,850 --> 00:15:43,650
Howard, je les ai rangés
par date d'expiration
239
00:15:43,730 --> 00:15:46,110
et mis par ordre alphabétique UGS.
240
00:15:46,190 --> 00:15:48,650
Mais si le scanner casse,
ça n'a pas d'importance.
241
00:15:48,730 --> 00:15:51,030
Staci, tu veux déjà mon boulot ?
242
00:15:51,110 --> 00:15:53,780
- Non.
- Bon. Continue comme ça.
243
00:15:55,910 --> 00:15:57,790
Pas de souci. Je m'en occupe.
244
00:15:58,290 --> 00:15:59,620
J'arrive.
245
00:15:59,700 --> 00:16:00,830
Je m'en occupe.
246
00:16:02,210 --> 00:16:03,710
Staci Spade.
247
00:16:04,460 --> 00:16:05,500
Tu bosses ici ?
248
00:16:05,580 --> 00:16:07,670
Oui, Bill. Tu fais tes courses ici ?
249
00:16:07,750 --> 00:16:09,880
Comme je suis rentré, oui.
250
00:16:09,960 --> 00:16:13,680
Ça me fait garder la tête sur les
épaules, les courses avec les
travailleurs pauvres.
251
00:16:14,430 --> 00:16:17,260
Désolé, la boîte a glissé.
J'ai un peu d'arthrite.
252
00:16:17,350 --> 00:16:21,270
Ces mains en ont beaucoup vu,
mais je sais rester discret.
253
00:16:21,350 --> 00:16:22,850
Il va falloir être curieuse.
254
00:16:22,940 --> 00:16:25,440
Tu n'as pas à dire des grossièretés
pour m'impressionner.
255
00:16:26,440 --> 00:16:28,400
Comment ça, des grossièretés ?
256
00:16:28,480 --> 00:16:31,400
C'est ton personnage, non ?
Les trucs vulgaires.
257
00:16:31,490 --> 00:16:34,410
Sur le ring.
Ailleurs, je suis un enfant de
chœur.
258
00:16:36,070 --> 00:16:38,620
Vous devez être fauchés.
Jack te fait bosser ?
259
00:16:38,700 --> 00:16:41,080
Non. Ça ne marche pas comme ça,
Non. Ça ne marche pas comme ça,
260
00:16:41,160 --> 00:16:42,500
c'est mon choix.
261
00:16:43,080 --> 00:16:46,630
Profites-en. Tu ne sais jamais
quand tu seras sans emploi.
262
00:16:46,710 --> 00:16:49,800
Ça peut aller
comme sur des roulettes, et bam !
263
00:16:52,840 --> 00:16:55,380
On a failli faire La
Belle et le clochard.
264
00:16:58,800 --> 00:17:01,020
Jack ne m'a pas épargné avec toi.
265
00:17:01,100 --> 00:17:03,390
Pourquoi détester
un vieil ami de la famille ?
266
00:17:03,480 --> 00:17:06,650
Un vieil ami ne viendrait pas
débaucher Ace.
267
00:17:07,730 --> 00:17:11,440
Seuls les envieux verraient
cette opportunité comme du
débauchage.
268
00:17:11,530 --> 00:17:14,320
Tu veux remettre Jack à sa place
parce qu'il te rappelle Tom.
269
00:17:14,400 --> 00:17:18,070
Il n'arrive pas à la cheville de
son père, mais il est aussi
prétentieux.
270
00:17:18,160 --> 00:17:21,910
Son arrogance est mal placée
vu l'absence de réussite.
271
00:17:21,990 --> 00:17:25,580
C'est un homme bien
qui travaille dur pour sa famille.
272
00:17:26,120 --> 00:17:27,750
Et il échoue misérablement.
273
00:17:28,420 --> 00:17:29,540
Regarde-toi.
274
00:17:29,630 --> 00:17:33,590
La reine de la Ligue de Duffy à
genoux, les mains sur mon cornichon.
275
00:17:33,670 --> 00:17:35,720
Je t'emmerde, enfoiré.
276
00:17:36,590 --> 00:17:39,720
- Tout va bien ?
- Oui. Un petit accident, c'est
tout.
277
00:17:39,800 --> 00:17:42,260
La bonne duchesse me
portait assistance.
278
00:17:42,350 --> 00:17:44,680
Ne faites rien, on va nettoyer.
Ne faites rien, on va nettoyer.
279
00:17:44,770 --> 00:17:46,980
Tu peux aller chercher un balai ?
280
00:17:47,060 --> 00:17:49,270
Oui. Tout de suite, Howard.
281
00:17:49,350 --> 00:17:52,070
Et passe par les savons
pour te laver la bouche.
282
00:17:54,360 --> 00:17:56,400
Jack donne une nouvelle
vie à la Ligue
283
00:17:56,490 --> 00:17:59,320
et il construit la vie de famille
que tu n'auras jamais.
284
00:17:59,410 --> 00:18:02,450
Tant qu'il ne s'explose pas la
cervelle, comme Tom, c'est tout
bénef.
285
00:18:02,530 --> 00:18:05,790
Va te faire foutre, pauvre merde.
286
00:18:06,370 --> 00:18:09,670
Quand Jack aura la foire
de Géorgie du Sud, tu verras.
287
00:18:09,750 --> 00:18:12,210
Pas qu'il veuille impressionner
un abruti.
288
00:18:14,420 --> 00:18:15,840
La foire de Géorgie ?
289
00:18:19,130 --> 00:18:20,930
C'est une grosse scène.
290
00:18:22,810 --> 00:18:25,520
J'ai hâte de voir
comment les Spade vont merder.
291
00:18:31,020 --> 00:18:32,110
Alors ?
292
00:18:33,820 --> 00:18:37,900
"Ouah", c'est bien, mais pour 109 $,
il me faut au moins un "super".
293
00:18:37,990 --> 00:18:41,320
Tu es super. Tu l'es sans rien,
avec n'importe quoi.
294
00:18:55,630 --> 00:18:56,630
Allez, Roo.
295
00:19:02,550 --> 00:19:04,560
- Tu me tues, Diego.
- Oh non !
296
00:19:05,640 --> 00:19:07,640
Et là, tu appelles les secours.
297
00:19:07,720 --> 00:19:09,480
À l'aide. Il est blessé.
298
00:19:09,560 --> 00:19:11,980
Les faux ambulanciers arrivent
avec un brancard.
299
00:19:12,480 --> 00:19:14,480
Je lève le pouce
avec le bras qui me reste.
300
00:19:14,570 --> 00:19:15,980
- On tope là ?
- Ouais.
301
00:19:16,690 --> 00:19:19,860
Parce que la Ligue de Duffy,
c'est l'amitié et la camaraderie.
302
00:19:19,950 --> 00:19:22,820
Ces costards de la foire
à qui Jack lèche le cul,
303
00:19:22,910 --> 00:19:23,950
ils vont adorer.
