All language subtitles for - Klimt.2006_Tranlate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,920 --> 00:02:01,208 Oncle Jonathan, viens avec moi. 2 00:02:01,840 --> 00:02:04,081 On va s'amuser pour changer. 3 00:02:24,680 --> 00:02:27,445 Vienne, 1918 4 00:02:31,440 --> 00:02:32,407 Bible. 5 00:02:34,240 --> 00:02:35,162 Bible? 6 00:02:36,920 --> 00:02:38,160 Merci beaucoup. 7 00:02:40,400 --> 00:02:41,481 Bible? 8 00:02:45,760 --> 00:02:48,001 Non, ce n'est pas un monstre. 9 00:02:48,560 --> 00:02:50,005 C'est un hybride. 10 00:02:50,680 --> 00:02:51,567 La tête 11 00:02:51,760 --> 00:02:54,889 vient du front russe - 1915, 12 00:02:55,600 --> 00:02:58,444 les bras sont viennois - 1917, 13 00:02:58,800 --> 00:03:01,007 les hanches sont françaises, 14 00:03:01,960 --> 00:03:05,681 cette jambe est roumaine et celle-ci, serbe... 15 00:03:06,000 --> 00:03:07,525 1916. 16 00:03:07,880 --> 00:03:10,042 - Les temps sont durs. - En effet. 17 00:03:11,000 --> 00:03:14,402 En tout cas on ne manque pas de cadavres en ce moment. 18 00:03:14,480 --> 00:03:15,527 C'est sûr. 19 00:03:15,600 --> 00:03:17,011 Herr Schiele? 20 00:03:17,360 --> 00:03:18,964 Veuillez me suivre. 21 00:03:24,920 --> 00:03:29,608 Un, deux, un, deux, un, deux... 22 00:03:56,400 --> 00:03:58,482 Herr Schiele... Par là. 23 00:04:11,080 --> 00:04:12,525 Il n'y a personne? 24 00:04:12,800 --> 00:04:14,290 Ils sont tous partis. 25 00:04:15,400 --> 00:04:16,447 Vraiment? 26 00:04:19,160 --> 00:04:20,366 Même Midi? 27 00:04:20,480 --> 00:04:22,050 Même Mlle Flëge. 28 00:04:24,280 --> 00:04:25,327 Gustav... 29 00:04:27,320 --> 00:04:28,651 Gustav, c'est moi. 30 00:04:34,360 --> 00:04:35,930 Des fleurs... 31 00:04:54,280 --> 00:04:57,727 C'est horrible! A cause du temps, ils ont décidé 32 00:04:58,000 --> 00:05:01,971 d'annuler la mascarade de Primavesi. 33 00:06:31,440 --> 00:06:32,965 Ça ira pour aujourd'hui. 34 00:06:33,120 --> 00:06:36,841 Descendez. Il y a à boire et à manger dans la cuisine. Merci. 35 00:06:37,360 --> 00:06:38,771 Merci, Herr Klimt. 36 00:06:41,880 --> 00:06:45,202 J'aurais travaillé plus longtemps, mais j'ai un rendez-vous. 37 00:06:45,320 --> 00:06:47,049 Merci pour aujourd'hui. 38 00:06:52,560 --> 00:06:53,607 Et toi? 39 00:06:54,800 --> 00:06:55,926 Moi? 40 00:07:07,240 --> 00:07:08,969 - Un Kaisermelange. - Un Franziskaner. 41 00:07:09,160 --> 00:07:11,561 - Comme d'habitude. - Tafelspitz. 42 00:07:11,720 --> 00:07:13,165 - Comme d'habitude. - Gugelhupf. 43 00:07:13,240 --> 00:07:14,810 - Comme d'habitude. - Un Maria Theresia. 44 00:07:15,040 --> 00:07:18,442 - Comme d'habitude. - Un Kaisermelange. 45 00:07:19,560 --> 00:07:20,800 Quelle histoire! 46 00:07:21,040 --> 00:07:22,326 Que se passe-t-il? 47 00:07:22,360 --> 00:07:24,249 Un dîner de réconciliation. 48 00:07:24,360 --> 00:07:27,170 Entre les partisans de Herr Jodl et ceux de Herr Wickoff. 49 00:07:27,520 --> 00:07:31,570 Et, bien sûr, les membres de l'académie. Vous les connaissez. 50 00:07:31,640 --> 00:07:33,847 Pour moi, c'est du pareil au même, 51 00:07:33,920 --> 00:07:36,685 c'est comme s'ils pissaient dans un violon. 52 00:07:36,840 --> 00:07:39,081 - Comment vous les différenciez? - Facile. 53 00:07:39,320 --> 00:07:41,402 Herr Jodl croit 54 00:07:41,480 --> 00:07:45,007 qu'il existe une seule forme de beauté esthétique. 55 00:07:45,640 --> 00:07:46,687 Vraiment? 56 00:07:46,960 --> 00:07:50,726 Selon lui, le style importe peu, seule la beauté compte. 57 00:07:51,040 --> 00:07:52,849 Herr Wickoff pense 58 00:07:52,920 --> 00:07:56,003 qu'à chaque époque correspond un concept de beauté. 59 00:07:56,200 --> 00:07:59,409 Un concept qui change quand l'époque change. 60 00:08:00,280 --> 00:08:03,204 Pour lui. rien n'est laid, tout dépend de l'époque. 61 00:08:03,480 --> 00:08:05,528 Et les académiciens? 62 00:08:06,680 --> 00:08:09,968 Ils pensent que la beauté est morte avec Raphaël. 63 00:08:10,240 --> 00:08:11,730 Mais c'était drôle, 64 00:08:11,760 --> 00:08:14,764 jusqu'à l'arrivée de Herr Loos. 65 00:08:16,200 --> 00:08:19,124 Voici Klimt! Un ornementaliste moderne. 66 00:08:19,320 --> 00:08:21,368 Un vrai cas pathologique. 67 00:08:21,560 --> 00:08:24,882 Il n'arrête pas de changer de style. 68 00:08:25,040 --> 00:08:26,326 Alors, que proposez-vous? 69 00:08:26,480 --> 00:08:27,811 Lisez mes articles. 70 00:08:27,920 --> 00:08:29,126 Laissez tomber. 71 00:08:29,280 --> 00:08:32,727 Regardez ce miroir. Regardez-le, ne vous mirez pas dedans. 72 00:08:33,000 --> 00:08:34,331 A quoi il sert? 73 00:08:34,640 --> 00:08:37,769 A ajuster son chapeau, sa cravate, son rouge a lèvres. 74 00:08:37,800 --> 00:08:39,962 Qui ne sont que des ornements! 75 00:08:40,200 --> 00:08:43,841 Maintenant, regardez le cadre doré. A quoi il sert? 76 00:08:44,040 --> 00:08:48,250 A donner du travail - un travail inutile, improductif - aux artisans. 77 00:08:48,440 --> 00:08:50,329 Voilà mon propos. 78 00:08:50,480 --> 00:08:53,689 Le cadre est inutile, donc inexpressif. 79 00:08:53,880 --> 00:08:57,248 Le miroir est utile, donc fonctionnel, 80 00:08:57,320 --> 00:09:00,290 donc expressif, donc beau. 81 00:09:17,040 --> 00:09:20,487 Ce que vous disiez était purement ornemental. 82 00:09:21,800 --> 00:09:24,929 Donc inutile, donc laid. 83 00:09:26,120 --> 00:09:29,761 Par contre, ce gâteau m'a permis de vous faire taire. 84 00:09:30,720 --> 00:09:33,724 Il est donc utile, expressif, 85 00:09:34,280 --> 00:09:36,282 et surtout, beau. 86 00:09:36,640 --> 00:09:39,450 Vous, Herr Klimt, je vous pardonne. 87 00:09:40,200 --> 00:09:41,850 Vous savez pourquoi? 88 00:09:42,680 --> 00:09:47,288 Parce que vos peintures sont sexuelles, comme tout art devrait l'être. 89 00:09:47,840 --> 00:09:50,002 Voyez la crucifixion. 90 00:09:50,680 --> 00:09:55,049 Qu'est-ce qui pourrait être plus sexuel que la crucifixion? 91 00:10:02,760 --> 00:10:03,807 Excusez-moi. 92 00:10:13,560 --> 00:10:15,403 Je suis désolé. 93 00:11:01,920 --> 00:11:04,526 Désolée d'être si en retard. Je viens du ministère. 94 00:11:04,840 --> 00:11:05,966 Hartel? 95 00:11:11,120 --> 00:11:13,930 Qu'este-ce que le ministre a à dire? 96 00:11:14,040 --> 00:11:16,441 Il doit être encore en état de choc. 97 00:11:16,600 --> 00:11:18,284 Ce n'est pas lui le pire. 98 00:11:19,040 --> 00:11:22,169 Alors? Il va y avoir un scandale ou pas? 99 00:11:22,800 --> 00:11:24,006 Peut-être pas. 100 00:11:25,960 --> 00:11:27,041 Vraiment? 101 00:11:27,760 --> 00:11:30,411 Il a dit que, pour l'instant, il soutenait Klimt. 102 00:11:30,520 --> 00:11:32,170 Après Paris, qui sait? 103 00:11:32,440 --> 00:11:35,046 Si tout va bien, il n'y aura de scandales 104 00:11:35,560 --> 00:11:38,211 Alors tout dépend du jugement de Paris? 105 00:11:39,040 --> 00:11:40,485 C'est pathétique! 106 00:11:41,560 --> 00:11:43,449 Tu as fait tes bagages? 107 00:11:44,120 --> 00:11:46,202 Ma mère s'en occupe. 108 00:11:46,600 --> 00:11:47,806 Evidemment. 109 00:11:51,680 --> 00:11:54,001 Qui est ce petit-homme? 110 00:11:54,160 --> 00:11:55,889 C'est Altenberg. 111 00:11:59,800 --> 00:12:01,245 Qui est cette dame? 112 00:12:01,480 --> 00:12:03,482 - Mlle Lederer. - Très jolie. 113 00:12:04,680 --> 00:12:07,923 - Et lui? - Je ne sais pas. 114 00:12:08,040 --> 00:12:10,042 C'est Moll. Mais qui est l'autre? 115 00:12:11,000 --> 00:12:12,445 Ça doit être Bahr. 116 00:12:12,720 --> 00:12:14,802 Oui, c'est cela. 117 00:12:16,360 --> 00:12:19,921 Bonsoir, professeur. 118 00:12:22,720 --> 00:12:24,802 Gustav, vos amis se plaignent. 119 00:12:25,080 --> 00:12:28,163 Le commandant quitte le navire en plein combat. 120 00:12:29,520 --> 00:12:32,126 Tout le monde est là. Même Jodl! 121 00:12:32,560 --> 00:12:35,245 Ce type mérite une raclée. 122 00:12:38,040 --> 00:12:41,442 Il est avec Wickoff. Je croyais qu'ils se détestaient. 123 00:12:41,840 --> 00:12:43,524 Tu sais ce que Jodl a dit? 124 00:12:43,720 --> 00:12:48,123 "Nous ne sommes pas contre l'art du nu, ni contre l'art libre, 125 00:12:48,320 --> 00:12:50,402 "mais nous sommes contre l'art hideux." 126 00:12:50,880 --> 00:12:54,362 Et il ose s'asseoir sous notre nez. 127 00:12:55,120 --> 00:12:56,884 Je lui mettrais bien une raclée. 128 00:12:57,040 --> 00:12:59,725 Non, il n'en est pas question. 129 00:13:00,720 --> 00:13:02,563 Et notre bon ami Klimt, 130 00:13:03,160 --> 00:13:04,650 qu'est-ce qu'il compte faire? 131 00:13:04,800 --> 00:13:07,804 Rien. Klimt boit sont café. 132 00:13:07,960 --> 00:13:09,530 Laissez-le tranquille. 133 00:13:10,520 --> 00:13:11,681 Où vas-tu? 134 00:13:12,280 --> 00:13:13,327 Vomir. 135 00:13:13,920 --> 00:13:15,410 Je vais vomir. 136 00:13:17,040 --> 00:13:18,166 Herr Klimt? 137 00:13:24,920 --> 00:13:25,967 Herr Klimt. 138 00:13:27,480 --> 00:13:29,721 Si tout se passe bien à Paris... 139 00:13:32,000 --> 00:13:33,081 Herr Klimt... 140 00:13:34,680 --> 00:13:35,727 Des fleurs... 141 00:13:37,600 --> 00:13:38,647 Des fleurs! 142 00:13:42,120 --> 00:13:43,406 Un miroir brisé. 143 00:13:43,760 --> 00:13:47,401 Je dois dire que le 20e siècle commence bien. 144 00:13:47,640 --> 00:13:49,961 Tout un siècle de poisse! 