All language subtitles for Bender.Nachalo.2021.1080p.KP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EniaHD-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,634 --> 00:00:25,024 MOSKVA, SRPEN 1919 2 00:00:25,125 --> 00:00:27,245 - Dobré ráno, pane Hammette. - Dobré. 3 00:00:29,480 --> 00:00:30,947 Pan Trockij na vás čeká. 4 00:00:32,856 --> 00:00:35,545 - "Jak se vám líbí zbraně? - Ptá se: "Co pušky?" 5 00:00:35,690 --> 00:00:37,690 Na pytel. Tak na střílení ran. 6 00:00:39,320 --> 00:00:40,760 Říká, ne tak docela. 7 00:00:40,934 --> 00:00:44,414 Co myslíte tím "ne tak docela"?! Na bednách je značka kvality. 8 00:00:52,280 --> 00:00:53,680 Dobrý den, pane Hammette. 9 00:00:53,838 --> 00:00:54,958 Pane Trockij! 10 00:00:56,010 --> 00:00:57,010 Prosím. 11 00:01:03,198 --> 00:01:06,197 Pan Trockij říká, že velmi rád pomůže světové revoluci 12 00:01:06,298 --> 00:01:09,848 a vymění své nejlepší zbraně za umělecká díla. 13 00:01:10,846 --> 00:01:12,686 Světová revoluce vás nezajímá, 14 00:01:12,787 --> 00:01:16,087 ale dnes vám můžeme nabídnout něco, co vás určitě osloví. 15 00:01:16,188 --> 00:01:17,868 Věřte mi, je to něco výjimečného. 16 00:01:28,744 --> 00:01:35,351 Svému majiteli prý přináší štěstí nebo smrt. 17 00:01:37,972 --> 00:01:39,092 Dávám vám milion. 18 00:01:42,558 --> 00:01:48,078 Hrabě Rumjancev-Zadunajský obdržel tohle žezlo od císařovny Kateřiny 19 00:01:48,394 --> 00:01:50,314 za dobytí pevnosti Bender. 20 00:01:50,808 --> 00:01:52,528 Je to uloupené, jak víte. 21 00:01:54,455 --> 00:01:56,035 No tak, Trocký. 22 00:01:56,136 --> 00:01:57,736 Kupování kradeného. 23 00:01:57,855 --> 00:02:00,284 Nemáte žádné další zákazníky, že? 24 00:02:01,010 --> 00:02:02,908 Jste obklopen nepřáteli. 25 00:02:03,823 --> 00:02:06,503 Čím se budete bránit? Žezlem? 26 00:02:07,503 --> 00:02:09,959 Nebo zbraněmi koupené za mé peníze? 27 00:02:15,019 --> 00:02:17,074 Mám pocit, že ztrácím čas. 28 00:02:19,730 --> 00:02:21,090 K čertu s vámi. 29 00:02:23,059 --> 00:02:24,059 Milion. 30 00:02:25,061 --> 00:02:26,381 A doprava do New Yorku. 31 00:02:27,352 --> 00:02:28,472 Do Solněčnomorska. 32 00:02:29,042 --> 00:02:30,141 Do Konstance. 33 00:02:33,065 --> 00:02:34,065 Domluveno. 34 00:02:34,979 --> 00:02:36,659 Ty drzý americký ksichte. 35 00:02:37,003 --> 00:02:38,803 A mluvíte dobře anglicky. 36 00:02:58,509 --> 00:03:00,430 Tohle je nějaká šílená chyba. 37 00:03:00,530 --> 00:03:02,672 Způsobujete mezinárodní skandál. 38 00:03:02,840 --> 00:03:05,320 Jsem turecký občan, pošlou pro mě dělové lodě! 39 00:03:05,551 --> 00:03:07,471 A váš Edem bude srovnán se zemí! 40 00:03:07,600 --> 00:03:09,444 Sliboval manželovo vzkříšení! 41 00:03:09,608 --> 00:03:11,708 Uklidněte se, madam. Teď ho pověsíme. 42 00:03:11,809 --> 00:03:13,543 Co si o nás pomyslí lidé ve vlaku? 43 00:03:13,644 --> 00:03:17,094 Nedělejme cirkus zdarma, ale vybírejme za něj peníze. 44 00:03:17,613 --> 00:03:19,293 Dívejte, chtějí tam někoho oběsit. 45 00:03:19,441 --> 00:03:22,323 Prodával zlatý prsten. Rýpl jsem do něj a měď! 46 00:03:22,440 --> 00:03:23,540 Neměli jste rýpat. 47 00:03:24,187 --> 00:03:27,327 Říkal si, že mě miluješ! A pak si mi ukradl brož? 48 00:03:27,541 --> 00:03:31,910 Paní Zitzová, Bender nikdy nelže, když jde o opravdovou lásku. 49 00:03:32,084 --> 00:03:34,143 To jsou machinace vaší rodiny. 50 00:03:34,244 --> 00:03:37,094 Chtějí nás rozdělit. Věřte mi, neukradl jsem vám brož. 51 00:03:37,744 --> 00:03:39,190 Tím spíše, 52 00:03:39,780 --> 00:03:41,121 když jste mi dala 53 00:03:41,410 --> 00:03:42,895 ještě něco cennějšího. 54 00:03:43,155 --> 00:03:44,155 Co? 55 00:03:44,400 --> 00:03:45,485 Vaši nevinnost. 56 00:03:47,042 --> 00:03:49,800 Ve vašem věku jste se s ní loučila nějak rychle. 57 00:03:51,000 --> 00:03:53,680 Pánové, vaše divadlo už trvá dlouho! 58 00:03:53,875 --> 00:03:55,715 Hned to urychlíme. 59 00:03:56,063 --> 00:03:58,718 Zjevím se vám v noci mrtvý! 60 00:03:58,939 --> 00:04:03,659 Pane, přijmi duši svého hříšného tureckého služebníka. 61 00:04:04,072 --> 00:04:05,072 Ne! 62 00:04:06,518 --> 00:04:07,518 No tak! Jdi! 63 00:04:17,300 --> 00:04:18,300 Zastavte! 64 00:04:21,598 --> 00:04:22,638 Stůj, soudruhu! 65 00:04:26,320 --> 00:04:27,320 Soudruhu! 66 00:04:28,239 --> 00:04:29,450 Pomocnou ruku, soudruhu! 67 00:04:34,049 --> 00:04:35,049 Brož! 68 00:04:35,149 --> 00:04:36,355 Zlato, diamanty! 69 00:04:36,580 --> 00:04:37,580 Co? 70 00:05:13,189 --> 00:05:14,189 Zahrajeme si? 71 00:05:14,588 --> 00:05:16,674 - Neumím. - Na zabití času. 72 00:05:18,328 --> 00:05:19,678 Na zabití času... 73 00:05:21,021 --> 00:05:22,021 Tak jo. 74 00:05:22,121 --> 00:05:23,316 Co sázíš? 75 00:05:25,252 --> 00:05:27,042 Filja. Můj talisman. 76 00:05:27,280 --> 00:05:28,671 Stříbro nejvyšší kvality. 77 00:05:30,273 --> 00:05:31,273 To jde. 78 00:05:32,640 --> 00:05:33,640 Rozdej. 79 00:05:38,510 --> 00:05:39,510 Ještě. 80 00:05:41,840 --> 00:05:42,840 Sobě. 81 00:05:59,398 --> 00:06:00,398 20. 82 00:06:01,324 --> 00:06:02,324 10. 83 00:06:02,600 --> 00:06:03,600 Kuk! 84 00:06:07,920 --> 00:06:10,968 Neplač. To je poprvé, co vidím bolševický pláč. 85 00:06:11,153 --> 00:06:13,487 Dnes bylo štěstí na mé straně, 86 00:06:13,978 --> 00:06:15,978 ale nikdo neví, co bude zítra. 87 00:06:16,695 --> 00:06:18,000 "C'est la vie", soudruhu. 88 00:06:21,234 --> 00:06:22,234 Podívejte se! 89 00:06:22,437 --> 00:06:23,437 Co tam je? 90 00:06:24,190 --> 00:06:25,190 Machnovci. 91 00:06:26,316 --> 00:06:27,537 Za koho teď hrají? 92 00:06:30,653 --> 00:06:32,373 Operní teátr. 93 00:06:39,109 --> 00:06:40,535 A seš v pytli, komisaři! 94 00:06:55,710 --> 00:06:57,260 Židé! Komisaři! 95 00:06:58,647 --> 00:06:59,647 No tak! 96 00:07:03,193 --> 00:07:04,193 Co to děláte? 97 00:07:21,170 --> 00:07:22,370 Utíkej! Utíkej! 98 00:07:25,866 --> 00:07:26,866 Pusťte mě. 99 00:07:26,998 --> 00:07:27,998 Pusťte mě! 100 00:09:09,520 --> 00:09:11,570 Žádné tulení, soudruhu. Jsem nervák! 101 00:09:11,800 --> 00:09:15,600 Předejte žezlo soudruhu Trockému v Moskvě. 102 00:09:16,459 --> 00:09:18,499 - Jaké žezlo? - Hraběte Rumjanceva. 103 00:09:18,733 --> 00:09:19,733 Zlaté. 104 00:09:20,400 --> 00:09:21,761 S takovými diamanty. 105 00:09:21,928 --> 00:09:23,239 Velmi rád, sem s tím. 106 00:09:23,735 --> 00:09:25,305 - Schoval jsem ho. - Kde? 107 00:09:25,565 --> 00:09:27,299 V rakvi s... s... 108 00:09:27,400 --> 00:09:30,731 o... k... ne... m... 109 00:09:30,832 --> 00:09:32,152 S jakým oknem? Hej! 110 00:09:32,380 --> 00:09:33,589 V tomto? Hej! 111 00:09:35,557 --> 00:09:36,971 S jakým oknem? Ty! 112 00:09:38,886 --> 00:09:39,886 Komisaři! 113 00:09:40,568 --> 00:09:42,475 Našel jsem tě. Vylez. 114 00:09:52,032 --> 00:09:54,816 Jaký já jsem komisař? 115 00:09:54,987 --> 00:09:56,096 To je převlek. 116 00:09:56,320 --> 00:09:57,439 Já jsem svůj, bratře. 117 00:09:57,540 --> 00:09:58,536 Já... 118 00:09:58,636 --> 00:09:59,730 jsem anarchista. 119 00:10:00,841 --> 00:10:02,215 Bakuninův synovec. 120 00:10:13,661 --> 00:10:15,105 Rakev s oknem, říkáš? 121 00:10:21,445 --> 00:10:23,800 SOLNĚČNOMORSK 122 00:10:51,757 --> 00:10:53,913 To jsou ale holky! 123 00:10:55,534 --> 00:10:58,762 Víte, proč Židé nejedí čokoládu? 124 00:10:59,625 --> 00:11:02,201 Z fólie je pálí žáha. 125 00:11:04,306 --> 00:11:05,590 To je jen polovina. 126 00:11:05,971 --> 00:11:10,135 Podívejte, teď si vezmu svůj honorář. A přísahám, že to všechno přinesu. 127 00:11:10,509 --> 00:11:12,259 Jste si jistý, že je to on? 128 00:11:12,360 --> 00:11:13,360 Mladej, 129 00:11:13,565 --> 00:11:15,565 Fuchs ví o každém všechno. 130 00:11:16,228 --> 00:11:19,412 Dej mi penízky a já ti obstarám erb. 131 00:11:19,845 --> 00:11:20,845 Originální! 132 00:11:25,913 --> 00:11:27,793 Zbytek přivez do Bristolu. 133 00:11:28,275 --> 00:11:30,441 A zjistíš, kdo je tvůj tatík. 134 00:11:34,282 --> 00:11:35,282 Tady je honorář. 135 00:11:35,383 --> 00:11:36,983 Jděte se připravit! Jste na řadě. 136 00:11:54,440 --> 00:11:56,349 Míšo, tady jsou všechny peníze. 137 00:11:57,600 --> 00:11:58,720 Míšo, kam jde? 138 00:11:59,476 --> 00:12:00,476 Kam jde, Míšo? 139 00:12:00,724 --> 00:12:02,564 Myslí si, že jsi hamoun. 140 00:12:07,346 --> 00:12:08,346 Míšo, prosím! 141 00:12:11,920 --> 00:12:12,920 Míšo, prosím... 142 00:12:15,819 --> 00:12:17,151 Míšo, smiluj se, já... 143 00:12:17,476 --> 00:12:18,850 Už teď jsem ve ztrátě! 144 00:12:19,077 --> 00:12:20,451 Poslouchej, Valiadisi. 145 00:12:21,228 --> 00:12:23,576 Řekneš to své chalupě u moře. 146 00:12:24,414 --> 00:12:25,643 Teď padej. 147 00:12:37,600 --> 00:12:38,800 - No? - Ani halíř. 148 00:12:38,901 --> 00:12:41,001 Slíbil jsi, že mi zaplatíš za minulý týden. 149 00:12:41,101 --> 00:12:44,951 - Jsem snad nevolník, abych makal za jídlo? - Prachy jsou u Mišky a moje také. 150 00:12:45,051 --> 00:12:46,851 Co navrhuješ? Jít a vzít si je? 151 00:12:50,520 --> 00:12:51,867 Tak běž a vezmi si je. 152 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 Dívky. 153 00:12:56,343 --> 00:12:59,412 Dámy a pánové! Nejlepší diváci v tomto městě! 154 00:12:59,784 --> 00:13:02,828 Dále vás čeká vystoupení umělce originálního žánru. 155 00:13:03,020 --> 00:13:07,260 Předčítač, veršotepec, melodramatik Osja Zadunajský! 156 00:13:07,833 --> 00:13:10,313 "Hamlet", Shakespeare. Monolog. 157 00:13:10,414 --> 00:13:11,614 Dej nám Hamleta! 158 00:13:12,724 --> 00:13:13,724 Takže? 159 00:13:14,520 --> 00:13:17,840 "Být či nebýt, to je otázka. 160 00:13:18,880 --> 00:13:21,484 Co je lepší, co je ušlechtilejší pro duši: 161 00:13:21,689 --> 00:13:25,245 Snášet rány šípů sváru štěstěny, nebo povstat..." 162 00:13:26,749 --> 00:13:27,749 Povstat! 163 00:13:28,296 --> 00:13:31,280 Sranda. Paní, omlouvám se, čemu se smějete? 164 00:13:31,771 --> 00:13:34,771 On teď dojí to své sladké a pak se zakousne do vás. 165 00:13:35,117 --> 00:13:38,017 Říkám to vážně, můžete mi věřit. Každý večer s novou dámou. 166 00:13:38,117 --> 00:13:40,584 A pak už je nikdo nevidí. Požírá je. 167 00:13:41,726 --> 00:13:45,206 Jen se podívejte, máme bílou, červenou a zelenou barvu, 168 00:13:45,351 --> 00:13:47,415 Děnikina, Petljura, Antanta, Řeky! 169 00:13:47,515 --> 00:13:50,465 Panečku, v životě jsem měl méně pěstounů, 170 00:13:50,565 --> 00:13:53,276 než je úřadů v Solněčnomorsku v tomto roce! 171 00:13:53,539 --> 00:13:57,606 A věřím, že když tady teď spolu sedíme, určitě se to ještě párkrát změní. 172 00:13:58,643 --> 00:13:59,643 Ale, ale, ale, ale! 173 00:13:59,963 --> 00:14:02,083 Pouze jeden čin se nikdy nemění. 174 00:14:02,362 --> 00:14:03,876 Skutečný. Ano? 175 00:14:04,052 --> 00:14:05,052 Kriminální. 176 00:14:05,532 --> 00:14:06,595 Trestní. 177 00:14:09,264 --> 00:14:10,946 Řekl jsem něco špatně? 178 00:14:11,811 --> 00:14:13,259 Zanechte koketování. 179 00:14:13,574 --> 00:14:15,217 Kdo z vás neplatí Vinnickému? 