All language subtitles for 1x04 - Supreme Everine (Верховная Эверина)_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,125 --> 00:00:27,626 You, uh, you have questions? 2 00:00:27,628 --> 00:00:30,262 No. No, not questions. 3 00:00:30,264 --> 00:00:32,798 Just one. How are you alive? 4 00:00:32,800 --> 00:00:35,167 Oh, boring! 5 00:00:35,169 --> 00:00:38,103 Come on, come on. You see that I'm alive. 6 00:00:38,105 --> 00:00:40,305 So the really interesting question is... 7 00:00:42,776 --> 00:00:44,109 Why? 8 00:00:44,111 --> 00:00:45,477 Very good. 9 00:00:45,479 --> 00:00:46,779 "how" is just a list of facts, boring. 10 00:00:46,781 --> 00:00:49,681 But "why," oh, that's so much more interesting. 11 00:00:51,418 --> 00:00:52,484 Well? 12 00:00:52,486 --> 00:00:53,619 Mmm? 13 00:00:53,621 --> 00:00:55,087 Why? Oh, I can't tell you that. 14 00:00:58,258 --> 00:00:59,391 Esmerelda. 15 00:01:01,094 --> 00:01:05,264 That summer you came to stay, I said, "this girl's smart." 16 00:01:05,266 --> 00:01:08,700 Esmerelda wanted the house, the tapestry to herself! 17 00:01:08,702 --> 00:01:12,204 Hmm, I also said, "this girl has a lot to learn." 18 00:01:13,740 --> 00:01:17,142 Tell me what's going on, or I'll... 19 00:01:17,144 --> 00:01:18,677 ...Tell the whole village you're here. 20 00:01:33,593 --> 00:01:34,660 Ha! 21 00:01:40,200 --> 00:01:42,701 And she's quiet. 22 00:01:42,703 --> 00:01:43,769 A miracle. 23 00:01:55,248 --> 00:01:56,748 The golden thread. 24 00:02:00,920 --> 00:02:03,522 Maybe I'll open a fast food joint. 25 00:02:03,524 --> 00:02:05,724 Once you're chosen, I'll have lots of free time. 26 00:02:05,726 --> 00:02:09,695 Two words, tex mex. 27 00:02:09,697 --> 00:02:11,897 I might not be chosen, father. 28 00:02:11,899 --> 00:02:14,700 Of course you will. It's fate. 29 00:02:14,702 --> 00:02:15,901 Crimson: the boy! 30 00:02:15,903 --> 00:02:17,336 He's perished! 31 00:02:17,338 --> 00:02:19,271 Sebastian has perished! 32 00:02:23,710 --> 00:02:26,378 In the hands of an everine like esmerelda, 33 00:02:26,380 --> 00:02:30,415 That thread can only predict the future. 34 00:02:30,417 --> 00:02:33,285 But in the presence of a supreme everine 35 00:02:33,287 --> 00:02:36,722 With the old power, it can create it. 36 00:02:38,258 --> 00:02:42,161 But the original everines are long gone, right? 37 00:02:43,863 --> 00:02:45,197 All but one. 38 00:02:47,867 --> 00:02:50,569 Who, it was said, 39 00:02:50,571 --> 00:02:53,605 Would one day return. 40 00:03:00,113 --> 00:03:02,281 It's you. 41 00:03:02,283 --> 00:03:04,183 You're the supreme everine. 42 00:03:11,658 --> 00:03:13,258 Oh! Oh, no, you don't. 43 00:03:13,826 --> 00:03:15,394 Not this time. 44 00:03:15,396 --> 00:03:16,795 Not on my watch. 45 00:03:20,600 --> 00:03:22,701 Seb? What is this? 46 00:03:22,703 --> 00:03:25,337 Release from your grip this child. 47 00:03:25,339 --> 00:03:28,740 I'm sorry, I'm sorry. I didn't mean what I said. 48 00:03:29,442 --> 00:03:31,476 If you wake up, I... 49 00:03:31,478 --> 00:03:33,245 I won't join the circle. 50 00:03:33,247 --> 00:03:35,314 If I promise, will you wake up? 51 00:03:38,017 --> 00:03:39,618 I promise. 52 00:03:39,620 --> 00:03:41,386 Crimson: I've failed. 53 00:03:46,827 --> 00:03:48,794 the promise worked. 54 00:03:48,796 --> 00:03:49,861 The spell worked! 