Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,278 --> 00:00:17,950
A MULHER PANTERA
(1955)
2
00:01:04,364 --> 00:01:10,033
CAP�TULO 05
TESTE DO TERROR
3
00:01:11,639 --> 00:01:17,176
Larry e seu grupo s�o pegos ao
tentar procurar por Kess e Rand
4
00:01:17,310 --> 00:01:22,381
e eles preparam uma cilada
para eles.
5
00:01:30,157 --> 00:01:32,292
Eu preciso ajud�-lo.
6
00:01:32,326 --> 00:01:34,493
V� em frente. Vou tentar
segur�-los.
7
00:01:59,825 --> 00:02:01,225
N�o esmore�a.
8
00:02:39,926 --> 00:02:41,695
Voc� est� bem, jovem?
9
00:02:42,730 --> 00:02:45,197
Ainda estou inteiro se � isso
que voc� quer dizer.
10
00:02:45,231 --> 00:02:47,065
Eu os vi seguindo
e descendo pela ribanceira.
11
00:02:47,100 --> 00:02:48,634
Vamos atr�s deles!
12
00:02:48,735 --> 00:02:50,969
N�s podemos atravessar um pouco
mais a frente.
13
00:02:51,170 --> 00:02:53,071
Ent�o vamos l�.
14
00:03:00,213 --> 00:03:01,614
- Deu certo?
- N�o.
15
00:03:01,715 --> 00:03:03,715
Um homem branco
na areia movedi�a, talvez morto.
16
00:03:03,815 --> 00:03:06,682
Tiro da arma em Tiroto.
Ele ferido. Voc�s v�m.
17
00:03:06,783 --> 00:03:10,088
Espere, Morgan nos pediu para
ficar fora disso.
18
00:03:10,189 --> 00:03:14,525
�, vamos deix�-los irem ent�o.
19
00:03:22,535 --> 00:03:24,870
Eu achei que a areia movedi�a
daria cabo deles.
20
00:03:25,305 --> 00:03:26,672
Mas n�o deu certo.
21
00:03:26,706 --> 00:03:28,407
Voc� n�o sabe qu�o ferido
est� o Oto?
22
00:03:28,442 --> 00:03:30,777
N�o. Mas n�o faz diferen�a.
23
00:03:30,811 --> 00:03:33,145
Se ele estiver livre ele vai saber
o que falar.
24
00:03:33,246 --> 00:03:37,550
�, e se as autoridades acreditarem
nele talvez possa at� nos ajudar.
25
00:03:37,651 --> 00:03:40,487
Mas n�s devemos manter o monstro
perto da vila dos Utanga,
26
00:03:40,521 --> 00:03:42,855
para que possam
garantir nossa hist�ria.
27
00:03:42,956 --> 00:03:45,958
Vou pegar o Rand e voltar
para a vila.
28
00:03:59,139 --> 00:04:01,574
Onde voc�s v�o me levar?
29
00:04:01,608 --> 00:04:04,609
Para a pris�o. Talvez
voc� fique l� bastante tempo.
30
00:04:04,744 --> 00:04:08,079
� contra a lei matar as pessoas
at� mesmo na selva.
31
00:04:08,113 --> 00:04:10,849
N�s s� matar pessoas
mas eles trazer monstro pra c�.
32
00:04:10,950 --> 00:04:12,118
N�s n�o trouxemos, os monstros.
33
00:04:12,153 --> 00:04:14,886
N�s s� estamos tentando ca��-los
e mat�-los.
34
00:04:14,987 --> 00:04:16,155
Voc� os viu matar monstros?
35
00:04:16,190 --> 00:04:18,924
- N�o, eles tiram fotos deles.
- Sim, isso � tudo.
36
00:04:19,025 --> 00:04:21,360
Magia negra de Mulher Pantera
trazer monstros para c�,
37
00:04:21,394 --> 00:04:22,429
para ela poder tirar fotos.
38
00:04:22,463 --> 00:04:24,863
Fera dem�nio, matar nativos
e ela n�o ligar.
39
00:04:24,964 --> 00:04:26,231
J� chega disso!
40
00:04:26,266 --> 00:04:27,999
Entre ai!
41
00:04:28,600 --> 00:04:30,600
Vou falar com o chefe Danka.
42
00:04:32,237 --> 00:04:34,105
Este tipo de conversa pode
nos causar problemas.
43
00:04:34,206 --> 00:04:35,506
Sim.
44
00:04:35,608 --> 00:04:37,576
Eu vou com voc�, Harris.
45
00:04:37,610 --> 00:04:40,245
Talvez algum de seus amigos
tente resgat�-lo na sa�da.
46
00:04:40,346 --> 00:04:41,846
Eu agradeceria.
47
00:05:00,032 --> 00:05:03,067
N�o atice tanto.
Estamos pr�ximos da vila.
48
00:05:42,875 --> 00:05:46,410
- Chefe Danka, o que houve?
- Fera dem�nio matar Simba.
49
00:05:46,445 --> 00:05:48,345
- Onde isso?
- Na trilha da grande fonte.
50
00:05:48,446 --> 00:05:51,215
- Perto daqui.
- Como sabe que foi o monstro?