145 00:13:50,200 --> 00:13:51,611 Que voulez-vous dire? 146 00:13:52,160 --> 00:13:53,764 Le miroir! 147 00:13:53,960 --> 00:13:55,291 Eh bien? 148 00:13:55,440 --> 00:13:57,329 Rien, il est brisé. 149 00:13:57,520 --> 00:13:59,010 Que se passe-t-il? 150 00:14:00,440 --> 00:14:02,488 Tu es célèbre, tu l'ignorais? 151 00:14:03,320 --> 00:14:05,607 Ça peut arriver à tout le monde. 152 00:14:05,880 --> 00:14:07,405 Je plaisante. 153 00:14:08,280 --> 00:14:10,647 Non, je parlais du miroir. 154 00:14:10,760 --> 00:14:14,970 J'étais devant et quelqu'un m'a demandé si j'appréciais Paris. 155 00:14:15,560 --> 00:14:18,131 J'ai dit quelque chose 156 00:14:18,640 --> 00:14:20,369 et le miroir a volé en éclats. 157 00:14:20,760 --> 00:14:23,650 Bien sûr, on sait bien que tu as des pouvoirs. 158 00:14:25,000 --> 00:14:26,445 Que s'est-il passé? 159 00:14:27,040 --> 00:14:29,805 Je demandais a Klimt se Vienne lui manquait 160 00:14:30,280 --> 00:14:33,011 et il a dit: "Pas Vienne, mais les fleurs." 161 00:14:33,440 --> 00:14:35,568 Au mot "fleurs", le miroir s'est brisé. 162 00:14:38,360 --> 00:14:41,045 Il y a Rodin. Il est quand même venu. 163 00:14:41,560 --> 00:14:44,131 Et Mucha et Herr Stuck. 164 00:14:52,840 --> 00:14:54,922 J'ai besoin d'un verre d'eau. 165 00:15:19,600 --> 00:15:20,840 Encore vous. 166 00:15:21,280 --> 00:15:23,203 Vous me reconnaissez? Je suis flatté. 167 00:15:23,360 --> 00:15:27,649 En général, les fonctionnaires sont ignorés, en tout cas les petits. 168 00:15:28,040 --> 00:15:29,087 S'il vous plaît. 169 00:15:31,520 --> 00:15:36,128 Permettez-moi de me présenter: secrétaire a l'ambassade d'Autriche. 170 00:15:36,840 --> 00:15:38,285 Troisième secrétaire. 171 00:15:39,360 --> 00:15:40,930 A vie. 172 00:15:42,320 --> 00:15:46,041 A mon âge, je ne rêve plus de promotion depuis longtemps. 173 00:15:47,920 --> 00:15:51,367 Honoré de faire votre connaissance. Je suis un admirateur. 174 00:15:52,400 --> 00:15:55,529 Le Burgtheater, quelle réussite! 175 00:15:56,000 --> 00:15:59,288 C'est une tarte à la crème faite de merde! 176 00:16:01,400 --> 00:16:03,767 On m'avait dit que votre langage était, 177 00:16:03,960 --> 00:16:05,962 disons... salé. 178 00:16:06,560 --> 00:16:08,642 C'est le seul langage que je connaisse. 179 00:16:08,920 --> 00:16:10,490 Je ne vous crois pas, 180 00:16:11,760 --> 00:16:14,081 mais je ne contredirai pas un artiste. 181 00:16:15,080 --> 00:16:19,290 Peut-être êtes-vous de ceux qui aiment les tartes à la crème. 182 00:16:20,480 --> 00:16:23,290 Vous le dites avec mépris, mais, après tout, 183 00:16:23,520 --> 00:16:27,206 ce sont es tartes à la crème qui suivent les monuments, pas le contraire. 184 00:16:27,840 --> 00:16:29,444 J'ai besoin d'un verre d'eau. 185 00:16:40,960 --> 00:16:42,644 Des cannibales ici! 186 00:18:10,440 --> 00:18:12,886 - Que fais-tu là? - Je m'appelle Sylvia. 187 00:18:14,600 --> 00:18:16,170 Sylvia, où est-tu? 188 00:18:17,080 --> 00:18:18,570 Tu ne réponds pas? 189 00:18:19,680 --> 00:18:21,125 Je me cache. 190 00:18:27,320 --> 00:18:30,767 Vous n'aviez jamais vu de spectacle cinématographique? 191 00:18:30,960 --> 00:18:32,246 Encore vous? 192 00:18:32,760 --> 00:18:34,205 Je suis votre ombre. 193 00:18:44,480 --> 00:18:47,051 Où étais-tu? Tout le monde te cherche. 194 00:18:47,120 --> 00:18:50,408 Le ministre est là. Tout le monde est là, sauf toi. 195 00:18:51,720 --> 00:18:55,486 Herr Klimt n'a aucune idée de ce qui l'attend. 196 00:18:56,560 --> 00:18:59,723 L'Autriche, mon cher Klimt est à l'honneur. 197 00:18:59,960 --> 00:19:01,724 Vous avez reçu la médaille d'or. 198 00:19:02,280 --> 00:19:03,441 Je le savais. 199 00:19:03,960 --> 00:19:05,405 Merde! 200 00:19:07,040 --> 00:19:09,008 Vraiment, Herr Klimt, 201 00:19:09,720 --> 00:19:11,370 vous exagérez. 202 00:19:29,200 --> 00:19:30,201 Herr Klimt, 203 00:19:30,880 --> 00:19:34,202 vous ne me connaissez pas, ou plutôt vous ne me reconnaissez pas. 204 00:19:34,720 --> 00:19:36,210 Je suis... j'étais... 205 00:19:38,360 --> 00:19:40,044 la fille de votre logeuse. 206 00:19:41,200 --> 00:19:43,282 J'étais amoureuse de vous étant enfant. 207 00:19:44,280 --> 00:19:47,807 Je vous ouvrais la porte quand vous aviez oublié vos clés, 208 00:19:48,000 --> 00:19:50,480 je vous suivais quand vous alliez au Prater. 209 00:19:51,360 --> 00:19:53,601 Je suis... j'étais... 210 00:19:54,760 --> 00:19:56,808 la mère de votre fils Andreas. 211 00:20:01,960 --> 00:20:03,883 Votre attention, s'il vous plaît. 212 00:20:04,200 --> 00:20:06,726 Je voudrais vous annoncer une grande surprise 213 00:20:06,800 --> 00:20:09,849 de la part de la direction de L'Exposition. 214 00:21:46,840 --> 00:21:48,524 Veuillez accueillir 215 00:21:48,600 --> 00:21:51,444 le grand magicien M. Méliès 216 00:21:51,720 --> 00:21:54,803 et ses deux talentueux acteurs! 217 00:22:04,480 --> 00:22:06,289 Vous n'êtes pas offensé, j'espère? 218 00:22:06,400 --> 00:22:08,209 Offensé? Au contraire. 219 00:22:08,360 --> 00:22:09,600 Le film vous a plu? 220 00:22:09,880 --> 00:22:13,930 Je l'ai trouvé remarquable. Félicitations. 221 00:22:14,320 --> 00:22:16,288 Il faut féliciter M. Méliès. 222 00:22:16,960 --> 00:22:18,689 M. Méliès, c'est un grand honneur. 223 00:22:18,800 --> 00:22:21,849 Un jeu d'enfant! Nous avons trousse ça la semaine dernière. 224 00:22:22,000 --> 00:22:23,684 Léa vous a plus? 225 00:22:24,600 --> 00:22:27,126 Elle ferait chanter les oiseaux dans leur nid. 226 00:22:27,640 --> 00:22:29,768 Vous voulez bien peindre mon portrait? 227 00:22:29,880 --> 00:22:31,211 J'en serais ravi. 228 00:22:31,360 --> 00:22:33,169 Que pensez-vous de Léa? 229 00:22:33,760 --> 00:22:36,604 Elle ferait chanter les arbres. 230 00:22:36,720 --> 00:22:39,803 Si vous aimez celle-ci, vous aimerez la vraie Léa. 231 00:22:40,440 --> 00:22:41,441 Pardon? 232 00:22:41,880 --> 00:22:46,329 Ne vous inquiétez pas. La vraie n'est pas plus vraie que la fausse. 233 00:23:00,320 --> 00:23:01,401 Gus“... 234 00:23:15,560 --> 00:23:17,244 Elle te plaît, hein? 235 00:23:20,320 --> 00:23:22,163 Oui, elle te plaît. 236 00:23:23,240 --> 00:23:28,007 Tu ne travailles jamais sans modèle à portée de mais, si je puis dire. 237 00:23:28,760 --> 00:23:32,207 Et elle, tu arrives à la dessiner de mémoire. 238 00:23:39,480 --> 00:23:41,847 Gustl se met à parler français. 239 00:24:00,920 --> 00:24:02,001 Non, Midi. 240 00:24:03,240 --> 00:24:04,685 Non, pas toi. 241 00:24:05,440 --> 00:24:07,681 Tu es belle, mais... 242 00:24:08,840 --> 00:24:10,569 Mais quoi? 243 00:24:16,760 --> 00:24:18,922 Un message pour M. Klimt. 244 00:24:19,240 --> 00:24:21,004 Signez là, s'il vous plaît. 245 00:24:29,840 --> 00:24:32,525 - C'est d'elle? - C'est de quelqu'un. 246 00:24:38,080 --> 00:24:39,161 Ce soir. 247 00:24:39,440 --> 00:24:42,046 Je dois rencontrer quelqu'un en bas. 248 00:24:43,680 --> 00:24:46,126 Tu est attendu, à Vienne. 249 00:24:46,160 --> 00:24:47,730 Je sais. 250 00:24:49,240 --> 00:24:51,561 Tu vas rester à Paris, n'est-ce-pas? 251 00:24:52,480 --> 00:24:53,811 Je ne sais pas. 252 00:24:55,000 --> 00:24:56,525 Gustl, je pars demain. 253 00:24:56,760 --> 00:24:58,091 Sans moi? 254 00:24:58,480 --> 00:25:00,209 Je dois rentrer. La boutique. 255 00:25:00,360 --> 00:25:03,489 D'ailleurs, je t'ai montré mes derniers modèles? 256 00:25:04,320 --> 00:25:06,322 Non, j'aimerais les voir. 257 00:25:07,640 --> 00:25:10,166 Gustl, tu me raconteras tout? 258 00:25:10,440 --> 00:25:11,680 Promis. 259 00:25:12,160 --> 00:25:13,685 Tous les détails? 260 00:25:14,200 --> 00:25:15,406 Tous. 261 00:25:18,280 --> 00:25:19,691 Comment? Vous? 262 00:25:19,960 --> 00:25:21,246 A votre service. 263 00:25:21,840 --> 00:25:25,526 Excusez-moi, mais j'ai un rendez-vous galant. 264 00:25:25,600 --> 00:25:26,681 Votre voiture est dehors. 265 00:25:26,760 --> 00:25:28,728 - Qui êtes-vous? - Votre humble serviteur. 266 00:25:28,960 --> 00:25:31,088 Je n'ai pas besoin de serviteur. 267 00:25:31,880 --> 00:25:34,042 Vous savez comment on surnomme Paris? 268 00:25:34,880 --> 00:25:36,291 La nouvelle Babylone. 269 00:25:36,440 --> 00:25:38,647 C'est une ville charmante, mais dangereuse. 270 00:25:38,840 --> 00:25:41,650 Je vois. Et vous allez me servir de chaperon? 271 00:25:41,800 --> 00:25:43,689 Et si c'était l'inverse? 272 00:25:43,920 --> 00:25:45,490 Je me ressource. 273 00:25:47,280 --> 00:25:49,442 C'est l'ambassade qui vous envoie? 274 00:25:50,040 --> 00:25:52,281 Celle qui vous a fait parvenir un message. 275 00:25:52,720 --> 00:25:53,846 La fausse Léa? 276 00:25:53,880 --> 00:25:56,360 La fausse, la vraie... peu importe. 277 00:26:28,480 --> 00:26:30,847 A vrai dire, j'ai plusieurs casquettes. 278 00:26:31,640 --> 00:26:34,803 A l'ambassade, nos salaires sont très modestes. 279 00:26:35,160 --> 00:26:36,446 Mais je me débrouille. 280 00:26:37,320 --> 00:26:40,529 Léa, la fausse Léa... elle est fortunée? 281 00:26:40,760 --> 00:26:42,762 La fausse, non. La vraie, oui. 282 00:26:43,920 --> 00:26:45,888 Elle a un protecteur fortuné. 283 00:26:47,320 --> 00:26:49,288 Un protecteur? Naturellement! 