55 00:03:50,530 --> 00:03:52,698 What is going on? 56 00:03:52,700 --> 00:03:54,533 And why are you still in our house? 57 00:04:00,440 --> 00:04:02,741 It was an ancient concoction. 58 00:04:02,743 --> 00:04:04,476 Easy enough to make. 59 00:04:04,478 --> 00:04:05,944 Then, bang, 60 00:04:05,946 --> 00:04:09,815 You wake up a few hours later no worse for wear. 61 00:04:09,817 --> 00:04:12,417 All that so esmerelda couldn't get to you? 62 00:04:12,419 --> 00:04:14,419 I know esmerelda. 63 00:04:14,421 --> 00:04:18,523 If she found out, she'd stop at nothing to harness that power. 64 00:04:18,525 --> 00:04:20,659 Why didn't you just unpick the symbol? 65 00:04:20,661 --> 00:04:22,361 Then no one would know. 66 00:04:22,363 --> 00:04:24,663 It's against the eternal law! 67 00:04:24,665 --> 00:04:27,266 You never unpick. 68 00:04:27,268 --> 00:04:29,801 So we type esmerelda out of the house. 69 00:04:31,304 --> 00:04:33,872 Don't touch that. 70 00:04:33,874 --> 00:04:36,642 The typewriter's just a cheap trick. 71 00:04:36,644 --> 00:04:38,744 To truly write the future, 72 00:04:38,746 --> 00:04:42,714 It must be sewn into the tapestry. 73 00:04:42,716 --> 00:04:44,716 But the creepy goat. 74 00:04:44,718 --> 00:04:46,585 And the pink frog. 75 00:04:48,722 --> 00:04:51,923 Anything made by that thing lasts no more than a day before it fades. 76 00:04:53,760 --> 00:04:55,027 It's not a toy. 77 00:04:55,628 --> 00:04:57,029 Cameron. 78 00:04:57,031 --> 00:04:58,964 All will be revealed. 79 00:04:58,966 --> 00:05:02,567 In the meantime, help me get this key out of the floor. 80 00:05:14,314 --> 00:05:15,380 Whoa! 81 00:05:16,749 --> 00:05:17,949 What happened? 82 00:05:17,951 --> 00:05:19,418 That depends. 83 00:05:19,420 --> 00:05:20,986 What do you remember? 84 00:05:21,688 --> 00:05:22,754 Uh... 85 00:05:23,656 --> 00:05:25,691 Nothing. 86 00:05:25,693 --> 00:05:30,062 You don't remember being crazy about me? 87 00:05:32,665 --> 00:05:34,466 Yeah, right. 88 00:05:39,539 --> 00:05:41,740 You don't remember anything? 89 00:05:41,742 --> 00:05:42,974 I remember you. 90 00:05:44,644 --> 00:05:46,078 Tori, right? 91 00:05:46,813 --> 00:05:47,879 Tara. 92 00:05:48,715 --> 00:05:51,683 I'll see you around, tara. 93 00:06:03,763 --> 00:06:05,764 You said it goes away! 94 00:06:05,766 --> 00:06:08,767 Shh! People will hear you. 95 00:06:08,769 --> 00:06:10,602 What you create on the typewriter, 96 00:06:10,604 --> 00:06:12,671 It goes away after a day, you said. 97 00:06:12,673 --> 00:06:14,506 Well, it didn't just go away. 98 00:06:14,508 --> 00:06:15,807 Now he hardly knows me. 99 00:06:15,809 --> 00:06:17,843 Not go away. Fade. 100 00:06:32,392 --> 00:06:34,593 What was that? 101 00:06:34,595 --> 00:06:35,794 You just brought her back. 102 00:06:35,796 --> 00:06:37,963 Well, the touch of the thread restores all. 103 00:06:39,165 --> 00:06:42,434 Come on, goldie, let's set you free. 104 00:06:46,706 --> 00:06:50,742 Mayor doyle: the choosing will take place after the ceremonial bonfire. 105 00:06:50,744 --> 00:06:53,412 I don't get it. Where are the rides? 106 00:06:53,414 --> 00:06:54,679 Um... 107 00:06:54,681 --> 00:06:55,747 Hey. 108 00:06:59,519 --> 00:07:01,119 I was worried about you. 109 00:07:01,821 --> 00:07:03,555 how you feeling? 