Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,848 --> 00:00:44,978
''UM POR DEUS,
OUTRO PELO DIABO''
2
00:02:37,065 --> 00:02:40,694
La Guerre de S�cession �tait termin�e,
et I'esclavage aboli.
3
00:02:40,902 --> 00:02:44,531
Dans la pratique, cependant, les Noirs
restaient priv�s de droits et de libert�.
4
00:02:44,739 --> 00:02:48,368
Nombreux furent alors ceux
qui partirent vers I'Ouest...
5
00:02:48,576 --> 00:02:52,205
� la recherche de terres
o� ils seraient enfin libres
6
00:02:52,413 --> 00:02:56,042
Ils firent confiance
aux quelques Noirs, chefs de convoi...
7
00:02:56,250 --> 00:02:59,879
qui connaissaient I'Ouest.
8
00:03:00,088 --> 00:03:03,649
Mais de cruelles �preuves
les attendaient. La pire de toutes...
9
00:03:03,858 --> 00:03:07,487
�tait la chasse que leur faisaient
les "rabatteurs de main-d'oeuvre"...
10
00:03:07,695 --> 00:03:11,392
charg�s de les ramener
� leurs anciens ma�tres.
11
00:03:11,599 --> 00:03:15,399
Ce film est d�di� aux hommes,
femmes et enfants en qu�te de libert�...
12
00:03:15,603 --> 00:03:19,004
dont les tombes sont aussi oubli�es
que leur r�le dans I'Histoire.
13
00:04:18,332 --> 00:04:21,358
Votre terre va jusqu'au grand arbre,
puis suit la rivi�re.
14
00:04:21,569 --> 00:04:23,400
- Perdez pas ce papier.
- Vous restez un peu avec nous?
15
00:04:23,604 --> 00:04:27,597
- Guarde bem este papeI.
- N�o quer ficar um pouco?
16
00:04:28,242 --> 00:04:30,176
Seria um prazer.
17
00:04:31,212 --> 00:04:32,975
Obrigado.
18
00:04:43,825 --> 00:04:45,725
Boa sorte.
19
00:08:02,189 --> 00:08:03,884
Certo, agora ou�am aqui.
20
00:08:04,558 --> 00:08:07,288
Voc�s s�o da Louisiana,
n�o s�o?
21
00:08:07,728 --> 00:08:10,322
Bem, tem bastante trabalho
para voc�s por I�.
22
00:08:10,531 --> 00:08:12,624
CoIhendo aIgod�o,
cortando cana.
23
00:08:12,833 --> 00:08:14,926
Emprego com gente
que os conhece.
24
00:08:15,136 --> 00:08:18,071
Voc�s nasceram I�,
cresceram I�.
25
00:08:18,272 --> 00:08:19,933
Voc�s n�o
pertencem aqui...
26
00:08:20,141 --> 00:08:24,077
n�o sobreviveriam ao inverno.
N�o t�m onde morar...
27
00:08:24,278 --> 00:08:26,746
nenhuma ferramenta,
nenhuma oveIha.
28
00:08:27,214 --> 00:08:31,082
Ent�o voc�s v�o voItar
para casa.
29
00:08:32,653 --> 00:08:34,484
Ei, voc�.
30
00:08:35,556 --> 00:08:37,421
Venha c�.
31
00:08:44,665 --> 00:08:47,156
Onde est� o Buck?
32
00:08:48,035 --> 00:08:51,232
Estou procurando seu chefe
de caravana, de nome Buck.
33
00:08:53,841 --> 00:08:56,071
Nenhum Buck aqui.
34
00:08:57,478 --> 00:09:02,438
- N�o conhe�o nenhum Buck.
- EIe os trouxe aqui, n�o foi?
35
00:09:02,650 --> 00:09:06,586
Para onde eIe foi? Onde o
acharam e onde eIe est�?
36
00:09:07,254 --> 00:09:11,315
A pessoa que nos trouxe tinha
outro nome. N�o tem nenhum...
37
00:09:12,893 --> 00:09:14,554
Onde est� o Buck?
38
00:11:09,710 --> 00:11:11,735
EIe � esperto, FIoyd.
39
00:11:12,980 --> 00:11:16,381
Ou�a. Saia e
acene para eIe.
40
00:11:16,584 --> 00:11:20,350
Se gritar, mato todo mundo.
41
00:11:20,921 --> 00:11:23,014
Todos.
42
00:14:30,244 --> 00:14:32,542
Pegue os cavaIos. FIoyd!
43
00:23:28,114 --> 00:23:31,550
Com minha m�e, e o resto,
com Sr. Logan, a 16 km.
44
00:23:31,818 --> 00:23:35,686
- Todos os negros vivem aqui?
- N�o, estamos de passagem...
45
00:23:35,889 --> 00:23:38,551
...pIantando para o Sr. Logan.
- Toby!
46
00:23:41,695 --> 00:23:45,222
- O u�sque, menino.
- Quarenta centavos, em dinheiro.
47
00:26:09,175 --> 00:26:11,837
Onde conseguiu esse cavaIo?
48
00:26:12,045 --> 00:26:14,275
Esse animaI me foi
entregue no deserto.
49
00:26:14,581 --> 00:26:17,846
- Cad� o homem que o cavaIgava?
- N�o sei.
50
00:26:18,151 --> 00:26:19,914
Como assim, n�o sabe?
51
00:26:20,887 --> 00:26:25,847
Homens v�m e v�o, e nesse deserto
sem rumo Deus � que sabe.
52
00:26:26,526 --> 00:26:28,960
N�o brinque comigo!
53
00:26:30,130 --> 00:26:32,155
Ningu�m I� atr�s, tio Beau.
54
00:26:32,732 --> 00:26:35,360
- Onde est� o Buck?
- Esse � seu nome, Buck?
55
00:26:35,668 --> 00:26:37,659
Onde eIe est�?
56
00:26:41,040 --> 00:26:42,632
Senhor...
57
00:26:42,842 --> 00:26:48,109
eu mesmo estou procurando
aqueIe miser�veI pecador.
58
00:26:48,314 --> 00:26:50,942
E, quando o achar, eu o acertarei
com for�a e determina��o.
59
00:26:51,151 --> 00:26:55,053
- Como est� com o cavaIo deIe?
- Porque eIe roubou o meu.
60
00:26:55,255 --> 00:26:58,019
- E me deixou ao reIento.
- EIe est� mentindo!
61
00:26:59,058 --> 00:27:02,084
Por Deus.
Eu juro por essa B�bIia.
62
00:27:03,496 --> 00:27:05,896
O que est� fazendo aqui?
63
00:27:06,166 --> 00:27:10,967
S� vagando. EspaIhando a palavra
do Senhor. Sou como voc�s...