304
00:19:24,530 --> 00:19:27,160
- Hein, Thomas ?
- C'était trop bien.
305
00:19:27,240 --> 00:19:28,750
Je croyais que tu étais blessé.
306
00:19:28,830 --> 00:19:31,080
Oui, parce que je suis bon.
307
00:19:31,170 --> 00:19:33,380
Et si tu étais vraiment blessé ?
308
00:19:33,460 --> 00:19:35,460
Ça n'arrivera pas.
Tu sais comment je sais ?
309
00:19:35,540 --> 00:19:38,420
Je ne travaille pas
avec ce bleu de Bobby Pin ce soir.
310
00:19:39,720 --> 00:19:42,180
- C'est bon. Je m'en bats les
couilles.
- Les gars.
311
00:19:42,260 --> 00:19:44,180
Ça va. Mon père dit ça aussi.
312
00:19:44,760 --> 00:19:48,810
S'il était vraiment blessé,
Diego ferait un X avec ses bras...
S'il était vraiment blessé,
Diego ferait un X avec ses bras...
313
00:19:48,890 --> 00:19:51,100
Ils enverraient des faux infirmiers.
314
00:19:52,230 --> 00:19:53,230
Crystal et Bobby ?
315
00:19:53,310 --> 00:19:55,560
Jack veut vous voir dans son bureau.
316
00:20:01,280 --> 00:20:02,820
Crystal. Assieds-toi.
317
00:20:08,910 --> 00:20:11,250
Ace et moi, on échange des idées.
318
00:20:11,330 --> 00:20:13,330
On va faire autre chose ce soir.
319
00:20:13,420 --> 00:20:15,880
Vous ferez les autographes ensemble,
320
00:20:15,960 --> 00:20:18,550
monterez sur le ring ensemble,
mais il prendra le micro
321
00:20:18,630 --> 00:20:20,920
pour dire au public que vous cassez
322
00:20:21,010 --> 00:20:23,550
parce qu'il t'a vue
le tromper avec Bobby Pin.
323
00:20:23,630 --> 00:20:26,090
Bobby, on va faire des
photos de vous deux
324
00:20:26,180 --> 00:20:28,850
qu'Ace montrera sur le ring
comme une preuve.
325
00:20:28,930 --> 00:20:30,680
Le public aura du mal à voir.
326
00:20:30,770 --> 00:20:32,850
On ne va pas les mettre
sur un écran géant.
327
00:20:32,940 --> 00:20:34,560
La technologie existe.
328
00:20:34,650 --> 00:20:35,730
C'est vrai.
329
00:20:35,810 --> 00:20:37,810
- Merci, Debbie.
- Tu as un écran géant ?
330
00:20:37,900 --> 00:20:39,780
- Non.
- Merci, Debbie.
331
00:20:40,440 --> 00:20:42,900
L'idée, c'est que vous
êtes amoureux.
332
00:20:42,990 --> 00:20:43,990
Cool.
333
00:20:45,110 --> 00:20:46,740
C'est quoi ça, Ace ?
334
00:20:46,820 --> 00:20:48,030
Crystal.
335
00:20:48,700 --> 00:20:49,990
C'est moi qui décide.
336
00:20:51,830 --> 00:20:53,210
Et Ace va dire...
337
00:20:53,290 --> 00:20:56,080
Tu crois que c'est de l'amour,
mais elle te brisera le cœur
338
00:20:56,170 --> 00:20:57,420
comme elle a brisé le mien.
339
00:20:58,880 --> 00:21:02,800
Je n'ai qu'à partir à la pêche,
et j'ai la plus grosse canne.
340
00:21:02,880 --> 00:21:05,090
Ace, tes impros, putain.
341
00:21:05,180 --> 00:21:07,220
Mais j'ai un nouveau valet.
342
00:21:07,300 --> 00:21:08,550
Duffy, voici Tricia.
343
00:21:08,640 --> 00:21:12,310
- Je vais sur le ring et...
- Tu ne feras pas grand-chose.
344
00:21:12,390 --> 00:21:15,440
- Je peux faire la roue.
- Non.
345
00:21:15,940 --> 00:21:17,980
Et vous serez ensemble
pour la suite.
346
00:21:18,060 --> 00:21:19,980
- C'est bon ?
- Oui.
347
00:21:20,070 --> 00:21:21,070
Oui.
348
00:21:21,860 --> 00:21:27,160
Quand Bobby montera sur les cordes
pour le frog splash,
349
00:21:27,820 --> 00:21:29,070
je dois le déconcentrer.
350
00:21:29,160 --> 00:21:30,160
Alors...
351
00:21:31,830 --> 00:21:34,830
- Elle va le faire ?
- Non, pas encore.
352
00:21:34,910 --> 00:21:38,000
L'idée, c'est qu'il me faut
une revanche avec Ace.
353
00:21:38,880 --> 00:21:41,300
Oui, c'est bien.
354
00:21:42,000 --> 00:21:43,340
C'est sûrement mieux.
355
00:21:43,420 --> 00:21:46,880
Crystal, change-toi. Viens avec
Bobby dans le débarras pour les
photos.
356
00:21:46,970 --> 00:21:50,220
- Jack, tu as ton dîner.
- Merci d'être flexible.
357
00:21:50,300 --> 00:21:53,520
Debbie s'occupera des autographes,
je ne serai pas là pour la prépa,
358
00:21:53,600 --> 00:21:56,850
mais on sera super ce soir.
mais on sera super ce soir.
359
00:21:57,350 --> 00:21:58,480
Tous.
360
00:21:58,560 --> 00:22:01,060
On va éblouir la Commission,
conclure l'affaire,
361
00:22:01,150 --> 00:22:03,280
et ça va tout changer.
362
00:22:04,280 --> 00:22:05,280
J'adore.
363
00:22:12,080 --> 00:22:14,200
Tu aurais pu me parler.
Pourquoi tu fais ça ?
364
00:22:14,290 --> 00:22:15,910
C'est mieux pour mon personnage.
365
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Une meilleure histoire. Tu l'as dit.
366
00:22:18,710 --> 00:22:20,330
C'est pas perso, c'est le business.
367
00:22:23,170 --> 00:22:27,050
J'ai été pom-pom girl
pendant deux ans.
368
00:22:39,810 --> 00:22:41,480
J'espère qu'ils viendront.
369
00:22:42,150 --> 00:22:45,280
Pourquoi papy Tom t'a laissé
la Ligue de Duffy et pas à Ace ?
370
00:22:45,360 --> 00:22:47,240
Je suis plus vieux, je le voulais,
371
00:22:47,320 --> 00:22:49,990
Ace voulait autre chose.
Mais il s'investit maintenant.
372
00:22:50,610 --> 00:22:52,280
Il voulait être le méchant ?
373
00:22:53,120 --> 00:22:56,080
Non, mais j'ai pris la décision.
374
00:22:56,160 --> 00:22:58,830
On était sur scène,
j'en ai fait le méchant.
On était sur scène,
j'en ai fait le méchant.