284 00:26:51,160 --> 00:26:53,606 Mais qui est la vraie Léa? 285 00:26:53,760 --> 00:26:55,489 Est-ce vraiment important? 286 00:27:02,800 --> 00:27:03,801 Nous y sommes. 287 00:27:10,560 --> 00:27:13,245 Je vous laisse en bonnes mains. Amusez-vous bien. 288 00:27:13,360 --> 00:27:16,170 - Vous m'abandonnez? - Mission accomplie. 289 00:27:20,120 --> 00:27:21,724 - Ils sont impatients. - Qui? 290 00:27:22,040 --> 00:27:23,610 Ils sont impatients. 291 00:27:24,680 --> 00:27:26,887 Si vous voulez me suivre. 292 00:28:19,400 --> 00:28:22,324 Monsieur, puis-je vous demander de quoi il s'agit? 293 00:28:24,480 --> 00:28:25,561 Monsieur... 294 00:28:31,920 --> 00:28:35,242 Monsieur, puis-je vous demander de quoi il s'agit? 295 00:28:46,840 --> 00:28:48,126 Monsieur... 296 00:28:55,040 --> 00:28:58,123 Monsieur! Je vous ai posé une question. 297 00:28:59,160 --> 00:29:02,881 Je ne peux rien vous dire, je suis désolé. 298 00:29:10,480 --> 00:29:11,367 Vous. 299 00:29:11,600 --> 00:29:13,602 Oui, c'est moi. 300 00:29:14,840 --> 00:29:17,446 Vous êtes de ces hommes qui aiment les femmes nues. 301 00:29:18,600 --> 00:29:20,284 Ce n'est pas toujours le cas. 302 00:29:21,240 --> 00:29:25,040 En France, la nudité n'est plus comme il faut. 303 00:29:26,000 --> 00:29:26,967 Un whisky? 304 00:29:29,640 --> 00:29:31,927 En ce moment le whisky est à la mode. 305 00:29:32,360 --> 00:29:35,204 Mais, comme vous le savez, la mode change très vite ici. 306 00:29:36,720 --> 00:29:39,485 Il y a six mois, c'était le porto allongé à la bière. 307 00:29:39,920 --> 00:29:43,811 L'année dernière, des fraises trempées dans du champagne. 308 00:29:44,840 --> 00:29:48,686 On buvait du champagne comme on prend les eaux à Baden-Baden. 309 00:29:48,840 --> 00:29:51,525 On nageait dans le champagne, à Paris. 310 00:29:51,880 --> 00:29:53,644 Mais trêve de bavardages. 311 00:29:54,040 --> 00:29:56,202 Si on passait aux choses sérieuses? 312 00:29:56,520 --> 00:30:00,525 Vous avez dit que vous seriez ravi de peindre mon portrait. 313 00:30:01,120 --> 00:30:02,690 Je n'ose y croire. 314 00:30:02,920 --> 00:30:05,207 Croyez-le, mademoiselle. 315 00:30:05,840 --> 00:30:07,205 Qu'en dites-vous? 316 00:30:07,840 --> 00:30:10,161 Le duc Wolff Helenia l'adore. 317 00:30:11,600 --> 00:30:13,602 - Qui? - Un ami. 318 00:30:14,160 --> 00:30:16,128 Un très bon ami. 319 00:30:17,400 --> 00:30:18,890 Disons, un ami intime. 320 00:30:19,040 --> 00:30:21,771 Et il est à Paris en ce moment? 321 00:30:22,080 --> 00:30:25,846 Qui sait? Le duc est un globe-trotter. 322 00:30:27,160 --> 00:30:29,606 Et vous ne trottez pas le globe avec lui? 323 00:30:30,720 --> 00:30:33,007 Parfois, si, parfois, non. 324 00:30:34,160 --> 00:30:36,845 Les voyages du duc sont très particuliers. 325 00:30:37,680 --> 00:30:39,284 C'est un homme remarquable, 326 00:30:39,720 --> 00:30:43,520 doté d'une très grande imagination. 327 00:30:45,400 --> 00:30:49,883 Il a fait le tour de L'Afrique en bateau sans poser pied à terre. 328 00:30:50,160 --> 00:30:53,448 Il préfère observer d'une certaine distance. 329 00:30:54,560 --> 00:30:58,690 Sauf mes portraits. Il peut les contempler pendant des heures 330 00:30:59,560 --> 00:31:00,925 de très près. 331 00:31:01,640 --> 00:31:03,165 Au fond, c'est un artiste. 332 00:31:03,880 --> 00:31:06,645 Un artiste qui n'a aucun talent. 333 00:31:07,720 --> 00:31:11,645 Alors, au lieu de me peindre, il le fait faire par d'autres artistes. 334 00:31:12,440 --> 00:31:13,441 Je vois. 335 00:31:14,160 --> 00:31:16,401 Que pensez-vous de ce Whistler? 336 00:31:16,880 --> 00:31:19,690 Si ce n'était pas amusant, ce serait risible. 337 00:31:20,920 --> 00:31:22,968 Vous êtes cruel. 338 00:31:23,760 --> 00:31:26,286 Cela prouve que vous êtes un artiste. 339 00:31:27,040 --> 00:31:29,008 J'aime la cruauté des artistes. 340 00:31:29,800 --> 00:31:32,565 Ça laisse un goût doux-amer. 341 00:31:42,400 --> 00:31:44,721 Et ça se marie bien avec votre sueur. 342 00:31:47,320 --> 00:31:48,446 C'est bizarre. 343 00:31:49,400 --> 00:31:51,323 Vous sentez le cheval. 344 00:31:53,200 --> 00:31:55,248 Mais aussi la pomme, non? 345 00:31:56,400 --> 00:31:58,323 Que vous êtes impatient! 346 00:31:58,720 --> 00:32:00,768 Vous avez un autre rendez-vous? 347 00:32:02,160 --> 00:32:03,207 Non, non. 348 00:32:04,880 --> 00:32:06,006 Je vous aime. 349 00:32:06,440 --> 00:32:08,602 Quoi? Le coup de foudre? 350 00:32:11,680 --> 00:32:15,810 Attention. Le coup de foudre tient rarement la distance. 351 00:32:17,200 --> 00:32:19,931 Nous nous comportons comme des rustres! 352 00:32:21,080 --> 00:32:23,287 Ça a son charme, je vous l'accorde, 353 00:32:23,720 --> 00:32:27,725 mais je préfère faire l'amour en suivant les étapes. 354 00:32:28,480 --> 00:32:29,606 Déshabillez-vous. 355 00:32:31,160 --> 00:32:32,810 - Je croyais... - Ne soyez pas timide. 356 00:32:32,880 --> 00:32:35,565 Je suis nue, pourquoi ne le seriez-vous pas? 357 00:32:36,360 --> 00:32:38,886 Je vais vous déshabiller moi-même. 358 00:32:40,800 --> 00:32:43,531 Les hommes ne savent pas se déshabiller. 359 00:32:47,360 --> 00:32:49,522 C'est vrai qu'il a de l'allure. 360 00:32:52,480 --> 00:32:53,686 Quel toupet! 361 00:32:58,320 --> 00:33:00,004 Elle n'est pas mal. 362 00:33:01,080 --> 00:33:02,445 Pas mal du tout. 363 00:33:02,640 --> 00:33:05,325 Tu trouves? Elle est un peu froide. 364 00:33:07,120 --> 00:33:09,088 Ce n'est pas si simple. 365 00:33:14,560 --> 00:33:17,040 En tout cas, il ne perd pas de temps. 366 00:33:18,600 --> 00:33:20,443 Il est d'origine paysanne? 367 00:33:21,520 --> 00:33:23,010 Aucune idée. 368 00:33:29,600 --> 00:33:32,331 Ma chère, c'est à toi maintenant. Vas-y. 369 00:33:52,080 --> 00:33:55,448 - Je ne vous ai pas fait attendre? - Non, au contraire. 370 00:33:56,280 --> 00:34:00,330 Mais comment avez-vous fait pour changer de coiffure si vite? 371 00:34:02,040 --> 00:34:03,530 A moins que, bien sûr, 372 00:34:05,720 --> 00:34:07,563 vous ne soyez pas la vraie Léa. 373 00:34:08,840 --> 00:34:09,841 Les hommes! 374 00:34:10,280 --> 00:34:12,169 Il leur faut toujours des preuves, 375 00:34:12,880 --> 00:34:14,723 des garanties. 376 00:34:16,040 --> 00:34:17,565 Ce n'est pas vous! 377 00:34:17,920 --> 00:34:19,126 Qu'est-ce qui n'est pas moi? 378 00:34:20,040 --> 00:34:21,087 Léa. 379 00:34:24,320 --> 00:34:25,765 Léa de Castro. 380 00:34:26,400 --> 00:34:29,961 Vous avez parlé à cette pauvre fille qui se prend pour moi? 381 00:34:31,600 --> 00:34:34,206 Vous avez vu le film dans lequel elle joue. 382 00:34:35,240 --> 00:34:36,810 Est-elle bonne? 383 00:34:39,920 --> 00:34:41,524 Vous me croyez, maintenant? 384 00:34:45,200 --> 00:34:46,361 Je crois. 385 00:34:52,040 --> 00:34:55,283 Vous avez promis de peindre mon portrait. 386 00:34:57,400 --> 00:34:59,323 Alors tenez votre promesse. 387 00:35:02,200 --> 00:35:04,487 En fait, il me faut deux portraits. 388 00:35:06,040 --> 00:35:08,042 Le premier habillée, 389 00:35:09,560 --> 00:35:11,961 le deuxième déshabillée. 390 00:35:12,960 --> 00:35:14,450 Complètement nue. 391 00:35:18,600 --> 00:35:22,525 Seul quelqu'un comme vous est capable de me peindre habillée 392 00:35:22,600 --> 00:35:25,888 de telle façon que l'on croie que je suis nue, 393 00:35:26,480 --> 00:35:28,642 et déshabillée de telle façon 394 00:35:28,720 --> 00:35:31,644 que l'on voit pas ma nudité mais... 395 00:35:33,000 --> 00:35:34,650 autre chose. 396 00:35:35,600 --> 00:35:36,840 Quoi d'autre? 397 00:35:39,520 --> 00:35:41,409 Quelque chose comme... 398 00:35:42,680 --> 00:35:44,250 je ne trouve pas le mot... 399 00:35:45,680 --> 00:35:48,160 comme la perfection. 400 00:35:49,480 --> 00:35:51,289 Ou plutôt, l'harmonie. 401 00:35:54,160 --> 00:35:56,447 Ou devrais-je dire "l'expression". 402 00:35:58,680 --> 00:36:01,923 Le duc Wolff Helenia est d'accord avec moi: 403 00:36:02,000 --> 00:36:04,002 vous seul en êtes capable. 404 00:36:05,920 --> 00:36:07,888 Combien de temps cela vous prendra-t-il? 405 00:36:15,640 --> 00:36:16,721 Une semaine? 406 00:36:18,320 --> 00:36:19,606 Deux semaines? 407 00:36:20,880 --> 00:36:23,451 Je n'ai pas beaucoup de temps à vous accorder. 408 00:36:25,920 --> 00:36:28,321 Deux semaines ne suffiront pas. 409 00:36:29,480 --> 00:36:31,244 On peut commencer demain. 410 00:36:49,120 --> 00:36:50,645 La petite putain! 411 00:36:53,440 --> 00:36:54,487 La catin! 412 00:36:59,000 --> 00:37:01,048 Pas maintenant, ma chère. 413 00:37:01,800 --> 00:37:03,325 J'ai des soucis. 414 00:37:04,720 --> 00:37:06,882 Je ne sais pas quoi ressentir. 415 00:37:07,680 --> 00:37:09,091 De la jalousie. 416 00:37:09,840 --> 00:37:10,762 Non. 417 00:37:11,240 --> 00:37:12,924 De la perplexité. 418 00:37:13,400 --> 00:37:14,731 Et de l'admiration. 419 00:37:19,240 --> 00:37:20,924 Je commence à m'assoupir. 420 00:37:21,040 --> 00:37:23,122 Je vais devoir te laisser. 421 00:37:24,000 --> 00:37:26,890 Je me lève de bonne heure demain. Les courses. 422 00:37:30,760 --> 00:37:34,082 Dis à Benoît de s'occuper de tout. Il est fiable. 