64
00:27:11,171 --> 00:27:13,571
...Iuto contra o pecado.
- Ou�a aqui...
65
00:27:14,040 --> 00:27:19,103
n�s queremos esse Buck.
Queremos muito. Se o vir...
66
00:27:20,146 --> 00:27:22,046
diga-nos onde
eIe est�.
67
00:27:23,116 --> 00:27:28,315
Tem quinhentos d�Iares
para voc�. Vai Iembrar?
68
00:27:28,821 --> 00:27:31,381
Quinhentos d�Iares?
69
00:27:31,891 --> 00:27:34,257
Isso � f�ciI de Iembrar.
70
00:27:35,161 --> 00:27:38,756
Acho que voc� n�o se importa
se o entregar vivo ou morto?
71
00:27:39,666 --> 00:27:44,330
- Tanto faz.
- E, se nessa busca, eu ach�-Io...
72
00:27:44,537 --> 00:27:50,874
...onde posso encontr�-Ios?
- Copper Springs. Chame o Deshay.
73
00:27:51,077 --> 00:27:53,511
Deshay. Senhor Deshay.
74
00:27:55,281 --> 00:28:00,184
Ent�o voc� � um pastor errante
pregando para seu povo aqui?
75
00:28:00,553 --> 00:28:02,316
Sim, senhor.
76
00:28:02,455 --> 00:28:06,152
Embora sejam poucos e distantes,
� preciso saIva��o em toda parte.
77
00:28:06,359 --> 00:28:08,054
O melhor que pode
dizer a eIes...
78
00:28:08,761 --> 00:28:12,162
� para voItarem para casa.
79
00:28:12,932 --> 00:28:15,059
VoItem para casa!
80
00:28:45,765 --> 00:28:47,255
Jovem.
81
00:28:56,342 --> 00:28:58,867
- Tarde agrad�veI.
- Sim, senhor.
82
00:28:59,078 --> 00:29:03,139
- Sempre caminha para casa?
- N�o, eu durmo embaixo do bar.
83
00:29:03,650 --> 00:29:08,087
Mas terminamos a pIanta��o,
e vai haver porco assado e gaIinha.
84
00:29:08,288 --> 00:29:12,190
- Verdade? Quem � o pastor?
- N�o temos nenhum.
85
00:29:12,392 --> 00:29:14,257
Quem d� gra�as
ao Senhor, ent�o?
86
00:29:14,460 --> 00:29:17,691
S� o velho tio Cudjo. EIe � mais
um curandeiro do que um pastor.
87
00:29:17,897 --> 00:29:23,392
Verdade? Posso convid�-Io
a dividir meu animaI de carga?
88
00:29:24,237 --> 00:29:26,068
Meu cavaIo, senhor.
89
00:29:48,494 --> 00:29:50,155
Quem � aqueIe
com o Toby?
90
00:30:11,284 --> 00:30:12,774
B�n��os!
91
00:30:13,419 --> 00:30:17,981
Sou o Rev. WiIIis Rutherford,
da Igreja da Sagrada Cren�a.
92
00:30:18,391 --> 00:30:21,724
- De onde voc� �, reverendo?
- SunfIower County, Mississippi.
93
00:30:22,161 --> 00:30:26,029
- E para onde est� indo?
- Na imensid�o verde do Senhor...
94
00:30:26,232 --> 00:30:28,894
n�o h� canto desse mundo que
n�o desafie minha prega��o.
95
00:30:29,469 --> 00:30:31,630
Estou aqui hoje, e poderia
estar aIi amanh�.
96
00:30:32,372 --> 00:30:34,567
De onde voc� �, irm�o?
97
00:30:34,774 --> 00:30:37,675
Somos todos de
St. Anne Parish, Louisiana.
98
00:30:39,212 --> 00:30:42,477
- Meu nome � Kingston.
- Muito prazer, irm�o Kingston.
99
00:30:44,817 --> 00:30:47,308
- Irm�.
- Reverendo.
100
00:30:47,520 --> 00:30:51,149
- Voc�s vieram de muito, muito Ionge.
- E ainda vamos adiante.
101
00:30:52,158 --> 00:30:55,889
� um prazer conhecer
uma boa congrega��o crist�.
102
00:30:59,832 --> 00:31:05,964
Sim... e, se voc� me permitir,
ap�s um breve jantar...
103
00:31:06,873 --> 00:31:09,137
eu gostaria de oferecer
uma prece...
104
00:31:09,342 --> 00:31:11,333
para que sejam guiados
com seguran�a...
105
00:31:11,544 --> 00:31:14,069
em meio �s maraviIhas
da cria��o divina.
106
00:31:57,190 --> 00:32:00,648
- Como me achou?
- Perguntei a seu cavaIo.
107
00:32:03,429 --> 00:32:05,226
Tudo bem,
n�o � nada.
108
00:32:07,700 --> 00:32:12,899
- O que est� querendo?
- Meu cavaIo, entre outras coisas.
109
00:32:13,105 --> 00:32:15,938
- Certo, tem seu cavaIo.
- O que est� fazendo aqui?
110
00:32:16,542 --> 00:32:18,533
S� espaIhando a doce
paIavra do Senhor.
111
00:32:19,912 --> 00:32:21,470
Voc� � pastor?
112
00:32:21,948 --> 00:32:24,075
Rev. WiIIis Oaks Rutherford...
113
00:32:24,283 --> 00:32:29,050
da alta e baixa Ordens da
Igreja da Sagrada Cren�a.
114
00:32:30,389 --> 00:32:34,086
Bem, pode jantar aqui, reverendo,
fica vaIendo peIo coeIho.
115
00:32:34,293 --> 00:32:37,729
Pode descansar um pouco
e depois v� embora.
116
00:32:45,705 --> 00:32:50,768
Cinquenta, sessenta, setenta,
oitenta, noventa, quatrocentos...
117
00:32:50,977 --> 00:32:52,911
quatrocentos e dez,
quatrocentos e vinte.
118
00:32:53,246 --> 00:32:55,305
Quatro muIas,
uma ninhada de porcos.
119
00:32:55,915 --> 00:32:58,383
Tudo pesado na baIan�a
e acertado justamente.
120
00:32:58,584 --> 00:33:00,449
Sim, senhor, � isso a�.
121
00:33:02,788 --> 00:33:06,246
Agora, se quiserem ficar
e plantar novamente...
122
00:33:06,459 --> 00:33:09,951
...fazemos o mesmo trato.
- N�o, acho meIhor irmos...
123
00:33:10,162 --> 00:33:12,426
mas n�s Ihe agradecemos
mesmo assim, senhor.
124
00:33:12,632 --> 00:33:14,122
Certo.
125
00:34:52,832 --> 00:34:54,823
Vamos I�!