375
00:22:58,910 --> 00:23:00,500
Mais Ace est gentil.
376
00:23:00,580 --> 00:23:03,210
Oui, c'est le personnage le méchant,
pas Ace.
377
00:23:03,290 --> 00:23:05,920
Comme moi.
On joue les méchants, c'est tout.
378
00:23:06,000 --> 00:23:07,300
Pourquoi ?
379
00:23:08,550 --> 00:23:09,970
Parce que ça existe.
380
00:23:10,050 --> 00:23:13,050
Les gens veulent voir
ce qui existe en vrai.
381
00:23:13,550 --> 00:23:18,100
Et ta mère et moi, on élève
un bon petit gars pour compenser.
382
00:23:18,180 --> 00:23:20,190
C'est mieux pour l'histoire.
383
00:23:21,310 --> 00:23:23,440
C'est ça, le catch. Des histoires.
384
00:23:25,440 --> 00:23:27,610
Alors, on a deux valets maintenant.
385
00:23:28,110 --> 00:23:31,200
Willie,
si c'est un événement si important,
386
00:23:31,280 --> 00:23:35,330
pourquoi Jack compte
sur une nouvelle comme Tricia ?
387
00:23:35,410 --> 00:23:37,200
Il aime l'action, je ne sais pas.
388
00:23:37,290 --> 00:23:40,250
Il a de bons instincts,
vaut mieux le suivre.
389
00:23:40,330 --> 00:23:42,620
- Tu fais quoi là ?
- Je prends la photo.
390
00:23:43,210 --> 00:23:45,170
Je fais comme si je vous surprenais.
391
00:23:45,250 --> 00:23:47,050
Allez-y. Tripotez-vous.
392
00:23:50,800 --> 00:23:52,590
Comme si vous alliez
coucher ensemble.
393
00:23:53,340 --> 00:23:55,850
- Je vais compter. Prêt ?
- Ouais.
394
00:23:55,930 --> 00:23:57,640
Un, deux, trois.
395
00:23:59,770 --> 00:24:02,850
On dirait que vous êtes parents,
c'est pas folichon.
396
00:24:02,940 --> 00:24:05,690
Serre-la.
C'est pas l'Immaculée conception.
397
00:24:05,770 --> 00:24:07,770
Elle te fait bander.
398
00:24:08,780 --> 00:24:10,280
OK. Assieds-toi ici.
399
00:24:10,360 --> 00:24:12,030
- Je vais te chevaucher. Cool ?
- OK.
400
00:24:12,110 --> 00:24:15,200
- Je vais... Bon, OK.
- OK.
401
00:24:22,410 --> 00:24:24,460
Voilà. Je vais les imprimer.
402
00:24:31,380 --> 00:24:32,380
Pardon.
403
00:24:34,720 --> 00:24:36,390
- Bonne chance.
- Toi aussi.
404
00:24:36,470 --> 00:24:37,470
Je vais...
405
00:24:39,180 --> 00:24:40,180
Voilà.
406
00:24:44,770 --> 00:24:45,770
OK.
407
00:24:46,940 --> 00:24:47,940
Bon.
408
00:24:50,440 --> 00:24:53,950
Je n'y connais rien en catch,
je suis fan de football.
409
00:24:54,030 --> 00:24:55,240
Moi aussi. Allez, les Dawgs.
410
00:24:55,320 --> 00:24:57,660
- Je suis allé à Auburn.
- J'en suis navré.
411
00:24:58,620 --> 00:25:00,870
Je suis plutôt Jeopardy.
412
00:25:00,950 --> 00:25:03,960
Je peux parler de comédies musicales
et de patinage.
Je peux parler de comédies musicales
et de patinage.
413
00:25:04,750 --> 00:25:07,920
Nous ne sommes pas fans de catch,
414
00:25:08,000 --> 00:25:11,250
mais nous pensons ajouter le catch
à nos attractions.
415
00:25:11,340 --> 00:25:13,920
Nous avons un stade
de 10 000 places.
416
00:25:14,010 --> 00:25:16,550
Constance a rejoint le projet
pour la fréquentation :
417
00:25:16,640 --> 00:25:19,220
comment faire venir plus de gens
et mieux les amuser ?
418
00:25:19,300 --> 00:25:21,970
Vous vous demandez sûrement
pourquoi on vous a appelé.
419
00:25:22,060 --> 00:25:26,980
Nos recherches ont mis en évidence
la popularité du catch indépendant
420
00:25:27,060 --> 00:25:29,690
en Géorgie, en Alabama
et dans le nord de la Floride.
421
00:25:29,770 --> 00:25:33,360
Nos collaborateurs ont épluché
les réseaux sociaux,
422
00:25:33,440 --> 00:25:34,610
vos promos, vos produits.
423
00:25:34,690 --> 00:25:36,700
C'est très impressionnant.
424
00:25:36,780 --> 00:25:38,820
Merci. Nous travaillons beaucoup.
425
00:25:39,620 --> 00:25:43,620
Pour la petite histoire,
mon père a créé la Ligue il y a 30
ans.
426
00:25:43,700 --> 00:25:46,540
Les habitants de Duffy viennent
chaque week-end.
427
00:25:46,620 --> 00:25:49,420
Il a monté quelque chose
auquel ils aiment participer.
428
00:25:49,500 --> 00:25:51,460
On est à Duffy, pas Atlanta.
429
00:25:51,550 --> 00:25:55,300
On n'a pas les Braves, les Hawks,
la NASCAR ou les Falcons.
430
00:25:55,380 --> 00:25:58,180
On a la ceinture de la Ligue de
Duffy, c'est notre championnat,
431
00:25:58,260 --> 00:26:01,560
et les gens s'impliquent
parce que c'est authentique.
432
00:26:01,640 --> 00:26:04,720
Comment intéressez-vous les fans
avec du faux ?
Comment intéressez-vous les fans
avec du faux ?
433
00:26:04,810 --> 00:26:07,230
C'est une véritable histoire.
434
00:26:07,310 --> 00:26:10,810
Ace, par exemple.
C'est le héros, et tout le monde
l'aime
435
00:26:10,900 --> 00:26:12,980
parce qu'il est gentil.
436
00:26:13,070 --> 00:26:14,570
Mais il a perdu contre mon père.
437
00:26:15,150 --> 00:26:17,360
Comme il n'a pas supporté de perdre,
438
00:26:17,450 --> 00:26:18,820
il est devenu un heel.
439
00:26:19,910 --> 00:26:23,740
- Un heel ?
- Oui, le méchant. Il veut se
venger.
440
00:26:23,830 --> 00:26:26,620
Il est très en colère
contre mon père
441
00:26:27,660 --> 00:26:29,500
et veut prouver que les
gens se trompent.
442
00:26:29,580 --> 00:26:33,130
On va au ring pour voir
ce qu'il va faire.