180 00:14:15,343 --> 00:14:17,493 Například vy. Kolik platíte vy, třetinu? 181 00:14:17,839 --> 00:14:19,450 Bože. Polovinu. 182 00:14:20,179 --> 00:14:21,929 To je... Shakespeare. Volný překlad. 183 00:14:22,120 --> 00:14:23,770 Volný, volný. 184 00:14:24,549 --> 00:14:26,724 Takže, dámy, myslím, 185 00:14:26,825 --> 00:14:29,672 že takový úspěch by mohl mít i u vašich klientů. 186 00:14:29,797 --> 00:14:31,073 Dej ty pracky pryč! 187 00:14:31,278 --> 00:14:32,278 Vidíte? 188 00:14:32,378 --> 00:14:34,645 Potřebují mít pod sebou úplně všechno. 189 00:14:34,746 --> 00:14:36,146 - Osja! Osja! - Ano? 190 00:14:36,353 --> 00:14:37,781 Je tu Vinnický. 191 00:14:37,943 --> 00:14:39,625 Vinický je tady? 192 00:14:41,081 --> 00:14:42,081 Kde? 193 00:14:42,911 --> 00:14:44,814 Určitě jsem ho musel přehlédnout. 194 00:14:45,218 --> 00:14:46,218 Kde... 195 00:14:49,689 --> 00:14:50,689 A... 196 00:14:52,080 --> 00:14:53,720 Takže tady je krysáček! 197 00:14:57,058 --> 00:14:58,455 Pokračuj, pokračuj. 198 00:15:00,398 --> 00:15:02,553 Mluvil jsem o Mendelovi. 199 00:15:04,447 --> 00:15:05,934 O skutečným Vinnickým. 200 00:15:06,228 --> 00:15:07,548 A on je tady. 201 00:15:07,800 --> 00:15:08,800 Zdravím. 202 00:15:09,650 --> 00:15:11,730 Donést zpátky! Rychle za ním! 203 00:15:11,970 --> 00:15:13,410 Rychle za ním! 204 00:15:37,984 --> 00:15:39,605 - Uhni mi z cesty. - Uhni! 205 00:15:40,143 --> 00:15:42,200 - A je to! - Osjo, nedělej to. 206 00:15:49,009 --> 00:15:50,517 Co to máš v rukách? 207 00:15:50,618 --> 00:15:51,778 A proč, je to vaše? 208 00:15:52,009 --> 00:15:53,609 - Moje. - Tak si ji vezměte! 209 00:15:55,409 --> 00:15:56,409 Peníze! 210 00:15:56,702 --> 00:15:57,702 Rychle pochytat! 211 00:16:01,889 --> 00:16:04,249 Řekl jsem, jeho chytnout! Chyťte ho! 212 00:16:11,219 --> 00:16:12,219 Kde je třetí? 213 00:16:13,000 --> 00:16:15,120 Objednal jsem si u Bezenčuka tři rakve. 214 00:16:15,243 --> 00:16:17,123 - Pozor! - Tři. Kde je třetí? 215 00:16:17,960 --> 00:16:19,520 Vlaštovičko, jsem normální? 216 00:16:19,946 --> 00:16:22,166 Na stanici řekli, ať se zeptáme se Machny. 217 00:16:22,266 --> 00:16:24,066 Včera ho ve stepi zastřelili divoši. 218 00:16:24,310 --> 00:16:25,870 Je tam tolik mrtvol! 219 00:16:26,149 --> 00:16:28,399 Mariku, při počítání zisků bychom se zapotili. 220 00:16:28,560 --> 00:16:31,000 Machna má čich na krásný život. 221 00:16:31,101 --> 00:16:33,259 Hej! Říkám, drž to pevně! 222 00:16:33,360 --> 00:16:36,320 Vás pět nemá takovou cenu jako ta rakev! 223 00:16:36,720 --> 00:16:38,000 Neomlaťte rohy. 224 00:16:55,875 --> 00:16:57,755 - Kde je?! - Vběhl na dvorek. 225 00:17:03,542 --> 00:17:05,542 To je ale náhoda. 226 00:17:37,321 --> 00:17:38,336 Jsem... 227 00:17:38,436 --> 00:17:39,787 v rukou nepřítele. 228 00:17:40,086 --> 00:17:41,550 A polapen do sítě. 229 00:17:42,075 --> 00:17:44,443 - Co? - Nic. Říkám, že mě honí. 230 00:17:44,640 --> 00:17:45,640 Schovej se. 231 00:17:46,191 --> 00:17:48,080 - Kde? V trezoru? - Ne, v rakvi. 232 00:17:52,788 --> 00:17:55,173 - Poslyš... - Chceš být živý nebo mrtvý. 233 00:17:55,718 --> 00:17:56,718 Přemluvilas mě. 234 00:18:10,952 --> 00:18:12,409 Madame Sofie. 235 00:18:21,456 --> 00:18:23,039 Jste netrpělivý, Míšo. 236 00:18:28,909 --> 00:18:30,698 Mám na vás ještě celý den. 237 00:18:47,818 --> 00:18:48,819 Jehlu? 238 00:18:49,700 --> 00:18:50,700 Opravdu? 239 00:18:50,800 --> 00:18:53,232 S mrtvolným jedem. Do 24 hodin je po vás. 240 00:18:57,016 --> 00:18:59,249 - Slyšel jsem výkřik. - Viděla jsem krysu. 241 00:19:00,209 --> 00:19:01,209 Krysu? 242 00:19:02,983 --> 00:19:04,251 Budu snít o tom, 243 00:19:05,746 --> 00:19:08,090 co s tebou zítra udělám. 244 00:19:18,326 --> 00:19:20,963 To nějak nechápu, co se děje zítra? 245 00:19:21,085 --> 00:19:22,051 Svatba. 246 00:19:22,151 --> 00:19:24,438 - To je můj snoubenec. - Miška? 247 00:19:24,539 --> 00:19:25,912 Ale prosím tě... 248 00:19:26,023 --> 00:19:28,023 Jako dítě věšel kočky. 249 00:19:28,210 --> 00:19:30,327 Viděla jsem tě v gymnazijním divadle. 250 00:19:33,249 --> 00:19:34,249 Othello? 251 00:19:34,720 --> 00:19:35,720 A jak? 252 00:19:36,406 --> 00:19:37,406 S malým talentem. 253 00:19:38,171 --> 00:19:40,364 Ještě k Miškovi. Opravdu ho miluješ? 254 00:19:40,835 --> 00:19:44,535 Do toho ti nic není. Tatínek říká, že je bohatý, že si udrží jakoukoli moc. 255 00:19:44,635 --> 00:19:46,413 O čem víc může chudá dívka snít? 256 00:19:46,670 --> 00:19:49,620 Táta říká, máma říká... A ty si myslíš co? 257 00:19:50,280 --> 00:19:53,108 Víš co, padej odsud, nebo si tvou záchranu rozmyslím. 258 00:19:53,249 --> 00:19:54,249 Dobře... 259 00:19:57,968 --> 00:19:58,994 No! 260 00:20:13,335 --> 00:20:15,010 Promiňte. Omlouvám se. 261 00:20:25,262 --> 00:20:27,262 PRODÁVÁ SE DŮM NALÉHAVÉ 262 00:20:33,623 --> 00:20:35,623 Mami! Kdo jsou všichni ti lidé? 263 00:20:35,740 --> 00:20:37,300 Kupcové. Prodávám dům. 264 00:20:37,428 --> 00:20:39,620 Odjíždíme do Konstanty a pak do Paříže. 265 00:20:39,721 --> 00:20:41,216 Musím z této země vypadnout! 266 00:20:41,597 --> 00:20:42,698 Ano? 267 00:20:43,109 --> 00:20:44,421 A ptala ses mě? 268 00:20:44,842 --> 00:20:46,092 Osjo, a na co? 269 00:20:46,318 --> 00:20:48,158 Vlastně mám tady své publikum. 270 00:20:49,490 --> 00:20:52,290 To publikum chce tvé vtipy, ne Shakespeara. 271 00:20:52,960 --> 00:20:55,660 Neboj se, v Paříži je více Rusů a miň střílení. 272 00:20:56,396 --> 00:20:59,446 Stejně nikam nepůjdeš. Fronta na loď je na měsíc. 273 00:20:59,566 --> 00:21:01,366 Víš, taková tlačenice... Tady to máš! 274 00:21:01,466 --> 00:21:05,044 "Občan Polejko ušlapán uprchlíky při nástupu na loď". 275 00:21:05,145 --> 00:21:06,665 Chceš být jako Polejko? 276 00:21:06,985 --> 00:21:08,874 Kdo potřebuje tu loď? 277 00:21:09,080 --> 00:21:10,080 A to je kdo? 278 00:21:10,663 --> 00:21:12,158 Monsieur? Převaděč. 279 00:21:12,744 --> 00:21:13,846 On nás převeze. 280 00:21:14,378 --> 00:21:16,501 Můj člověk je nejlepší ze všech. 281 00:21:17,253 --> 00:21:19,853 Stejně nebudu moct odjet. Mám tady holku. 282 00:21:20,560 --> 00:21:24,027 - Proč se o ní dozvídám až teď? - Protože jsme se potkali teprve dnes. 283 00:21:24,128 --> 00:21:25,900 - Takže zítra se rozejdete. - Co? 284 00:21:26,000 --> 00:21:27,600 Láska jsou jen problémy, Osjo. 285 00:21:27,700 --> 00:21:29,355 - Takže já jsem problém? - Osjo! 286 00:21:29,456 --> 00:21:30,870 Otce jsi milovala, ne? 287 00:21:31,004 --> 00:21:32,996 Nemáš otce. Byl jsi počat s panny. 288 00:21:33,097 --> 00:21:34,463 Zítra odjíždíme. 289 00:21:35,000 --> 00:21:36,640 Tak já ho dneska najdu. 290 00:21:39,286 --> 00:21:40,286 Hledat! Hledat! 291 00:21:41,080 --> 00:21:42,080 Hledat! 292 00:21:42,409 --> 00:21:43,809 Musí tu být prachy! 293 00:21:45,909 --> 00:21:46,909 Kde jsou prachy? 294 00:21:47,511 --> 00:21:48,831 Dejte mi ještě dva týdny. 295 00:21:49,941 --> 00:21:52,341 Dva týdny bylo před čtrnácti dnami. 296 00:21:53,320 --> 00:21:54,480 Podepiš dokumenty. 297 00:21:54,960 --> 00:21:56,160 Mám ženu, děti. 298 00:21:56,433 --> 00:21:58,633 Žena bude vdovou a děti sirotami! 299 00:21:59,407 --> 00:22:00,649 Přísahám, udělám to! 300 00:22:01,011 --> 00:22:02,210 Podepiš to. 301 00:22:02,343 --> 00:22:03,672 Brzdíš mě v práci. 302 00:22:21,513 --> 00:22:23,151 Tatíčku, k čemu ty sklady? 303 00:22:24,348 --> 00:22:26,148 Ještě jsme toho tolik nenakradli. 304 00:22:27,240 --> 00:22:29,800 To je ten tvůj déšť investic. 305 00:22:30,122 --> 00:22:32,780 Co jsi za Vinického, když se tě nebojí?! 306 00:22:32,982 --> 00:22:34,222 - Sundej ho. - Tatíčku! 307 00:22:34,419 --> 00:22:35,769 - Sundej ho. - Tatíčku, ne. 308 00:22:35,869 --> 00:22:36,869 Sundej ho! 309 00:22:38,020 --> 00:22:39,020 Ruku! 310 00:22:39,360 --> 00:22:40,360 Tatíčku. 311 00:22:40,791 --> 00:22:45,415 Kdybys nebyl, ty idiote, můj syn, už bys byl mrtvý. 312 00:22:45,516 --> 00:22:49,599 Jsem na tomto světě jen díky tvé hlouposti! 313 00:22:49,712 --> 00:22:51,272 Nic neumíš. 314 00:22:51,794 --> 00:22:53,077 - Tatíčku, ne. - Nic. 315 00:22:53,178 --> 00:22:56,339 - Komu to mám předat?! - Tatíčku... 316 00:22:56,440 --> 00:22:59,480 Možná to budu muset udělat později s tvou ženou, co?! 317 00:23:00,294 --> 00:23:01,454 Tiše. 318 00:23:06,013 --> 00:23:07,013 Až zemřu, 319 00:23:07,873 --> 00:23:11,110 vzpomeň si, co tě naučil tvůj otec. 320 00:23:19,078 --> 00:23:20,497 Zabiju tě, zmrde. 321 00:23:22,117 --> 00:23:23,117 Shakespeare! 322 00:23:23,499 --> 00:23:25,752 Zbývá poslední. Pastva pro oči v době zmatků. 323 00:23:25,853 --> 00:23:27,616 Za 25 nechcete Shakespeara? 324 00:23:27,944 --> 00:23:30,504 Myslím, že můj otec je anarchista nebo polárník. 325 00:23:31,077 --> 00:23:32,254 Chybí ti hodně? 326 00:23:32,620 --> 00:23:34,181 Dvacet, osmdesát už je. 327 00:23:34,491 --> 00:23:36,726 A když se ukáže, že je to zloděj nebo vrah? 328 00:23:37,074 --> 00:23:38,526 Raději ty peníze nech. 329 00:23:38,718 --> 00:23:39,718 Shakespeare! 330 00:23:39,913 --> 00:23:42,313 Nikdo nechce? Poslední. Už odcházím. 331 00:23:42,499 --> 00:23:44,149 Za kolik je Shakespeare pro lidi? 332 00:23:44,671 --> 00:23:45,911 Vám za dvacet. Chcete ho? 333 00:23:46,874 --> 00:23:48,391 Za dvacet? Nestydíš se? 334 00:23:48,492 --> 00:23:49,906 Mám ho naučeného celého. 335 00:23:52,160 --> 00:23:53,552 Máš nazpátek za stovku? 336 00:23:54,200 --> 00:23:55,200 Tady je osmdesát. 337 00:23:56,218 --> 00:23:57,218 Děkuji. 338 00:23:57,374 --> 00:23:58,511 Je pravá? 339 00:23:58,612 --> 00:24:00,977 Hej! Tos posbíral na chodníku? 340 00:24:01,108 --> 00:24:03,045 Vrať mi stovku. Našel jsem dvacku. 341 00:24:03,209 --> 00:24:04,773 - Na. - Sbohem. 342 00:24:04,874 --> 00:24:06,554 Hodně štěstí na divadelním poli. 343 00:24:06,976 --> 00:24:07,976 Děkuji. 344 00:24:08,359 --> 00:24:09,359 Dej ji své matce. 345 00:24:20,810 --> 00:24:22,318 Paní, mohu pomoci? 346 00:24:29,125 --> 00:24:30,125 Chceš pomoct? 347 00:24:30,553 --> 00:24:31,581 Vezmi věci. 348 00:24:36,253 --> 00:24:40,092 Jak dlouho myslíte, že uvízneme v této díře? 349 00:24:40,568 --> 00:24:43,518 Nevím. Je ve vašem zájmu, abyste projevila větší trpělivost. 350 00:24:45,937 --> 00:24:47,337 - Opatrně. - Omlouvám se. 351 00:24:47,656 --> 00:24:51,416 S vaším talentem se zde jistě dá získat něco jedinečného. 352 00:24:51,672 --> 00:24:53,232 Doufám, že se nemýlíte. 353 00:24:53,922 --> 00:24:55,272 Nemáme moc času. 354 00:24:58,549 --> 00:24:59,549 Luxi, prosím. 355 00:25:01,268 --> 00:25:02,508 Číslo sedm, prosím. 356 00:25:04,423 --> 00:25:07,183 - Promiňte, ale... - Účet při odhlášení. 357 00:25:07,557 --> 00:25:09,256 Ale my máme pravidla... 358 00:25:09,445 --> 00:25:11,242 Nedělejte si starosti. 359 00:25:11,438 --> 00:25:13,118 Jmenuji se Ewa Machulskaja. 360 00:25:13,399 --> 00:25:14,719 Jsem polská princezna. 361 00:25:14,957 --> 00:25:16,917 A můj strýc je německý baron von... 362 00:25:18,360 --> 00:25:19,640 Každý ho zná. 363 00:25:21,832 --> 00:25:22,832 Užijte si pobyt. 