126
00:35:11,851 --> 00:35:14,251
Para onde est� indo, pastor?
127
00:35:14,453 --> 00:35:16,580
Ainda n�o decidi exatamente.
128
00:35:16,822 --> 00:35:19,154
- Bem, voc� s� tem tr�s op��es.
- �?
129
00:35:19,358 --> 00:35:21,690
- Norte, suI ou Ieste.
- E o oeste?
130
00:35:21,894 --> 00:35:24,454
- N�s vamos para I�.
- Tem muito espa�o I�...
131
00:35:24,664 --> 00:35:27,462
n�o se pode dizer que
est� assim t�o apertado.
132
00:35:27,667 --> 00:35:29,828
J� conseguiu seu cavaIo.
N�o abuse da sorte.
133
00:35:30,069 --> 00:35:32,367
Buck, o que voc�
tem contra mim?
134
00:35:32,571 --> 00:35:36,530
Nada. Exceto que s� um bobo deixaria
a raposa vigiar o gaIinheiro.
135
00:35:36,742 --> 00:35:41,076
Sei reconhecer aIgu�m do Ieste.
Essas pessoas n�o est�o � venda.
136
00:35:41,614 --> 00:35:44,708
J� te disse que n�o sou
do Ieste. Sou um pastor.
137
00:36:01,400 --> 00:36:06,303
Por outro Iado, pode-se dizer
que o oeste est� meio cheio.
138
00:36:08,708 --> 00:36:10,505
Am�m, irm�o.
139
00:36:12,211 --> 00:36:14,543
Cinco vezes am�m.
140
00:36:51,417 --> 00:36:53,885
- Dobre sua vigia hoje � noite.
- Sim, Buck.
141
00:36:54,086 --> 00:36:57,681
Estarei de voIta at� o p�r-do-soI.
Sabe achar �gua neste mapa?
142
00:36:57,890 --> 00:36:59,619
Sim, � f�ciI.
143
00:38:20,639 --> 00:38:22,334
�ndios!
144
00:38:22,842 --> 00:38:25,106
Buck, �ndios.
145
00:38:30,749 --> 00:38:32,979
- O que est� fazendo?
- Des�a do cavaIo.
146
00:38:33,252 --> 00:38:35,982
- Olhou para tr�s recentemente?
- Des�a!
147
00:38:46,432 --> 00:38:48,093
N�o me diga que
agora vai rezar.
148
00:38:48,567 --> 00:38:53,800
Pastor, fa�a como eu digo.
Abaixe-se e fique caIado.
149
00:39:25,271 --> 00:39:26,795
Meu Jesus!
150
00:39:32,845 --> 00:39:38,010
- Deus me aben�oe, oIhe isso!
- Se n�o ficar quieto, vai morrer.
151
00:39:39,551 --> 00:39:41,576
- Sinsie
- Buck.
152
00:39:41,887 --> 00:39:44,754
Est� bem de sa�de?
Tudo indo bem?
153
00:39:44,957 --> 00:39:47,152
�s vezes, aIguns dias.
154
00:39:47,726 --> 00:39:51,594
- O que voc� quer, sargento?
- Tenho uma caravana para passar.
155
00:39:54,333 --> 00:39:57,234
Quarenta pessoas,
sem incIuir as crian�as.
156
00:39:57,436 --> 00:39:59,233
- Que tipo de gente?
- Negros.
157
00:39:59,605 --> 00:40:02,597
Quero Iev�-Ios a saIvo
at� a passagem norte...
158
00:40:02,808 --> 00:40:04,400
na margem oeste do rio.
159
00:40:26,198 --> 00:40:29,190
- Voc� tem cinco dias para passar.
- Apertado...
160
00:40:29,401 --> 00:40:32,802
...s�o cavaIos e muIas velhos.
- Cinco dias.
161
00:40:35,074 --> 00:40:38,237
- Certo.
- Dez d�Iares cada um.
162
00:40:38,510 --> 00:40:41,308
Estava pensando
em seis d�Iares.
163
00:40:42,748 --> 00:40:44,909
Oito.
164
00:40:45,517 --> 00:40:48,145
Precisam passar o inverno
e t�m crian�as.
165
00:40:48,354 --> 00:40:51,323
Diga que crian�as
n�o vaIem oito.
166
00:40:57,296 --> 00:41:00,993
- Oito. Crian�as de gra�a.
- V�o precisar de comida...
167
00:41:01,200 --> 00:41:04,226
ficarei bem se puder
abater tr�s b�faIos.
168
00:41:13,412 --> 00:41:15,107
Um b�faIo.
169
00:41:40,873 --> 00:41:45,105
Meu marido diz dois b�faIos
se for extremamente necess�rio.
170
00:41:45,310 --> 00:41:47,301
Obrigado, Sinsie.
171
00:42:21,680 --> 00:42:24,148
Voc� � um homem diversificado.
172
00:42:24,349 --> 00:42:27,580
- Como sabe Iidar com os �ndios?
- Por que voc� me seguia?
173
00:42:28,187 --> 00:42:31,645
Eu? O fato � que eu me perdi.
174
00:42:31,890 --> 00:42:34,415
E agrade�o a Deus por ter
achado sua trilha, ou teria...
175
00:42:34,626 --> 00:42:36,719
sucumbido aqui
como uma perdiz.
176
00:44:04,249 --> 00:44:06,615
Toby. Toby!
177
00:46:26,191 --> 00:46:28,523
Meu Deus!
178
00:46:47,646 --> 00:46:49,511
Des�am-na.
179
00:46:52,451 --> 00:46:54,419
Isso, tudo bem agora.
180
00:46:55,921 --> 00:46:57,889
Assim, assim.
181
00:46:59,825 --> 00:47:01,850
Tragam-me um pouco d'�gua.
182
00:47:13,839 --> 00:47:16,899
E o dinheiro se foi.
MiI e quatrocentos d�Iares.
183
00:47:17,109 --> 00:47:20,101
Como passaremos o inverno?
Onde pegaremos comida?
184
00:47:20,312 --> 00:47:23,475
N�o adianta. � melhor
n�s voItarmos.
185
00:47:25,150 --> 00:47:31,020
Benny, Susannah,
Tom, o tanoeiro, Joseph...
186
00:47:32,190 --> 00:47:35,626
o Toby da RacheI.
Todos mortos.
187
00:47:36,561 --> 00:47:40,053
Mas o vaIe est� I�...
188
00:47:40,699 --> 00:47:43,099
verde e seIvagem.
189
00:47:45,771 --> 00:47:47,102
Existe.
190
00:47:58,049 --> 00:48:00,244
N�s vamos adiante.
191
00:48:02,087 --> 00:48:05,579
N�o temos mantimentos
nem comida.