443
00:26:33,210 --> 00:26:35,340
Est-ce qu'il va se souvenir
qu'il est gentil
444
00:26:35,420 --> 00:26:37,880
ou est-ce qu'il préfère gagner ?
445
00:26:37,970 --> 00:26:39,680
Quand l'arbitre aura le dos tourné,
446
00:26:39,760 --> 00:26:42,890
il va faire un truc
comme frapper mon père au derrière.
447
00:26:42,970 --> 00:26:44,600
- Mon Dieu.
- J'aimerais vous dire
448
00:26:44,680 --> 00:26:47,390
que c'est de moi,
mais je ne fais pas si court.
449
00:26:48,230 --> 00:26:49,890
On est ravis de vous avoir.
450
00:26:49,980 --> 00:26:52,020
On a un spectacle exceptionnel
ce soir.
451
00:26:52,110 --> 00:26:55,780
Vous pouvez tout me demander,
sauf les secrets de fabrication,
452
00:26:55,860 --> 00:26:58,490
et je vous dirai
ce que la foire gagnerait à nous
avoir.
453
00:27:05,540 --> 00:27:06,580
Bonne journée.
454
00:27:07,410 --> 00:27:10,250
Tu n'es pas obligé.
On fait une bonne équipe.
455
00:27:10,330 --> 00:27:11,330
On "faisait".
456
00:27:16,250 --> 00:27:17,300
Tiens.
457
00:27:17,380 --> 00:27:19,510
Regarde s'il a bien écrit Ace.
458
00:27:19,590 --> 00:27:22,220
Ces noms de trois lettres,
ça peut être compliqué.
459
00:27:24,970 --> 00:27:27,770
- C'est Wild Bill.
- Salut, mes jolies.
460
00:27:28,890 --> 00:27:30,020
Je ne vais pas mordre.
461
00:27:30,100 --> 00:27:32,150
- Wild Bill.
- Ouais.
462
00:27:40,780 --> 00:27:42,570
Ça fera 15 dollars.
463
00:27:43,740 --> 00:27:45,030
Désolé.
464
00:27:45,120 --> 00:27:46,700
Je n'ai rien de plus petit.
465
00:27:53,000 --> 00:27:54,380
Merci.
466
00:28:42,630 --> 00:28:43,930
Je dois aller pisser.
467
00:28:48,810 --> 00:28:53,600
Il faut une dame pour calmer l'envie
d'un couillon juvénile comme Ace.
468
00:28:54,100 --> 00:28:55,900
Les valets ne sont
pas assez reconnus.
469
00:28:55,980 --> 00:28:58,770
Merde, sans la ténacité
de mes filles,
470
00:28:58,860 --> 00:29:01,110
je ne serais pas monté sur le ring
la moitié du temps.
471
00:29:01,190 --> 00:29:03,150
Wild Bill ? On peut
faire une photo ?
472
00:29:03,240 --> 00:29:05,160
Bien sûr. Je suis là
pour ton plaisir.
473
00:29:05,240 --> 00:29:07,570
Tu fais quoi ?
Elle ne va pas prendre la photo.
474
00:29:07,660 --> 00:29:09,280
Elle va être dessus.
475
00:29:09,370 --> 00:29:11,750
Quelqu'un veut la prendre en photo ?
476
00:29:11,830 --> 00:29:14,290
Ça va valoir de l'argent,
je vous le dis.
477
00:29:14,370 --> 00:29:16,710
C'est une star. Souris
pour la photo.
478
00:29:16,790 --> 00:29:19,420
Tu vas rester, tu exploses.
479
00:29:21,760 --> 00:29:22,760
Bonjour, Bill.
480
00:29:23,300 --> 00:29:25,800
- Ma douce Debbie. Comment va ?
- Bien.
481
00:29:25,880 --> 00:29:29,350
Et je ne veux pas m'immiscer,
mais je suis là.
482
00:29:29,430 --> 00:29:32,350
Jack t'a dit de ne pas venir.
483
00:29:32,430 --> 00:29:34,310
Jack dit beaucoup de choses.
484
00:29:34,390 --> 00:29:37,560
La plus intrigante étant que lui
et moi, on allait s'amuser.
485
00:29:37,650 --> 00:29:40,980
- C'était trop tentant. Je suis
venu.
- Oui, n'essaie pas.
486
00:29:41,070 --> 00:29:42,570
Une autre, s'il te plaît.
487
00:29:42,650 --> 00:29:43,940
Fais-moi une clé de bras !
488
00:29:45,650 --> 00:29:49,320
Je vous aide
à faire bonne impression pour la
foire.
489
00:29:49,410 --> 00:29:51,660
Je sais que c'est important
de réussir
490
00:29:51,740 --> 00:29:54,290
pour que cet endroit ne ferme pas
et licencie tout le monde.
491
00:29:54,370 --> 00:29:56,410
Tu me connais depuis mes débuts.
492
00:29:56,500 --> 00:29:58,290
Tu sais ce que j'ai dans le cœur.
493
00:29:58,960 --> 00:30:02,590
Assieds-toi dans la salle
où Jack ne te verra pas
494
00:30:02,670 --> 00:30:05,800
et essaie de garder tes fringues.
495
00:30:05,880 --> 00:30:08,430
- La voilà, ma Debbie.
- Arrête.
496
00:30:19,850 --> 00:30:21,560
Tu m'as beaucoup aidé au dîner.
497
00:30:21,650 --> 00:30:24,360
On peut passer chez Mme Brickey
pour la gerbille après ?
498
00:30:24,440 --> 00:30:25,530
On ira demain.
499
00:30:25,610 --> 00:30:28,030
Tu veux une place devant ?
500
00:30:28,110 --> 00:30:29,990
Non, je veux rester avec toi.
501
00:30:30,070 --> 00:30:31,530
J'aime te regarder travailler.
502
00:30:36,960 --> 00:30:38,500
Tu crois que ça va marcher ?
503
00:30:38,580 --> 00:30:41,380
Qu'on va catcher devant
10 000 personnes ?
504
00:30:41,460 --> 00:30:42,920
C'est pas assez ça ?
505
00:30:43,000 --> 00:30:44,300
Dix mille ?
506
00:30:44,380 --> 00:30:46,260
Tom Spade ne rêvait que de ça.
507
00:30:46,340 --> 00:30:48,340
- C'est cool.
- Très cool.
508
00:30:50,090 --> 00:30:51,180
Bonne chance.
509
00:30:55,350 --> 00:30:57,180
La salle est bondée.
510
00:30:57,680 --> 00:31:00,060
Ce qui est bon
pour Jack ne l'est pas pour moi.
511
00:31:02,730 --> 00:31:03,980
J'ai de la valeur.
512
00:31:04,070 --> 00:31:05,280
J'ai du talent.
513
00:31:06,150 --> 00:31:08,860
Soit Jack ne le voit pas,
soit il ne veut pas le voir.
514
00:31:08,950 --> 00:31:12,660
Mais putain, tu n'arrêtes pas
de radoter la même chose.