364 00:25:23,863 --> 00:25:24,863 Barone. 365 00:25:31,073 --> 00:25:32,073 Omlouvám se. 366 00:25:34,503 --> 00:25:35,503 Monsieur Fuchs. 367 00:25:38,052 --> 00:25:39,052 Tady je všechno. 368 00:25:42,254 --> 00:25:43,254 Originál. 369 00:25:45,400 --> 00:25:46,400 Takže... 370 00:25:47,636 --> 00:25:48,679 Mladej! 371 00:25:48,779 --> 00:25:51,201 Tohle u Fuchse nefunguje. 372 00:25:53,250 --> 00:25:54,930 Za kolik je Shakespeare pro lidi? 373 00:25:58,480 --> 00:26:00,360 Sebral jsi na chodníku nějaké drobné? 374 00:26:00,489 --> 00:26:01,489 Vrať mi mou stovku. 375 00:26:02,116 --> 00:26:03,116 Sakra... 376 00:26:04,206 --> 00:26:06,156 Pane Fuchsi, přísahám, všechno přinesu. 377 00:26:07,558 --> 00:26:08,889 Až přineseš, 378 00:26:09,491 --> 00:26:10,719 pak si promluvíme. 379 00:26:22,107 --> 00:26:23,929 Mami, nechci si vzít tu krysu. 380 00:26:24,030 --> 00:26:25,030 Ano... 381 00:26:25,233 --> 00:26:26,593 A chceš žít? 382 00:26:28,327 --> 00:26:32,931 Krysy, má drahá, mají autoritu úplně všude. 383 00:26:33,064 --> 00:26:35,224 A s nimi i my. 384 00:26:36,260 --> 00:26:39,507 Bůh nám dal pouze tělo, dcero. 385 00:26:40,010 --> 00:26:43,850 A buď se dá jednou prodat za hodně peněz, 386 00:26:44,374 --> 00:26:46,654 nebo hodněkrát za drobné. 387 00:26:46,986 --> 00:26:48,146 Ty mě prodáváš. 388 00:26:50,506 --> 00:26:52,099 Všechno se ti zúročí, 389 00:26:52,444 --> 00:26:53,444 mám... 390 00:26:53,963 --> 00:26:55,963 s tím bohaté zkušenosti. 391 00:26:56,903 --> 00:27:00,071 Když jsem si vzala tvého otce, 392 00:27:00,172 --> 00:27:03,212 byla jsem o dvakrát mladší než ty. 393 00:27:03,408 --> 00:27:04,408 Mami... 394 00:27:04,814 --> 00:27:05,864 Dobře, o jeden a půl. 395 00:27:07,127 --> 00:27:10,327 Starého hrobníka s chlupatými nozdrami. 396 00:27:11,574 --> 00:27:13,216 A pak sis ho zamilovala? 397 00:27:15,104 --> 00:27:16,785 Na světě není láska. 398 00:27:17,355 --> 00:27:19,084 Ale je tu klid a... 399 00:27:19,703 --> 00:27:20,703 Peníze. 400 00:27:22,600 --> 00:27:23,700 Chceš pomoct převléct? 401 00:27:24,049 --> 00:27:25,049 Sama. 402 00:27:26,103 --> 00:27:27,103 Dobře. 403 00:27:43,293 --> 00:27:45,144 Přijď, prosím, přijď. 404 00:27:52,813 --> 00:27:54,112 Co tady děláš? 405 00:27:54,213 --> 00:27:57,008 - Zabijí tě, když tě uvidí. - Bůh jim žehnej. 406 00:27:57,186 --> 00:27:58,619 Jdi pryč, ty blázne. 407 00:27:58,720 --> 00:28:01,623 No já jsem si fotkou nepovídal. 408 00:28:01,739 --> 00:28:02,779 Kdo je to? 409 00:28:02,955 --> 00:28:04,134 To je můj ochránce. 410 00:28:04,299 --> 00:28:05,474 Poručík Schmidt. 411 00:28:06,025 --> 00:28:07,836 Vzpomínáš na Potěmkinovo povstání? 412 00:28:08,440 --> 00:28:09,440 No jasně. 413 00:28:09,568 --> 00:28:11,427 Když začali střílet, dav mě málem ušlapal, 414 00:28:11,527 --> 00:28:14,177 a on mě vzal do náruče a zvedl mě nad všechny ostatní. 415 00:28:14,277 --> 00:28:16,837 A řekl, že mě vždycky ochrání, když zavolám. 416 00:28:17,068 --> 00:28:19,281 Jste si podobní. Možná jsi můj ochránce. 417 00:28:19,382 --> 00:28:21,119 - Proč tedy nejdeš se mnou? - Kam? 418 00:28:21,220 --> 00:28:23,870 Pojedeme do Paříže, do Varšavy, do Berlína, kam chceš. 419 00:28:23,970 --> 00:28:27,541 Budu vystupovat a ty budeš se mnou. 420 00:28:45,891 --> 00:28:47,347 Dobře... zůstaň tady. 421 00:28:51,440 --> 00:28:53,600 Panečku, jací hosté. 422 00:28:57,590 --> 00:29:03,106 Mendele, co se děje, že jste nemohl počkat do rána? 423 00:29:03,207 --> 00:29:06,849 Ženich chce slyšet tvé slovo. 424 00:29:08,172 --> 00:29:10,741 Nerozmyslí si nevěsta ráno 425 00:29:11,500 --> 00:29:12,841 svatbu? 426 00:29:13,425 --> 00:29:16,185 Mendele, o čem to proboha mluvíte? 427 00:29:17,149 --> 00:29:19,646 Tak pojďme dovnitř... Pojďme. 428 00:29:30,997 --> 00:29:32,717 Dobrý vkus, Míšo. 429 00:29:39,028 --> 00:29:40,159 Tak zítra, 430 00:29:40,370 --> 00:29:41,688 madame Sofie! 431 00:30:06,785 --> 00:30:08,372 Marnotratný syn našel otce? 432 00:30:14,724 --> 00:30:16,437 Nekřič. Zabijí nás oba. 433 00:30:20,500 --> 00:30:22,553 - Pánové, vy jste zloději? - A je to. 434 00:30:22,654 --> 00:30:27,298 Jak říkával můj židovský otec, nekraďte se ztrátou, ale se ziskem. 435 00:30:27,969 --> 00:30:29,018 On je zloděj. 436 00:30:29,119 --> 00:30:31,318 Představte si, jdu kolem a vidím, že krade. 437 00:30:31,419 --> 00:30:33,464 Tak to je ten parchant 438 00:30:34,156 --> 00:30:35,373 Zadunajský. 439 00:30:35,894 --> 00:30:36,976 Kdo je ten druhý? 440 00:30:37,120 --> 00:30:38,920 Podej mi klobouk, maličký. Klobouk. 441 00:30:40,509 --> 00:30:41,509 Pozdě. 442 00:30:41,609 --> 00:30:44,417 Tohle je tedy samotný Abram Bender. 443 00:30:44,518 --> 00:30:47,958 Ibrahim Bender, turecký občan, když tak. 444 00:30:51,794 --> 00:30:52,794 Mendele... 445 00:30:54,758 --> 00:30:57,118 Mendele, já vás... Já jen ne tady. 446 00:30:57,219 --> 00:30:59,047 Mám dost vlastních mrtvých lidí. 447 00:30:59,329 --> 00:31:00,929 Být vámi, dával bych si pozor. 448 00:31:13,619 --> 00:31:15,602 Nepočítali jsme s hostama. 449 00:31:19,658 --> 00:31:20,658 Idiote. 450 00:31:21,295 --> 00:31:22,295 Zloději. 451 00:31:22,865 --> 00:31:23,865 Dělej, dělej. 452 00:31:24,585 --> 00:31:26,755 Vybíral sis rakev u Sokoloviče? 453 00:31:27,225 --> 00:31:29,499 Nestyď se, Mendel platí. 454 00:31:29,678 --> 00:31:31,805 A co s tím já? Přinesl jsem vám ho. 455 00:31:32,031 --> 00:31:33,031 Kradl, pes. 456 00:31:34,085 --> 00:31:38,253 Abram je jediný, kdo mě napálil, a prošlo mu to. 457 00:31:39,146 --> 00:31:42,282 Už 17 let si představuji naše setkání. 458 00:31:43,072 --> 00:31:44,399 Hledám slova... 459 00:31:45,221 --> 00:31:47,175 A teď nevím, co říct. 460 00:31:47,806 --> 00:31:50,273 Přemýšlej dalších 17 let, já nespěchám. 461 00:31:51,729 --> 00:31:54,373 Takže po 17 letech mě tatíček... 462 00:31:54,474 --> 00:31:55,474 Blbečku. 463 00:31:56,588 --> 00:31:59,262 Raději bych měl za syna tebe, než tenhle zázrak. 464 00:31:59,363 --> 00:32:00,883 Panečku, tak bych měnil. 465 00:32:01,636 --> 00:32:03,676 Proč nás oba neadoptujete? 466 00:32:03,948 --> 00:32:07,740 Nevím, jak on, ale já bych byl šťastný, kdybych měl tátu jako Mendel. 467 00:32:28,230 --> 00:32:29,230 Míšo... 468 00:32:32,944 --> 00:32:33,944 Na. 469 00:32:34,318 --> 00:32:35,556 Rozvaž ho. 470 00:32:35,946 --> 00:32:37,000 Rychle, rychle. 471 00:32:37,241 --> 00:32:39,172 To je mezi mnou a jím. 472 00:32:39,363 --> 00:32:41,603 Proti vám nic nemám. Běžte. 473 00:32:42,870 --> 00:32:44,470 Běžte, běžte, běžte. 474 00:32:46,207 --> 00:32:49,424 Chlapi! Chyťte je, zabili otce! 475 00:32:50,641 --> 00:32:52,481 - To je ale parchant, co? - No jasně! 476 00:32:53,150 --> 00:32:54,200 Říkám, ruce nahoře! 477 00:32:56,572 --> 00:32:58,212 Ticho, ticho, ticho. 478 00:32:58,848 --> 00:33:02,516 Chci, aby umírali pomalu a krásně. 479 00:33:03,762 --> 00:33:04,762 Souhlasím. 480 00:33:04,862 --> 00:33:06,562 - Nech mě! - Ty mě nech. 481 00:33:07,015 --> 00:33:08,015 Tak do nich. 482 00:33:11,750 --> 00:33:13,070 Dělej, no tak! No! 483 00:33:14,166 --> 00:33:15,166 Nepřekážej. 484 00:33:19,598 --> 00:33:20,598 Udeř! 485 00:33:22,120 --> 00:33:23,120 Dělej! 486 00:33:27,400 --> 00:33:28,812 No tak, chlapci, 487 00:33:28,912 --> 00:33:31,122 krása u nás nefunguje. 488 00:33:45,971 --> 00:33:46,971 Maniljuk. 489 00:33:47,501 --> 00:33:50,000 Vedoucí operativního oddělení ČK v Solněčnomorsku. 490 00:33:50,100 --> 00:33:51,740 - Uctivost. - Co ten rachot? 491 00:33:52,867 --> 00:33:54,255 Chytli jsme vrahy. 492 00:33:54,529 --> 00:33:56,979 - Zabili jeho otce. - To oni ho zabili! 493 00:34:04,804 --> 00:34:05,822 Operní teátr. 494 00:34:07,050 --> 00:34:08,582 Tak tohle si beru. 495 00:34:08,683 --> 00:34:10,123 To je nestoudná pomluva. 496 00:34:10,246 --> 00:34:11,526 Nechystám se... 497 00:34:11,738 --> 00:34:13,178 Odveďte je, odveďte je. 498 00:34:13,300 --> 00:34:14,300 Jdeme! 499 00:34:15,152 --> 00:34:16,152 Kam běžíš?! 500 00:34:17,566 --> 00:34:18,566 Dělej! Jdi! 501 00:34:30,800 --> 00:34:31,800 Připravit se! 502 00:34:33,280 --> 00:34:34,280 Zamířit! 503 00:34:35,058 --> 00:34:36,058 Pal! 504 00:34:37,920 --> 00:34:38,920 Posbírejte je. 505 00:34:58,148 --> 00:34:59,776 HLEDÁ SE 506 00:35:01,589 --> 00:35:02,589 Znáš ho? 507 00:35:04,305 --> 00:35:06,455 Na břitvě byly nalezeny vaše otisky prstů. 508 00:35:06,841 --> 00:35:08,658 - Obou. - Poslyšte, pane komisaři. 509 00:35:08,759 --> 00:35:10,839 Proč bych zabíjel Mendelova otce? 510 00:35:10,940 --> 00:35:12,905 Měl jsem s ním ten nejlaskavější vztah. 511 00:35:13,006 --> 00:35:14,566 Předně mě chtěl adoptovat. 512 00:35:14,694 --> 00:35:16,107 Co to říkáte? 513 00:35:16,397 --> 00:35:17,397 Je to pravda! 514 00:35:17,804 --> 00:35:20,804 Komisaři, mám pocit, že mě ještě budete potřebovat. 515 00:35:20,905 --> 00:35:21,905 Mě taky. 516 00:35:24,820 --> 00:35:26,485 Ve světě, který budujeme, 517 00:35:27,449 --> 00:35:28,639 lidé jako vy, 518 00:35:30,272 --> 00:35:31,272 nepotřebujeme. 519 00:35:31,631 --> 00:35:34,791 Pochybuji, že by váš nový svět nepotřeboval umělce. 520 00:35:35,645 --> 00:35:38,599 Soudruhu komisaři, máte ženu? Děti? 521 00:35:38,790 --> 00:35:39,790 Rodinu? 522 00:35:40,444 --> 00:35:42,666 Zajímavé. Mám bratra. 523 00:35:43,011 --> 00:35:44,865 - A? - Výborně! 524 00:35:44,966 --> 00:35:47,966 Vy a váš bratr si chcete po práci odpočinout. 525 00:35:48,116 --> 00:35:49,340 Kde? Správně, v divadle. 526 00:35:49,440 --> 00:35:51,883 Jako hlavní uvaděč vás usadím v první řadě. 527 00:35:51,983 --> 00:35:54,483 - Pohodlně se usaďte... - Tady je celý Shakespeare! 528 00:35:54,583 --> 00:35:57,619 Koně! Koně! Půl království za koně! 529 00:35:58,928 --> 00:36:00,857 Říkej si jinak, Romeo, 530 00:36:01,024 --> 00:36:03,024 a vezmi si mě celou. 531 00:36:05,005 --> 00:36:06,005 Sednout. 532 00:36:07,043 --> 00:36:08,043 Omlouvám se. 533 00:36:11,266 --> 00:36:13,358 "Nejdůležitější ze všech umění 534 00:36:14,082 --> 00:36:16,294 je pro nás... 535 00:36:16,395 --> 00:36:17,481 film." 536 00:36:18,252 --> 00:36:20,402 Lenin řekl: "Pryč s divadlem, dělejte kino." 537 00:36:20,502 --> 00:36:22,895 - Můžu být režisérem. - Němé filmy jsou moje. 538 00:36:23,754 --> 00:36:24,954 Zastřelit za úsvitu. 539 00:36:25,250 --> 00:36:26,932 Cítím s tebou, maličký. 540 00:36:27,033 --> 00:36:28,033 Oba! 541 00:36:32,920 --> 00:36:33,920 Dej mi své hodinky. 542 00:36:34,021 --> 00:36:35,919 - Hned teď. - Jen přes mou mrtvolu! 543 00:36:36,019 --> 00:36:37,019 Dělej. 544 00:36:37,793 --> 00:36:38,793 Ti říkám. 545 00:36:39,069 --> 00:36:40,069 Na výdaje. 546 00:36:40,546 --> 00:36:41,972 - Do klece. - Dělej, dělej! 547 00:36:42,073 --> 00:36:44,123 - Co se dohodnout, soudruhu? - Do klece! 548 00:36:58,317 --> 00:36:59,385 Podvádění. 549 00:36:59,987 --> 00:37:02,521 Krádeže, karetní podvody. 