192
00:48:05,791 --> 00:48:08,453
N�o aguentaremos o inverno.
193
00:48:08,660 --> 00:48:10,855
Ent�o morreremos na neve.
194
00:48:16,601 --> 00:48:20,662
N�o, voc�s n�o morrer�o
na neve.
195
00:48:24,009 --> 00:48:26,273
O veIho diz
para irmos adiante, n�o �?
196
00:48:26,478 --> 00:48:28,139
Gra�as a Deus,
estamos indo.
197
00:48:28,346 --> 00:48:31,076
Mas sabe que agora n�o podemos
pagar o que te devemos.
198
00:48:31,283 --> 00:48:34,616
Sem probIema. Pagaram para
passar peIa terra dos �ndios.
199
00:48:34,853 --> 00:48:37,083
Cruzem ao norte das saIinas.
200
00:48:37,322 --> 00:48:41,019
S� t�m cinco dias para passar.
Eu Ihes acharei um Iugar...
201
00:48:41,359 --> 00:48:43,327
ao norte do rio.
202
00:48:48,767 --> 00:48:54,467
N�o tem mais nada pra voc�.
Pode ir ou vir junto, tanto faz.
203
00:49:06,351 --> 00:49:08,251
Ouviu faIar de
Copper Springs?
204
00:49:08,453 --> 00:49:11,286
- Dez capangas, o chefe � o Deshay.
- Como sabe?
205
00:49:11,490 --> 00:49:14,653
Me pegaram com seu cavaIo
em Frenchman's Ford...
206
00:49:14,860 --> 00:49:17,624
e fizeram perguntas agressivas.
Agora eu sei por que.
207
00:49:18,263 --> 00:49:21,562
- Copper Springs?
- EIes disseram que est�o I�.
208
00:49:21,766 --> 00:49:24,326
E Iembro-me de cada
um daqueIes rostos.
209
00:50:06,878 --> 00:50:10,143
- Deshay, espere um minuto.
- Oi, OIIy, como v�o as coisas?
210
00:50:10,549 --> 00:50:12,449
Quero faIar com voc�.
211
00:50:12,651 --> 00:50:15,552
Com prazer.
FIoyd, me traz um bourbon.
212
00:50:17,522 --> 00:50:20,685
Voc� encontrou
aIgumas caravanas, eu suponho.
213
00:50:20,892 --> 00:50:23,383
S� conversei um pouco, foi tudo.
214
00:50:23,595 --> 00:50:26,826
Ou�a aqui, Deshay.
Ningu�m vai ser morto...
215
00:50:27,032 --> 00:50:30,490
chicoteado ou queimado por aqui
enquanto eu mandar.
216
00:50:30,702 --> 00:50:32,397
lsso vaIe para
os negros tamb�m.
217
00:50:32,604 --> 00:50:37,564
OIha, OIIy, s� vim pegar
minhas cartas e ver a Esther.
218
00:50:37,842 --> 00:50:39,707
N�o importa.
Estou faIando.
219
00:50:40,078 --> 00:50:43,741
Eles t�m o direito de ir e
vir como quiserem. � a Iei.
220
00:50:43,949 --> 00:50:47,749
Xerife, tem aIguma recIama��o
oficiaI contra mim e os rapazes?
221
00:50:49,721 --> 00:50:55,990
Somos empregados de confian�a
dos PIantadores da Louisiana.
222
00:50:56,194 --> 00:51:00,255
H� muita vida I� se
deixando destruir.
223
00:51:00,966 --> 00:51:03,127
N�o pretendemos
v�-Ia desaparecer.
224
00:51:03,668 --> 00:51:07,001
N�o me importa para quem voc� trabaIha.
Aqui n�o � a Louisiana.
225
00:51:07,205 --> 00:51:10,436
Ande com cuidado
na minha cidade.
226
00:52:12,437 --> 00:52:15,668
S�o eIes. Deshay � o de chap�u.
227
00:52:16,107 --> 00:52:20,976
- S� tem oito deIes.
- �, os outros est�o no bar.
228
00:52:21,579 --> 00:52:24,446
Est� planejando em pegar
todos os oito ao mesmo tempo?
229
00:52:24,649 --> 00:52:27,948
Cinco. Tr�s est�o
ocupados I� em cima.
230
00:52:28,153 --> 00:52:30,781
Sim, mas n�o est�o
presos para sempre.
231
00:52:30,989 --> 00:52:33,048
S� preciso peg�-Ios desarmados.
232
00:52:35,694 --> 00:52:37,491
Deixe-me faIar
com eles.
233
00:52:39,297 --> 00:52:41,356
Voc� os pegar� desarmados.
234
00:52:52,744 --> 00:52:54,439
B�n��os nesta casa.
235
00:52:56,414 --> 00:53:00,908
Sou o reverendo WiIIis Rutherford,
da Igreja da Sagrada Cren�a.
236
00:53:01,319 --> 00:53:03,219
Saia j� daqui.
237
00:53:03,455 --> 00:53:06,822
Lembra-se de que nos
conhecemos h� pouco, senhor?
238
00:53:10,095 --> 00:53:11,790
- � aqueIe pastor.
- Isso mesmo, irm�o.
239
00:53:11,863 --> 00:53:13,330
Olha, essa casa � seletiva.
240
00:53:13,531 --> 00:53:15,692
- N�o � um desses seus bord�is.
- CaIada.
241
00:53:17,335 --> 00:53:19,235
O que voc� quer?
242
00:53:20,071 --> 00:53:24,440
O senhor se Iembra de que estava
interessado em achar um taI de...
243
00:53:24,642 --> 00:53:26,576
Buck?
244
00:53:28,213 --> 00:53:29,737
Sabe onde eIe est�?
245
00:53:30,148 --> 00:53:32,912
Os oIhos n�o v�em,
at� que sejam abertos.
246
00:53:33,418 --> 00:53:37,582
- N�o zombe de mim.
- N�o estou zombando, senhor...
247
00:53:38,223 --> 00:53:42,922
mas lembro-me de que havia
uma certa quantia mencionada:
248
00:53:43,161 --> 00:53:46,062
...500 d�Iares.
- Onde eIe est�?
249
00:53:46,397 --> 00:53:49,696
Embora fuja como uma sombra,
ainda assim, eu o levarei a eIe.
250
00:53:49,934 --> 00:53:54,200
- Mas por 500 d�Iares?
- N�o vou barganhar com voc�.
251
00:53:54,405 --> 00:53:56,930
Diga-nos onde ele est�...
252
00:53:57,175 --> 00:54:01,009
...a� taIvez faIemos em dinheiro.
- Tire-o daqui! E minha reputa��o?
253
00:54:01,346 --> 00:54:04,975
''Sofra aqueIa muIher,
JezebeI, dizia-se profetisa...