515
00:31:12,740 --> 00:31:15,540
Tu pleures parce que Jack
me donne un coup de pouce
516
00:31:15,620 --> 00:31:18,620
pour la bataille royale,
et je dois m'apitoyer ?
pour la bataille royale,
et je dois m'apitoyer ?
517
00:31:18,710 --> 00:31:21,330
Je m'en fous de tout ça, OK ?
518
00:31:21,420 --> 00:31:25,170
De Jack, du vainqueur
de la bataille royale, ou de la
ceinture.
519
00:31:25,250 --> 00:31:26,800
Je veux juste catcher.
520
00:31:28,510 --> 00:31:29,510
Écoute...
521
00:31:30,090 --> 00:31:33,050
Toi et moi,
on est les deux derniers
combattants.
522
00:31:33,720 --> 00:31:36,060
Et si tu gagnais ?
C'est pareil, après tout.
523
00:31:36,930 --> 00:31:39,310
Tu veux gagner ? Vas-y.
524
00:31:39,810 --> 00:31:41,810
Je tomberai du ring,
tu seras champion.
525
00:31:44,480 --> 00:31:45,980
Jack va péter un plomb.
526
00:31:46,070 --> 00:31:47,230
Je dirai que je suis tombé.
527
00:31:48,610 --> 00:31:49,740
Tu es mon pote.
528
00:31:50,360 --> 00:31:51,990
Je veux que tu sois
content, pas lui.
529
00:31:53,110 --> 00:31:54,120
D'accord ?
530
00:31:57,080 --> 00:31:59,290
Super. Top.
531
00:32:34,990 --> 00:32:36,030
Alors, c'est bon ?
532
00:32:36,620 --> 00:32:38,830
Si on fait un bon show ce soir, oui.
533
00:32:38,910 --> 00:32:40,750
Alors, faisons un putain de show.
534
00:32:41,830 --> 00:32:43,160
Pardon, Thomas.
535
00:32:44,790 --> 00:32:46,130
Super coincé.
536
00:33:15,030 --> 00:33:16,240
Bonne chance.
537
00:33:18,410 --> 00:33:20,240
Je peux te donner un conseil ?
538
00:33:23,040 --> 00:33:26,830
Je n'ai pas grand-chose
à faire ce soir, ça ne sert à rien.
539
00:33:28,880 --> 00:33:31,420
À en croire l'attention
que tu reçois en dédicace,
540
00:33:31,500 --> 00:33:33,130
tu es un élément important.
541
00:33:34,920 --> 00:33:36,970
Quand tu iras sur le ring,
542
00:33:37,800 --> 00:33:40,810
attache tes cheveux
pour que le public te voie bien.
543
00:33:42,140 --> 00:33:45,060
Ton joli visage est plus intéressant
que du muscle.
544
00:33:46,480 --> 00:33:49,190
Pourquoi Ace est si
dur ? Il est jaloux.
545
00:33:49,270 --> 00:33:52,570
Je le serais si mon valet
était plus populaire que moi.
546
00:33:54,530 --> 00:33:57,030
Je ne serai plus son
valet après ce soir.
547
00:33:57,570 --> 00:34:00,410
Dans le scénario,
il me largue parce que je le trompe.
548
00:34:02,240 --> 00:34:03,450
Merde.
549
00:34:03,540 --> 00:34:07,620
Jack peut avoir une vision
très étriquée.
550
00:34:07,710 --> 00:34:09,880
Il protège les sentiments
de son frère immature.
551
00:34:09,960 --> 00:34:11,920
À mon époque, ce n'était
pas aussi écrit.
552
00:34:13,210 --> 00:34:15,510
La Ligue a fait le buzz
parce qu'il a improvisé
553
00:34:15,590 --> 00:34:17,630
avec le coup tordu
de Duffy avec Ace.
554
00:34:17,720 --> 00:34:22,220
Si Jack était malin,
il s'en servirait pour mettre du
piment,
555
00:34:22,310 --> 00:34:23,560
pour improviser.
556
00:34:23,640 --> 00:34:26,060
Le public y croit plus
quand tu dis ce que tu ressens.
Le public y croit plus
quand tu dis ce que tu ressens.
557
00:34:28,770 --> 00:34:30,230
Tu as du talent.
558
00:34:32,570 --> 00:34:34,860
Si tu ressens quelque
chose, sers-t'en.
559
00:34:35,650 --> 00:34:37,860
Si ce n'est pas écrit
pour être ton moment,
560
00:34:37,950 --> 00:34:40,110
alors fais-en ton moment.
561
00:34:40,660 --> 00:34:43,080
Fais réagir le public.
562
00:34:43,660 --> 00:34:45,870
C'est ça, l'autodétermination.
563
00:34:49,460 --> 00:34:52,000
Je ne suis peut-être pas à ma place.
564
00:34:56,880 --> 00:34:59,930
Il faut encourager
la bonne fortune à se révéler.
565
00:35:01,140 --> 00:35:03,100
Ouvre ton cœur et amuse-toi.
566
00:35:03,930 --> 00:35:05,600
C'est le but, non ?
567
00:35:15,070 --> 00:35:20,530
Avant de commencer ce soir,
j'ai un truc important à dire.
568
00:35:21,160 --> 00:35:24,450
Un petit secret que j'ai découvert
sur mon propre valet.
569
00:35:25,080 --> 00:35:28,410
Crystal. Oui, Crystal.
Crystal. Oui, Crystal.
570
00:35:28,500 --> 00:35:33,000
Je sais que tu batifoles
derrière mon dos avec Bobby Pin.
571
00:35:33,080 --> 00:35:35,590
- C'est triste.
- Tu croyais que je ne le saurais
pas ?
572
00:35:35,670 --> 00:35:39,470
Que tu pouvais te faire les deux
et voir lequel serait champion,
573
00:35:39,550 --> 00:35:43,220
te décider après et demander
à être la reine ?
574
00:35:44,100 --> 00:35:45,930
J'ai fait de toi ce que tu es.
575
00:35:46,010 --> 00:35:49,270
- C'est comme ça que tu me
remercies ?
- Tu as oublié les photos.
576
00:35:50,600 --> 00:35:54,400
Sale ordure, je t'ai
sortie de l'égout.
577
00:35:54,480 --> 00:35:56,270
Je vais te renvoyer chez ce rat
578
00:35:56,360 --> 00:35:59,740
pour que tu crèves à faire des
passes devant une webcam.
579
00:36:00,650 --> 00:36:01,860
C'était bien, papa.
580
00:36:01,950 --> 00:36:02,990
Merci.
581
00:36:03,660 --> 00:36:06,660
Tu peux descendre
nous chercher des sodas ?
582
00:36:06,740 --> 00:36:07,740
Merci.
583
00:36:10,370 --> 00:36:11,870
Il faut te calmer
584
00:36:11,960 --> 00:36:14,710
avec ton histoire de
webcam et de mort.
585
00:36:15,380 --> 00:36:17,710
Je suis le méchant,
je ne la ménage pas.