550 00:37:04,203 --> 00:37:05,803 - Vzkříšení mrtvých... - Rychle. 551 00:37:11,141 --> 00:37:12,141 Na místa. 552 00:37:14,160 --> 00:37:15,160 Připravit se. 553 00:37:16,751 --> 00:37:17,751 Zacílit. 554 00:37:19,975 --> 00:37:20,975 Pal! 555 00:37:26,607 --> 00:37:29,205 Majetek je špinavost. Přečti si Marxe. 556 00:37:30,299 --> 00:37:32,253 Jak se jmenuješ, drzý idiote? 557 00:37:32,581 --> 00:37:33,605 Ostap. 558 00:37:34,668 --> 00:37:36,150 Máma má ráda Gogola? 559 00:37:36,799 --> 00:37:38,743 Ach, to čtení pro dámy. 560 00:37:39,952 --> 00:37:41,952 Život, Ostape, na rozdíl od románů, 561 00:37:42,080 --> 00:37:45,230 se nedělí na podvodníky a poctivce, ale na podvodníky a hlupáky. 562 00:37:45,361 --> 00:37:48,291 Ty jsi hlupák. Omluv mou neomalenost. 563 00:37:48,869 --> 00:37:50,220 Jsme tu díky tobě. 564 00:37:50,352 --> 00:37:53,671 - Proč se do mě sakra navážíš? - To já jsem tady kvůli tobě. 565 00:37:53,772 --> 00:37:55,881 - Co jsi to sakra ukradl? - Ale ne u tebe. 566 00:37:55,982 --> 00:37:57,901 No... u mě taky. 567 00:37:58,466 --> 00:38:01,679 Takový je život. Klameš, nebo jsi oklamán. 568 00:38:01,780 --> 00:38:04,579 - Stále mi dlužíš za učení. - Jaké učení? 569 00:38:05,459 --> 00:38:09,101 Blázni umírají první. Zemřeš jako první. Tady a teď. 570 00:38:09,425 --> 00:38:10,506 A já... 571 00:38:10,919 --> 00:38:12,651 za sto let. 572 00:38:12,944 --> 00:38:15,304 Ve svém vlastním sídle v Riu de Janeiru. 573 00:38:15,435 --> 00:38:16,767 - Hodně štěstí. - Osjo! 574 00:38:16,945 --> 00:38:17,945 Osjo! 575 00:38:18,293 --> 00:38:19,293 Osjo! 576 00:38:20,713 --> 00:38:22,459 - Soňo! - Soňo! 577 00:38:22,560 --> 00:38:23,560 - Soňo. - Soňo. 578 00:38:23,686 --> 00:38:24,786 - Soňo! - Dělej, dělej! 579 00:38:24,886 --> 00:38:26,233 Házej! Házej! Dolů. 580 00:38:26,334 --> 00:38:28,254 - Soňo, dolů. - Soňo! 581 00:38:28,500 --> 00:38:29,801 Tady, tady. 582 00:38:31,400 --> 00:38:32,400 Osjo... 583 00:38:33,040 --> 00:38:35,592 Byl bys tak laskav a podal mi moje klíče? 584 00:38:35,957 --> 00:38:37,299 - Tyhle? - Ano, ty. 585 00:38:37,400 --> 00:38:38,400 Je mi potěšením. 586 00:38:41,390 --> 00:38:43,344 - Osjo... - Mládí zvítězilo. 587 00:38:43,445 --> 00:38:45,485 Vrať to! Osjo! Osjo! 588 00:38:45,624 --> 00:38:46,929 To je můj majetek! 589 00:38:47,030 --> 00:38:49,394 A "majetek je špinavá věc". Podle Marxe. 590 00:38:49,495 --> 00:38:50,615 Osjo! Osjo! 591 00:38:51,012 --> 00:38:53,872 Osjo, vrať to! Dostanu nás oba ven. 592 00:38:53,973 --> 00:38:55,773 Sám to neuděláš... Osjo! Osjo! 593 00:38:56,780 --> 00:38:59,480 Bože, proč pomáháš tomuhle kreténovi a ne mně?! 594 00:38:59,580 --> 00:39:00,580 Osjo! Dobře! 595 00:39:00,681 --> 00:39:02,831 Dobře, řeknu ti, co jsem dělal u Sokolovičů. 596 00:39:02,931 --> 00:39:03,931 Takže... 597 00:39:04,106 --> 00:39:05,400 Hledal jsem poklad. 598 00:39:07,082 --> 00:39:08,637 - Žezlo. - Žezlo? 599 00:39:08,815 --> 00:39:12,647 Zlaté žezlo hraběte Rumjanceva poseté diamanty. 600 00:39:12,770 --> 00:39:16,522 Je někde v jedné z rakví u Sokolovičů. 601 00:39:16,623 --> 00:39:18,303 - Opravdu? - Přísahám. 602 00:39:18,428 --> 00:39:21,613 - Půjdu to prověřit. - Osjo! Osjo, neodcházej. Osjo! 603 00:39:21,807 --> 00:39:22,807 Osjo, dobře. 604 00:39:22,908 --> 00:39:23,908 Já... 605 00:39:24,484 --> 00:39:25,686 Já jsem tvůj otec. 606 00:39:31,641 --> 00:39:32,641 Ty? 607 00:39:34,299 --> 00:39:35,792 Posuď sám. 608 00:39:36,274 --> 00:39:37,666 Mám přiměřený věk. 609 00:39:38,320 --> 00:39:41,160 Byl jsem v Solněčnomorsku, znal jsem hrabata. 610 00:39:44,426 --> 00:39:46,214 - Tati... - Synu. 611 00:39:46,617 --> 00:39:49,016 Jsme jako dva hrášky v lusku. 612 00:39:50,861 --> 00:39:51,861 Otevři tatínkovi. 613 00:39:53,840 --> 00:39:55,167 Jsi parchant, tati. 614 00:39:55,268 --> 00:39:57,598 Vydrž. Dobře, dobře, dobře. 615 00:39:57,731 --> 00:40:01,131 Možná nejsem tvůj otec, ale mohl bys mi lidsky pomoci? 616 00:40:01,316 --> 00:40:02,396 Křesťansky! 617 00:40:05,018 --> 00:40:06,566 Po křesťansku ano. 618 00:40:07,857 --> 00:40:08,944 Tyhle! Tyhle! 619 00:40:10,283 --> 00:40:13,503 Bohužel nejsem věřící. 620 00:40:13,881 --> 00:40:14,881 Osjo! 621 00:40:15,244 --> 00:40:16,644 - Ostape! - Sbohem, tati. 622 00:40:17,901 --> 00:40:20,074 Ty z kurvy syne. 623 00:40:23,642 --> 00:40:25,606 Míšo, všechno jsem si to vymyslel. 624 00:40:25,707 --> 00:40:27,707 Svatbu a pohřeb uspořádáme současně. 625 00:40:27,808 --> 00:40:30,040 Dohodnu se s rabínem a orchestrem na slevě. 626 00:40:30,141 --> 00:40:31,381 Obchod jako obchod. 627 00:40:31,482 --> 00:40:34,982 Jak říkával můj táta, a můj táta to říkával s trochou nadsázky: 628 00:40:35,083 --> 00:40:37,759 "Pracuji nepřetržitě, až mám ruce od krve." 629 00:40:38,004 --> 00:40:39,807 Já taky. Co je třeba znásobit? 630 00:40:40,080 --> 00:40:41,080 Ano, tatíčku! 631 00:40:41,846 --> 00:40:43,517 Míša, utekl z vězení. 632 00:40:44,533 --> 00:40:45,533 Jak mohl utéct? 633 00:40:48,758 --> 00:40:51,649 Pokud utekl, tak rychle všechny shromážděte! 634 00:40:52,151 --> 00:40:53,701 - Míša! - Utekl... Cože? 635 00:40:53,851 --> 00:40:55,378 - Můžu s vámi mluvit? - Mluvte. 636 00:40:55,479 --> 00:40:58,687 Chtěla jsem se otrávit octem, když se mi hnusíte, ale budu vaše, 637 00:40:58,788 --> 00:41:00,388 když necháte Ostapa žít. 638 00:41:04,378 --> 00:41:06,944 Pokud mi lžeš děvko, 639 00:41:07,255 --> 00:41:08,466 podříznu tě. 640 00:41:08,870 --> 00:41:10,165 A pak zaříznu jeho. 641 00:41:10,625 --> 00:41:13,246 A pak zaříznu tvé rodiče, jasné? 642 00:41:13,894 --> 00:41:16,198 Teď jdi do ložnice a počkej, 643 00:41:16,989 --> 00:41:18,040 nevěsto. 644 00:41:32,121 --> 00:41:33,602 Soňo? 645 00:41:34,531 --> 00:41:35,633 Sbal si věci. 646 00:41:35,960 --> 00:41:38,510 - Čeká na nás loď do Konstance. - Já s tebou nejedu. 647 00:41:40,802 --> 00:41:42,008 Co myslíš tím "nejedu"? 648 00:41:42,991 --> 00:41:44,776 Tak proč jsi mě zachránila? 649 00:41:45,088 --> 00:41:46,959 Jinak bys mě tam nechala. 650 00:41:47,718 --> 00:41:50,084 Podívej se na sebe a na něj. 651 00:41:50,455 --> 00:41:52,061 Ty jsi chuďas a čumil, 652 00:41:52,162 --> 00:41:54,349 a jemu se celé město klaní. 653 00:41:54,586 --> 00:41:56,682 Odejdi, než zavolám ženicha. 654 00:41:57,843 --> 00:41:58,843 Aha. 655 00:42:01,427 --> 00:42:02,831 A já myslel, že... 656 00:42:04,986 --> 00:42:05,986 láska. 657 00:42:06,452 --> 00:42:07,965 Kdo potřebuje tvou lásku? 658 00:42:08,248 --> 00:42:10,386 Všechno sis vymyslel. Odejdi. 659 00:42:11,403 --> 00:42:12,930 Řekla jsem, jdi pryč! 660 00:42:14,489 --> 00:42:15,489 Tak... 661 00:42:17,316 --> 00:42:18,316 Sbohem. 662 00:42:22,380 --> 00:42:23,380 Miluji tě. 663 00:42:26,732 --> 00:42:27,732 Miluji tě. 664 00:42:30,437 --> 00:42:31,437 Já taky... 665 00:42:32,556 --> 00:42:33,781 se mám rád. 666 00:42:58,689 --> 00:43:00,789 Dobré odpoledne. Noviny a obálku, prosím. 667 00:43:00,890 --> 00:43:01,879 To bude 70 centů. 668 00:43:01,980 --> 00:43:03,530 Dám vám 40 a žijte dlouho. 669 00:43:03,630 --> 00:43:04,630 70. 670 00:43:05,155 --> 00:43:07,064 Dobře, dobře. Jen noviny. 671 00:43:07,960 --> 00:43:08,960 Pardon. 672 00:43:16,010 --> 00:43:17,010 - Tady. - Co? 673 00:43:17,243 --> 00:43:18,243 Peníze. 674 00:43:18,391 --> 00:43:19,391 Zkontroluj. 675 00:43:21,823 --> 00:43:23,479 - Zase ty noviny. - Omlouvám se. 676 00:43:24,095 --> 00:43:26,878 Nikdy v životě se nedozvíš jméno svého zatraceného otce! 677 00:43:26,979 --> 00:43:28,279 Dobře, dobře, omlouvám se. 678 00:43:28,960 --> 00:43:29,960 Přinesu 200. 679 00:43:31,710 --> 00:43:33,833 Poslyš, ty hajzle. Cože, ten parchant! 680 00:43:48,959 --> 00:43:50,316 No? Kde ho máme hledat? 681 00:43:52,800 --> 00:43:53,800 V pokojích. 682 00:44:08,044 --> 00:44:09,044 Nikdo. 683 00:44:32,160 --> 00:44:33,350 Čemu vděčím, pánové? 684 00:44:33,451 --> 00:44:34,564 Honíme zloděje. 685 00:44:34,932 --> 00:44:36,236 Musíme prohledat místnost. 686 00:44:37,314 --> 00:44:39,473 Když musíte, tak hledejte. 687 00:44:45,380 --> 00:44:46,380 A co tady? 688 00:44:47,553 --> 00:44:49,528 Tam se koupe vévodkyně. 689 00:44:50,548 --> 00:44:52,511 - Opravdu? - Co se děje? 690 00:44:52,611 --> 00:44:54,264 Říkala jsem, nerušit! 691 00:44:54,766 --> 00:44:56,126 Hotel hledá zloděje. 692 00:44:56,967 --> 00:44:58,504 Jsou prohledávány pokoje. 693 00:45:03,574 --> 00:45:05,224 Prosím vás, neprozrazujte mě. 694 00:45:05,325 --> 00:45:06,631 Co jste ukradl? 695 00:45:06,892 --> 00:45:08,104 Nic jsem neukradl. 696 00:45:09,425 --> 00:45:11,668 Tak jim to běžte vysvětlit. 697 00:45:11,845 --> 00:45:13,350 Myslím, že vás pochopí. 698 00:45:13,451 --> 00:45:15,651 Dobře, fajn. Ukradl jsem jednu maličkost, 699 00:45:15,922 --> 00:45:17,579 která je opravdu moje. 700 00:45:18,993 --> 00:45:21,849 Celý život hledám svého otce. 701 00:45:26,258 --> 00:45:28,589 A ten hajzlík mě přesvědčoval, že je můj otec. 702 00:45:28,692 --> 00:45:30,522 Vyprávěním příběhů o zlatém žezle. 703 00:45:30,679 --> 00:45:32,779 Copak jsem blázen? Nikdo neuvěří. 704 00:45:32,880 --> 00:45:33,880 Jaké žezlo? 705 00:45:35,786 --> 00:45:39,666 Madam, musíme se podívat, jestli tam není zloděj. 706 00:45:40,307 --> 00:45:41,551 Jdeme dovnitř, madam. 707 00:45:45,170 --> 00:45:47,192 Viděli jste vše, co jste chtěli? 708 00:45:47,720 --> 00:45:48,720 Promiňte, madam. 709 00:45:52,321 --> 00:45:53,770 Na co zíráš?! Jdi! 710 00:45:56,339 --> 00:45:57,536 Znovu se omlouvám. 711 00:46:05,720 --> 00:46:06,720 No? 712 00:46:08,360 --> 00:46:09,360 Děkuji. 713 00:46:09,756 --> 00:46:10,756 Kam jdeš? 714 00:46:23,095 --> 00:46:25,375 Teď už sem rozhodně nepřijdou. 715 00:46:44,807 --> 00:46:45,807 Co je? 716 00:47:07,640 --> 00:47:08,640 Ach bože. 717 00:47:08,800 --> 00:47:09,800 No co? 718 00:47:10,003 --> 00:47:11,486 To je tvoje poprvé? 719 00:47:13,533 --> 00:47:15,148 Co znamená poprvé?! 720 00:47:17,223 --> 00:47:18,992 Chudáčku chlapečku. 721 00:47:51,320 --> 00:47:52,320 Hotoví. 722 00:47:56,771 --> 00:47:58,035 My také. 723 00:48:01,995 --> 00:48:02,995 No... 724 00:48:03,799 --> 00:48:04,799 A jak se jmenuješ? 725 00:48:05,876 --> 00:48:07,344 Stejně jako tebe. 726 00:48:08,510 --> 00:48:09,510 Nijak. 727 00:48:10,303 --> 00:48:11,661 Nemáme žádná jména. 728 00:48:13,903 --> 00:48:15,276 Proč byste tedy... 729 00:48:16,057 --> 00:48:17,375 V zájmu tady a teď. 730 00:48:18,650 --> 00:48:19,650 Počkat, 731 00:48:19,915 --> 00:48:20,999 to je vše? 732 00:48:22,778 --> 00:48:24,973 Slib mi, že na mě nezapomeneš. 733 00:48:27,168 --> 00:48:30,059 Určitě to zkusím, ale vězte, že mám 734 00:48:30,226 --> 00:48:32,371 velmi krátkou paměť. 735 00:48:59,660 --> 00:49:01,860 "Turecký občan..." 736 00:49:14,947 --> 00:49:16,301 Mám jednu otázku. 737 00:49:17,400 --> 00:49:18,885 Jsi turecký občan, že? 738 00:49:18,986 --> 00:49:20,385 Velmi aktuální otázka. 