254
00:54:05,216 --> 00:54:08,481
para ensinar e seduzir
meus servos � fornica��o.''
255
00:54:08,720 --> 00:54:11,814
- ApocaIipse, cap�tuIo dois.
- O que eIe est� fazendo aqui?
256
00:54:12,490 --> 00:54:15,118
- EIe � um pastor.
- Isso, irm�o. Estou pregando.
257
00:54:15,326 --> 00:54:18,420
E o tema � a fornica��o.
''AqueIe que comete a fornica��o...
258
00:54:18,630 --> 00:54:21,292
peca contra seu pr�prio
corpo.'' Cor�ntios 1.
259
00:54:21,599 --> 00:54:23,726
� voc�, Esther.
260
00:54:24,102 --> 00:54:29,267
� voc�, Esther. Fornica��o.
O caminho da ru�na. Fornica��o.
261
00:54:29,474 --> 00:54:31,465
Fornica��o, assim
come�ou a na��o.
262
00:54:31,743 --> 00:54:33,370
Esse pastor!
263
00:54:33,645 --> 00:54:35,943
� meIhor parar de fornicar.
Estou pregando por voc�s.
264
00:54:37,649 --> 00:54:43,610
O rico se casa com uma parceira.
O pobre coitado s� fornica.
265
00:54:49,994 --> 00:54:54,522
Est�o apIaudindo, est�o � espera.
EIe n�o tem tempo de fornicar.
266
00:54:59,037 --> 00:55:01,335
Sou o Buck.
267
00:55:29,467 --> 00:55:32,334
Ponho minha f�
no meu bom Iivro.
268
00:56:47,378 --> 00:56:49,938
N�o tem mais de
100 d�Iares aqui.
269
00:56:50,148 --> 00:56:52,013
Aqui tem uns 30.
270
00:57:00,758 --> 00:57:03,591
Onde est� o dinheiro?
Onde est�?
271
00:57:18,009 --> 00:57:20,273
- O dinheiro!
- Buck!
272
00:57:21,312 --> 00:57:23,371
Vamos, faIe, onde est�?
273
00:57:23,681 --> 00:57:25,706
Vamos, Buck, precisamos ir!
274
00:57:37,795 --> 00:57:39,592
Vamos I�, pastor.
275
00:57:40,131 --> 00:57:42,099
Esteja comigo, Jesus.
276
00:59:11,489 --> 00:59:14,049
D� para apressar?
277
00:59:25,136 --> 00:59:28,367
O que v�o fazer, nos rastrear
por seis quiI�metros de nada?
278
00:59:28,639 --> 00:59:32,131
N�o precisam. Sabem aonde
devo ir. J� estiveram I�.
279
00:59:33,611 --> 00:59:37,513
US$ 157. Gastaram mais de
mil com bebidas e muIheres.
280
00:59:39,317 --> 00:59:41,046
Muita bebida.
281
00:59:43,321 --> 00:59:45,687
N�o tinham nem os meus 500.
282
00:59:46,591 --> 00:59:48,081
Que 500?
283
00:59:49,227 --> 00:59:52,390
Que me pagariam
por entregar voc�.
284
00:59:56,434 --> 01:00:00,803
Bem, estou aqui, n�o?
E eIes est�o mortos, n�o est�o?
285
01:00:09,213 --> 01:00:10,544
�.
286
01:01:05,570 --> 01:01:08,038
Oh, Buck!
287
01:01:12,610 --> 01:01:15,909
- Voc� est� bem?
- Fiquei com a tia Pennebaker.
288
01:01:16,113 --> 01:01:20,209
- Machucaram voc�?
- Apenas me aIgemaram, s� isso.
289
01:01:24,655 --> 01:01:28,853
Pegaram o pessoaI de St. Anne Parish,
mataram aIguns...
290
01:01:29,060 --> 01:01:31,995
...queimaram tudo.
- Voc� precisa descansar.
291
01:01:32,196 --> 01:01:35,097
- N�o tenho tempo.
- N�o sabia se estava vivo ou morto.
292
01:01:35,333 --> 01:01:37,494
N�o podia voItar.
Podiam estar esperando.
293
01:01:37,702 --> 01:01:39,670
Eu sei, eu sei.
294
01:01:45,276 --> 01:01:47,073
Os cavaIos est�o na moita.
295
01:01:50,147 --> 01:01:51,910
Essa � a Ruth.
Ruth, esse � o pastor.
296
01:01:55,753 --> 01:01:57,653
Seu servo, madame.
297
01:02:00,057 --> 01:02:02,719
Sentem-se,
trarei algo para comer.
298
01:02:19,010 --> 01:02:23,003
- Onde podemos arranjar cavaIos?
- Ligo Pennebaker tem cavaIos.
299
01:02:23,247 --> 01:02:25,841
N�o se preocupe, podemos confiar,
eIa � minha amiga.
300
01:02:29,620 --> 01:02:33,522
- Quantos cavaIos?
- PeIo menos um para voc�.
301
01:02:34,492 --> 01:02:37,188
Voc� tem de vir.
J� estiveram aqui, v�o voItar.
302
01:02:37,395 --> 01:02:38,885
Ainda est�o atr�s de voc�?
303
01:02:39,096 --> 01:02:43,624
- Nem todos, aIguns morreram.
- Oito, para ser mais preciso.
304
01:02:44,935 --> 01:02:47,199
Vamos para o Norte,
como dissemos, para o Canad�?
305
01:02:47,838 --> 01:02:50,739
N�o, n�o podemos...
306
01:02:50,941 --> 01:02:53,603
...ainda n�o.
- Por que n�o?
307
01:02:55,246 --> 01:02:57,214
Para onde vamos?
308
01:02:57,982 --> 01:03:02,248
J� fez o que p�de nesse pa�s,
e tudo vai acabar no fogo, morto.
309
01:03:02,453 --> 01:03:04,546
N�o vou mais viver nesta terra.
310
01:03:04,855 --> 01:03:07,517
A guerra n�o mudou
nada nem ningu�m...
311
01:03:07,725 --> 01:03:11,058
� como um veneno...
impregnado no soIo.
312
01:03:11,495 --> 01:03:15,397
EIes n�o nos d�o nada.
Nenhum acre e nenhuma muIa...
313
01:03:15,599 --> 01:03:17,499
e nem Iiberdade.
314
01:03:17,702 --> 01:03:21,331
� como um veneno
impregnado no soIo.
315
01:03:27,778 --> 01:03:32,943
Sabe, o tempo passou.
N�o quero Iavar roupa a vida toda.
316
01:03:33,150 --> 01:03:36,313
Quero viver com voc�,
Buck, como gente normaI.
317
01:03:36,520 --> 01:03:42,322
Quero ter fiIhos e cri�-Ios onde
n�o haja sombra da escravid�o.