586
00:36:17,800 --> 00:36:20,340
Ce que j'ai écrit montera le public
contre elle.
587
00:36:20,420 --> 00:36:22,510
Tiens-toi à ce que j'ai écrit.
588
00:36:23,130 --> 00:36:24,720
C'est pour les familles.
589
00:36:25,680 --> 00:36:27,510
Ça chauffe pour la bataille royale.
590
00:36:27,600 --> 00:36:29,850
Ça va bientôt commencer.
En position, les gars.
Ça va bientôt commencer.
En position, les gars.
591
00:36:46,280 --> 00:36:49,580
- Mais ils ne se font pas mal ?
- Ils sont drogués.
592
00:37:00,800 --> 00:37:02,970
Pourquoi je ne suis jamais venu ?
593
00:37:03,050 --> 00:37:04,130
C'est génial !
594
00:37:05,340 --> 00:37:07,140
Bonne chance. On va déchirer !
595
00:37:10,390 --> 00:37:11,810
Tu as un truc à dire ?
596
00:37:12,520 --> 00:37:14,350
Il y a un salon qui fait les racines
597
00:37:14,440 --> 00:37:16,850
sans que les cheveux
aient l'air peroxydés.
598
00:37:18,520 --> 00:37:21,320
- C'est pour t'aider.
- Hé, les filles. OK.
599
00:37:21,400 --> 00:37:23,490
- Lâche-la, putain !
- Je voulais l'aider.
600
00:37:23,570 --> 00:37:25,950
- Aide-toi toi-même.
- On se calme, bordel !
601
00:37:30,240 --> 00:37:32,750
Tu ne pleures pas, j'espère.
Tu ne pleures pas, j'espère.
602
00:37:32,830 --> 00:37:34,580
La ferme, sinon je te fais taire.
603
00:37:38,040 --> 00:37:39,750
Voilà. Ça devrait tenir.
604
00:37:46,970 --> 00:37:48,470
Ça va ou quoi ?
605
00:37:53,770 --> 00:37:54,890
Ils font quoi là ?
606
00:38:01,230 --> 00:38:07,200
Rooster ! Rooster ! Rooster !
607
00:38:07,780 --> 00:38:09,200
Allez, mec. Vas-y.
608
00:38:11,030 --> 00:38:12,030
Non.
609
00:38:23,670 --> 00:38:24,670
Tu es sûr ?
610
00:38:49,160 --> 00:38:50,950
Tu m'as fait peur.
611
00:38:51,030 --> 00:38:52,910
Je croyais que tu allais
jeter Diego.
612
00:38:52,990 --> 00:38:56,160
Je dois te laisser improviser
davantage, OK ?
613
00:38:56,250 --> 00:38:58,080
J'avoue que le public a adoré.
614
00:39:00,210 --> 00:39:01,210
C'est quoi mon nom ?
615
00:39:01,290 --> 00:39:02,540
Rooster.
616
00:39:03,170 --> 00:39:04,460
Mon vrai nom.
617
00:39:09,430 --> 00:39:11,550
Deandre Milton Rutherford.
618
00:39:13,140 --> 00:39:15,220
Je connais ton nom
parce que je signe ton chèque
619
00:39:15,310 --> 00:39:17,100
et que je te donne ton relevé.
620
00:39:17,730 --> 00:39:20,980
Ta famille t'appelle
Dee et tes amis, DA.
621
00:39:21,060 --> 00:39:22,900
Je le sais parce que tu leur parles
622
00:39:22,980 --> 00:39:25,270
avec le haut-parleur
dans le vestiaire.
623
00:39:26,150 --> 00:39:29,900
Et comme je l'ai dit,
ton nom de scène est Rooster.
624
00:39:30,820 --> 00:39:32,780
Je sais que c'est la folie ici,
625
00:39:32,870 --> 00:39:36,410
mais je t'en prie, ne fais pas de
moi ce que je ne suis pas.
626
00:39:36,490 --> 00:39:38,540
Je ne suis pas le mec
qui ne connaît pas ton nom.
Je ne suis pas le mec
qui ne connaît pas ton nom.
627
00:39:38,620 --> 00:39:41,460
Je connais les quatre.
J'utiliserai celui que tu veux.
628
00:39:42,580 --> 00:39:46,090
Ce soir, il s'agit de respect,
de reconnaissance
629
00:39:46,170 --> 00:39:49,550
et de succès pour tout le monde,
toi y compris.
630
00:39:49,630 --> 00:39:52,220
Alors demain,
si je peux faire quelque chose
631
00:39:52,300 --> 00:39:56,680
pour calmer tes frustrations,
je le ferai.
632
00:39:56,760 --> 00:39:59,180
Et ton moment
sous les projecteurs arrivera.
633
00:40:00,850 --> 00:40:02,650
Merci pour ton travail ce soir.
634
00:40:02,730 --> 00:40:05,940
Tu as déchiré. OK.
635
00:40:07,020 --> 00:40:09,150
- Le voilà.
- Ouais, D !
636
00:40:09,240 --> 00:40:11,530
- Bravo, bien joué.
- Bravo, mon frère.
637
00:40:22,460 --> 00:40:24,420
C'est quoi un combat en cage ?
638
00:40:24,500 --> 00:40:25,500
J'ai cherché.
639
00:40:25,580 --> 00:40:27,800
Le premier à escalader
et sortir gagne.
640
00:40:33,930 --> 00:40:34,970
Jack, à toi.
641
00:40:42,850 --> 00:40:44,150
Bonne chance, bébé.
642
00:40:51,490 --> 00:40:52,490
Ace.
643
00:40:53,740 --> 00:40:54,820
Les photos.
644
00:40:54,910 --> 00:40:55,910
Merci.
645
00:41:59,140 --> 00:42:03,350
Avant de commencer,
j'ai quelque chose d'important à...
646
00:42:03,430 --> 00:42:05,100
J'ai un aveu à faire.
647
00:42:07,650 --> 00:42:08,850
Ace Spade,
648
00:42:09,810 --> 00:42:11,690
je te trompe avec Bobby Pin.
649
00:42:15,360 --> 00:42:17,110
Mais ce n'est pas ça, mes aveux.
650
00:42:17,820 --> 00:42:19,950
J'avoue que...
651
00:42:20,490 --> 00:42:22,740
je ne le regrette pas.
652
00:42:27,790 --> 00:42:30,920
Ace, tu ne me satisfais pas.
653
00:42:33,710 --> 00:42:37,220
J'ai besoin d'un homme,
pas d'un gamin pleurnichard.
654
00:42:40,010 --> 00:42:41,350
Mais ne t'en fais pas.
655
00:42:42,100 --> 00:42:45,640
Tu as trop de chance,
parce que des fois...
Tu as trop de chance,
parce que des fois...
656
00:42:46,180 --> 00:42:49,270
tu trouves quelqu'un
de plus pathétique que toi.