51
00:05:51,316 --> 00:05:53,784
N�s vimos marcas e pegadas,
al�m de sinais de garras.
52
00:05:53,818 --> 00:05:55,252
Eu vou pegar o meu rifle.
53
00:05:55,353 --> 00:05:59,789
N�o � bom, voc� ca�ou fera dem�nio
antes mas nunca matou.
54
00:06:00,290 --> 00:06:03,193
O que ele quis dizer com isso?
Est� me culpando por isso?
55
00:06:03,227 --> 00:06:05,330
� a hist�ria do membro da tribo
Wituri
56
00:06:05,364 --> 00:06:08,634
que sua magia negra,
teria trazido o monstro para c�.
57
00:06:09,335 --> 00:06:14,935
- Voc� acredita nisso?
- Meu povo acredita.
58
00:06:15,774 --> 00:06:18,543
Ent�o vou provar
que minha magia � boa.
59
00:06:18,644 --> 00:06:19,844
Como far� isso?
60
00:06:19,877 --> 00:06:22,946
- Farei o teste dos homens le�es.
- Mas voc� acabar� morrendo!
61
00:06:22,980 --> 00:06:26,483
N�o, se a minha magia for boa.
N�o � verdade?
62
00:06:27,018 --> 00:06:28,052
Assim acreditamos.
63
00:06:28,086 --> 00:06:30,721
Ent�o, se eu provar
que minha magia � boa.
64
00:06:30,822 --> 00:06:34,022
N�o v�o mais acreditar que fiz
essa m�gica para trazer monstros?
65
00:06:34,122 --> 00:06:38,459
- Ent�o confiaremos nela.
- Certo, ent�o pegarei o uniforme.
66
00:08:27,973 --> 00:08:31,075
Agora eu mesmo estou come�ando
a acreditar em sua magia.
67
00:08:31,776 --> 00:08:35,511
Que coisa maluca para se fazer.
Poderia ter sido morta!
68
00:08:35,845 --> 00:08:39,481
Olha Larry, os nativos pensam
que os deuses est�o do meu lado.
69
00:08:39,582 --> 00:08:40,983
Eu quero que continuem acreditando.
70
00:08:41,018 --> 00:08:43,119
Ent�o pra que fazer do jeito
mais dif�cil.
71
00:08:43,153 --> 00:08:46,623
Seria muito mais f�cil
voc� ca�ar aqueles monstros.
72
00:08:47,024 --> 00:08:49,359
N�s n�o tivemos muita sorte nisso.
73
00:08:49,460 --> 00:08:53,063
Continue tentando. Vou reunir
a equipe e n�s preparar.
74
00:08:53,597 --> 00:08:55,866
Eu n�o quero for��-los a ir.
75
00:08:56,367 --> 00:08:58,369
Como o monstro
est� t�o pr�ximo da vila,
76
00:08:58,470 --> 00:09:01,005
eles n�o gostam de
deixar suas fam�lias desprotegidas.
77
00:09:01,106 --> 00:09:04,809
Se voc� n�o quer que eles v�o,
ent�o por que n�s n�o vamos?
78
00:09:04,943 --> 00:09:07,211
- �timo.
- Ent�o v� se vestir.
79
00:09:26,131 --> 00:09:27,797
Algu�m est� vindo por tr�s dele.
80
00:09:27,899 --> 00:09:29,868
Vamos por aqui.
81
00:09:46,984 --> 00:09:49,818
Est�o levando a coisa para a vila!
82
00:09:50,719 --> 00:09:52,624
Isso certamente faz algum sentido.
83
00:09:52,859 --> 00:09:55,859
Mas ainda n�o explica nada.
84
00:09:58,794 --> 00:10:01,130
Mas se continuarmos indo em frente
v�o nos escutar na vila.
85
00:10:01,231 --> 00:10:02,831
Sim.
86
00:10:05,002 --> 00:10:06,873
� melhor voltarmos para a mina.
87
00:10:07,074 --> 00:10:09,574
Prefiro cavar diamantes nela
do que essas coisas.
88
00:10:09,675 --> 00:10:11,275
N�s dois.
89
00:10:16,081 --> 00:10:18,916
Est�o indo pela trilha da mina
de diamante.
90
00:10:19,517 --> 00:10:21,551
Deve estar sendo usada
como esconderijo.
91
00:10:22,152 --> 00:10:23,785
Vamos.
92
00:10:50,481 --> 00:10:52,449
Que tal um pouco de caf� antes
de come�ar o trabalho?
93
00:10:52,550 --> 00:10:54,284
Sim, eu gostaria.
94
00:10:56,318 --> 00:11:00,922
- O que faremos agora?
- Vamos pegar eles!
95
00:11:01,023 --> 00:11:04,224
Devem ter alguma coisa l� dentro
que possam explicar esses monstros.
96
00:11:15,373 --> 00:11:16,873
Parados!
97
00:11:18,075 --> 00:11:20,843
Cubra-me, Jean. Eu vou
amarrar as m�os deles.
98
00:13:03,455 --> 00:13:05,255
Abaixe-se!
99
00:13:13,956 --> 00:13:19,596
NO PR�XIMO CAP�TULO:
ALTO PERIGO
7939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.