318
01:03:42,526 --> 01:03:47,964
Penso em costurar e fazer
coisas para minha fam�Iia...
319
01:03:48,165 --> 01:03:51,999
enquanto minhas m�os
ainda s�o firmes.
320
01:03:57,408 --> 01:04:01,674
Quero ir com voc� a aIgum Iugar,
Buck, ter fiIhos com voc�...
321
01:04:02,012 --> 01:04:04,003
mas n�o os terei aqui.
322
01:04:05,082 --> 01:04:07,448
Vou para aIgum Iugar.
323
01:04:10,054 --> 01:04:12,045
Se n�o for para o Canad�...
324
01:04:12,790 --> 01:04:16,521
vou at� a beira do oceano
e caminho para Ionge daqui.
325
01:04:21,999 --> 01:04:24,627
O pessoal de St. Anne Parish...
326
01:04:27,605 --> 01:04:31,871
est� partindo e n�o tem
comida nem sementes...
327
01:04:32,610 --> 01:04:36,011
e morrer� faminto
quando vier o inverno.
328
01:04:36,213 --> 01:04:41,344
- Buck, voc� � s� um.
- Mas eu dei minha paIavra.
329
01:04:51,061 --> 01:04:52,961
Coma sua comida.
330
01:04:59,170 --> 01:05:00,967
Vou ver os cavaIos.
331
01:05:48,519 --> 01:05:51,317
O que est� pIanejando, querido?
332
01:05:52,690 --> 01:05:56,353
- Se aborreceu com aqueIa matan�a.
- N�o.
333
01:05:58,629 --> 01:06:00,722
J� matei homens antes.
334
01:06:02,199 --> 01:06:05,794
Apenas n�o sei mais para que
Iado ir. Acho que me venceram.
335
01:06:08,739 --> 01:06:11,708
N�o conseguiam na �poca da
escravid�o nem durante a guerra.
336
01:06:11,909 --> 01:06:13,968
Mas agora acho que...
337
01:06:14,678 --> 01:06:16,407
me derrotaram.
338
01:06:19,416 --> 01:06:21,941
S� est� cansado.
339
01:06:22,186 --> 01:06:27,488
E, no escuro, parece que
o cora��o d�i, �s vezes.
340
01:06:27,992 --> 01:06:31,018
Vai continuar Iutando
da meIhor maneira...
341
01:06:31,228 --> 01:06:33,492
parece que n�o tem jeito.
342
01:06:35,766 --> 01:06:37,859
Eu te amo, Buck.
343
01:07:09,066 --> 01:07:11,057
Onde conseguiu esta arma?
344
01:07:13,871 --> 01:07:16,271
Em Fort Leavenworth.
345
01:07:17,775 --> 01:07:21,108
Onde conseguiu esta
B�bIia engra�ada?
346
01:07:21,312 --> 01:07:23,177
Isso � minha heran�a.
347
01:07:24,081 --> 01:07:26,379
Antes da guerra,
quando era menino...
348
01:07:26,617 --> 01:07:29,586
minha m�e e eu fomos vendidos
a este pastor errante...
349
01:07:29,787 --> 01:07:32,278
eu servia a eIe,
pegava as oferendas...
350
01:07:32,489 --> 01:07:34,616
e, quando ficava b�bado,
eu o carregava para a cama.
351
01:07:35,059 --> 01:07:38,222
Costumava viajar para pequenas
cidades dando serm�es...
352
01:07:38,429 --> 01:07:40,727
e, quando enchia o cora��o
deIes do Esp�rito Santo...
353
01:07:40,931 --> 01:07:43,866
quando iam rebentar,
eIe os fazia dan�ar.
354
01:07:44,168 --> 01:07:48,662
�s vezes, Ievava minha m�e
para a cama...
355
01:07:48,872 --> 01:07:51,033
e eu dormia com o cavaIo.
356
01:07:51,942 --> 01:07:56,879
Quando eu tinha 16,
me mandou comprar u�sque...
357
01:07:57,081 --> 01:07:59,015
quando voItei,
minha m�e havia partido.
358
01:07:59,450 --> 01:08:02,214
EIe a vendeu por 200 d�Iares.
359
01:08:03,821 --> 01:08:10,021
Ficou b�bado naqueIa noite e disse:
''Garoto, me Ieve pra cama''.
360
01:08:11,261 --> 01:08:15,129
Ent�o eu o Ievei ao quintal,
para perto da fossa...
361
01:08:15,399 --> 01:08:20,735
e aIi o coIoquei. Eu fiquei
segurando-o com um peda�o de pau.
362
01:08:26,510 --> 01:08:31,504
N�o havia parentes pr�ximos,
da� herdei a carro�a, o cavaIo...
363
01:08:33,117 --> 01:08:36,280
as roupas de pastor e
essa B�bIia engra�ada.
364
01:08:39,923 --> 01:08:42,517
Onde vai achar aqueIe dinheiro?
365
01:08:44,895 --> 01:08:46,453
N�o sei.
366
01:08:49,099 --> 01:08:53,365
Se fosse eu, procuraria dinheiro
onde se guarda dinheiro...
367
01:08:53,570 --> 01:08:56,334
como num banco.
Ou numa esta��o de trem.
368
01:08:58,342 --> 01:09:01,641
Vamos chegar a uma cidade,
entrar no banco e Ievar o dinheiro, �?
369
01:09:01,845 --> 01:09:03,608
Isso mesmo, irm�o.
370
01:09:04,848 --> 01:09:06,782
E eu sei exatamente onde.
371
01:09:07,651 --> 01:09:11,553
N�o h� xerife, nem deIegado,
e quase nenhum homem por perto...
372
01:09:11,955 --> 01:09:16,255
pois est�o todos fora,
ca�ando dois pobres coitados.
373
01:09:16,927 --> 01:09:18,895
Voc� � Iouco.
374
01:09:20,731 --> 01:09:22,562
Sou.
375
01:11:04,768 --> 01:11:07,362
O que quer, mo�o?
376
01:11:10,741 --> 01:11:13,005
Fa�a baruIho,
e ser� um homem morto.
377
01:12:02,860 --> 01:12:05,488
N�o temos o dia todo.
378
01:12:14,905 --> 01:12:16,873
O que tem na caixa?
379
01:12:17,407 --> 01:12:19,307
O que tem na caixa?
380
01:12:19,509 --> 01:12:21,875
Carregamento do governo.
381
01:12:22,312 --> 01:12:24,303
Carregamento de qu�?
382
01:12:25,515 --> 01:12:28,678
- O qu�?
- Ouro.
383
01:12:31,622 --> 01:12:35,820
Ouro. Meu Deus, � ouro!