110 00:07:03,557 --> 00:07:04,623 Better than ever. 111 00:07:08,795 --> 00:07:10,228 No. 112 00:07:10,230 --> 00:07:11,496 No, no! 113 00:07:17,770 --> 00:07:18,837 No! No! 114 00:07:22,842 --> 00:07:23,909 You. 115 00:07:28,548 --> 00:07:29,748 Thank you so much. 116 00:07:33,252 --> 00:07:34,486 Esmerelda! 117 00:07:36,756 --> 00:07:38,490 I have the golden thread. 118 00:07:50,203 --> 00:07:51,870 You started the fire. 119 00:08:04,784 --> 00:08:06,485 I trusted you, cameron. 120 00:08:06,487 --> 00:08:09,054 There is no loyalty but to evermoor. 121 00:08:09,056 --> 00:08:13,091 You'll never be one of us, outsider. 122 00:08:13,093 --> 00:08:14,960 Take this to the choosing. 123 00:08:14,962 --> 00:08:16,828 Don't let it leave your sight. 124 00:08:20,132 --> 00:08:22,968 Stop pouting. It's not personal. 125 00:08:25,738 --> 00:08:28,173 Lady, it is now. 126 00:08:28,175 --> 00:08:30,108 You stole that thread from me. 127 00:08:30,110 --> 00:08:32,077 Like you tried to steal it from aunt bridget? 128 00:08:32,079 --> 00:08:34,312 That thread belongs to the village! 129 00:08:34,314 --> 00:08:35,580 Careful. 130 00:08:35,582 --> 00:08:37,649 The little old lady act's slipping. 131 00:08:37,651 --> 00:08:41,019 This tradition is 1,000 years old. 132 00:08:41,021 --> 00:08:42,721 You're a pup! 133 00:08:42,723 --> 00:08:44,322 You have no place here. 134 00:08:44,324 --> 00:08:45,557 Cameron: Enough! 135 00:08:46,826 --> 00:08:48,760 This thing has brought nothing but trouble! 136 00:08:48,762 --> 00:08:50,962 Mayor doyle: The ceremonial bonfire will now be lit. 137 00:08:50,964 --> 00:08:52,864 Well, I don't want to be part of it any more. 138 00:08:56,202 --> 00:09:00,505 Child, give me the thread. 139 00:09:00,507 --> 00:09:02,841 No, cam. Give it to me. 140 00:09:02,843 --> 00:09:04,576 It's not safe with her. 141 00:09:04,578 --> 00:09:05,911 It's not safe with anyone. 142 00:09:07,146 --> 00:09:09,314 No! 143 00:09:12,818 --> 00:09:15,053 The thread! The thread! 144 00:09:16,956 --> 00:09:19,024 This is all your fault. 145 00:09:24,130 --> 00:09:25,864 I wish you'd never 146 00:09:25,866 --> 00:09:27,899 Come to this village. 147 00:09:39,979 --> 00:09:41,880 May fate have mercy. 148 00:09:57,129 --> 00:09:58,663 What did you do? 149 00:09:58,665 --> 00:10:00,865 You said you never unpick the thread. 150 00:10:00,867 --> 00:10:02,867 That's the eternal law. 151 00:10:02,869 --> 00:10:04,736 What does it matter now? 152 00:10:07,707 --> 00:10:10,842 So, what, we won't have ever come to evermoor? 153 00:10:16,349 --> 00:10:18,416 You won't ever have existed. 154 00:10:31,897 --> 00:10:33,398 jake! 155 00:10:35,167 --> 00:10:36,735 No. 156 00:10:36,737 --> 00:10:37,802 No, no, mom! 157 00:10:38,104 --> 00:10:39,804 Hi! 158 00:10:39,806 --> 00:10:41,806 no! 159 00:10:41,808 --> 00:10:43,241 Tara, what's wrong? 160 00:10:43,243 --> 00:10:44,843 Seb, I'm so sorry. 161 00:10:44,845 --> 00:10:46,378 If this is about sorsha, 162 00:10:46,380 --> 00:10:47,912 I'm not mad anymore. 163 00:10:47,914 --> 00:10:49,047 She kissed me! 164 00:10:50,983 --> 00:10:52,384 Are you okay? 165 00:10:52,386 --> 00:10:54,019 Something terrible has happened. 166 00:10:54,021 --> 00:10:55,754 I don't know how to fix it 167 00:10:55,756 --> 00:10:58,390 And I've never wanted magic to be more real. 168 00:10:59,725 --> 00:11:00,959 I gotta go. 169 00:11:06,666 --> 00:11:09,100 I'm sorry, father. I made a promise. 