657
00:42:52,190 --> 00:42:54,360
Tricia, tu sais que je parle de toi.
658
00:42:54,440 --> 00:42:56,030
Ramène ton popotin pointu.
659
00:42:58,360 --> 00:43:00,240
C'est à toi, chérie.
660
00:43:01,120 --> 00:43:03,030
Popotin pointu ?
661
00:43:03,120 --> 00:43:07,080
Prends-le comme un compliment.
Il finira par gonfler. Allez !
662
00:43:07,830 --> 00:43:08,870
Bon sang !
663
00:43:09,420 --> 00:43:13,710
Je veux vous présenter Tricia.
664
00:43:15,170 --> 00:43:17,050
La voilà.
665
00:43:22,220 --> 00:43:23,220
Attendez.
666
00:43:23,300 --> 00:43:26,220
Non, je suis reconnaissante
pour cette fille.
667
00:43:26,310 --> 00:43:31,520
Cette fille-là, elle n'a pas de
problème à étendre son bras dans
son lit
668
00:43:31,600 --> 00:43:33,810
pour trouver, non pas un homme,
669
00:43:34,940 --> 00:43:37,440
mais la coquille dégonflée
d'un homme.
670
00:43:46,410 --> 00:43:49,370
Désolée, Ace.
Tu veux le micro ? J'ai fini.
Désolée, Ace.
Tu veux le micro ? J'ai fini.
671
00:43:50,710 --> 00:43:52,920
Une dernière chose.
672
00:43:53,880 --> 00:43:54,880
C'est fini.
673
00:43:56,590 --> 00:43:58,010
Je suis avec Bobby.
674
00:44:01,510 --> 00:44:05,100
Que la nuit rugisse !
675
00:44:13,980 --> 00:44:16,020
Encore un micro cassé. Allez.
676
00:44:16,110 --> 00:44:18,400
Thomas.
Quand tu seras grand, fais-moi
plaisir,
677
00:44:18,480 --> 00:44:20,610
ne deviens pas un abruti comme eux.
678
00:44:20,690 --> 00:44:22,450
- Compris.
- Merde.
679
00:44:29,540 --> 00:44:32,750
Descends du ring.
680
00:44:34,040 --> 00:44:35,750
Elle a improvisé.
681
00:44:35,830 --> 00:44:38,590
Elle n'improvise jamais.
Tu lui as dit quoi ?
682
00:44:38,670 --> 00:44:41,970
- C'est quoi cette merde ?
- Dans vos coins,
683
00:44:42,050 --> 00:44:44,470
restez à vos places,
on verra plus tard.
684
00:44:44,550 --> 00:44:48,100
Je lui ai dit qu'elle avait du
talent et que le monde doit le voir.
685
00:44:48,970 --> 00:44:51,230
Par chance, on vit à une époque où,
Par chance, on vit à une époque où,
686
00:44:51,310 --> 00:44:54,190
pour donner du courage à une femme,
il suffit de lui dire
687
00:44:54,270 --> 00:44:58,230
que le temps du changement est venu
et que c'est à elle de le provoquer.
688
00:45:22,800 --> 00:45:23,920
Trop de mouvement.
689
00:45:28,430 --> 00:45:29,430
Ace !
690
00:45:30,100 --> 00:45:31,720
Ace, pas trop fort.
691
00:45:38,270 --> 00:45:39,360
C'est trop fort.
692
00:45:42,990 --> 00:45:44,820
- Doucement.
- Reverse.
693
00:45:49,580 --> 00:45:50,580
Allez !
694
00:45:57,790 --> 00:45:59,710
Ouais ! Un spear !
695
00:46:26,740 --> 00:46:29,410
Escalade la cage, superplex.
696
00:46:31,660 --> 00:46:34,700
Ace, tu ne l'as jamais fait.
Tu n'as jamais essayé.
697
00:46:34,790 --> 00:46:35,790
Bordel !
698
00:46:39,790 --> 00:46:41,170
Allez, Bobby !
699
00:46:41,250 --> 00:46:42,500
Du calme.
700
00:46:42,590 --> 00:46:44,710
Ace, je ne l'ai jamais fait.
701
00:46:44,800 --> 00:46:46,510
Fais pas ta putain de mauviette.
702
00:46:55,520 --> 00:46:59,020
Tu t'es prise pour qui ?
Tu n'as pas le droit de changer le
script.
703
00:47:11,070 --> 00:47:12,240
Bobby, tape.
704
00:47:15,240 --> 00:47:17,250
Ace, c'est trop serré. Ça fait mal !
705
00:47:18,250 --> 00:47:19,960
Ace ! Bobby, tape !
706
00:47:20,790 --> 00:47:22,290
Ace, putain !
707
00:47:24,460 --> 00:47:26,300
Ace, allez. Ne fais pas ça !
708
00:47:29,510 --> 00:47:30,760
Mon Dieu !
709
00:47:34,300 --> 00:47:35,390
Putain !
710
00:47:35,470 --> 00:47:37,100
Attends.
711
00:47:38,140 --> 00:47:40,560
- Il a vraiment mal.
- Un brancard !
712
00:47:46,190 --> 00:47:48,820
Voilà ce qui arrive
quand tu cherches Ace Spade !
713
00:47:53,370 --> 00:47:55,330
Respire.
714
00:47:57,620 --> 00:47:58,620
Ne bouge pas.
Ne bouge pas.
715
00:48:02,920 --> 00:48:03,920
Doucement.
716
00:48:04,000 --> 00:48:05,170
Ils arrivent.
717
00:48:08,260 --> 00:48:09,340
Respire profondément.
718
00:48:53,010 --> 00:48:55,180
Inspire profondément. Voilà.
719
00:48:55,260 --> 00:48:57,600
Ralentis, voilà.
720
00:48:58,760 --> 00:49:00,180
Une ambulance. C'est grave.
721
00:49:01,020 --> 00:49:03,100
- On s'occupe de toi.
- Jack.
722
00:49:03,190 --> 00:49:06,270
J'espère que les gens de la foire
ont quand même aimé. Je suis désolé.
723
00:49:06,360 --> 00:49:07,650
Ne t'en fais pas.
724
00:49:07,730 --> 00:49:09,230
- On va s'occuper de toi.
- OK.
725
00:49:09,320 --> 00:49:11,610
- On va te soigner.
- Seigneur.
726
00:49:11,690 --> 00:49:14,990
Je vous regarde,
je vois la peur sur vos visages
727
00:49:15,070 --> 00:49:16,870
et je veux que vous sachiez
728
00:49:16,950 --> 00:49:20,120
que je suis horrifié
par ce que j'ai vu ce soir.
729
00:49:20,700 --> 00:49:23,710
Une blessure si horrible.
730
00:49:25,750 --> 00:49:27,250
Mais ô combien évitable.
731
00:49:27,330 --> 00:49:28,590
Oui, c'est vrai.
732
00:49:28,670 --> 00:49:34,420
C'est ce que la Ligue de Duffy est
devenue en l'absence de King Spade.