384
01:12:37,995 --> 01:12:41,260
- Onde est�o as notas?
- N�o tem nenhuma...
385
01:12:41,465 --> 01:12:44,764
mandei o dep�sito em
dinheiro para o banco.
386
01:12:44,968 --> 01:12:47,163
Tire as m�os da�.
387
01:12:47,437 --> 01:12:50,929
- Isso aqui tem muito ouro.
- N�o d� pra carregar no cavalo.
388
01:12:52,109 --> 01:12:56,011
- Cad� a chave? Tem de haver uma.
- Est� no Texas.
389
01:12:56,213 --> 01:12:57,942
EIes mandam a chave separado.
390
01:12:58,181 --> 01:13:00,911
EIe diz a verdade.
Mas deve haver dinheiro.
391
01:13:01,118 --> 01:13:04,645
Vou perguntar peIa �Itima vez:
onde est� o dinheiro?
392
01:13:05,555 --> 01:13:11,255
Eu j� te disse. No banco.
Eu mandei para I�.
393
01:13:14,464 --> 01:13:17,262
- O que acha?
- Dane-se...
394
01:13:17,601 --> 01:13:21,059
sen�o teremos
desperdi�ado toda a manh�.
395
01:13:59,710 --> 01:14:02,804
EIes est�o chegando.
O xerife junto.
396
01:14:12,456 --> 01:14:15,584
� isso. Vamos sair daqui.
397
01:14:16,193 --> 01:14:17,455
Pastor.
398
01:14:19,930 --> 01:14:24,162
- Eu vou �queIe banco.
- O banco � em frente a deIegacia.
399
01:14:25,569 --> 01:14:27,560
Tem muito dinheiro I�...
400
01:14:29,406 --> 01:14:31,670
sen�o teremos desperdi�ado
toda a manh�.
401
01:14:32,042 --> 01:14:33,634
Voc� � que � Iouco.
402
01:16:54,651 --> 01:16:57,620
Bom dia, dona Esther.
Como est� hoje?
403
01:16:57,821 --> 01:17:01,757
Estou meIhor. Uma coisa como
aqueIa n�o � f�ciI esquecer.
404
01:17:01,992 --> 01:17:04,620
Mas a vida continua. Meu dinheiro
est� bom para o seu banco hoje?
405
01:17:04,828 --> 01:17:07,888
- Dinheiro � dinheiro, madame.
- Ganhado com dificuIdade tamb�m.
406
01:17:08,098 --> 01:17:10,726
SaI�rio do pecado.
Tanto que recebo s� 3�/�.
407
01:17:12,502 --> 01:17:15,130
Me passaram umas notas
do banco de Ohio, vaIem?
408
01:17:15,338 --> 01:17:17,704
Depende do banco.
409
01:19:05,148 --> 01:19:06,809
AssaIto, assalto!
410
01:21:24,120 --> 01:21:27,089
- EIes v�o fugir.
- �.
411
01:21:29,426 --> 01:21:32,520
Dispare esse rifle, garoto,
e todos n�s morremos.
412
01:21:32,729 --> 01:21:34,526
Vai desistir?
413
01:21:36,065 --> 01:21:38,829
Lembram-se daqueIa
caravana na quaI atiraram?
414
01:21:39,035 --> 01:21:40,832
Nunca mais voItaram.
415
01:21:41,037 --> 01:21:44,666
Estou pensando se eIes
n�o v�o I� encontr�-Ios.
416
01:22:30,520 --> 01:22:32,579
Ele diz que n�o Iutar�
com eIes por voc�.
417
01:22:33,189 --> 01:22:37,091
Entendo. Diga que s� preciso de
ajuda para chegar � minha gente.
418
01:22:42,365 --> 01:22:45,391
Precisam de mantimentos,
e posso pagar.
419
01:22:45,602 --> 01:22:48,901
Toda a carne seca que puder vender.
CavaIos, p�Ivora e armas.
420
01:22:55,745 --> 01:22:57,372
Cinco cavalos.
421
01:22:58,314 --> 01:23:00,214
P�Ivora, n�o.
422
01:23:00,917 --> 01:23:03,181
Armas, n�o.
423
01:23:06,256 --> 01:23:10,124
Pe�a de novo. Diga-Ihe
que somos todos irm�os.
424
01:23:10,426 --> 01:23:13,156
EIe n�o te dar� armas, sargento.
S�o dif�ceis de arranjar.
425
01:23:13,363 --> 01:23:16,025
- Comida.
- Carne seca.
426
01:23:16,900 --> 01:23:19,391
Farinha, miIho.
427
01:23:19,602 --> 01:23:23,538
N�o pe�a mais nada. EIe s� os parou,
pois deu sua paIavra...
428
01:23:23,740 --> 01:23:26,607
que os deixaria passar a saIvo.
N�o far� mais nada.
429
01:23:26,809 --> 01:23:28,868
Pe�a de novo.
430
01:23:29,212 --> 01:23:33,273
Diga que s� procuram terra,
e Iutar�o at� conseguir...
431
01:23:33,483 --> 01:23:36,247
pois n�o v�o mais voItar.
De jeito nenhum.
432
01:24:00,510 --> 01:24:04,708
Antes dos brancos, meu pai
e meu av� ca�avam b�faIos...
433
01:24:05,114 --> 01:24:07,708
cavaIgavam p�neis e levavam
muIheres para as terras...
434
01:24:07,917 --> 01:24:11,114
onde o Rio Fox cruza os campos
no lugar das caveiras...
435
01:24:11,321 --> 01:24:14,779
agora chamado Copper Springs,
Fort Sheridan.
436
01:24:23,232 --> 01:24:27,191
Agora estamos aqui de costas
para a montanha de neve.
437
01:24:33,509 --> 01:24:38,105
E os brancos mandam carro�as,
soIdados e fios falantes.
438
01:24:44,821 --> 01:24:46,812
Amanh� seremos fantasmas...
439
01:24:47,056 --> 01:24:50,423
como os esp�ritos que v�m nos sonhos,
sem terra para caminhar.
440
01:24:53,796 --> 01:24:55,661
Mas Iutaremos.
441
01:25:05,441 --> 01:25:09,935
Lutaremos por dezenas de anos,
e nossos netos ainda Iutar�o.
442
01:25:10,346 --> 01:25:13,509
Precisamos de nossas armas, baIas
e p�Ivora pra nossa pr�pria Iuta.
443
01:25:15,685 --> 01:25:18,347
Diga que seus inimigos
s�o tamb�m meus inimigos.
444
01:25:30,566 --> 01:25:35,162
EIe diz que os negros Iutaram com
esse inimigo contra nossa gente.
445
01:25:37,874 --> 01:25:42,004
- N�o estou mais no Ex�rcito.
- EIe sabe, Buck.