170 00:11:11,737 --> 00:11:14,205 Sorsha! Where are you going? 171 00:11:16,409 --> 00:11:17,709 I don't know. 172 00:11:30,723 --> 00:11:32,357 The gods are angry. 173 00:11:33,392 --> 00:11:34,893 Something's very wrong. 174 00:11:38,264 --> 00:11:39,864 The thread. 175 00:11:40,499 --> 00:11:41,733 It's gone, isn't it? 176 00:11:41,735 --> 00:11:43,201 It's much worse than that. 177 00:11:43,203 --> 00:11:45,870 Esmerelda unpicked us. All of us! 178 00:11:47,808 --> 00:11:52,010 But you can sew us back! You've got the old powers, right? 179 00:11:52,012 --> 00:11:54,045 Impossible. The thread is gone. 180 00:12:05,458 --> 00:12:06,925 Not all of it. 181 00:12:13,833 --> 00:12:14,899 Hurry! 182 00:12:29,548 --> 00:12:31,483 Uh, bridget? 183 00:12:34,754 --> 00:12:36,221 Uh, bridget, help me! 184 00:12:46,266 --> 00:12:49,100 Bridget, what's happening? 185 00:12:49,102 --> 00:12:50,168 Who are they? 186 00:12:50,170 --> 00:12:51,402 Bridget: The founders, 187 00:12:51,404 --> 00:12:53,204 The first everines. 188 00:12:54,006 --> 00:12:55,473 What are they saying? 189 00:12:55,475 --> 00:12:56,775 They're saying... 190 00:12:59,079 --> 00:13:01,880 They're saying that it's you, tara. 191 00:13:01,882 --> 00:13:04,115 It's you who have the old powers. 192 00:13:04,117 --> 00:13:05,784 Tara: No. 193 00:13:05,786 --> 00:13:07,218 No! Bridget: Forgive me. 194 00:13:07,220 --> 00:13:10,088 All of this, my death, everything, was done 195 00:13:10,090 --> 00:13:15,026 To bring you here to evermoor manor so that you may fulfill your destiny. 196 00:13:15,028 --> 00:13:17,829 You've got it wrong. I'm 15 years old. 197 00:13:17,831 --> 00:13:19,397 I have 15-year-old problems. 198 00:13:19,399 --> 00:13:20,799 I don't know what to do! 199 00:13:20,801 --> 00:13:22,834 Bridget: Sew your family back! 200 00:13:49,830 --> 00:13:50,929 ouch! 201 00:13:50,931 --> 00:13:51,996 Relax! 202 00:13:51,998 --> 00:13:53,565 I can't relax! 203 00:13:53,567 --> 00:13:55,633 You are the supreme everine. 204 00:13:55,635 --> 00:13:56,868 Act like it! 205 00:14:30,370 --> 00:14:31,569 What? What? 206 00:14:32,471 --> 00:14:33,605 The thread is short. 207 00:14:33,607 --> 00:14:35,039 Who's left to be sewn? 208 00:14:35,041 --> 00:14:36,875 Me and seb. 209 00:14:36,877 --> 00:14:39,010 There's only enough thread for one of us. 210 00:14:39,012 --> 00:14:41,045 Bridget: Listen to me, tara. 211 00:14:41,047 --> 00:14:42,947 You must sew yourself. 212 00:14:42,949 --> 00:14:45,583 You cannot betray your destiny. 213 00:14:45,585 --> 00:14:46,985 I can't leave seb! 214 00:14:46,987 --> 00:14:49,254 I'm sorry, tara, you must! 215 00:15:09,408 --> 00:15:11,342 I'm sorry. 216 00:15:11,344 --> 00:15:15,179 Tara, you did the right thing. 217 00:15:27,426 --> 00:15:29,193 Goodbye, aunt bridget. 218 00:15:31,030 --> 00:15:32,730 Take care of my family. 219 00:15:39,672 --> 00:15:42,640 Bridget: No! 220 00:15:59,158 --> 00:16:01,326 And we have our everine! 221 00:16:04,396 --> 00:16:05,463 Sorsha! 222 00:16:15,207 --> 00:16:17,075 Okay. Creepy vibe. 223 00:16:18,277 --> 00:16:19,444 Where's tara? 224 00:16:20,212 --> 00:16:21,279 Who? 225 00:16:21,714 --> 00:16:23,314 What did I say? 226 00:16:23,316 --> 00:16:24,382 "tara." 227 00:16:26,251 --> 00:16:27,685 Who's tara? 228 00:16:48,640 --> 00:16:51,209 You promised. 