423 00:37:34,440 --> 00:37:35,327 Bien sûr. 424 00:37:53,320 --> 00:37:55,243 Ce cous avez fait est très beau. 425 00:37:56,560 --> 00:37:57,800 Très beau... 426 00:37:59,320 --> 00:38:00,526 et très curieux. 427 00:38:01,920 --> 00:38:06,084 Soixante-trois toilettes. Désolée, mais c'est toute ma garde-robe. 428 00:38:06,400 --> 00:38:08,243 Je n'ai plus rien à me mettre. 429 00:38:08,680 --> 00:38:09,966 Qu'allons-nous faire? 430 00:38:10,760 --> 00:38:13,491 Au lieu de vous habiller, si vous vous déshabilliez? 431 00:38:13,600 --> 00:38:15,682 Comment? Pas question! 432 00:38:15,840 --> 00:38:18,684 Pas devant lui. Et pas le jour. 433 00:38:19,080 --> 00:38:20,127 C'est obscène. 434 00:38:20,440 --> 00:38:24,001 Ma chère, nous sommes ici pour travailler. 435 00:38:24,040 --> 00:38:26,042 Et je ne rentrerai pas à Vienne 436 00:38:26,080 --> 00:38:29,527 sans le matériel nécessaire pour achever mon travail. 437 00:38:29,800 --> 00:38:32,280 - Combien de temps encore? - Deux semaines. 438 00:38:32,480 --> 00:38:35,324 Vous êtes fou! Je dois être à New York dans un mois. 439 00:38:35,440 --> 00:38:36,885 Un mois, ça ira. 440 00:38:37,080 --> 00:38:39,890 Et le voyage? Les bateaux ne volent pas. 441 00:38:40,280 --> 00:38:41,805 J'irai avec vous. 442 00:38:41,840 --> 00:38:43,080 Vous êtes fou. 443 00:38:43,280 --> 00:38:45,601 C'est ma faute. On m'avait prévenue. 444 00:38:45,680 --> 00:38:47,887 Je suis encore plus folle d'avoir accepté. 445 00:38:48,080 --> 00:38:49,127 Allez-vous-en. 446 00:38:49,200 --> 00:38:50,326 Très bien. 447 00:38:51,560 --> 00:38:52,482 Que se passe-t-il? 448 00:38:52,560 --> 00:38:53,527 A demain. 449 00:38:53,600 --> 00:38:56,001 Non, restez là! Je vous en supplie! 450 00:39:19,320 --> 00:39:21,129 J'ai grossi depuis Paris, 451 00:39:22,440 --> 00:39:24,488 pourtant je n'ai pas beaucoup mangé. 452 00:39:28,840 --> 00:39:31,047 Paris t'a fait du bien. 453 00:39:32,720 --> 00:39:35,451 Oui. Il t'a fait du bien aussi? 454 00:39:36,280 --> 00:39:37,805 Tu m'as manqué. 455 00:39:40,760 --> 00:39:43,923 Tu sais ce que Serena m'a dit? 456 00:39:45,920 --> 00:39:49,811 "Un homme qui t'écrit dix cartes postales est amoureux." 457 00:39:52,080 --> 00:39:54,082 "De quelqu'un d'autre que toi. 458 00:39:54,160 --> 00:39:56,766 "Quelqu'un qu'il essaie d'oublier." 459 00:39:57,320 --> 00:39:58,481 C'est vrai. 460 00:40:00,360 --> 00:40:01,566 Klimt... 461 00:40:04,160 --> 00:40:07,528 - Tout s'est bien passé à Paris? - Pas tant que ça. 462 00:40:10,200 --> 00:40:11,770 Serena! 463 00:40:15,880 --> 00:40:17,803 Midi a dû vous manquer, 464 00:40:17,960 --> 00:40:21,089 vu le nombre de cartes postales que vous avez écrites. 465 00:40:24,640 --> 00:40:26,881 J'ai raconté l'histoire des chats à mon mari. 466 00:40:27,120 --> 00:40:29,361 Quelle histoire? De quoi tu parles? 467 00:40:30,320 --> 00:40:34,086 Evidemment, tune peux pas tout savoir sur Gustav. 468 00:40:34,800 --> 00:40:37,041 Il a ses zones d'ombre et ses secrets. 469 00:40:37,480 --> 00:40:38,845 N'est-ce pas, Gustav? 470 00:40:39,600 --> 00:40:42,888 Il a promis de ne rien me cacher. N'est-ce pas, Gustl? 471 00:40:43,240 --> 00:40:46,483 Attention, Midi. Je sais de quoi je parle. 472 00:40:46,840 --> 00:40:48,330 Elle parle de mes chats. 473 00:40:50,560 --> 00:40:52,961 Il laisse ses chats pisser sur ses œuvres. 474 00:40:53,200 --> 00:40:55,328 La pisse de chat est le meilleur des fixateurs. 475 00:40:55,560 --> 00:40:56,971 C'est vrai. 476 00:40:59,080 --> 00:41:01,321 Mon mari va acheter tout ses dessins, 477 00:41:01,480 --> 00:41:04,609 s'ils ont été fixés avec de la pisse de chat. 478 00:41:06,480 --> 00:41:08,323 Désolée, je suis très en retard. 479 00:41:09,920 --> 00:41:11,445 Berta! 480 00:41:13,320 --> 00:41:14,481 Serena! 481 00:41:20,200 --> 00:41:22,009 Vous avez lu ce que Potzl a écrit? 482 00:41:23,280 --> 00:41:25,408 Qu'il ne critiquerait jamais Klimt 483 00:41:25,560 --> 00:41:29,326 car son caractère calme et chagrin inspire la sympathie. 484 00:41:30,840 --> 00:41:33,525 Je vais vous montrer quelque chose. 485 00:41:45,240 --> 00:41:46,207 C'est moi? 486 00:41:46,920 --> 00:41:48,285 Si l'on veut. 487 00:41:49,880 --> 00:41:50,722 Et? 488 00:41:52,480 --> 00:41:54,244 Votre état est stable. 489 00:41:54,720 --> 00:41:56,848 Mais il faut continuer le mercure. 490 00:41:57,880 --> 00:42:00,451 Vraiment? Ça m'affaiblit énormément. 491 00:42:01,440 --> 00:42:03,488 Mais vous êtes un colosse! 492 00:42:04,120 --> 00:42:08,364 Rolf, comme vous le savez, j'ai des enfants. Un certain nombre. 493 00:42:08,480 --> 00:42:11,211 Y a-t-il un risque qu'ils soient... 494 00:42:11,400 --> 00:42:14,483 contaminés? Pas vraiment. 495 00:42:15,400 --> 00:42:17,368 Il y a toujours un risque, 496 00:42:17,920 --> 00:42:19,604 mais il est très faible. 497 00:42:20,480 --> 00:42:23,245 La moitié des hommes de cette ville est syphilitique. 498 00:42:23,680 --> 00:42:26,001 Si ce n'était pas vous, ce serait un autre. 499 00:42:26,560 --> 00:42:27,721 Je vois. 500 00:42:29,720 --> 00:42:32,007 Et votre travail? Ça marche? 501 00:42:34,000 --> 00:42:35,240 Comment va votre mère? 502 00:42:35,640 --> 00:42:36,482 Mal. 503 00:42:37,640 --> 00:42:39,244 - Votre sœur? - Pire. 504 00:42:40,840 --> 00:42:44,128 Vous pourriez les faire interner. Je m'occuperais de tout. 505 00:42:44,720 --> 00:42:47,803 Non, je préfère m'occuper d'elles moi-même, merci. 506 00:42:58,040 --> 00:43:02,125 - Il est courageux, je vous l'accorde. - Facile quand on est bien payé. 507 00:43:02,200 --> 00:43:04,487 On voit qu'il a vraiment travaillé, 508 00:43:04,560 --> 00:43:06,767 c'est sa seule compensation. 509 00:43:06,840 --> 00:43:10,208 On ne fait pas d'omelette sans casser d'œufs. 510 00:43:10,520 --> 00:43:13,444 Lui, il casse des œufs sans faire d'omelette. 511 00:43:15,840 --> 00:43:16,921 Herr Klimt. 512 00:43:17,320 --> 00:43:19,721 Monsieur le ministre. Qu'en pensez-vous? 513 00:43:22,840 --> 00:43:25,684 Je trouve tout ça très... déconcertant. 514 00:43:26,640 --> 00:43:30,247 C'est le mot, déconcertant. Mais nous en reparlerons. 515 00:43:30,560 --> 00:43:33,086 Nous aurons une longue conversation, tous les deux. 516 00:43:33,280 --> 00:43:36,966 Quelle est la différence entre une caricature et une allégorie? 517 00:43:37,080 --> 00:43:39,321 Selon Herr Klimt, il n'y en a aucune. 518 00:43:50,040 --> 00:43:51,451 Honorable secrétaire. 519 00:43:51,720 --> 00:43:54,166 Deuxième secrétaire, depuis une semaine. 520 00:43:54,280 --> 00:43:56,089 Comme on dit, ça s'arrose. 521 00:43:57,120 --> 00:43:58,849 - Santé. - A la vôtre. 522 00:43:59,360 --> 00:44:02,284 - Certains sont mécontents. - La plupart sont furieux. 523 00:44:02,520 --> 00:44:04,648 Pas moi, mais je vis à Paris. 524 00:44:05,240 --> 00:44:08,608 Là-bas votre travail est qualifié de poétique. 525 00:44:08,840 --> 00:44:10,410 Ici, de décadent. 526 00:44:10,880 --> 00:44:13,804 - Si seulement j'étais à Paris. - Ne soyez pas dupe. 527 00:44:14,960 --> 00:44:17,930 Ici, décadent veut dire "diabolique". 528 00:44:18,240 --> 00:44:20,766 A Paris ça veut juste dire "grivois". 529 00:44:21,400 --> 00:44:24,643 Je vais vous dire. Nous vivons dans un désert culturel. 530 00:44:24,800 --> 00:44:28,885 Même à Berlin, on nous prend pour des hussards et des veuves joyeuses. 531 00:44:29,000 --> 00:44:32,686 Dites que vous êtes viennois et vous entendez: 532 00:44:32,760 --> 00:44:35,445 "Chacun a son goût!" 533 00:44:39,920 --> 00:44:41,684 Essayez de comprendre, M. le ministre. 534 00:44:41,880 --> 00:44:44,724 Je vois exactement ce que vous voulez dire. 535 00:44:44,880 --> 00:44:47,087 Je ne suis pas sûre que vous compreniez tout. 536 00:44:57,120 --> 00:45:00,329 Vous savez, Herr Klimt, j'ai de l'expérience. 537 00:45:00,640 --> 00:45:03,007 Et croyez-moi, c'est un triomphe. 538 00:45:04,600 --> 00:45:07,649 Un triomphe qui, pour l'instant, 539 00:45:07,720 --> 00:45:09,848 a tout l'air d'un échec, 540 00:45:10,080 --> 00:45:12,003 mais un triomphe tout de même. 541 00:45:12,160 --> 00:45:13,764 Vous avez vu Léa? 542 00:45:15,440 --> 00:45:17,249 Elle est inquiète pour le tableau. 543 00:45:18,080 --> 00:45:20,765 - Il progresse? - Je n'ai pas eu le temps. 544 00:45:21,640 --> 00:45:22,641 Je vois. 545 00:45:26,880 --> 00:45:29,121 Elle attend de vos nouvelles. 546 00:45:30,160 --> 00:45:32,527 Et elle est prête à venir vous voir 547 00:45:33,120 --> 00:45:35,282 dès que vous aurez fini le portrait. 548 00:45:35,760 --> 00:45:38,411 Ce n'est pas un portrait, c'est une allégorie. 549 00:45:39,240 --> 00:45:42,244 Je crains que ce ne soit une mauvaise surprise 550 00:45:42,320 --> 00:45:44,322 pour mademoiselle de Castro. 551 00:45:47,800 --> 00:45:49,848 Que pensez-vous de mes allégories? 552 00:45:49,960 --> 00:45:52,531 Vous passez encore du coq à l'âne. 553 00:45:54,560 --> 00:45:57,006 Je les trouve poétiques, pleines de charme. 554 00:45:59,800 --> 00:46:00,767 Merci. 555 00:46:06,040 --> 00:46:07,929 Herr Klimt, je vous cherchais. 556 00:46:09,480 --> 00:46:12,006 - Qu'en pensez-vous? - Ce que j'en pense? 557 00:46:12,800 --> 00:46:16,122 Je trouve ça admirable, sublime, révolutionnaire. 