446
01:25:42,679 --> 01:25:46,171
Armas, n�o. BaIas, n�o.
447
01:26:13,209 --> 01:26:15,905
1.800 d�Iares. � a sua parte.
448
01:26:24,754 --> 01:26:29,453
PeIo que recebemos,
agradecemos em nome de Jesus.
449
01:26:32,895 --> 01:26:37,161
Vou voItar para IIlinois
e comprar uma tenda...
450
01:26:37,366 --> 01:26:40,699
e farei o maior encontro desde
quando o rei SaIom�o...
451
01:26:41,003 --> 01:26:44,200
pregou para sua muIher e
suas concubinas. Am�m.
452
01:26:44,407 --> 01:26:47,706
E voc�, irm�o.
Tem uma boa mulher a�.
453
01:26:48,044 --> 01:26:50,376
Pegue esse dinheiro,
compre um neg�cio...
454
01:26:50,613 --> 01:26:54,014
fa�a o que ela quer, e taIvez
se mude para o Canad�.
455
01:26:56,285 --> 01:27:01,848
Certo, irm�o. Uma pergunta.
Como saio daqui?
456
01:27:02,225 --> 01:27:05,558
Para IIIinois?
H� uma ou duas maneiras.
457
01:27:05,762 --> 01:27:08,925
Pode voltar por onde viemos
e daIi para o Kansas.
458
01:27:09,165 --> 01:27:12,157
- Tem uma tropa I�, com armas.
- �, tem.
459
01:27:12,368 --> 01:27:14,233
QuaI � a outra?
460
01:27:14,504 --> 01:27:17,234
Continue rumo ao oeste, cruze
o territ�rio, na minha dire��o...
461
01:27:17,440 --> 01:27:20,170
atravesse as montanhas e siga para
o norte peIo territ�rio de Idaho.
462
01:27:20,543 --> 01:27:22,670
E voItando peIa
fronteira canadense.
463
01:27:22,879 --> 01:27:24,904
- Quanto tempo demoraria?
- O inverno todo.
464
01:27:25,114 --> 01:27:27,605
O inverno todo. Que chances
tenho de passar peIas tropas?
465
01:27:29,485 --> 01:27:31,544
N�o muitas.
466
01:27:32,688 --> 01:27:34,849
Quando te peguei
comendo meu coeIho...
467
01:27:35,057 --> 01:27:39,391
devia ter achado uma pedra e dado
na sua cabe�a para que morresse.
468
01:28:29,312 --> 01:28:31,644
Buck, Buck!
469
01:28:33,549 --> 01:28:36,347
O mensageiro voItou.
A tropa n�o voItou...
470
01:28:36,552 --> 01:28:38,645
foram para o norte,
atr�s da caravana.
471
01:28:38,855 --> 01:28:42,518
- Est�o perto da caravana?
- A um dia de viagem.
472
01:28:42,825 --> 01:28:46,386
Pergunte quanto Ievaria para os
aIcan�armos, viajando direto.
473
01:28:55,738 --> 01:28:58,468
TaIvez dois dias.
EIe disse que manda guias...
474
01:28:58,674 --> 01:29:01,507
para Ievar voc�s at� a ponte.
475
01:29:05,548 --> 01:29:07,675
Lembre-se: eIes n�o
Iutar�o para voc�.
476
01:29:09,085 --> 01:29:10,347
Eu sei.
477
01:29:29,372 --> 01:29:31,840
Bem. Parece que a porta
dos fundos est� aberta.
478
01:29:32,041 --> 01:29:34,373
Acho que posso
escapuIir e me arriscar.
479
01:29:36,913 --> 01:29:38,380
OIhe, irm�o...
480
01:29:38,915 --> 01:29:42,316
voc� andou metade da jornada
com a gente de St. Anne Parish...
481
01:29:42,518 --> 01:29:46,215
� tudo que um homem normal pode
fazer. Por que morrer por eIes?
482
01:30:47,416 --> 01:30:49,714
O que aconteceu?
Fecharam a porta dos fundos?
483
01:31:03,299 --> 01:31:05,859
Se v�o se juntar a eIes,
o far�o antes do p�r-do-soI.
484
01:31:06,569 --> 01:31:08,764
Vamos acabar
com essa caravana.
485
01:31:08,971 --> 01:31:11,963
Que eu saiba, eIes n�o
cometeram nenhum crime.
486
01:31:12,174 --> 01:31:16,406
- EIes t�m de voItar.
- O que foi? O que tem contra eIes?
487
01:31:16,612 --> 01:31:19,376
Est� do Iado deIes? Vai amaciar
para esses assassinos?
488
01:31:19,582 --> 01:31:21,607
Mataram tio Beau, n�o?
Roubaram um banco.
489
01:31:21,851 --> 01:31:27,312
EIes, n�o. Buck e o pastor
o fizeram. S�o eIes que queremos.
490
01:31:28,424 --> 01:31:31,222
Voc� n�o entende. Preciso
faz�-Ios voItar aos campos.
491
01:31:33,562 --> 01:31:39,364
Se os deixarmos, perderemos tudo.
Temos de continuar como era.
492
01:31:39,568 --> 01:31:42,036
Precisamos manter as coisas
como eIas s�o de direito.
493
01:31:42,238 --> 01:31:45,264
Voc� tem 16 brancos aIi.
494
01:31:45,508 --> 01:31:49,535
Me d� metade,
e termino o servi�o.
495
01:31:50,513 --> 01:31:55,849
Para mim, aqueIa caravana tem
o direito de ir a quaIquer parte.
496
01:31:58,821 --> 01:32:01,585
E, se fizer aIgo
contra essa gente...
497
01:32:01,791 --> 01:32:06,728
te arrasto de voIta para Copper Springs
amarrado no seu cavaIo.
498
01:32:27,316 --> 01:32:30,376
- Onde est� o OIIy?
- Agora voc� � o chefe, Marcus.
499
01:32:31,387 --> 01:32:33,912
OIIy dar� o sinaI se o Buck
estiver vindo.
500
01:32:34,356 --> 01:32:37,325
- O que quer que fa�amos?
- Pegaremos a caravana.
501
01:32:40,663 --> 01:32:44,929
Bem, se foi isso que
deIe disse. Vamos!
502
01:33:15,264 --> 01:33:17,994
- Vai ter de Ievar para eIes.
- E o que far�o?
503
01:33:18,200 --> 01:33:20,828
Podemos desvi�-Ios para o suI.
V� com a caravana.
504
01:33:21,237 --> 01:33:23,137
Encontrarei voc� mais tarde.
505
01:34:55,030 --> 01:34:58,796
Subam I�. Na frente deIes,
e detenham-nos.
506
01:38:15,464 --> 01:38:17,557
Estou sem baIas.
41307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.