739 00:49:20,486 --> 00:49:23,712 Co ještě chceš vědět? Jsem obřezaný? Modlím se pětkrát denně? 740 00:49:23,813 --> 00:49:24,643 Odpověz! 741 00:49:24,744 --> 00:49:26,794 Ano, jsem turecký občan. No a co? 742 00:49:29,980 --> 00:49:30,980 Vyúčtování. 743 00:49:33,905 --> 00:49:37,285 Ode dneška tě už nechci nikdy znát. 744 00:49:57,682 --> 00:49:58,682 Mami! 745 00:49:59,760 --> 00:50:00,760 Mami! 746 00:50:00,862 --> 00:50:01,906 Osjo! 747 00:50:02,006 --> 00:50:03,280 - Náš táta... - Kde jsi byl? 748 00:50:03,380 --> 00:50:05,144 - Je tatínek Turek? - Málem jsem se zbláznila. 749 00:50:05,244 --> 00:50:06,863 Turek? Řekni mi to! Je tatínek Turek, nebo ne? 750 00:50:06,963 --> 00:50:08,808 Odpověz mi! Mám jen jednu otázku. 751 00:50:08,908 --> 00:50:10,708 Nejmenuje se náhodou Ibrahim, že ne? 752 00:50:10,808 --> 00:50:13,858 - Nechci o tom nikdy mluvit. - Nechceš o tom mluvit?! 753 00:50:14,740 --> 00:50:16,290 - No jasně... - To stačí, jdeme. 754 00:50:16,390 --> 00:50:18,079 - Máš pravdu. - Dělej, sedni si. 755 00:50:18,180 --> 00:50:18,908 Běž. 756 00:50:19,008 --> 00:50:21,565 To na těch neckách poplujeme do Konstance? 757 00:50:21,740 --> 00:50:22,890 Neboj se, chlapče. 758 00:50:22,990 --> 00:50:25,063 - Moje loď je tam. - Ano. 759 00:50:25,164 --> 00:50:28,032 To je vše, mami, vrátím se. Musím se vypořádat s otcem, se Soňou. 760 00:50:28,132 --> 00:50:30,332 - S tou druhou, jak se jmenuje... - Kam jdeš? Cože? 761 00:50:30,432 --> 00:50:31,711 - Mami... - Osjo! Osjo! 762 00:50:31,879 --> 00:50:33,529 - Osjo! - Mami, mami, buď opatrná! 763 00:50:33,629 --> 00:50:34,907 Držte ji, nebo spadne! 764 00:50:35,007 --> 00:50:36,090 Kam? Zbláznil ses? 765 00:50:36,196 --> 00:50:38,446 Mami! Mami, neboj se. Jsem dospělý. 766 00:50:39,780 --> 00:50:40,780 Pádlujte rovnoměrně! 767 00:50:41,220 --> 00:50:43,900 Mami, přísahám, že tě najdu. Neboj se. 768 00:50:44,023 --> 00:50:46,503 Mami, stal se ze mě muž. 769 00:50:46,905 --> 00:50:50,055 Ještě jsem ti o tom neříkal, ale nedělej si o mě starosti. 770 00:50:59,156 --> 00:51:01,156 Mami, mám tě moc rád! 771 00:51:05,917 --> 00:51:06,917 Jděte! 772 00:51:07,597 --> 00:51:08,931 No tak, jděte! 773 00:51:14,215 --> 00:51:16,980 Víte, proč se střílí za úsvitu? 774 00:51:19,140 --> 00:51:23,166 Člověk je v této době proti přírodě bezbranný. 775 00:51:25,348 --> 00:51:27,588 Je v něm zvonivá čistota. 776 00:51:30,339 --> 00:51:33,299 I já budu před vámi čistý. Jste nepřítel a vrah. 777 00:51:33,418 --> 00:51:36,271 Vy a vám podobní jste zničili mou zemi. 778 00:51:37,220 --> 00:51:38,860 Křišťálový svět mého dětství. 779 00:51:39,653 --> 00:51:42,539 Ne že bych si vážil života, to ne. Mám blízko k... 780 00:51:43,864 --> 00:51:45,064 estetice chaosu. 781 00:51:46,140 --> 00:51:47,980 Ponurá krása zkázy. 782 00:51:48,660 --> 00:51:50,438 Já se tady starám o pořádek. 783 00:51:54,317 --> 00:51:55,855 A vy milujete exploze, že? 784 00:51:56,700 --> 00:52:00,420 V každém městě, kterým jsme projížděli, jste za sebou nechali bomby. 785 00:52:01,278 --> 00:52:02,661 Na zalidněných místech. 786 00:52:03,817 --> 00:52:05,808 V přeplněném prostředí. 787 00:52:07,860 --> 00:52:09,453 Řekněte mi čas a místo. 788 00:52:11,140 --> 00:52:13,117 A já vás seznámím se smrtí. 789 00:52:15,020 --> 00:52:16,020 Čas? 790 00:52:18,403 --> 00:52:19,403 Brzy. 791 00:52:21,300 --> 00:52:22,300 Místo? 792 00:52:23,645 --> 00:52:25,609 Bude tam mnoho, mnoho lidí. 793 00:52:27,380 --> 00:52:29,080 Ale stejně nás nezastavíš. 794 00:52:32,208 --> 00:52:33,328 Tvůj svět shoří. 795 00:52:38,364 --> 00:52:41,964 Jaký druh hudby preferujete? Offenbach? Chopin? Wagnera? 796 00:52:50,620 --> 00:52:51,620 Wagner. 797 00:53:03,198 --> 00:53:04,369 Jak moc je to špatné? 798 00:53:04,470 --> 00:53:06,341 Petljura má 30 000 šavlí. 799 00:53:06,605 --> 00:53:08,729 Bez mobilizace město neudržíte. 800 00:53:10,740 --> 00:53:12,877 Zadržte všechny muže 801 00:53:13,690 --> 00:53:14,930 starší 18 let. 802 00:53:17,222 --> 00:53:18,582 - Dělej! - Klídek! 803 00:53:28,597 --> 00:53:29,597 Kolik ti je? 804 00:53:30,332 --> 00:53:31,972 - Promiňte? - Kolik ti je? 805 00:53:33,380 --> 00:53:35,300 - Mně? 19. - To stačí. 806 00:53:35,500 --> 00:53:37,700 Postav se do řady! Kornilov potřebuje vojáky. 807 00:53:37,940 --> 00:53:39,100 Dělej, dělej! 808 00:53:39,740 --> 00:53:41,314 Ale já nechci být vojákem. 809 00:53:42,260 --> 00:53:43,700 Stůj, ty hajzle! Stůj! 810 00:53:48,268 --> 00:53:49,832 Do řady! Pohyb! 811 00:53:50,420 --> 00:53:51,420 No tak. 812 00:53:52,213 --> 00:53:53,213 Vpravo! 813 00:53:53,340 --> 00:53:54,924 Jediný živitel rodiny! 814 00:53:56,940 --> 00:53:57,940 Hněte se! 815 00:54:05,565 --> 00:54:06,685 Stůj! Rychle! 816 00:54:09,060 --> 00:54:10,060 Za mnou! 817 00:54:15,620 --> 00:54:18,507 Vstaň, ty bolševický ksichte! 818 00:54:21,764 --> 00:54:23,724 Kapitán Ostenbaken, tajná kancelář. 819 00:54:23,850 --> 00:54:26,147 - Příjmení?! - Kuz... Kuzmičev. 820 00:54:26,794 --> 00:54:30,279 Děkuji vám za službu! Vpravdě, takovými bude Rusko spaseno. 821 00:54:30,380 --> 00:54:31,430 Přimluvím se. 822 00:54:31,531 --> 00:54:33,881 - Služebník, vaše blahorodí. Jdeme! - Stůjte! 823 00:54:36,176 --> 00:54:37,296 Zadunajsky... 824 00:54:39,605 --> 00:54:41,805 Náš klient je šéfem červeného podsvětí. 825 00:54:41,905 --> 00:54:42,905 Vezmu ho k sobě. 826 00:54:43,199 --> 00:54:45,491 Nějaké dokumenty, vaše blahorodí. 827 00:54:46,933 --> 00:54:49,533 Tajný úřad, hlupáku. Tajný. 828 00:54:49,668 --> 00:54:51,618 To mám u sebe nosit doklady? 829 00:54:51,808 --> 00:54:53,704 Kvůli takovým bláznům to proserem! 830 00:54:53,973 --> 00:54:55,479 Dokumenty se zamítají. 831 00:54:55,580 --> 00:54:57,161 - Moje chyba. - Jdi! 832 00:55:01,140 --> 00:55:03,617 - Nechtěl jsem zachránit. - Nechtěl? Tak se vrať. 833 00:55:03,717 --> 00:55:05,640 - Ne, děkuji. - Běž, dokud je v šoku. 834 00:55:05,740 --> 00:55:07,240 Potřebujeme někde přespat. 835 00:55:07,341 --> 00:55:08,341 Díky za vaši službu! 836 00:55:41,068 --> 00:55:44,094 Kde je to radostné zvolání "Dobré ráno, tati"? 837 00:55:44,195 --> 00:55:45,195 Nejsi můj táta. 838 00:55:46,380 --> 00:55:47,655 Ale jestli ano, 839 00:55:47,966 --> 00:55:51,272 tak si to nemyslím. 840 00:55:52,354 --> 00:55:54,454 Opustil jsem maminku, opustil jsem tatínka. 841 00:55:54,554 --> 00:55:56,832 Vrátím se k matce, jakmile to půjde. 842 00:55:57,020 --> 00:55:58,959 Jak se tam dostaneš bez peněz? 843 00:55:59,060 --> 00:56:01,024 To už není tvůj problém. 844 00:56:01,425 --> 00:56:03,658 Naštěstí tento problém mohu vyřešit. 845 00:56:03,980 --> 00:56:04,980 Jak? 846 00:56:06,083 --> 00:56:07,083 Žezlem. 847 00:56:07,583 --> 00:56:09,378 Pokrytým drahokamy. 848 00:56:11,685 --> 00:56:14,021 - Zase pohádky? - Není to pohádka, Osjo. 849 00:56:14,177 --> 00:56:17,777 Je to příležitost, která se naskytne jednou za život. 850 00:56:17,980 --> 00:56:20,380 A pokud nejsi úplný idiot, využiješ ji. 851 00:56:20,480 --> 00:56:22,330 Nejsi přece idiot, že? Oči máš chytré. 852 00:56:22,620 --> 00:56:23,620 Po tátovi. 853 00:56:28,060 --> 00:56:29,060 Řekněme. 854 00:56:29,660 --> 00:56:31,429 Jakou může mít cenu? 855 00:56:32,576 --> 00:56:33,576 Tedy, 856 00:56:35,140 --> 00:56:38,238 mimo tuto neklidnou zemi bych za něho dal... 857 00:56:38,594 --> 00:56:39,594 ne miň než... 858 00:56:40,279 --> 00:56:41,279 dva miliony. 859 00:56:41,482 --> 00:56:43,930 - Dva miliony?! - "Yes, it is." 860 00:56:45,576 --> 00:56:48,543 - Pro mě milion. - Hej, Osjo, hej. 861 00:56:48,780 --> 00:56:51,553 Jako vedoucí a hlavní manažer koncese si beru 862 00:56:51,653 --> 00:56:53,120 80 % pro sebe. 863 00:56:53,272 --> 00:56:55,692 20% pro tebe. To je vcelku spravedlivé. 864 00:56:55,793 --> 00:56:57,592 Půlku, nebo nesouhlasím. 865 00:56:57,693 --> 00:57:01,853 Osjo, dávám ti 400 000! Co si počneš s takovýma prachama? 866 00:57:02,020 --> 00:57:04,170 Nemáš s mámou žádnou představivost. 867 00:57:04,270 --> 00:57:05,270 Půlka. 868 00:57:06,097 --> 00:57:08,180 Tvrdohlavý jako matka, zatraceně. 869 00:57:08,660 --> 00:57:09,660 40%. 870 00:57:09,965 --> 00:57:11,855 Myslel jsem, že jsi polárník. 871 00:57:12,246 --> 00:57:13,465 Revolucionář. 872 00:57:13,566 --> 00:57:14,966 Ať už kdokoli. 873 00:57:15,840 --> 00:57:18,697 A ty jsi jen pasák a zloděj. 874 00:57:18,860 --> 00:57:20,577 Ticho, maličký. Ticho. 875 00:57:21,527 --> 00:57:22,807 Otevři oči. 876 00:57:23,808 --> 00:57:24,808 Tulák, ano. 877 00:57:25,652 --> 00:57:27,047 Možná dobrodruh. 878 00:57:27,746 --> 00:57:29,614 Nikdy jsem ale nebyl zloděj. 879 00:57:30,097 --> 00:57:32,497 Trestám lidské neřesti: chamtivost a marnivost. 880 00:57:32,597 --> 00:57:35,466 A od této chvíle Osjo... 30%. 881 00:57:39,980 --> 00:57:40,980 Souhlasím. 882 00:57:47,403 --> 00:57:48,403 Panebože. 883 00:57:48,614 --> 00:57:49,864 Tak moc se podobáš matce. 884 00:57:51,112 --> 00:57:55,479 Když jsem se s ní setkal, byla svěží jako třešňový květ na úpatí Fudžijamy. 885 00:57:55,580 --> 00:57:58,220 Ty oči, ten postoj... Ty rty... 886 00:57:58,346 --> 00:58:00,046 Bendere, to stačí. Přejděme k věci. 887 00:58:01,651 --> 00:58:03,801 Rakev je u Sokoloviče. Žezlo vezmeme v noci. 888 00:58:03,901 --> 00:58:06,291 Najdi kočího a já zajistím loď. 889 00:58:06,392 --> 00:58:10,576 Jak se dostaneme k Sokolovičovi, když Míšovi lidi jsou pořád kolem, co? 890 00:58:10,677 --> 00:58:12,577 Jistě, můžeme poprosit Soňu, 891 00:58:12,900 --> 00:58:15,200 ale nemyslím si, že nám teď pomůže. 892 00:58:18,860 --> 00:58:21,580 Rychle! Počasí se zhoršuje. 893 00:58:23,507 --> 00:58:25,548 Můžeš zítra ráno do Istanbulu? 894 00:58:25,649 --> 00:58:27,329 Pokud máte peníze, můžu. 895 00:58:27,940 --> 00:58:28,940 Budou. 896 00:58:29,174 --> 00:58:30,174 Pospěšte si! 897 00:58:30,651 --> 00:58:31,711 Kolik lidí? 898 00:58:31,811 --> 00:58:33,120 Jako vždy, jeden. 899 00:58:33,220 --> 00:58:34,220 Tak zítra. 900 00:58:46,140 --> 00:58:47,140 Co hledáme? 901 00:58:48,106 --> 00:58:49,106 Žezlo. 902 00:58:49,278 --> 00:58:50,598 - V rakvi. - V rakvi. 903 00:58:51,247 --> 00:58:52,687 - S oknem. - Jasný! 904 00:58:53,223 --> 00:58:54,703 - No tak, Stanislavský. - Kdo? 905 00:58:55,223 --> 00:58:56,223 To nic. 906 00:58:56,427 --> 00:58:57,586 Vezmi si šperhák. 907 00:58:57,920 --> 00:58:58,969 Murziku. 908 00:58:59,278 --> 00:59:00,278 Budu v sále. 909 00:59:00,860 --> 00:59:02,428 Doufám, že ti zatleskám. 910 00:59:04,348 --> 00:59:05,738 Nikoho nevzbuď. 911 00:59:15,619 --> 00:59:16,619 Na efekt. 912 00:59:53,940 --> 00:59:54,990 Co tady děláš? 913 01:00:01,523 --> 01:00:04,351 Přišel jsem ti to vysvětlit. 914 01:00:06,238 --> 01:00:07,488 Proč máš ty šperháky? 915 01:00:10,378 --> 01:00:12,590 Podívej, nemůžu ti všechno vysvětlit. 916 01:00:13,699 --> 01:00:16,240 Dostal jsem rozkaz zůstat ve městě. 917 01:00:19,220 --> 01:00:20,827 - Příkaz? - Ano, příkaz. 