558 00:46:16,880 --> 00:46:19,281 Mais je ne voulais pas vous parler de ça. 559 00:46:20,040 --> 00:46:24,045 On m'a dit que vous aviez des problèmes, de gros problèmes. 560 00:46:24,280 --> 00:46:28,126 Vos peintures risquent d'être rejetées. On parle de scandale. 561 00:46:28,760 --> 00:46:32,446 D'un double scandale, car je vais les récupérer. 562 00:46:32,720 --> 00:46:36,327 Les voler? C'est absurde, elles ne vous appartiennent plus. 563 00:46:36,520 --> 00:46:39,524 Elles m'appartenaient, et elles m'appartiendront. 564 00:46:40,680 --> 00:46:43,445 Vous allez a la catastrophe. 565 00:46:44,320 --> 00:46:47,290 De toute façon, je suis avec vous. 566 00:46:47,520 --> 00:46:49,966 Berta. Berta Zuckerkandl! 567 00:46:50,240 --> 00:46:51,730 Je vous cherchais. 568 00:46:52,120 --> 00:46:55,727 - Excusez-moi. - Je suis désolée, mas je dois y aller. 569 00:47:04,760 --> 00:47:08,207 Tout ornement est en soi une forme d'expression 570 00:47:08,440 --> 00:47:10,408 et l'expression elle-même. 571 00:47:10,680 --> 00:47:13,126 Mme Zuckerkandl est très influente. 572 00:47:13,240 --> 00:47:16,926 Félicitations, la presse sera derrière vous. Vous êtes sauvé. 573 00:47:17,840 --> 00:47:19,080 Vous croyez? 574 00:47:19,240 --> 00:47:21,766 Nos chers académiciens ont la mémoire courte. 575 00:47:21,840 --> 00:47:24,161 C'est tout à votre avantage. 576 00:47:24,440 --> 00:47:26,408 Ils vous attaqueront sur tous les fronts. 577 00:47:26,480 --> 00:47:30,246 Ce qui est bon signe également. L'académie vous déteste, 578 00:47:30,320 --> 00:47:34,609 mais Herr Kraus, lui, vous déteste vous et l'académie. 579 00:47:35,160 --> 00:47:38,846 Les philistins engageront les hostilités, Herr Loos ripostera 580 00:47:38,920 --> 00:47:40,843 en disant que c'est eux, le vrai scandale. 581 00:47:40,920 --> 00:47:43,571 Avec un peu de chance, vous serez au milieu 582 00:47:43,640 --> 00:47:45,961 d'un merdier pas possible! 583 00:47:46,200 --> 00:47:48,521 Je vous le répète, félicitations. 584 00:47:49,400 --> 00:47:51,846 Dites à Léa que j'irai bientôt la voir. 585 00:47:52,400 --> 00:47:54,004 Coq à l'âne. 586 00:47:54,880 --> 00:47:57,565 Elle n'est pas à Paris en ce moment. 587 00:48:02,000 --> 00:48:04,162 Gustl, tu parles tout seul? 588 00:48:06,040 --> 00:48:08,486 Je parlais à quelqu'un. 589 00:48:10,600 --> 00:48:12,045 Le ministre est furieux. 590 00:48:12,520 --> 00:48:13,726 Moi aussi. 591 00:48:13,840 --> 00:48:16,320 Il a retourné sa veste. Maintenant... 592 00:48:17,320 --> 00:48:18,845 il est contre nous. 593 00:48:20,040 --> 00:48:21,246 Et alors? 594 00:48:23,680 --> 00:48:25,842 Tu ne facilites pas les choses. 595 00:48:30,920 --> 00:48:32,046 Je suis désolé. 596 00:48:49,080 --> 00:48:52,004 L'exposition n'a pas eu de succès? 597 00:48:52,440 --> 00:48:54,568 Si l'on mesure le succès d'un tel événement 598 00:48:54,640 --> 00:48:57,610 au nombre de visiteurs qui ont daigné ôter leur chapeau, 599 00:48:58,040 --> 00:49:00,008 je dirais un désastre. 600 00:49:35,760 --> 00:49:37,046 Laissez-moi! 601 00:49:51,040 --> 00:49:53,930 L'Autriche sera sauvée par le sport! 602 00:49:57,400 --> 00:49:58,401 Hartel. 603 00:50:00,200 --> 00:50:02,362 Vous êtes le seul... 604 00:50:02,720 --> 00:50:07,044 le seul à avoir une bonne raison de vous plaindre. 605 00:50:07,760 --> 00:50:12,322 - Tous ces Jodls et Loos, quel tas de... - Un instant. 606 00:50:12,520 --> 00:50:13,646 Police! 607 00:50:14,080 --> 00:50:16,651 M. le ministre, laissez-nous vous raccompagner. 608 00:50:16,800 --> 00:50:19,804 Pas question. Je reste avec mon ami Klimt. 609 00:50:22,240 --> 00:50:24,846 Pourquoi je ne me suis pas battu pour vous? 610 00:50:26,680 --> 00:50:29,331 Venez, allons prendre un dernier verre. 611 00:50:30,200 --> 00:50:33,682 Je connais un endroit près d'ici. 612 00:50:34,840 --> 00:50:36,330 Suivez-moi. 613 00:51:01,360 --> 00:51:03,886 Votre Excellence! Quel honneur! 614 00:51:04,360 --> 00:51:06,124 Nous avons vu de la lumière 615 00:51:06,200 --> 00:51:09,283 et nous sommes montés dire bonsoir. 616 00:51:09,520 --> 00:51:11,648 Quelle merveilleuse idée! 617 00:51:12,000 --> 00:51:16,164 Herr Klimt, vous n'êtes pas venu depuis longtemps. 618 00:51:16,920 --> 00:51:19,127 - Vous avez réservé? - Non. 619 00:51:19,360 --> 00:51:22,569 Je crains que notre décision n'ait été subite. 620 00:51:22,800 --> 00:51:25,121 Nous allons vous trouver quelque chose, 621 00:51:25,240 --> 00:51:28,289 mais il y a du monde, ce soir. 622 00:51:29,400 --> 00:51:33,564 Herr Adler et ses amis sont dans votre salon, Herr Klimt. 623 00:51:33,680 --> 00:51:37,127 Les salons russe et thaïlandais sont également occupés. 624 00:51:37,640 --> 00:51:39,642 Et le salon persan? 625 00:51:39,960 --> 00:51:42,645 Les italiens y sont installés. 626 00:51:42,960 --> 00:51:45,361 Que dite-vous du salon western? 627 00:51:45,400 --> 00:51:46,925 Non, pas de question! 628 00:51:47,080 --> 00:51:49,731 Alors il reste le salon africain. 629 00:51:49,920 --> 00:51:51,888 Parfait. 630 00:51:52,360 --> 00:51:55,443 Vous en connaissez les règles? 631 00:51:55,480 --> 00:51:56,970 Bien entendu. 632 00:51:57,360 --> 00:51:58,521 Je les adore! 633 00:51:59,160 --> 00:52:01,561 Pourquoi avoir peint cette allégorie absurde? 634 00:52:01,760 --> 00:52:05,048 Vous avez omis 2 principes fondamentaux de la médecine: 635 00:52:05,240 --> 00:52:06,969 la prévention et la guérison. 636 00:52:07,280 --> 00:52:10,363 C'était en référence au fait que notre empereur 637 00:52:10,440 --> 00:52:13,762 a été incapable d'éviter les guerres. 638 00:52:14,080 --> 00:52:17,368 Et pour les guerres, il n'existe aucun remède. 639 00:52:17,560 --> 00:52:19,688 Médical ou autre. 640 00:52:20,480 --> 00:52:23,609 Vous avez lu Kraus. Mais vous attaquez l'empereur 641 00:52:24,360 --> 00:52:27,443 alors que L'Autriche est le seul pays européen 642 00:52:27,480 --> 00:52:31,166 - le seul! - qui subventionne ses artistes. 643 00:52:32,160 --> 00:52:32,922 Santé. 644 00:52:33,200 --> 00:52:35,407 Vous avez peut-être raison. Peut-être. 645 00:52:35,640 --> 00:52:38,962 Et vous auriez dû en discuter avec moi. 646 00:52:40,440 --> 00:52:44,047 Allégories, schmillégories, appelez-les comme vous voulez, 647 00:52:44,120 --> 00:52:47,442 mais toute cette nudité? A quoi pensiez-vous? 648 00:52:47,480 --> 00:52:51,849 L'histoire de l'art est aussi l'histoire de la nudité. 649 00:52:52,400 --> 00:52:56,689 D'accord, mas les règles de la représentation, ça existe! 650 00:52:56,840 --> 00:53:00,686 Vous connaissez ces règles. Vous savez ce qu'on peut montrer. 651 00:53:02,240 --> 00:53:04,846 Il fallait que vous les brisiez toutes? 652 00:53:04,920 --> 00:53:07,969 Vous avez vu la forme? Le serpent, Legeia, 653 00:53:08,120 --> 00:53:10,248 fondatrice de la médecine, 654 00:53:10,520 --> 00:53:12,682 le cycle de la vie et de la mort. 655 00:53:12,840 --> 00:53:15,446 Oui, mais vous m'avez rien dit. 656 00:53:15,520 --> 00:53:18,569 Je suis un peintre, pas un putain de critique! 657 00:53:18,720 --> 00:53:20,006 Herr Klimt! 658 00:53:20,440 --> 00:53:23,489 Vous ne saluez pas votre fille? 659 00:53:27,080 --> 00:53:28,525 Bonsoir, Herr Klimt. 660 00:53:29,640 --> 00:53:31,563 J'admire votre travail. 661 00:53:34,480 --> 00:53:35,402 Bonsoir. 662 00:53:37,400 --> 00:53:38,811 Et l'école? 663 00:53:39,760 --> 00:53:41,330 Pas d'école. 664 00:53:42,560 --> 00:53:45,723 C'est bien de vous, ça. Des enfants partout. 665 00:53:46,000 --> 00:53:48,287 C'est Klimt et le ministre. 666 00:53:48,880 --> 00:53:50,609 A bas les décadents! 667 00:53:51,360 --> 00:53:52,964 A bas les imbéciles! 668 00:53:53,360 --> 00:53:55,931 Vive la République! Vive les Balkans! 669 00:54:01,280 --> 00:54:02,850 Vive les putains! 670 00:54:04,000 --> 00:54:06,480 Vite, choisissez celle que vous voulez. 671 00:54:06,960 --> 00:54:09,042 Moi, je garde votre fille. 672 00:54:10,320 --> 00:54:12,368 Est-elle vraiment votre fille? 673 00:54:13,160 --> 00:54:15,481 Je suppose. Je ne sais pas. 674 00:54:16,320 --> 00:54:19,563 Je prends celle-ci, celle-ci et celle-ci. 675 00:54:20,040 --> 00:54:24,284 Vous allez vous trousser une jolie petite allégorie! 676 00:54:34,000 --> 00:54:38,767 Nous sommes des soldat en chocolat 677 00:54:39,800 --> 00:54:43,850 Faits pour célébrer ici 678 00:54:44,480 --> 00:54:49,327 Votre anniversaire, votre Excellence. 679 00:54:49,680 --> 00:54:54,891 Et prêts à être dévorés 680 00:54:55,960 --> 00:54:58,486 Ils vont nous lécher 681 00:54:59,160 --> 00:55:02,164 Et aussi nous savourer 682 00:55:02,400 --> 00:55:06,405 Ils doivent renoncer à rien 683 00:55:13,800 --> 00:55:16,201 Combien tu en as? Cinq? Six? 684 00:55:16,560 --> 00:55:18,324 Plus que ça, maman. 685 00:55:19,320 --> 00:55:21,891 A mon avis, il nous cache des choses. 686 00:55:22,800 --> 00:55:25,929 Et tous de mères différentes. 687 00:55:26,840 --> 00:55:28,444 Parfois je me demande... 688 00:55:30,040 --> 00:55:32,122 Passe-moi un petit pain. 689 00:55:35,600 --> 00:55:38,729 Je vois, il préfère ne pas répondre. 