229 00:16:51,211 --> 00:16:55,380 If I started the fire and helped get rid of the crossleys, 230 00:16:55,382 --> 00:16:57,715 You promised you'd tell me what happened to my mother. 231 00:16:59,218 --> 00:17:02,687 You have destroyed everything. 232 00:17:06,725 --> 00:17:08,493 Better take care of these. 233 00:17:10,029 --> 00:17:12,430 They are all you'll ever have of your mother. 234 00:17:31,050 --> 00:17:32,583 Hi. 235 00:17:32,585 --> 00:17:34,619 Here to pick up your daughter. 236 00:17:34,621 --> 00:17:36,754 Bella! Date's here! Bella: Coming! 237 00:17:49,568 --> 00:17:52,470 Hey there, fella. You've been busy. 238 00:18:02,781 --> 00:18:03,848 P.I. Pete. 239 00:18:03,850 --> 00:18:06,584 "pete exclaimed, 240 00:18:06,586 --> 00:18:08,753 "'well, I'll be pickled.'" 241 00:18:08,755 --> 00:18:10,354 I see already this kid's annoying. 242 00:18:11,591 --> 00:18:16,427 Not too annoying to be the star of one and a half e-books. 243 00:18:16,429 --> 00:18:18,596 One and a half, huh? 244 00:18:18,598 --> 00:18:19,697 How's that going? 245 00:18:21,467 --> 00:18:23,434 What... 246 00:18:23,436 --> 00:18:26,304 What makes him so annoying? 247 00:18:26,306 --> 00:18:28,206 He's not a kook. 248 00:18:28,208 --> 00:18:30,308 I'd make him a she, too. 249 00:18:30,310 --> 00:18:31,709 And she should be tenacious, 250 00:18:31,711 --> 00:18:33,778 You know, like a dog with a rope. 251 00:18:33,780 --> 00:18:36,747 Stubborn, but fearless. 252 00:18:38,117 --> 00:18:39,417 That's important. 253 00:18:41,186 --> 00:18:42,920 Usually right. 254 00:18:42,922 --> 00:18:45,690 Which you'd never admit to her. But she's funny. 255 00:18:47,392 --> 00:18:48,459 And loyal. 256 00:18:50,330 --> 00:18:51,762 This girl have a name? 257 00:18:54,666 --> 00:18:55,766 Tallulah. 258 00:18:58,170 --> 00:18:59,270 No. 259 00:19:01,840 --> 00:19:02,907 Tara. 260 00:19:03,575 --> 00:19:05,143 Bella: Hey! 261 00:19:05,145 --> 00:19:06,777 You ready to go? 262 00:19:09,382 --> 00:19:13,384 But she's too good to be true. 263 00:19:13,386 --> 00:19:14,785 You kids have a good time. 264 00:19:14,787 --> 00:19:17,588 No way. You are not bringing this thing. 265 00:19:23,328 --> 00:19:25,363 Come, everine. 266 00:19:25,365 --> 00:19:26,898 You are one of us now. 267 00:19:27,466 --> 00:19:28,699 No. 268 00:19:28,701 --> 00:19:30,368 No, he remembered me. 269 00:19:30,370 --> 00:19:32,803 A mere boy cannot bring you back. 270 00:19:32,805 --> 00:19:34,305 It is done. 271 00:19:34,307 --> 00:19:35,706 There must be a way! 272 00:19:36,508 --> 00:19:37,842 There must! 273 00:19:42,748 --> 00:19:44,482 Bye, mom. 274 00:19:45,817 --> 00:19:47,451 I love you. 275 00:19:53,592 --> 00:19:55,193 The golden thread. 276 00:19:56,795 --> 00:19:58,563 Come on, tara. 277 00:20:02,735 --> 00:20:05,369 You're the supreme everine. 278 00:20:05,371 --> 00:20:07,772 You're not an amateur anymore. 279 00:20:11,977 --> 00:20:15,646 The touch of the thread restores all. 280 00:20:23,355 --> 00:20:25,223 So where do you want to go on our date? 281 00:20:30,295 --> 00:20:32,263 what? 282 00:20:34,466 --> 00:20:36,267 So it is a date. 283 00:20:38,471 --> 00:20:42,473 This child thinks she can rewrite the rules. 284 00:20:42,475 --> 00:20:45,810 That cannot be allowed. 18053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.