918 01:00:21,019 --> 01:00:22,019 Od koho? 919 01:00:22,332 --> 01:00:23,532 - Ty jsi tajnej? - Ticho! 920 01:00:25,269 --> 01:00:26,901 Mohu ti nějak pomoci? 921 01:00:41,347 --> 01:00:42,427 Dělej... 922 01:01:15,507 --> 01:01:17,257 - Slyšels, jak ti tleskám? - Slyšel. 923 01:01:17,357 --> 01:01:18,941 - Dobře, jdeme. - 40%. 924 01:01:19,447 --> 01:01:20,887 Kde je žezlo, Murzyku? 925 01:01:21,059 --> 01:01:22,821 Bohužel tam nebylo. Vše prázdné. 926 01:01:22,922 --> 01:01:25,853 Ale je tu ještě jedna rakev. Zítra v ní pohřbí Mendela. 927 01:01:25,953 --> 01:01:27,503 Bohoslužba je ve Velké síni. 928 01:01:32,860 --> 01:01:34,860 Zachránil jsem ti život. 30%. 929 01:01:36,980 --> 01:01:38,477 Bendere! Bendere! 930 01:01:42,901 --> 01:01:45,051 Ne, Bendere, tam se nedostaneme. 931 01:01:49,502 --> 01:01:50,952 Půjdeme hlavním vchodem, 932 01:01:51,080 --> 01:01:53,680 jak se na gentlemany sluší: elegantně a důstojně. 933 01:01:53,780 --> 01:01:56,380 Potřebujeme peníze, tak 300 rublů. Kolik jich máš? 934 01:01:57,471 --> 01:01:58,621 Mám dva franky. 935 01:02:00,026 --> 01:02:01,917 Ty bohužel nepotřebujeme. 936 01:02:03,378 --> 01:02:04,378 Budou se hodit. 937 01:02:04,478 --> 01:02:08,227 Míšo, tam si někteří lidi chodí jako doma. Vůbec si neváží tvého otce. 938 01:02:08,651 --> 01:02:10,195 Jací lidé, Beňo? 939 01:02:10,666 --> 01:02:12,748 Snad ne tlusté krvežíznivce, 940 01:02:12,849 --> 01:02:15,940 které můžeme štípnout, aniž by nám to bylo morálně odporné? 941 01:02:17,752 --> 01:02:18,752 Jo. 942 01:02:19,307 --> 01:02:20,307 40%. 943 01:02:20,518 --> 01:02:21,678 Maličký, moc... 944 01:02:22,020 --> 01:02:23,180 - 40%. - Moc. 945 01:02:24,088 --> 01:02:25,088 - 40%. - Dobře. 946 01:02:25,854 --> 01:02:26,854 Popřemýšlím. 947 01:02:32,361 --> 01:02:34,238 Uklidni se, Sofo. 948 01:02:37,548 --> 01:02:38,548 Kdo jste? 949 01:02:39,752 --> 01:02:43,315 Štábní kapitán Ametistov, vojenský velitel tohoto krásného města. 950 01:02:44,980 --> 01:02:47,533 Dohlížím na bezpečnost na vaší akci. 951 01:02:47,756 --> 01:02:48,897 Slyšeli jste? 952 01:02:50,908 --> 01:02:54,451 V tomto městě nemáte nad ničím kontrolu. 953 01:03:15,060 --> 01:03:16,987 Přesto si nemyslím, 954 01:03:17,667 --> 01:03:19,208 že bychom se měli hádat. 955 01:03:22,043 --> 01:03:24,834 Pánové, smekněte klobouky. 956 01:03:24,934 --> 01:03:27,625 Mějte trochu úcty - v domě je mrtvý muž. 957 01:03:32,346 --> 01:03:34,955 Jaké spojené národy?! To je utopie! 958 01:03:35,111 --> 01:03:36,831 Valiades. Majitel podniku. 959 01:03:36,971 --> 01:03:39,771 - Co udělal špatně? - Přinejmenším neplatí umělcům. 960 01:03:42,103 --> 01:03:45,148 - Evropa je prohnilá! - Co říkáte na tuhle chartu? 961 01:03:46,041 --> 01:03:48,541 To je ten tlustý vepř v karmínové vestě? 962 01:03:48,641 --> 01:03:49,591 To je on. 963 01:03:49,721 --> 01:03:52,171 Evropa! Evropa! Evropa nás zachrání, ujišťuji vás. 964 01:03:52,271 --> 01:03:53,992 Umělci jsou děti. 965 01:03:54,780 --> 01:03:56,780 A ublížit jim je zločin. 966 01:03:56,893 --> 01:04:01,321 Clemenceau přijde a promění Solněčnomorsk v rajské město, uvidíte. 967 01:04:01,422 --> 01:04:05,199 Rozloučení s Mendelem Vinickým je dnes ve Velké síni! 968 01:04:12,947 --> 01:04:17,010 Vášeň pro politiku, Osjo, prozrazuje nejen idiocii jedince, 969 01:04:17,111 --> 01:04:18,861 ale i touhu nechat se oklamat. 970 01:04:20,340 --> 01:04:21,340 Do práce. 971 01:04:23,660 --> 01:04:25,540 "Esquuse moi", je káva pravá? 972 01:04:26,518 --> 01:04:27,918 - Urážíte. - "Merci." 973 01:04:28,033 --> 01:04:30,313 U nás v Paříži ji vyrábějí ze žaludů. 974 01:04:31,025 --> 01:04:33,225 Co vás závalo do Solněčnomorsku? 975 01:04:33,705 --> 01:04:36,890 Intendant Clemenceau, mám na starosti hygienu. 976 01:04:36,999 --> 01:04:38,799 Čistíte samovary? 977 01:04:39,171 --> 01:04:40,291 Pravidelně. 978 01:04:41,968 --> 01:04:42,968 Promiňte? 979 01:04:45,617 --> 01:04:48,716 - To je stříbro. - "Se te posiblo. Melchior, nes pas?" 980 01:04:51,242 --> 01:04:54,102 Intendant pana Clemenceau, předsedy francouzské vlády. 981 01:04:54,256 --> 01:04:56,606 Jsem jediný z jeho doprovodu, kdo mluví rusky. 982 01:04:57,540 --> 01:04:59,860 - Takže Clemenceau? - "Oui, si sa." 983 01:05:00,040 --> 01:05:01,290 A on sám je tak trochu... 984 01:05:01,556 --> 01:05:03,276 "Mon dieu", nečtete noviny? 985 01:05:04,100 --> 01:05:07,700 Mimochodem, ve městě Bernu sídlí Společnost národů. 986 01:05:07,892 --> 01:05:09,892 A Clemenceau tuto společnost řídí. 987 01:05:10,032 --> 01:05:12,136 Hledám jídelnu, kde budeme "monge". 988 01:05:12,237 --> 01:05:13,761 Jíst. "Vu comproni?" 989 01:05:13,862 --> 01:05:14,862 - Ano. - Jíst. 990 01:05:14,980 --> 01:05:16,330 Tyhle příběhy jsem slyšel. 991 01:05:17,260 --> 01:05:19,300 Stání se vyplatí. 992 01:05:19,735 --> 01:05:21,985 Francouzi se nastěhovali. Proč tam civíš? 993 01:05:22,085 --> 01:05:23,605 Stůjte. Stůjte. Co je to? 994 01:05:24,340 --> 01:05:26,140 - To jsou franky? - Franky. Nevidíte? 995 01:05:26,240 --> 01:05:28,140 Přidělili nám francouzského desátníka. 996 01:05:28,501 --> 01:05:31,981 Na vašem místě bych je vzal, protože ty cornwallské budou zrušeny. 997 01:05:32,100 --> 01:05:33,300 Bílí se z města stahují. 998 01:05:33,587 --> 01:05:34,587 "Sia va." 999 01:05:34,751 --> 01:05:37,231 Takže... k čemu jste tady, nechápu to. 1000 01:05:37,530 --> 01:05:40,830 Vím to zcela jistě: atentátníci provedou teroristický čin. 1001 01:05:41,341 --> 01:05:43,981 Bomba bude odpálena v centru na přeplněném místě. 1002 01:05:44,146 --> 01:05:47,447 Váš pietní akt dokonale odpovídá jejich účelu. 1003 01:05:47,695 --> 01:05:51,055 Podívejte, no... dřív jsme žili bez vás, ne? 1004 01:05:51,460 --> 01:05:56,020 To jsou takoví hlupáci, že by napadli mě nebo tisíc hostů? 1005 01:05:56,168 --> 01:05:57,447 Nikdo nezaútočí. 1006 01:05:57,547 --> 01:05:59,473 Pošlou sebevrahy převlečené za hosty. 1007 01:05:59,574 --> 01:06:00,734 Ani byste je nepoznali. 1008 01:06:01,580 --> 01:06:03,430 Potřebujeme profesionály - mé lidi. 1009 01:06:05,700 --> 01:06:08,220 Chápu. Jste spolu. Žertuji. 1010 01:06:08,766 --> 01:06:11,016 - S ním? Kdo? - Valiadesi, dejte mi ty drobné. 1011 01:06:11,116 --> 01:06:13,078 Směním je. Francouzi jsou ve městě. 1012 01:06:13,193 --> 01:06:15,713 Monsieur říká, že to bude otištěno v novinách. 1013 01:06:15,833 --> 01:06:17,883 - Francouzský výsadek! - Chlapče! 1014 01:06:17,983 --> 01:06:19,920 - Nouzový stav! - Chlapče! 1015 01:06:20,185 --> 01:06:22,085 - Nejnovější zprávy! - Chlapče, noviny! 1016 01:06:22,537 --> 01:06:23,537 Voila! 1017 01:06:23,700 --> 01:06:25,328 - Jak se máte? - Jean Faubert. 1018 01:06:25,460 --> 01:06:26,554 Monsieur. Jean Faubert. 1019 01:06:26,654 --> 01:06:28,354 - Ostap Zadunajský. - Jean Faubert. 1020 01:06:28,454 --> 01:06:29,871 - Vincent. - Jean Faubert. 1021 01:06:30,138 --> 01:06:32,088 Takže Tygr bude řídit město? 1022 01:06:32,365 --> 01:06:35,365 No, stařík to nevytrhne, protože to nebude jen město, 1023 01:06:35,485 --> 01:06:40,485 nebude to ani město, ale metropole, která propojí Evropu a celé Rusko. 1024 01:06:40,901 --> 01:06:41,901 Ale... 1025 01:06:42,001 --> 01:06:43,151 bolševici? 1026 01:06:47,060 --> 01:06:48,500 Trockij uprchl do Mongolska. 1027 01:06:48,628 --> 01:06:50,244 Kreml byl vypálen. 1028 01:06:50,659 --> 01:06:54,339 A tady, v Solněčnomorsku, bude centrum ruského impéria! 1029 01:06:54,440 --> 01:06:55,840 "Me felicitacion, monsieur!" 1030 01:06:55,940 --> 01:06:56,940 "Me felicitacion." 1031 01:06:57,042 --> 01:06:58,442 "Me felicitacion, monsieur." 1032 01:06:58,542 --> 01:07:01,642 - "Me felicitacion." - Ale když ne Tygr, tak kdo bude vládnout? 1033 01:07:01,850 --> 01:07:05,850 Vy! Jako noví občané svobodného Solněčnomorska! 1034 01:07:06,300 --> 01:07:09,340 Řeknu vám, jak to Clemenceau dokázal v Hamburku. 1035 01:07:10,653 --> 01:07:13,212 Vybral si podnik, 1036 01:07:13,447 --> 01:07:17,242 poobědval a pak se začal seznamovat s návštěvníky tohoto místa. 1037 01:07:17,669 --> 01:07:21,629 Výsledkem bylo, že do týdne sestavil novou vládu! 1038 01:07:21,997 --> 01:07:22,997 Z lidí. 1039 01:07:23,928 --> 01:07:25,010 Demokrat! 1040 01:07:25,177 --> 01:07:29,017 Řekněte mi, zda je mezi vašimi návštěvníky někdo, kdo by vstoupil 1041 01:07:29,140 --> 01:07:32,300 do nové ruské vlády? 1042 01:07:32,450 --> 01:07:34,730 - No... - Vy? No? No? 1043 01:07:35,552 --> 01:07:36,592 Já... 1044 01:07:37,127 --> 01:07:38,692 mně by bylo ctí. 1045 01:07:39,180 --> 01:07:43,384 Bravo! Monsieur, bravo! Viliadis! Bravo! 1046 01:07:43,809 --> 01:07:48,369 Řekněte mi, která oblast života vás vzrušuje nejvíce? 1047 01:07:48,481 --> 01:07:49,371 Cože? 1048 01:07:49,471 --> 01:07:50,810 To si mohu vybrat? 1049 01:07:51,146 --> 01:07:54,607 Samozřejmě si můžete vybrat. Ale ne pro mě. Samozřejmě pro vás. 1050 01:07:55,856 --> 01:07:56,856 No? 1051 01:07:57,500 --> 01:07:58,500 Finance. 1052 01:07:58,645 --> 01:08:00,565 Finance mě vzrušují. 1053 01:08:00,666 --> 01:08:01,731 To je vidět. 1054 01:08:01,832 --> 01:08:04,252 To je vidět. Tak tímto vám gratuluji 1055 01:08:04,387 --> 01:08:09,187 jako budoucímu ministru financí Ruské říše! 1056 01:08:09,442 --> 01:08:11,482 - Bravo! - Bravo! 1057 01:08:12,083 --> 01:08:13,083 Bravo! 1058 01:08:13,309 --> 01:08:14,789 Bravo! Bravo! 1059 01:08:14,950 --> 01:08:17,155 - Bravo! - Hej! Vodku! Rychle! 1060 01:08:17,278 --> 01:08:18,303 A vy co?! 1061 01:08:18,403 --> 01:08:19,618 Už zdrháte?! 1062 01:08:20,589 --> 01:08:23,740 Strýc je úplně mimo. Promiňte, prosím. 1063 01:08:24,012 --> 01:08:25,412 - Hanba! - Ale, ne, ne... 1064 01:08:25,528 --> 01:08:28,240 Dnes to neřešte. Jak vidíte, je to nemocný člověk. 1065 01:08:28,340 --> 01:08:29,820 - Vodku. - Hanba Rusku! 1066 01:08:29,950 --> 01:08:30,950 Ne, ne! 1067 01:08:33,341 --> 01:08:35,555 Dnes večer jede do nemocnice. 1068 01:08:36,075 --> 01:08:37,275 Dezertér! 1069 01:08:37,403 --> 01:08:40,153 Není třeba ukazovat prstem, mohl by vám to oplatit. 1070 01:08:42,820 --> 01:08:45,659 - Děkujeme. - U nás bereme franky! 1071 01:08:46,130 --> 01:08:49,431 No, musím jít. Musím jít dál, takže bohužel nemohu zůstat. 1072 01:08:49,532 --> 01:08:52,532 - "Garçon! Sha vo, s'il vous plaît." - Děkujeme za pochopení. 1073 01:08:52,860 --> 01:08:54,975 Ujišťuji vás, že lepší nenajdete. 1074 01:08:55,637 --> 01:08:57,200 O tom nepochybuji. "Bian." 1075 01:09:00,591 --> 01:09:04,631 Mám 50 rublů a chtěl bych místo ministra. 1076 01:09:04,777 --> 01:09:08,217 Za 50 rublů můžete získat práci údržbáře u společnosti Valiades. 1077 01:09:08,348 --> 01:09:09,668 Ano, ale mám dalších 50. 1078 01:09:11,302 --> 01:09:15,738 To je v pořádku. Pak zařídím, že budete ministrem zdravotnictví. 1079 01:09:16,095 --> 01:09:17,345 "Vee? Merci." 1080 01:09:17,740 --> 01:09:19,820 - 200! - Oh, bravo, monsieur! 1081 01:09:19,966 --> 01:09:22,286 - A teď jsem? - Ministr cestovního ruchu. 