Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,281 --> 00:00:17,885
A MULHER PANTERA
(1955)
2
00:01:04,564 --> 00:01:10,235
CAPITULO 03
A BESTA ASSASSINA
3
00:01:11,973 --> 00:01:16,677
Larry � emboscado por Rand
quando levava Kess
4
00:01:17,011 --> 00:01:22,082
para a cidade para coloc�-lo
nas m�os da pol�cia.
5
00:01:27,983 --> 00:01:29,483
V� por tr�s dele.
6
00:02:20,884 --> 00:02:22,584
Kess deve ter pego o filme.
7
00:02:22,685 --> 00:02:24,685
Era tudo que quer�amos
de qualquer maneira.
8
00:02:24,786 --> 00:02:26,186
Vamos!
9
00:02:48,102 --> 00:02:50,070
O que voc� fez com o filme
de Sanders?
10
00:02:50,171 --> 00:02:53,171
Deixei no territ�rio dos Utanga.
Eu n�o ia traz�-lo pra c�.
11
00:02:53,206 --> 00:02:55,107
Claro que n�o.
12
00:02:55,208 --> 00:02:57,944
O pior de tudo � que Sanders vai
ganhar for�a agora.
13
00:02:57,978 --> 00:03:00,513
Talvez agora estejam alguns
guardas por aqui procurando.
14
00:03:00,547 --> 00:03:04,782
�, mais quando assustarmos o
pessoal da tribo com mais monstros,
15
00:03:05,016 --> 00:03:07,451
Sanders e a garota ter�o
que sair daqui.
16
00:03:07,488 --> 00:03:09,788
Ficar�amos mais seguros
se tom�ssemos conta deles antes.
17
00:03:09,823 --> 00:03:13,659
Certo. N�o percam nenhuma chance
que tenham para mat�-los.
18
00:03:13,760 --> 00:03:16,762
Quanto � mina, deixaremos isso
para depois.
19
00:03:16,863 --> 00:03:18,797
Como voc� espera
ganhar dinheiro assim?
20
00:03:18,898 --> 00:03:20,900
Como quer ganhar dinheiro se
souberem o que n�s estamos fazendo?
21
00:03:21,002 --> 00:03:23,170
Minera��o � um trabalho
muito arriscado,
22
00:03:23,204 --> 00:03:25,238
vamos esperar que esteja seguro.
23
00:03:25,439 --> 00:03:28,575
Devemos manter os monstros
perto da vila de Utanga.
24
00:03:28,610 --> 00:03:30,645
O monstro est� grande o suficiente
para ir para l�.
25
00:03:30,746 --> 00:03:33,547
Ent�o n�s vamos fazer com que
os monstros sigam at� a tribo.
26
00:03:33,648 --> 00:03:34,817
V�o.
27
00:03:34,918 --> 00:03:37,518
- Mas lembrem-se,
tomem cuidado com ele.
28
00:03:37,619 --> 00:03:39,819
Tomaremos conta do palha�o.
29
00:03:46,894 --> 00:03:48,128
Amarre isso na caixa.
30
00:03:48,229 --> 00:03:51,830
�, n�s queremos estar o mais longe
poss�vel quando soltarmos isto.
31
00:04:19,126 --> 00:04:23,062
Isso parece feio. Vamos levar
ao Dr. Morgan para dar um jeito.
32
00:04:23,165 --> 00:04:25,201
Ei, espere.
33
00:04:25,802 --> 00:04:29,439
Voc� vai at� a vila de Utanga.
Mulher branca vai te curar.
34
00:04:29,540 --> 00:04:33,240
Voc� foi atacado pelo monstro
na selva perto da Vila.
35
00:04:36,210 --> 00:04:37,647
Eu n�o entendi.
36
00:04:37,748 --> 00:04:39,348
� a chance de acabar
com os dois.
37
00:04:39,449 --> 00:04:42,249
Primeiro assustaremos o
pessoal da vila.
38
00:04:42,481 --> 00:04:45,349
Quando Sanders e a Mulher Pantera
forem procurar pelo monstro,
39
00:04:45,453 --> 00:04:47,622
nos podemos embosc�-los na selva.
40
00:04:47,723 --> 00:04:49,423
�, faz sentido.
41
00:04:50,724 --> 00:04:52,224
Soltem-no!
42
00:05:38,871 --> 00:05:40,706
Levem-no para a vila.
43
00:05:59,793 --> 00:06:01,428
� um dos Chituri.
44
00:06:02,229 --> 00:06:04,332
Este homem foi atacado
por um dos monstros.
45
00:06:04,433 --> 00:06:06,333
Seu bra�o est� gravemente ferido.
46
00:06:06,366 --> 00:06:08,900
Precisamos lev�-lo a um m�dico
para trat�-lo.
47
00:06:09,001 --> 00:06:12,003
- � claro e eu vou ajud�-lo.
- N�o, n�o precisa.
48
00:06:12,104 --> 00:06:15,274
Eu pensei que voc� e Sanders
fossem atr�s do monstro, agora.
49
00:06:15,375 --> 00:06:18,977
Esta parece uma boa chance, Jean...
onde estava esse monstro?
50
00:06:19,011 --> 00:06:20,947
Numa trilha atrav�s de um rio.
51
00:06:20,981 --> 00:06:22,648
Esse lugar fica a poucas
milhas daqui.
52
00:06:22,749 --> 00:06:24,717
Isso mesmo. Voc� pega a c�mera
e v� pela trilha.
53
00:06:24,751 --> 00:06:26,318
N�s faremos um circulo e
chegaremos por tr�s.
54
00:06:26,421 --> 00:06:29,389
Certo. Voc�s arrumem o equipamento.
Vamos, movam-se!
55
00:06:29,423 --> 00:06:32,490
- Tembo, pegue meu rifle.
- Sim, Senhora.
56
00:09:46,818 --> 00:09:48,686
- Ela vai fugir...
- Tudo bem.
57
00:09:48,787 --> 00:09:51,987
Ela vai para o outro lado.
N�s vamos dar a volta no lago.
58
00:09:52,058 --> 00:09:54,091
Voc�s tomem conta do monstro.
59
00:10:43,342 --> 00:10:44,243
Voc�s a pegaram?
60
00:10:44,277 --> 00:10:47,811
Sim, est� amarrada em uma �rvore.
O que faremos com ela?
61
00:10:49,212 --> 00:10:51,916
Podemos deix�-la a�, para que seja
devorada por algum animal.
62
00:10:51,950 --> 00:10:55,452
- Eu posso chamar o animal.
- Tudo bem v� em frente.
63
00:11:06,565 --> 00:11:11,601
� o toque do tambor. Chamando
animal para lutar e matar.
64
00:11:12,602 --> 00:11:14,902
O som vem do lado do lago.
65
00:11:15,535 --> 00:11:17,608
Podem estar querendo causar
problemas para a Srta Evans.
66
00:11:17,709 --> 00:11:20,009
Leve seus homens de volta � vila.
Vou dar uma olhada nisso.
67
00:11:20,110 --> 00:11:21,510
Sim, Senhor.
68
00:12:35,888 --> 00:12:39,390
Acho que isso acaba com ela. Vamos!
69
00:13:14,492 --> 00:13:20,164
NO PR�XIMO CAP�TULO:
AREIAS DO DESTINO
5650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.