690 00:55:41,720 --> 00:55:44,200 - Mère, mes enfant... - Oui? 691 00:55:45,480 --> 00:55:47,448 Les modèles sont libres. 692 00:55:49,600 --> 00:55:51,364 Elles sont libres! 693 00:55:52,120 --> 00:55:55,920 Et c'est une coïncidence qu'elles soient toutes juives? 694 00:55:56,840 --> 00:55:58,285 Oui, Hermine. 695 00:55:59,600 --> 00:56:02,365 Je l'ai lu dans les journaux, je ne l'invente pas. 696 00:56:02,560 --> 00:56:05,803 Les journaux l'on inventé pour toi. 697 00:56:06,080 --> 00:56:07,320 Libres, dis-tu? 698 00:56:11,600 --> 00:56:14,126 Six? Huit? Dix? Combien? 699 00:56:14,480 --> 00:56:17,245 A quoi bon compter? N'est-ce-pas, Gustl? 700 00:56:19,600 --> 00:56:21,568 Que vas tu faire? 701 00:56:22,120 --> 00:56:25,647 Je vais aller peindre au studio, maman. 702 00:56:25,840 --> 00:56:27,524 Je vais aller peindre. 703 00:56:28,160 --> 00:56:29,525 Mon Dieu! 704 00:56:32,520 --> 00:56:34,966 Merci pour ce délicieux déjeuner. 705 00:56:36,160 --> 00:56:38,481 Beaucoup trop d'enfants... 706 00:56:39,760 --> 00:56:40,761 Maman... 707 00:56:42,960 --> 00:56:44,849 Un enfant est un cadeau de Dieu. 708 00:56:45,320 --> 00:56:47,687 De quel dieu? le dieu juif? 709 00:56:49,720 --> 00:56:51,404 A ce soir. 710 00:56:57,080 --> 00:56:58,809 Que veux-tu pour dîner? 711 00:56:59,480 --> 00:57:00,641 Devine. 712 00:57:01,360 --> 00:57:03,761 Nous attendons une réponse. 713 00:57:04,320 --> 00:57:05,890 Du ragoût. 714 00:57:06,320 --> 00:57:08,482 Tu n'en as pas assez du ragoût? 715 00:57:16,480 --> 00:57:18,323 Va-t-en, je m'occupe d'elle. 716 00:57:18,760 --> 00:57:20,285 Merci, Hermine. 717 00:57:40,440 --> 00:57:41,566 Serena. 718 00:57:46,120 --> 00:57:48,361 Il y a longtemps que vous êtes là? 719 00:57:50,200 --> 00:57:53,044 Disons... que je viens d'arriver. 720 00:57:53,840 --> 00:57:55,490 C'est mieux comme ça. 721 00:57:55,640 --> 00:57:56,687 Peut-être. 722 00:57:56,840 --> 00:58:00,128 Si vous venez pour votre portrait, je dois vous avouer 723 00:58:00,200 --> 00:58:02,521 que je n'ai guère avancé depuis l'autre fois. 724 00:58:02,680 --> 00:58:05,001 Je ne suis pas là pour ça. 725 00:58:05,680 --> 00:58:09,685 Je suis tombée sur quelque chose la dernière fois. Par hasard. 726 00:58:10,720 --> 00:58:12,563 - Vous permettez? - Allez-y. 727 00:58:20,080 --> 00:58:21,889 C'est ça. 728 00:58:23,720 --> 00:58:24,960 Qui est-ce? 729 00:58:26,960 --> 00:58:30,521 Je crois que vous savez très bien qui c'est. 730 00:58:30,760 --> 00:58:32,569 Vraiment? Comment le saurais-je? 731 00:58:34,000 --> 00:58:35,240 L'intuition. 732 00:58:37,000 --> 00:58:39,765 Oui, c'est vrai, je sais qui c'est. 733 00:58:40,440 --> 00:58:42,090 Léa de Castro. 734 00:58:43,840 --> 00:58:45,729 - Il faut que j'y aille. - Déjà? 735 00:58:45,920 --> 00:58:47,126 Oui. 736 00:58:48,280 --> 00:58:50,089 Je vous laisse à vos modèles. 737 00:58:50,800 --> 00:58:52,643 Elles sont terriblement nues. 738 00:58:53,720 --> 00:58:55,290 Parfois, oui. 739 00:58:56,440 --> 00:58:57,487 Travaillez bien! 740 00:58:57,680 --> 00:58:58,567 Merci. 741 00:59:02,120 --> 00:59:03,360 Amusez-vous bien. 742 00:59:06,360 --> 00:59:07,771 Au travail. 743 00:59:14,000 --> 00:59:15,684 Alors, tu es fâchée? 744 00:59:16,240 --> 00:59:17,765 Non, tu ne l'es pas. 745 00:59:19,480 --> 00:59:21,130 Tu ne l'as pas vue? 746 00:59:21,320 --> 00:59:22,651 Tournez un peu le visage. 747 00:59:25,400 --> 00:59:27,880 - Elle est encore à Paris? Ne bougez plus. 748 00:59:29,160 --> 00:59:33,245 Parfois je me demande si la vraie Léa existe vraiment. 749 00:59:35,000 --> 00:59:36,525 Je veux l'épouser. 750 00:59:37,680 --> 00:59:38,966 Tu parles sérieusement? 751 00:59:40,800 --> 00:59:41,687 Non. 752 00:59:42,320 --> 00:59:43,924 Enfin, oui et non. 753 00:59:44,720 --> 00:59:46,165 Un mariage libre. 754 00:59:47,040 --> 00:59:49,486 J'ai une nouvelle à t'annoncer. 755 00:59:50,200 --> 00:59:52,168 Tu viens d'avoir un enfant. 756 00:59:54,200 --> 00:59:56,521 - Une fille. - Quoi? Non! 757 00:59:58,680 --> 01:00:00,842 - Avec qui? - Mizzi. 758 01:00:02,240 --> 01:00:03,526 J'ai une fille? 759 01:00:04,920 --> 01:00:06,809 J'ai une petite fille? 760 01:00:07,440 --> 01:00:09,329 Quelle nouvelle merveilleuse! 761 01:00:58,240 --> 01:00:59,321 Mizzi! 762 01:00:59,960 --> 01:01:01,007 C'est moi. 763 01:01:12,280 --> 01:01:14,169 - Vous voulez la voir? - Bien sûr. 764 01:01:15,040 --> 01:01:16,166 Elle est là. 765 01:01:19,120 --> 01:01:20,201 Non. 766 01:01:21,600 --> 01:01:22,408 Pourquoi? 767 01:01:22,560 --> 01:01:26,167 Je ne préfère pas, pour l'instant. 768 01:01:26,880 --> 01:01:28,006 Elle ne mord pas. 769 01:01:28,280 --> 01:01:30,442 Je la verrai quand elle sera plus grande. 770 01:01:30,960 --> 01:01:32,166 Comme vous voulez. 771 01:01:34,000 --> 01:01:35,764 Qu'est-ce que c'est? 772 01:01:37,560 --> 01:01:41,007 Un cadeau de quelqu'un qui a très mauvais goût. 773 01:01:42,240 --> 01:01:45,722 Un cadeau de quelqu'un qui a très mauvais goût. 774 01:01:48,280 --> 01:01:51,966 Gustav, je dois parler à ton père. Va jouer dehors. 775 01:02:05,040 --> 01:02:06,087 Herr Klimt. 776 01:02:09,320 --> 01:02:11,129 Mon père est venu me voir. 777 01:02:11,600 --> 01:02:13,284 Il voulait me parler de... 778 01:02:14,960 --> 01:02:17,201 Vous voyez, 779 01:02:18,600 --> 01:02:19,965 il voulait... 780 01:02:21,760 --> 01:02:23,091 Il a besoin d'argent? 781 01:02:23,280 --> 01:02:26,727 Ce n'est pas une question d'argent. 782 01:02:28,200 --> 01:02:32,250 Il voudrait que les enfants soient élevés dans la foi juive. 783 01:02:33,040 --> 01:02:35,611 Pas de problème, s'il s'en occupe. 784 01:02:36,160 --> 01:02:38,083 - Ça ne vous choque pas? - Non, pourquoi? 785 01:02:39,200 --> 01:02:41,885 - Vous êtes catholique. - Je ne suis rien du tout. 786 01:02:41,960 --> 01:02:45,806 Si ton père veut inculquer la peur de Dieu à ses petits-enfants 787 01:02:45,880 --> 01:02:48,565 et que tu es d'accord, qu'il le fasse. 788 01:02:53,160 --> 01:02:55,128 - Je suis soulagée. - Soulagée? 789 01:02:55,800 --> 01:02:59,805 Je ne savais pas comment vous réagiriez. 790 01:03:00,640 --> 01:03:04,087 Merci, Herr Klimt. Mille mercis. 791 01:03:09,840 --> 01:03:10,887 Gustl! 792 01:03:14,840 --> 01:03:16,126 Gustav! 793 01:03:28,960 --> 01:03:30,962 Je te l'ai répété cent fois. 794 01:03:32,120 --> 01:03:33,929 La prochaine fois, gare à toi! 795 01:03:34,240 --> 01:03:35,321 Qu'est-ce qu'il a fait? 796 01:03:35,680 --> 01:03:39,002 Je ne comprends pas. Il préfère jouer avec ce Chinois. 797 01:03:40,280 --> 01:03:41,645 Il n'a pas le droit. 798 01:03:41,880 --> 01:03:43,689 Pourquoi il n'a pas le droit? 799 01:03:47,880 --> 01:03:49,405 Je t'ai posé une question. 800 01:03:50,720 --> 01:03:52,210 Vous savez... 801 01:03:54,480 --> 01:03:56,528 On ne sait pas d'où ils viennent. 802 01:03:59,160 --> 01:04:00,286 De Chine? 803 01:04:01,480 --> 01:04:02,481 Oui, mais... 804 01:04:03,320 --> 01:04:06,210 Que font-ils ici? Pourquoi ne pas rester en Chine? 805 01:04:06,880 --> 01:04:09,042 Peut-être qu'ils ne le pouvaient pas. 806 01:04:09,120 --> 01:04:12,966 Ce ne sont pas les premiers à devoir quitter leurs pays. 807 01:04:13,680 --> 01:04:15,887 N'est-ce pas, Gustav? Viens. 808 01:04:16,200 --> 01:04:18,009 J'ai quelque chose à te dire. 809 01:04:21,880 --> 01:04:24,247 Tu savais que ton père était chinois? 810 01:04:25,080 --> 01:04:27,447 Si! Je parle le chinois couramment. 811 01:04:34,040 --> 01:04:36,930 Mais parfois, je suis turc. 812 01:04:37,560 --> 01:04:41,281 Et quand je suis d'humeur noire, je suis un Noir. 813 01:04:41,360 --> 01:04:44,125 - Moi aussi. - C'est vrai? Je m'en doutais. 814 01:04:44,280 --> 01:04:45,361 Je vous en prie. 815 01:04:45,560 --> 01:04:49,451 Ça suffit. Vous ne vous rendez pas compte de ce que vous faites. 816 01:04:49,760 --> 01:04:52,604 Il va crier sur les toits que son père est un Noir. 817 01:04:53,280 --> 01:04:55,044 C'est vrai, pourquoi pas? 818 01:04:58,160 --> 01:05:00,128 Vous pouvez être terriblement cruel. 819 01:05:00,520 --> 01:05:01,851 Toi aussi. 820 01:05:05,160 --> 01:05:06,286 J'ai sommeil. 821 01:05:25,280 --> 01:05:26,884 Vous m'avez appelée? 822 01:05:54,360 --> 01:05:55,805 C'est fini. 823 01:05:58,040 --> 01:05:59,371 Fini. 824 01:06:07,360 --> 01:06:08,646 Herr Schiele. 825 01:06:10,760 --> 01:06:12,171 Je vous parle. 826 01:06:36,520 --> 01:06:39,330 L'arrière-grand-mère du petit chaperon rouge 827 01:06:39,400 --> 01:06:41,402 avait été amoureuse d'un loup. 828 01:06:41,880 --> 01:06:45,805 Sa fille était née moitié loup, moitié femme. 829 01:06:48,280 --> 01:06:50,601 Elle devint un loup en grandissant. 830 01:06:55,080 --> 01:06:59,085 C'est elle qui avala le petit chaperon rouge. 831 01:07:00,000 --> 01:07:02,651 Ce faisant, elle chantait cette chanson. 832 01:07:07,640 --> 01:07:11,850 Des agneaux, je préfère la cervelle 833 01:07:12,440 --> 01:07:16,161 Des hommes, je préfère les fesses 834 01:07:16,720 --> 01:07:20,247 Le cou est ce que je préfère dans la volaille. 835 01:07:21,360 --> 01:07:24,842 Chez les lapins j'aime la gentillesse. 