1082 01:09:23,452 --> 01:09:24,914 A politikem mládeže. 1083 01:09:25,599 --> 01:09:26,599 "Adieu." 1084 01:09:33,900 --> 01:09:35,300 Nezapomeň mi podat ruku. 1085 01:09:41,098 --> 01:09:42,648 Bendere, tady nás zabijí. 1086 01:09:42,748 --> 01:09:45,348 Měj oči otevřené a víc odvahy! Lidé ji milují. 1087 01:09:46,887 --> 01:09:49,286 Pánové, s kým mám tu čest? 1088 01:09:49,512 --> 01:09:51,808 - Marusič se synem. - S pěstounem. 1089 01:09:52,019 --> 01:09:54,019 Poslyš, to je nejlepší přítel zesnulého. 1090 01:09:54,119 --> 01:09:55,919 Znal jsem ho jako takového chlapce. 1091 01:10:01,702 --> 01:10:02,964 Páni zloději! 1092 01:10:03,757 --> 01:10:05,408 Obracím se na vás. 1093 01:10:06,163 --> 01:10:09,109 V tomto městě kolem vás neproletí žádný pták, 1094 01:10:09,210 --> 01:10:11,720 kterého byste neoškubali z peří. 1095 01:10:13,022 --> 01:10:14,823 Všude máte oči a uši. 1096 01:10:15,202 --> 01:10:17,107 Tak se dívejte a poslouchejte. 1097 01:10:17,660 --> 01:10:19,735 U umírajícího otcova lůžka 1098 01:10:20,286 --> 01:10:22,101 jsem přísahal pomstu. 1099 01:10:22,421 --> 01:10:24,977 A vy víte, že jsem muž, který drží slovo. 1100 01:10:25,163 --> 01:10:26,243 Upřímnou soustrast. 1101 01:10:28,085 --> 01:10:30,173 Jeho vrazi jsou tady ve městě. 1102 01:10:30,585 --> 01:10:34,065 Osja Zadunajský a podvodník, který si říká Bender. 1103 01:10:34,296 --> 01:10:35,296 Bendere! 1104 01:10:37,202 --> 01:10:38,202 Bender, Bender. 1105 01:10:39,069 --> 01:10:40,595 "Ara mi tsuna"... 1106 01:10:41,139 --> 01:10:42,219 Míšo, dej mi pusu! 1107 01:10:42,858 --> 01:10:44,898 Sofi, tu je smuteční obřad. 1108 01:10:44,999 --> 01:10:46,775 Vyrostla jsem mezi mrtvolami. 1109 01:10:49,452 --> 01:10:52,052 - Jak jste mě poznala? - Poznávám tě vždy a všude. 1110 01:10:52,260 --> 01:10:53,701 Zřejmě je to osud. 1111 01:11:01,336 --> 01:11:05,283 Poznáte ho podle jizvy tohoto tvaru. 1112 01:11:06,375 --> 01:11:09,345 Dám tisícovku tomu, kdo mi řekne, kde jsou. 1113 01:11:10,945 --> 01:11:13,072 A kdo mi přinese jejich hlavy... 1114 01:11:13,964 --> 01:11:15,281 tomu dám deset. 1115 01:11:17,740 --> 01:11:19,526 A... kam jedeme? 1116 01:11:19,773 --> 01:11:21,512 K rakvi, rozloučit se. 1117 01:11:23,570 --> 01:11:25,381 Upřímně řečeno, 1118 01:11:25,895 --> 01:11:27,066 z mrtvých mám hrůzu. 1119 01:11:27,167 --> 01:11:29,447 Živých je třeba se bát, chlapče. Živých. 1120 01:11:30,250 --> 01:11:33,368 Stejně nám to nevyjde. Je tu spousta lidí. 1121 01:11:34,617 --> 01:11:35,617 Dobře. 1122 01:11:36,352 --> 01:11:37,992 Počkáme, až bude pohřben, 1123 01:11:38,164 --> 01:11:40,844 přijdeme v noci na hřbitov, vykopeme ho, 1124 01:11:41,008 --> 01:11:43,937 vyndáme rakev a budeme hledat žezlo mezi červy! 1125 01:11:44,038 --> 01:11:45,038 Dobře. 1126 01:11:50,117 --> 01:11:51,130 Počkej tady. 1127 01:11:51,363 --> 01:11:52,760 Dám ti pokyn. 1128 01:11:59,190 --> 01:12:00,240 Dědo, pomůžu vám. 1129 01:12:00,378 --> 01:12:01,818 - Ano? - To mám rád. 1130 01:12:02,580 --> 01:12:03,740 Jaký nádherný kousek. 1131 01:12:07,500 --> 01:12:10,220 Rád bych vás podřezal jako ovce, ale nemám čas. 1132 01:12:10,565 --> 01:12:12,285 Okamžitě odsud vypadněte! 1133 01:12:16,060 --> 01:12:17,364 Viděl jsi jeho jizvu? 1134 01:12:18,380 --> 01:12:20,754 - Jdu za Míšou. - Já ji viděl první. 1135 01:12:28,251 --> 01:12:31,133 Můj synu, zjisti, kdy se budou podávat předkrmy. 1136 01:12:31,234 --> 01:12:34,518 Tatínek má hlad. Myslím, že všichni hosté také. 1137 01:12:35,734 --> 01:12:36,840 Během chvilky. 1138 01:12:46,353 --> 01:12:49,253 Pánové, proč stojíme? Občerstvení už na vás čeká v přízemí. 1139 01:12:49,353 --> 01:12:51,833 Dámy a pánové, prosím, přejděte k občerstvení. 1140 01:12:53,658 --> 01:12:54,876 Občerstvení je na stole. 1141 01:12:59,057 --> 01:13:00,057 Pojďme. 1142 01:13:00,157 --> 01:13:01,887 - Poslyšte... - Říkám... 1143 01:13:02,109 --> 01:13:03,306 Pusťte mě! 1144 01:13:12,184 --> 01:13:14,024 Poslyšte, nebuďte sobec. 1145 01:13:14,145 --> 01:13:16,705 Taky mám knedlík v krku, chci se s ním rozloučit. 1146 01:13:22,180 --> 01:13:24,286 Dávají tam občerstvení. Zdarma. 1147 01:13:26,732 --> 01:13:29,183 Je tam zdarma občerstvení. Zdarma. 1148 01:13:39,420 --> 01:13:42,020 Mendele, nikdy jsme nebyli a nebudeme přátelé. 1149 01:13:42,380 --> 01:13:45,080 Ale abych řekl pravdu, vůbec si to neužiju. 1150 01:13:57,270 --> 01:13:58,920 - Zbláznila ses? - Dej. Dej mi to. 1151 01:13:59,020 --> 01:14:00,370 - Ne, nedám. - Vrať ji zpět. 1152 01:14:00,470 --> 01:14:03,020 Nedám. Jaké "dej"?! Proč bys to dělala? No? 1153 01:14:06,820 --> 01:14:09,002 To je strašný člověk. On... 1154 01:14:10,671 --> 01:14:14,231 Zachránil mou rodinu v Petrohradě před zastřelením čekisty, 1155 01:14:14,453 --> 01:14:16,766 výměnou za mě. 1156 01:14:17,429 --> 01:14:19,665 A tady mě chce prodat. 1157 01:14:20,300 --> 01:14:22,700 Protože tady jsou nejbohatší lidé ve městě. 1158 01:14:22,890 --> 01:14:23,890 Ten... 1159 01:14:25,820 --> 01:14:27,674 Teď bys měl jít. 1160 01:14:28,663 --> 01:14:30,613 Jen se zeptej, kolik za tebe chce. 1161 01:14:31,320 --> 01:14:33,126 - Co prosím? - Za kolik tě prodá? 1162 01:14:35,640 --> 01:14:36,760 50 000. 1163 01:14:36,940 --> 01:14:37,940 50 000... 1164 01:14:38,874 --> 01:14:39,874 Dám mu 100 000. 1165 01:14:41,620 --> 01:14:42,820 Kde jsi vzal peníze? 1166 01:14:43,220 --> 01:14:44,820 - Takže... - Našel jsi to žezlo? 1167 01:14:44,968 --> 01:14:47,776 Poslyš, poslyš, prostě mi věř. Je to tak těžké? 1168 01:14:48,580 --> 01:14:51,530 Během hodiny ho mám, a postaráme se i o toho tvého. No? 1169 01:14:52,273 --> 01:14:54,612 Ale ty nejsi povinen mi pomáhat. 1170 01:14:54,929 --> 01:14:55,929 Já chci. 1171 01:14:57,148 --> 01:14:58,654 Proč bys to měl dělat? 1172 01:15:01,260 --> 01:15:02,260 Miluji tě. 1173 01:15:04,101 --> 01:15:05,101 Božínku. 1174 01:15:13,700 --> 01:15:14,700 Do prdele! 1175 01:15:15,968 --> 01:15:17,048 - Míšo! - Míšo! 1176 01:15:17,655 --> 01:15:18,855 Poslouchejte mě! 1177 01:15:19,457 --> 01:15:20,617 - Stůj! - Dej mi to! 1178 01:15:20,718 --> 01:15:21,718 Stůj! Našel jsem ho! 1179 01:15:22,090 --> 01:15:23,640 - Míšo, Míšo! - To já jsem ho našel! 1180 01:15:23,740 --> 01:15:26,090 - Našel jsem ho. - A já říkám, že jsem ho našel! 1181 01:15:26,190 --> 01:15:27,790 - O čem to mluvíš?! - Dost! 1182 01:15:29,054 --> 01:15:30,054 Koho jste našli? 1183 01:15:31,132 --> 01:15:32,952 - Bender je tady. - Ano. 1184 01:15:33,997 --> 01:15:34,997 Kde? 1185 01:15:35,097 --> 01:15:37,062 Tam je. Kde jsou peníze, Míšo? 1186 01:15:38,700 --> 01:15:39,802 Nejdřív... 1187 01:15:40,236 --> 01:15:41,666 ho musíme chytit. 1188 01:15:49,220 --> 01:15:50,220 Mendele. 1189 01:15:51,332 --> 01:15:52,332 Proč mlčíš? 1190 01:15:57,914 --> 01:15:58,914 Počkej, počkej. 1191 01:15:59,268 --> 01:16:01,718 - Pusť. Viděla jsem tě... - To je kvůli revoluci! 1192 01:16:01,818 --> 01:16:03,768 Prozradíš mě a všichni kamarádi zemřou. 1193 01:16:03,868 --> 01:16:05,218 - Lžeš mi. - Soňo, cože? 1194 01:16:05,318 --> 01:16:08,040 Věř mi, dlouho jsme to připravovali. Bude vše ztraceno. 1195 01:16:08,140 --> 01:16:09,500 Stačí. Dál jdu sám. 1196 01:16:09,631 --> 01:16:11,781 - Míšo, a co ty peníze? - Míšo, já ho našel. 1197 01:16:11,881 --> 01:16:13,561 No nic, budeme šetřit. 1198 01:16:14,389 --> 01:16:17,388 - Soňo! Odveď ho! V zájmu revoluce! - V zájmu čeho? 1199 01:16:17,904 --> 01:16:18,904 Soňo... 1200 01:16:19,404 --> 01:16:20,404 Miluji tě. 1201 01:16:22,740 --> 01:16:23,896 Míšo, je mi špatně... 1202 01:16:24,506 --> 01:16:26,147 Sofičko, co se děje? 1203 01:16:26,248 --> 01:16:29,403 Sofi, takže... Jsi lehčí než jakákoli kobylka. 1204 01:16:29,540 --> 01:16:31,553 - Co stojíš? Během prověřit! - Ano. 1205 01:16:31,654 --> 01:16:32,974 Ticho, ticho, ticho. 1206 01:16:50,086 --> 01:16:52,059 A ty co, dostals strach? 1207 01:16:53,875 --> 01:16:56,097 Bendere! No tak, ruce pryč od rakve! 1208 01:16:58,195 --> 01:16:59,195 Zvednout nad hlavu. 1209 01:16:59,328 --> 01:17:01,628 Pleteš si mě s někým jiným. Jsem kníže Marusič. 1210 01:17:04,100 --> 01:17:05,797 Míša nebude mít radost. 1211 01:17:05,898 --> 01:17:07,524 - Je to tak, Míšo? - Velmi. 1212 01:17:09,567 --> 01:17:12,046 - Kam jdeš? - Našel jsem ho. Pomoz mi. 1213 01:17:15,499 --> 01:17:16,499 Matko... 1214 01:17:16,991 --> 01:17:18,951 Tak tohle jsme potřebovali. 1215 01:17:24,135 --> 01:17:26,434 - Iso? - Pohyb! Pohyb! 1216 01:17:27,310 --> 01:17:28,310 Pohyb! 1217 01:17:31,118 --> 01:17:33,903 Pánové! Velmi jste mi chyběli. 1218 01:17:34,004 --> 01:17:37,996 Rozloučili jste se s mým tátou, teď se rozloučím já s vámi. 1219 01:17:38,243 --> 01:17:39,963 - Stát! - Zpátky! 1220 01:17:41,142 --> 01:17:42,750 - Všichni zpátky. - Zpátky! 1221 01:17:43,267 --> 01:17:44,342 Jinak... 1222 01:17:44,442 --> 01:17:45,442 já... 1223 01:17:46,420 --> 01:17:47,719 vše vyhodím do vzduchu! 1224 01:17:47,820 --> 01:17:49,860 - Ano! - Prostě je zastřelte, a je to. 1225 01:17:50,267 --> 01:17:52,427 - Ustupte, vy idioti! Mají bombu! - Idioti?! 1226 01:17:52,944 --> 01:17:55,038 Stát. Co je v krabici? 1227 01:17:55,139 --> 01:17:56,139 Míšo, zpátky! 1228 01:17:56,548 --> 01:17:59,148 To jsou ti sebevrahové, o kterých jsem vám vyprávěl. 1229 01:17:59,248 --> 01:18:00,878 Ani nedýchejte. 1230 01:18:01,020 --> 01:18:03,470 - V krabici jsou výbušniny. - A nedělá si legraci. 1231 01:18:03,570 --> 01:18:04,462 Míšo, mám strach. 1232 01:18:04,579 --> 01:18:08,265 Dobře, pánové, všechny hlavně dolů. 1233 01:18:11,915 --> 01:18:13,038 Pánové, 1234 01:18:13,785 --> 01:18:15,955 jsou v této místnosti nějací muži? 1235 01:18:16,056 --> 01:18:18,656 - Musím je mít živé! - Proč živé? 1236 01:18:18,783 --> 01:18:22,038 - Ani náhodou. Vezměme všechny s sebou! - Všechny! 1237 01:18:22,314 --> 01:18:24,268 Nemáme co ztratit! 1238 01:18:25,580 --> 01:18:27,980 Časovaná bomba! 1239 01:18:31,268 --> 01:18:32,268 A já jsem... 1240 01:18:32,658 --> 01:18:33,658 ji zapnul. 1241 01:18:35,611 --> 01:18:36,611 Odpočítávání začíná. 1242 01:18:38,408 --> 01:18:39,408 Deset. 1243 01:18:39,830 --> 01:18:42,164 - To není zdvořilé, pánové. - Devět. 1244 01:18:43,158 --> 01:18:45,680 - Zastavte ten cirkus! - Osm. 1245 01:18:45,955 --> 01:18:47,605 - Míšo, já nechci umřít. - Sedm. 1246 01:18:47,705 --> 01:18:49,405 - Už tak je tu zádušní mše! - Šest. 1247 01:18:49,603 --> 01:18:51,510 - Vzpamatujte se, máme děti. - Pět. 1248 01:18:51,611 --> 01:18:54,289 - Míšo, to nevypadá jako vtip. - Čtyři. 1249 01:18:54,455 --> 01:18:56,401 - Skočíme. - Kam? Zabijeme se. 1250 01:18:56,502 --> 01:18:58,452 - Tři! - Míšo, to teď všichni umřeme? 1251 01:18:58,846 --> 01:19:01,346 - Dva, jeden. Sbohem, soudruhu. - Sbohem, soudruhu. 1252 01:19:01,446 --> 01:19:04,559 Ať žije světová revoluce! 1253 01:19:13,784 --> 01:19:14,999 Jeďte, madam! 1254 01:19:15,100 --> 01:19:16,580 Bendere, jak vy říkáte. 