733
00:49:34,510 --> 00:49:36,510
Du calme, Jack. Ça n'en
vaut pas la peine.
734
00:49:36,590 --> 00:49:38,510
- Papa ?
- Comme vous le savez,
735
00:49:38,600 --> 00:49:42,980
dernièrement,
j'ai quitté les grandes scènes du
nord.
736
00:49:46,900 --> 00:49:51,110
Je voulais rentrer à Duffy
pour prendre le temps.
737
00:49:53,030 --> 00:49:56,780
Profiter de la bonne vie,
comme je l'appelle,
738
00:49:56,860 --> 00:50:01,410
la bonne bouffe,
la bonne pêche et la bonne
fornication.
739
00:50:04,910 --> 00:50:10,380
Mais c'était avant de voir
ce que les Spade faisaient.
740
00:50:11,090 --> 00:50:14,300
King Tom et moi, on avait
nos différends,
741
00:50:14,380 --> 00:50:18,640
mais Tom a toujours eu mon respect.
742
00:50:19,890 --> 00:50:21,510
Et maintenant, je vois ses fils
743
00:50:22,560 --> 00:50:25,430
se moquer de leur héritage.
744
00:50:25,520 --> 00:50:28,730
Ils détruisent la maison
qu'il a construite de ses mains !
745
00:50:32,150 --> 00:50:35,780
Il y a un mois,
Jack a humilié son frère sur le
ring.
746
00:50:35,860 --> 00:50:39,240
Et maintenant, Ace vient de blesser
747
00:50:39,320 --> 00:50:42,370
et peut-être détruire
la carrière d'un collègue.
748
00:50:43,240 --> 00:50:47,750
La ceinture de la Ligue de Duffy
ne doit pas leur revenir.
749
00:50:49,370 --> 00:50:50,880
Ils ne l'ont pas gagnée.
750
00:50:51,790 --> 00:50:53,460
Ils ne la méritent pas.
751
00:50:53,550 --> 00:50:55,510
Il est temps de redresser le navire.
752
00:50:57,630 --> 00:51:01,010
Donnez-moi la ceinture et un micro !
753
00:51:01,090 --> 00:51:06,430
Si quelqu'un doit le faire
autant que ce soit Wild Bill
Hancock !
Si quelqu'un doit le faire
autant que ce soit Wild Bill
Hancock !
754
00:51:09,020 --> 00:51:13,400
C'est pour ça que je
défie Jack et Ace
755
00:51:13,480 --> 00:51:18,400
pour la ceinture de la Ligue de
Duffy dans un combat à trois sur
l'échelle.
756
00:51:18,490 --> 00:51:19,700
Allez !
757
00:51:29,410 --> 00:51:32,000
Alors, Jack ?
Tu as quelque chose à me dire ?
758
00:51:32,080 --> 00:51:33,790
Bill, tu me fais rire.
759
00:51:34,290 --> 00:51:36,420
Tu es revenu pour tes racines ?
760
00:51:36,510 --> 00:51:39,090
Tu es revenu parce que
le nord a compris
761
00:51:39,170 --> 00:51:40,800
ce que je sais depuis longtemps.
762
00:51:40,880 --> 00:51:42,430
Tu es un ivrogne, un has-been,
763
00:51:42,510 --> 00:51:46,100
qui n'a plus sa place
sur leur ring, ni sur le mien.
764
00:51:46,180 --> 00:51:50,100
Si tu veux que je te l'apprenne
de la manière forte, soit.
765
00:51:50,190 --> 00:51:51,600
Je te donne une chance.
766
00:51:51,690 --> 00:51:55,400
On peut monter sur le ring
et faire comme si on était en 1995,
767
00:51:55,480 --> 00:51:58,490
mais tu ne partiras pas d'ici
debout. Non, monsieur.
768
00:51:59,030 --> 00:52:01,110
Si tu veux te battre
pour cette ceinture,
769
00:52:01,200 --> 00:52:03,990
soit, je la mets en jeu.
770
00:52:04,070 --> 00:52:06,990
Mais tu n'as aucune chance,
771
00:52:07,080 --> 00:52:10,960
parce que cette ceinture restera
dans mes mains !
parce que cette ceinture restera
dans mes mains !
772
00:52:19,510 --> 00:52:23,840
CLINIQUE
773
00:53:22,490 --> 00:53:23,490
Jack.
774
00:53:27,160 --> 00:53:30,490
Mon grand, va au magasin,
achète-toi une barre chocolatée.
775
00:53:30,580 --> 00:53:34,120
- Maman va crier.
- Je m'en occupe.
776
00:53:39,630 --> 00:53:43,970
- La seule chose que tu ne sais pas
faire.
- C'était un accident.
777
00:53:44,470 --> 00:53:46,970
Je te jure, c'était un accident.
778
00:53:47,050 --> 00:53:49,890
Bobby est un bleu,
je voulais qu'on attende.
779
00:53:49,970 --> 00:53:53,100
- La ferme, Ace. Ferme ta gueule.
- C'était un accident.
780
00:53:55,310 --> 00:53:57,650
Tu vois pourquoi
j'ai fait de toi le méchant ?
781
00:53:57,730 --> 00:53:59,310
Parce que tu es une merde.
782
00:53:59,400 --> 00:54:00,400
Je t'emmerde !
783
00:54:01,900 --> 00:54:03,860
Jack.
784
00:54:08,280 --> 00:54:10,160
Merci d'être venus.
785
00:54:11,790 --> 00:54:14,290
Je vous passe Jack. Ne quittez pas.
Je vous passe Jack. Ne quittez pas.
786
00:54:19,920 --> 00:54:20,920
C'est Jack.
787
00:54:22,460 --> 00:54:23,460
Bonsoir.
788
00:54:24,840 --> 00:54:27,470
Ça fait partie du spectacle.
On ne sait jamais ce qui est vrai.
789
00:54:28,590 --> 00:54:31,760
Bobby Pin vend très bien la douleur,
c'est clair.
790
00:54:33,060 --> 00:54:36,100
Wild Bill n'est pas
une star pour rien.
791
00:54:36,940 --> 00:54:38,480
Il a un personnage unique.
792
00:54:41,560 --> 00:54:44,070
D'accord. On se parle demain.
793
00:54:44,150 --> 00:54:45,240
Merci.
794
00:54:49,160 --> 00:54:50,950
Je sais que tu as beaucoup
de soucis,
795
00:54:51,740 --> 00:54:55,540
mais ton fils ne comprend pas
ce qui se passe et il a peur.
796
00:54:57,410 --> 00:54:59,670
Si tu ne lui parles pas,
j'appelle Staci.
797
00:54:59,750 --> 00:55:00,750
Willie.
798
00:55:04,710 --> 00:55:06,010
On va à la foire.
799
00:55:08,590 --> 00:55:09,880
D´accord.
800
00:56:18,450 --> 00:56:20,460
Traduction : Nadege Traore-Dulot
62626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.