836 01:07:26,520 --> 01:07:29,763 Mais ce que j'aime par-dessus tout, c'est le sang, 837 01:07:30,240 --> 01:07:34,165 la sagesse qui coule dans les veines. 838 01:07:35,560 --> 01:07:38,245 L'enveloppe est à endroit habituel. 839 01:07:39,200 --> 01:07:40,440 Merci, Herr Klimt. 840 01:07:41,200 --> 01:07:44,010 Ça devrait suffire pour deux mois. 841 01:07:50,080 --> 01:07:52,162 J'aurai besoin de toi la semaine prochaine. 842 01:07:59,440 --> 01:08:01,283 Puis elle retourna dans la foret 843 01:08:01,400 --> 01:08:03,368 et devint une babayaga. 844 01:08:21,080 --> 01:08:22,445 Pas de larmes? 845 01:08:22,480 --> 01:08:25,006 Ils ne pleurent pas, ils se moquent de vous. 846 01:08:26,080 --> 01:08:28,526 Ils savent qu'ils doivent sourire. 847 01:08:29,680 --> 01:08:31,967 - Herr Klimt? - Vous me connaissez? 848 01:08:32,360 --> 01:08:34,010 Les gent parlent souvent de vous. 849 01:08:34,280 --> 01:08:37,921 Vous avez le temps? Je veux vous montrer quelque chose. 850 01:08:58,040 --> 01:08:59,166 Entrez. 851 01:09:01,760 --> 01:09:04,923 Ça va vous intéresser. J'espère pouvoir ouvrir une boutique. 852 01:09:05,400 --> 01:09:07,926 Je n'en ai pas les moyens pour l'instant. 853 01:09:08,360 --> 01:09:11,489 Mais si quelque chose vous paraît intéressant... 854 01:09:12,880 --> 01:09:15,121 Vous connaissez la peinture chinoise? 855 01:09:15,320 --> 01:09:17,049 J'en ai déjà vu. 856 01:09:18,480 --> 01:09:20,403 Ces œuvres viennent de Chine? 857 01:09:20,760 --> 01:09:22,205 Oui, elles sont chinoises. 858 01:09:22,520 --> 01:09:24,841 Ou plutôt, il est chinois. 859 01:09:25,720 --> 01:09:27,563 C'est lui qui a peint tout ça? 860 01:09:27,840 --> 01:09:29,126 Pas tout. 861 01:09:29,520 --> 01:09:32,410 Mais il copie les vieux tableaux, et très bien. 862 01:09:33,000 --> 01:09:34,331 Vous voulez voir? 863 01:09:44,880 --> 01:09:46,086 Du thé? 864 01:09:46,880 --> 01:09:48,530 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 865 01:09:49,360 --> 01:09:52,045 Il prépare ses pinceaux. Il va peindre. 866 01:10:55,280 --> 01:10:57,328 Un demi-couronne. Pas cher. 867 01:11:07,880 --> 01:11:08,961 Surprise! 868 01:11:44,320 --> 01:11:46,482 Désolée, mais je dois te déranger. 869 01:11:46,760 --> 01:11:48,489 Pas maintenant, Midi. 870 01:11:58,560 --> 01:12:01,291 Tu es en colère, irrité, triste. 871 01:12:03,080 --> 01:12:05,367 - Et en retard. - Il faut que je te parle. 872 01:12:05,600 --> 01:12:07,364 Non. Demain. 873 01:12:09,320 --> 01:12:11,243 Tu as vue les photos? 874 01:12:12,040 --> 01:12:15,328 Un photographe t'a suivi. On le voit clairement, 875 01:12:15,440 --> 01:12:18,808 déambulant dans Vienne, tes tableaux sous le bras. 876 01:12:18,960 --> 01:12:21,930 Mon cher Gustl, voler tes propres tableaux! 877 01:12:24,800 --> 01:12:26,131 Merde! 878 01:12:40,480 --> 01:12:41,845 Je les rembourserai. 879 01:12:43,840 --> 01:12:45,046 Quand? 880 01:12:45,640 --> 01:12:46,801 Quand je pourrai. 881 01:12:49,360 --> 01:12:51,249 Et avec quel argent? 882 01:12:52,480 --> 01:12:53,811 Aucune idée. 883 01:12:57,240 --> 01:13:01,529 Je me fous royalement de ces critiques et de ces académiciens. 884 01:13:01,560 --> 01:13:05,406 Qu'ils prennent leurs petites opinions et leurs petites théories 885 01:13:05,520 --> 01:13:08,729 et qu'ils se les mettent où je pense! 886 01:13:09,280 --> 01:13:12,363 Je n'ai jamais vu mon Gustl aussi en colère! 887 01:13:12,560 --> 01:13:14,688 J'aime les gens qui achètent mon travail. 888 01:13:14,800 --> 01:13:18,327 Et, crois-moi, je rembourserai ces gens-là. 889 01:13:19,800 --> 01:13:21,404 Oui, je rigole. 890 01:13:22,320 --> 01:13:26,245 Je ris parce que je sais que tu le penses vraiment, quelle blague! 891 01:13:27,080 --> 01:13:28,491 Tu crois que c'est une blague? 892 01:13:29,320 --> 01:13:32,722 Mon Gustl fait ce que bon lui semble, c'est drôle. 893 01:13:34,320 --> 01:13:35,970 A vrai dire, Midi... 894 01:13:37,680 --> 01:13:40,923 A vrai dire, je ne sais pas quoi faire. 895 01:13:41,520 --> 01:13:44,763 Tes amis répareront les dégâts, comme toujours. 896 01:13:47,680 --> 01:13:49,045 Merci, Midi. 897 01:13:57,600 --> 01:14:00,126 Gustl, embrasser, mais pas sur les lèvres, 898 01:14:00,200 --> 01:14:02,487 c'est comme fumer sans avaler la fumée. 899 01:14:02,760 --> 01:14:04,524 Je m'en souviendrai. 900 01:14:05,680 --> 01:14:07,011 Je dois travailler. 901 01:14:07,680 --> 01:14:09,728 Ne t'inquiète pas, je m'en vais. 902 01:14:29,320 --> 01:14:30,651 Où tu es? 903 01:14:37,480 --> 01:14:39,642 Tiens, qui êtes-vous? 904 01:14:39,920 --> 01:14:41,843 J'attendais dehors... 905 01:14:44,120 --> 01:14:45,690 et j'ai rencontré minou. 906 01:14:45,960 --> 01:14:48,611 Je l'ai suivi jusqu'ici, par la porte derrière. 907 01:14:49,960 --> 01:14:52,042 Pourquoi vous n'êtes pas à Paris? 908 01:14:53,480 --> 01:14:54,606 Paris? 909 01:14:56,680 --> 01:14:58,682 Paris est très loin d'ici. 910 01:14:59,400 --> 01:15:02,449 Vous n'avez pas demandé de nouvelles de Mlle Léa. 911 01:15:02,720 --> 01:15:04,643 Vous voulez dire la fausse Léa? 912 01:15:05,200 --> 01:15:08,409 C'est celle dont vous êtes amoureux, n'est-ce pas? 913 01:15:09,160 --> 01:15:10,605 Si je le savais... 914 01:15:10,960 --> 01:15:13,201 Peut-être les deux sont-elles fausses. 915 01:15:13,360 --> 01:15:14,486 Les deux? 916 01:15:15,240 --> 01:15:17,208 Ou les trois, comment savoir? 917 01:15:18,360 --> 01:15:20,124 Le duc Wolff Helenia, vous savez, 918 01:15:20,240 --> 01:15:23,210 est viennois jusqu'au bout des ongles. 919 01:15:23,240 --> 01:15:25,288 Il adore les imbroglios. 920 01:15:26,160 --> 01:15:30,165 Il adore mettre le chat dans le pigeonnier. 921 01:15:32,120 --> 01:15:33,121 Donc? 922 01:15:34,080 --> 01:15:35,002 Donc... 923 01:15:35,480 --> 01:15:38,563 Allez la voir, puisqu'elle vous attend. 924 01:15:38,840 --> 01:15:40,524 Vous avez dit "elle" au singulier. 925 01:15:40,960 --> 01:15:42,530 Je sais, c'est insoluble. 926 01:15:45,240 --> 01:15:46,810 Veuillez m'excuser. 927 01:16:02,120 --> 01:16:05,090 Il n'y a personne, ils sont partis cet après-midi. 928 01:16:05,400 --> 01:16:06,845 Comme ça? 929 01:16:07,240 --> 01:16:09,322 Il faut que vous partiez aussi. 930 01:16:10,640 --> 01:16:14,326 Tiens, regardez qui est la! Je vous attendais. 931 01:16:15,240 --> 01:16:18,926 Ce n'est pas vous que j'attendais... mais lui. 932 01:16:23,880 --> 01:16:27,680 Mon pauvre ami! Vous voilà complètement déconfit. 933 01:16:28,120 --> 01:16:29,531 Je compatis. 934 01:16:30,600 --> 01:16:31,886 Mais entrez... 935 01:16:54,440 --> 01:16:55,930 Où est Léa? 936 01:16:56,400 --> 01:16:59,290 Il n'y a personne ici, sauf vous et moi, 937 01:16:59,720 --> 01:17:00,767 et votre double. 938 01:17:01,280 --> 01:17:02,964 Je vous offre quelque chose? 939 01:17:03,280 --> 01:17:04,805 Faites comme chez vous. 940 01:17:05,120 --> 01:17:08,090 C'est chez-moi ici, c'est mon studio. 941 01:17:08,840 --> 01:17:13,050 Je le loue parfois au duc ou à une de ses connaissances. 942 01:17:13,600 --> 01:17:15,602 Ou plutôt, à un de ses complices. 943 01:17:17,480 --> 01:17:18,925 Où est Léa? 944 01:17:19,720 --> 01:17:21,051 Asseyez-vous, mes amis. 945 01:17:21,440 --> 01:17:22,930 Il y a assez de chaises. 946 01:17:41,760 --> 01:17:42,966 Où est Léa? 947 01:17:44,040 --> 01:17:45,405 Très loin. 948 01:17:46,040 --> 01:17:47,280 Léa... 949 01:17:47,600 --> 01:17:49,443 Désolé, j'ai la mémoire courte. 950 01:17:49,640 --> 01:17:53,122 Je n'ai aucun souvenir concernant la pauvre Léa. 951 01:17:54,160 --> 01:17:55,241 Attendez! 952 01:17:55,640 --> 01:17:58,849 J'ai des mains mnémotechniques. 953 01:17:59,280 --> 01:18:00,930 Si nous les interrogions? 954 01:18:09,000 --> 01:18:10,650 Où sont passés mes ciseaux? 955 01:18:10,920 --> 01:18:12,843 Dans votre main, Méliès. 956 01:18:13,160 --> 01:18:14,605 En effet! 957 01:18:15,000 --> 01:18:16,604 Bien. Voyons... 958 01:18:24,320 --> 01:18:25,321 Lumière. 959 01:19:29,240 --> 01:19:31,288 Ça va durer encore longtemps? 960 01:19:33,360 --> 01:19:35,931 Je suis à toi, mon poussin. 961 01:19:36,480 --> 01:19:38,687 Si vous voulez bien m'excuser. 962 01:19:43,800 --> 01:19:45,290 Je vous explique. 963 01:19:45,640 --> 01:19:48,723 J'ai un très bon ami, Marcusson, 964 01:19:48,800 --> 01:19:50,962 extrêmement cultivé, 965 01:19:51,040 --> 01:19:54,522 peut-être un peu excentrique, un peu étrange, 966 01:19:54,840 --> 01:19:57,207 qui roule sur l'or, ça va de soi, 967 01:19:57,520 --> 01:20:00,922 et qui vient de se dégoter une danseuse. 968 01:20:01,920 --> 01:20:04,241 Oui, mon cher Klimt, croyez-le ou non, 969 01:20:04,480 --> 01:20:06,881 des gens comme ça existent. 970 01:20:08,120 --> 01:20:10,771 Il n'y a pas que dans les pièces de Wederkind 971 01:20:10,800 --> 01:20:13,451 que les danseuses épousent des millionnaires. 972 01:20:14,680 --> 01:20:16,125 Il a dit oui? 973 01:20:16,280 --> 01:20:18,442 Ma chère Serena, ma belle Serena, 974 01:20:18,480 --> 01:20:20,721 laisse-moi encore un peu de temps. 975 01:20:21,720 --> 01:20:22,926 Dites oui! 976 01:20:23,680 --> 01:20:27,162 August, il faut le faire, c'est une idée formidable! 