1255 01:19:16,714 --> 01:19:18,034 Jeďte, madam! 1256 01:19:19,660 --> 01:19:20,660 Zbabělci. 1257 01:19:20,823 --> 01:19:21,823 Utíkejte! Za nimi! 1258 01:19:27,020 --> 01:19:28,460 A polibek? Slíbil jste to. 1259 01:19:28,583 --> 01:19:32,133 Pokud teď neodjedeme, políbíte mě. Ale v rakvi! 1260 01:19:37,613 --> 01:19:38,613 A je to. 1261 01:19:38,713 --> 01:19:40,253 - Utekli, Míšo. - Cože?! 1262 01:19:42,509 --> 01:19:44,313 Řekl jsem chytit! 1263 01:19:44,416 --> 01:19:46,816 Řekl jsem dohnat! No tak, za nimi! 1264 01:19:53,198 --> 01:19:55,995 - Kde jsme? - Zdá se, že jsme na špatném místě. 1265 01:19:56,096 --> 01:19:57,493 Ne my, ale vy, paní. 1266 01:19:57,909 --> 01:19:59,829 Bendere! Bendere, neopouštějte mě. 1267 01:20:00,042 --> 01:20:01,291 Bendere, jsem s vámi. 1268 01:20:04,420 --> 01:20:06,245 Tiše sedíme a hrajeme. 1269 01:20:14,100 --> 01:20:15,100 Oba! 1270 01:20:15,936 --> 01:20:17,936 Hele, tady nechali auto, hlupáci. 1271 01:20:18,194 --> 01:20:19,514 - Pojďme. - No tak. 1272 01:20:19,660 --> 01:20:20,660 A je to tady. 1273 01:20:25,700 --> 01:20:27,300 Bendere, odcházejí. 1274 01:20:40,407 --> 01:20:41,891 Tady je, ten zpěvák. 1275 01:20:42,540 --> 01:20:43,540 Tak dělej. 1276 01:20:51,415 --> 01:20:52,415 Osjo! 1277 01:20:54,813 --> 01:20:56,407 Fofrem odsud! Co stojíte? 1278 01:20:56,743 --> 01:20:58,023 Fofrem, říkám! 1279 01:21:11,608 --> 01:21:12,858 Co to sakra děláte?! 1280 01:21:13,819 --> 01:21:16,219 - Kde jsou? - Míšo, myslím, že jsou nahoře. 1281 01:21:16,343 --> 01:21:18,193 Viděl jsem je! Šplhají tam nahoru. 1282 01:21:18,293 --> 01:21:22,043 - Co to říkáš? Já je viděl první! - Já je viděl! Mám orlí oči. 1283 01:21:26,217 --> 01:21:27,867 - Já mám orlí oči! - Tam! Tam! 1284 01:21:28,053 --> 01:21:29,413 Tam! Tam! Tam jsou! 1285 01:21:29,600 --> 01:21:32,676 Co se mnou tak třeseš?! Tak je chyť! 1286 01:21:34,900 --> 01:21:35,900 Dělej! Dělej! 1287 01:21:36,020 --> 01:21:38,670 A ty co: tam, tam, tam? Kde jsou tamhle? 1288 01:21:38,770 --> 01:21:41,020 - Tys to řekl první. - Jo, tys to řekl první. 1289 01:21:43,860 --> 01:21:44,860 Chyťte je! 1290 01:21:45,038 --> 01:21:46,038 Dělejte! 1291 01:22:20,580 --> 01:22:23,030 - Rychle, Bendere. Otevři to. - Dobře, dej to sem. 1292 01:22:26,540 --> 01:22:27,540 Bendere! 1293 01:22:34,614 --> 01:22:35,614 Tati! 1294 01:22:55,129 --> 01:22:56,209 Rychle! Rychle! 1295 01:22:59,348 --> 01:23:00,348 Tudy! 1296 01:23:05,456 --> 01:23:07,054 - Za nimi! - Rychle. 1297 01:23:18,180 --> 01:23:19,927 Chtěl jsi odejít beze mě? 1298 01:23:20,028 --> 01:23:21,478 Příště to udělám. 1299 01:23:23,731 --> 01:23:24,731 Kam teď? 1300 01:23:24,831 --> 01:23:27,510 - Mříž je tenká. Stačí jen zatlačit. - Dělej. 1301 01:23:28,950 --> 01:23:29,950 Bendere... 1302 01:23:32,286 --> 01:23:33,566 Nespěchej. 1303 01:23:34,145 --> 01:23:35,495 No tak, no tak. 1304 01:23:40,067 --> 01:23:41,547 Tohle už jsme zažili. 1305 01:23:42,856 --> 01:23:45,197 - Navrhuji třetinu. - Jemu? 1306 01:23:45,504 --> 01:23:46,849 Chceš kulku do čela? 1307 01:23:46,950 --> 01:23:49,070 Děvčata, nehádejte se. Mě si nekoupíte. 1308 01:23:49,309 --> 01:23:51,021 - Cože, tak počestný? - Ano... 1309 01:23:51,739 --> 01:23:53,260 To on se mě... 1310 01:23:54,263 --> 01:23:55,291 bojí. 1311 01:23:56,606 --> 01:23:59,024 Míša mě vytáhne i zpod země. 1312 01:24:01,543 --> 01:24:03,159 "Finita la comedy." 1313 01:24:03,260 --> 01:24:04,980 Nemáš žádný plán? 1314 01:24:06,317 --> 01:24:07,425 To si nemyslím. 1315 01:24:09,997 --> 01:24:12,839 I když jsi byl špatný otec, Bendere, 1316 01:24:13,551 --> 01:24:15,896 jsem rád, že jsem tě potkal. 1317 01:24:15,997 --> 01:24:18,637 Nerad ruším vaši sentimentalitu, 1318 01:24:18,754 --> 01:24:20,674 ale mám důležitou otázku. 1319 01:24:21,848 --> 01:24:22,848 Poslouchám. 1320 01:24:23,028 --> 01:24:26,521 Když ho zabiju, bude to 10 nebo 11 000? 1321 01:24:26,622 --> 01:24:30,089 - Míšo, tisícovku za najití už mám. - A kdo zabije, tomu deset. 1322 01:24:30,190 --> 01:24:32,902 Chci vědět, jestli každé zvlášť? Nebo dohromady? 1323 01:24:38,468 --> 01:24:39,878 Každé zvlášť. 1324 01:25:03,984 --> 01:25:04,984 Míšo! 1325 01:25:05,320 --> 01:25:06,320 Míšo! 1326 01:25:11,587 --> 01:25:13,637 - Kdo střílel? - Beňo, měl ho na mušce... 1327 01:25:13,738 --> 01:25:14,939 - Beňo, to on. - Strčil do mě. 1328 01:25:15,039 --> 01:25:17,036 - Ptám se... - Měl jsem ho na mušce. 1329 01:25:17,137 --> 01:25:18,532 ...kdo vystřelil?! 1330 01:25:18,633 --> 01:25:20,153 - Ptám se! - Já jsem nestřílel! 1331 01:25:22,667 --> 01:25:23,667 Dobytek. 1332 01:25:28,664 --> 01:25:29,664 Kde jsou? 1333 01:25:30,188 --> 01:25:31,188 Kde jsou?! 1334 01:25:39,757 --> 01:25:42,357 Podívej, dokázali jsme to. Ať žije nový život! 1335 01:25:42,457 --> 01:25:44,381 - Hurá! Bendere! - Ticho, ticho, ticho. 1336 01:25:44,515 --> 01:25:46,715 - Viděl jsi, jak jsem ho nakoplnul?! - Ano... 1337 01:25:47,132 --> 01:25:48,420 Kdyby nebylo mě... 1338 01:25:48,860 --> 01:25:51,160 Mimochodem, co jsi tam říkal o špatném otci? 1339 01:25:51,260 --> 01:25:53,509 Sotva mě znáš a už děláš tak odvážné závěry. 1340 01:25:53,609 --> 01:25:55,369 - Možná nejsem tak špatný. - Hurá! 1341 01:25:55,500 --> 01:25:57,100 - Hej! Ticho! - Otevřeme ji, ano? 1342 01:25:57,200 --> 01:25:58,190 Otevřeme ji? 1343 01:25:58,296 --> 01:25:59,781 Osjo, nespěchej, maličký. 1344 01:25:59,881 --> 01:26:00,954 - Nespěchej. - Proč? 1345 01:26:01,054 --> 01:26:04,110 Tak dlouho nám to trvalo a ty chceš být šťastný jen tak? 1346 01:26:04,210 --> 01:26:05,210 Tak to nefunguje. 1347 01:26:05,335 --> 01:26:08,446 Stejně jako v lásce je důležitá předehra. Pojďme fantazírovat. 1348 01:26:08,546 --> 01:26:10,546 Jak naložíš se svým bohatstvím? 1349 01:26:10,646 --> 01:26:12,664 Chci své matce koupit byt v Paříži. 1350 01:26:12,765 --> 01:26:14,297 Ne! Raději vilu! 1351 01:26:14,398 --> 01:26:16,062 Na Azurovém pobřeží, v Nice! 1352 01:26:16,163 --> 01:26:19,603 Mít vlastní kočár, čtyři koně a... 1353 01:26:19,867 --> 01:26:21,563 Nezapomeň koupit mámě náušnice. 1354 01:26:21,664 --> 01:26:23,595 A sobě? Sobě oblek? 1355 01:26:23,740 --> 01:26:26,460 - A tobě, Bendere, co ty chceš? - No... loď. 1356 01:26:26,593 --> 01:26:29,793 Chci řídit loď! Na plavbě přes Atlantik! 1357 01:26:30,140 --> 01:26:33,140 Nebo ještě lépe, velké letadlo a dobýt celý severní pól. 1358 01:26:33,265 --> 01:26:35,165 - Tam je zima, Osjo. - No nic. A co ty? 1359 01:26:36,648 --> 01:26:38,728 Nikdy jsem nebyl v Riu de Janeiru. 1360 01:26:38,859 --> 01:26:40,536 Prý je tam krásně. 1361 01:26:41,351 --> 01:26:44,391 Koupím si bílé kalhoty, bílou jachtu... 1362 01:26:45,195 --> 01:26:49,835 a pod bílými plachtami obepluju bílý svět! 1363 01:26:49,953 --> 01:26:51,126 Ano! 1364 01:26:51,328 --> 01:26:52,328 A máma? 1365 01:26:52,890 --> 01:26:54,809 Řekl jsi "k mámě". 1366 01:26:58,831 --> 01:27:00,189 Nejdřív k mámě, 1367 01:27:00,757 --> 01:27:01,961 a pak... 1368 01:27:02,062 --> 01:27:04,862 Do Rio de Janeira! 1369 01:27:08,093 --> 01:27:09,653 Neříkal jsi, že budeš sám? 1370 01:27:09,754 --> 01:27:12,820 Vyndej si banány z uší. Řekl jsem, že budu se svým synem. 1371 01:27:12,921 --> 01:27:14,574 A platit budeš za dva? 1372 01:27:14,710 --> 01:27:16,944 - Ještě chvilku. - Spusťte ji. 1373 01:27:17,202 --> 01:27:18,202 Osjo... 1374 01:27:18,302 --> 01:27:19,317 Maličký, 1375 01:27:19,417 --> 01:27:20,688 podej mi to... 1376 01:27:20,788 --> 01:27:23,028 To je to, co otevřu já. 1377 01:27:23,171 --> 01:27:24,171 Murzyku! 1378 01:27:50,700 --> 01:27:51,700 Bendere! 1379 01:27:53,343 --> 01:27:55,134 Tady není žádné žezlo. 1380 01:27:58,980 --> 01:28:03,070 Výrobce rakví Bezenčuk otevírá kolekci tří luxusních rakví. 1381 01:28:06,140 --> 01:28:08,656 Truhlář Bezenčuk... ano... 1382 01:28:09,097 --> 01:28:11,660 otevírá kolekci tří luxusních rakví. 1383 01:28:12,097 --> 01:28:13,457 Možná je zlatá? 1384 01:28:16,949 --> 01:28:17,949 Mosaz. 1385 01:28:21,878 --> 01:28:23,304 Operní teátr. 1386 01:28:25,222 --> 01:28:27,344 Jak dlouho na vás budu čekat? 1387 01:28:29,433 --> 01:28:31,646 Běž, vezme tě do Konstance. 1388 01:28:40,300 --> 01:28:41,300 A co ty? 1389 01:28:41,540 --> 01:28:42,540 Zůstávám. 1390 01:28:49,932 --> 01:28:51,900 Chceš pro sebe 100 %. 1391 01:28:52,130 --> 01:28:54,880 Ani náhodou, Bendere. Běž, vezme vás, kam chcete. 1392 01:28:54,980 --> 01:28:56,151 Osjo, jeď za mámou. 1393 01:28:56,252 --> 01:28:59,602 A jak? V bílých kalhotech, pod bílou plachtou napříč bílým světem... 1394 01:28:59,702 --> 01:29:01,002 Ať se daří v Riu, Bendere. 1395 01:29:01,197 --> 01:29:02,517 Jeď za mámou! 1396 01:29:02,666 --> 01:29:04,066 Jeď do Ria, Bendere. 1397 01:29:09,278 --> 01:29:11,841 Zítra, na stejném místě, ve stejnou hodinu. 1398 01:29:11,942 --> 01:29:13,099 Jsem snad... 1399 01:29:13,511 --> 01:29:14,628 tramvaj?! 1400 01:29:16,395 --> 01:29:20,243 Myslíte si, že otec nechá svého syna samého v tomto strašidelném městě, 1401 01:29:21,739 --> 01:29:24,499 se zlatým žezlem a s takovými diamanty, 1402 01:29:25,450 --> 01:29:27,393 pak neznáte dobře Bendera. 1403 01:29:42,931 --> 01:29:43,931 Tatíčku! 1404 01:29:46,908 --> 01:29:50,308 Po tanci u rakve je každý pes v tomto městě připraven nás roztrhat. 1405 01:29:50,408 --> 01:29:51,802 Bez žezla neodejdu. 1406 01:29:52,321 --> 01:29:55,041 Takže, dcero, připrav ženicha na pohřeb. 1407 01:29:57,212 --> 01:29:58,912 Panebože. Štípni mě, Osjo. 1408 01:30:06,017 --> 01:30:07,839 Musím přiznat, že mě to zaujalo. 1409 01:30:07,962 --> 01:30:10,095 - Kde je žezlo? - Moje? 1410 01:30:11,580 --> 01:30:13,056 Co to je za palicu? 1411 01:30:13,260 --> 01:30:15,100 - Míšo! - Tak se věci nedělají. 1412 01:30:15,392 --> 01:30:17,352 Nestore Ivanoviči, svatba. 1413 01:30:19,837 --> 01:30:21,077 Pojďme se vzít. 1414 01:30:21,282 --> 01:30:25,602 Nejdřív žezlo a pak "berete si za ženu" "berete si za muže" či jak to říkáte? 1415 01:30:25,720 --> 01:30:26,720 "Mazal tov"! 1416 01:30:26,821 --> 01:30:28,377 Dnes zemřeme. 1417 01:30:28,653 --> 01:30:30,340 Jste se zamiloval, Kotovsky? 1418 01:30:31,493 --> 01:30:32,493 Hudba! 1419 01:30:42,828 --> 01:30:43,828 Osjo! 1420 01:30:46,433 --> 01:30:49,273 Myslím, že nastal velký den. 1421 01:30:49,527 --> 01:30:53,077 Bendere, jestli tady zemřeme, najdu si tě v příštím životě a zabiju tě. 1422 01:30:53,177 --> 01:30:54,177 Našel žezlo. 1423 01:30:54,832 --> 01:30:56,992 Žezlo! Žezlo! Držel jsem ho přímo v rukou. 1424 01:30:57,214 --> 01:30:59,134 Nezapomeň. Mrtví zlato nepotřebují. 1425 01:31:00,816 --> 01:31:01,976 Konec filmu. 1426 01:31:03,340 --> 01:31:05,720 Ne, Osjo, žádný konec filmu. 1427 01:31:06,140 --> 01:31:07,790 Zajímavé bude pokračování. 1428 01:31:07,890 --> 01:31:09,344 Velmi zajímavé. 1429 01:31:09,769 --> 01:31:10,769 Za mnou! 1430 01:31:10,769 --> 01:31:14,000 www.titulky.com 98392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.