977 01:20:27,560 --> 01:20:30,006 Imagine le bonheur de Marcusson 978 01:20:30,200 --> 01:20:33,886 d'avoir dans son salon de peinture, au vu de tout le monde, 979 01:20:34,080 --> 01:20:38,165 un portrait érotique de sa femme peint par un ancien amant! 980 01:20:38,400 --> 01:20:41,131 Serena, comment peux tu être aussi indiscrète? 981 01:20:41,240 --> 01:20:43,242 Ça ne nous regarde pas. 982 01:20:44,720 --> 01:20:47,564 Alors, Herr Klimt, vous revoilà. 983 01:20:49,800 --> 01:20:54,362 Hélas, mon ami, vous avez dû remarquer que Vienne a bien changé. 984 01:20:54,920 --> 01:20:58,242 Cela fait longtemps quelle n'est plus elle-même. 985 01:20:59,400 --> 01:21:02,609 Chaque jour apporte son lot de surprises. 986 01:21:04,960 --> 01:21:06,769 Mais il y a une chose bizarre. 987 01:21:07,480 --> 01:21:11,724 Alors que le ministre décide de réduire les subventions artistiques, 988 01:21:12,240 --> 01:21:13,890 voire de tes supprimer, 989 01:21:13,920 --> 01:21:17,720 vous avez toujours l'appui des sources les plus improbables. 990 01:21:18,640 --> 01:21:20,927 Vous avez été élu par le peuple élu. 991 01:21:21,680 --> 01:21:23,284 Excusez le jeu de mots. 992 01:21:24,240 --> 01:21:26,561 Vous avez été élu par l'élite. 993 01:21:27,360 --> 01:21:29,010 Encore un jeu de mots. 994 01:21:29,760 --> 01:21:32,240 Vous vous êtes tourné vers le mécénat à temps. 995 01:21:32,280 --> 01:21:37,207 La grande bourgeoisie vous adore et vous le lui rendez bien. 996 01:21:37,680 --> 01:21:40,047 J'ai l'impression que notre ami 997 01:21:40,120 --> 01:21:43,727 ne voit pas notre idée d'un bon œil. 998 01:21:44,760 --> 01:21:46,125 Vous ne le vendez pas? 999 01:21:48,480 --> 01:21:50,482 Quand Gustav dit non, c'est non. 1000 01:21:51,320 --> 01:21:52,321 Pourquoi? 1001 01:21:53,520 --> 01:21:55,249 Il n'est pas terminé. 1002 01:21:55,800 --> 01:21:59,600 Mais, a vous entendre, aucun de vos tableaux n'est terminé. 1003 01:22:00,760 --> 01:22:02,364 Ils ne le sont pas. 1004 01:22:03,200 --> 01:22:05,931 Que dire? Ce tableau vous appartient, 1005 01:22:06,120 --> 01:22:08,805 c'est à vous de décider de son sort. 1006 01:22:09,480 --> 01:22:12,609 Nous en reparlerons, j'espère. 1007 01:22:13,280 --> 01:22:15,123 Maintenant, 1008 01:22:15,320 --> 01:22:18,847 si l'on faisait le tour du Musée Klimt? 1009 01:22:21,960 --> 01:22:23,883 C'est tout simplement merveilleux! 1010 01:22:24,000 --> 01:22:26,367 - Remarquable. - Tout un monde! 1011 01:22:27,360 --> 01:22:29,249 Quel monde, à votre avis? 1012 01:22:29,640 --> 01:22:30,971 Où est Klimt? 1013 01:22:31,080 --> 01:22:32,969 Il est parti, comme d'habitude. 1014 01:22:33,320 --> 01:22:34,810 Non, il est encore là. 1015 01:22:35,040 --> 01:22:37,361 Il est quelque part en tête-à-tête. 1016 01:22:38,240 --> 01:22:41,562 Klimt ne devrait peindre que des paysages. 1017 01:22:41,840 --> 01:22:43,683 J'adore ses fleurs! 1018 01:22:46,120 --> 01:22:47,849 J'ai rêvé de toi. 1019 01:22:48,360 --> 01:22:51,967 Dans ce rêve, j'étais mariée à un très vieux musicien. 1020 01:22:56,560 --> 01:22:59,325 - Vieux et riche. - Non, pas riche. 1021 01:22:59,600 --> 01:23:02,171 C'était un garçon de café à la retraite. 1022 01:23:02,400 --> 01:23:05,370 Tout le monde l'appelait "le professeur". 1023 01:23:07,040 --> 01:23:10,362 Imagine, il m'enfermait dans une pièce 1024 01:23:11,520 --> 01:23:12,885 et chaque nuit, 1025 01:23:14,000 --> 01:23:16,207 il m'amenait un autre homme. 1026 01:23:17,800 --> 01:23:20,770 Chaque nuit, je faisais l'amour avec un inconnue. 1027 01:23:23,800 --> 01:23:26,849 Bizarrement, il mourait juste après. 1028 01:23:29,280 --> 01:23:31,851 C'est complètement idiot! 1029 01:23:33,400 --> 01:23:35,687 Je suis un imbécile, peut-être! 1030 01:23:35,760 --> 01:23:39,242 Tu es prisonnier de toi-même. 1031 01:23:48,880 --> 01:23:52,168 La connaissance peut être exprimée en moins de trois mots. 1032 01:23:52,240 --> 01:23:54,049 - Stupide! - Comment peux-tu dire ça? 1033 01:23:54,120 --> 01:23:56,043 Je le dis parce que c'est vrai. 1034 01:24:47,920 --> 01:24:51,606 - Je peux? - Schiele, c'est toi? Je t'en prie. 1035 01:24:55,960 --> 01:24:58,531 Tu as trouvé un nouveau style chinois? 1036 01:24:59,640 --> 01:25:01,210 Pas de perspective. 1037 01:25:02,040 --> 01:25:04,202 Je ne dirais pas ça, 1038 01:25:04,280 --> 01:25:06,044 il y a plusieurs perspectives. 1039 01:25:06,280 --> 01:25:08,487 Tout est dans l'effleurement du pinceau. 1040 01:25:08,640 --> 01:25:10,085 Comme dans tes tableaux. 1041 01:25:10,120 --> 01:25:13,761 Regardez cette pâtisserie. Il a fallu 8 h pour la faire. 1042 01:25:14,000 --> 01:25:18,210 A quoi bon? On pourrait aussi bien manger du pain, du lait et du sucre. 1043 01:25:18,320 --> 01:25:20,800 Le pâtissier gagnerait du temps 1044 01:25:20,960 --> 01:25:23,247 et ce serait plus nourrissant. 1045 01:25:23,520 --> 01:25:24,885 Tu as un crayon? 1046 01:25:26,720 --> 01:25:29,405 Je trace le premier trait, toi le suivant, 1047 01:25:29,560 --> 01:25:31,085 et ainsi de suite. 1048 01:25:43,840 --> 01:25:45,001 Qui gagne? 1049 01:25:48,200 --> 01:25:49,201 Personne. 1050 01:26:07,240 --> 01:26:09,720 Qui est l'auteur du dessin? Toi ou moi? 1051 01:26:10,720 --> 01:26:13,530 Vous savez ce que disent ces jeunes gens? 1052 01:26:13,920 --> 01:26:17,641 Qu'il faut être en dehors de L'Histoire, 1053 01:26:18,120 --> 01:26:20,202 que L'Histoire est un cauchemar. 1054 01:26:20,320 --> 01:26:25,326 Et qu'il n'y a absolument plus rien à en dire. 1055 01:26:25,880 --> 01:26:27,450 Qui sont-ils? 1056 01:26:27,560 --> 01:26:30,882 Je ne sais pas. On dirait des philosophes. 1057 01:26:31,520 --> 01:26:34,808 Mais ils disent que la philosophie, c'est des âneries. 1058 01:26:35,520 --> 01:26:38,603 Bien sûr. Mais comment s'appellent-ils? 1059 01:26:39,040 --> 01:26:40,963 Je ne sais pas, je vous dis. 1060 01:26:41,080 --> 01:26:45,449 Tous ce que je sais, c'est que c'est toujours le jeune Wittgenstein 1061 01:26:46,000 --> 01:26:48,367 qui paie l'addition. 1062 01:26:48,600 --> 01:26:50,250 Il en a les moyens. 1063 01:26:56,400 --> 01:27:00,325 Maintenant, mesdames et messieurs... 1064 01:27:01,160 --> 01:27:04,881 Des nouvelles de la guerre. 1065 01:27:05,520 --> 01:27:08,524 Des. nouvelles du front. 1066 01:27:12,920 --> 01:27:15,844 Schiele! 1067 01:27:34,320 --> 01:27:35,810 Tu es là, 1068 01:27:36,160 --> 01:27:38,766 en dehors de la réalité. 1069 01:27:39,120 --> 01:27:40,565 Là... 1070 01:27:41,080 --> 01:27:44,368 De la philosophie de café! 1071 01:27:45,680 --> 01:27:49,446 Rien de plus qu'un Kaiserme/ange! 1072 01:28:01,920 --> 01:28:03,206 Qu'est-ce que vous lisez? 1073 01:28:04,080 --> 01:28:05,320 Dante. 1074 01:28:07,280 --> 01:28:09,362 Et cela vous aide? 1075 01:28:09,720 --> 01:28:11,643 En quoi ça vous regarde? 1076 01:28:11,800 --> 01:28:13,211 En rien. 1077 01:28:14,040 --> 01:28:16,646 Je suis vraiment désolée d'avoir... 1078 01:28:16,720 --> 01:28:18,722 Effectivement, il m'aide. 1079 01:28:18,960 --> 01:28:20,325 Je vois. 1080 01:28:20,920 --> 01:28:22,206 Tenez, professeur. 1081 01:28:23,920 --> 01:28:25,604 Je vous offre quelque chose? 1082 01:28:26,920 --> 01:28:30,527 Non merci, professeur. J'ai assez bu ce soir. 1083 01:28:31,440 --> 01:28:33,204 Je ne suis pas professeur, Herr Klimt. 1084 01:28:33,520 --> 01:28:36,091 Je ne suis rien, pratiquement rien. 1085 01:28:37,440 --> 01:28:41,445 Il fut un temps où je faisais ce que fait actuellement Klaus. 1086 01:28:45,120 --> 01:28:47,327 Il me semblait vous avoir déjà vu. 1087 01:28:47,520 --> 01:28:49,010 Mon nom est Hugo... 1088 01:28:49,200 --> 01:28:51,965 Hugo Moritz. A votre santé! 1089 01:28:53,360 --> 01:28:57,843 J'ai passé 30 ans ici à écouter ces messieurs dire des inepties. 1090 01:28:58,200 --> 01:29:01,124 "Qu'est-ce que la beauté? Qu'est-ce que la laideur? 1091 01:29:01,200 --> 01:29:02,804 "Qu'est-ce qui est fonctionnel? 1092 01:29:03,120 --> 01:29:06,647 "Tout est beau. Tout est laid. 1093 01:29:06,960 --> 01:29:08,883 "Rien n'est fonctionnel." 1094 01:29:09,320 --> 01:29:11,641 A votre santé, monsieur. 1095 01:29:15,640 --> 01:29:17,688 Je vis parmi les monstres. 1096 01:29:19,280 --> 01:29:21,408 Pourtant, je suis un homme heureux. 1097 01:29:21,640 --> 01:29:23,130 Heureux! 1098 01:29:24,120 --> 01:29:26,521 "Formosa deformitas, 1099 01:29:26,720 --> 01:29:30,008 "deformis formositas!" dixit Bernard. 1100 01:29:30,840 --> 01:29:32,888 Encore une fois, à votre santé. 1101 01:29:35,000 --> 01:29:38,163 La police vient de partir et ils recommencent. 1102 01:29:38,760 --> 01:29:42,128 Vraiment, ils commencent à me taper sur les nerfs. 1103 01:29:42,480 --> 01:29:45,643 Klaus est un amour, mais il manque de caractère. 1104 01:29:46,360 --> 01:29:50,410 Moi, je leur aurais fichu mon pied au derrière depuis longtemps. 1105 01:29:50,720 --> 01:29:52,324 Venez, allons-nous-en. 1106 01:29:52,720 --> 01:29:55,929 Je crois que je vais rentrer. 1107 01:29:58,320 --> 01:29:59,401 Foutaises! 1108 01:29:59,960 --> 01:30:02,531 Trop tard pour rester, trop tard pour partir! 1109 01:30:03,200 --> 01:30:05,487 Venez, j'habite juste en face. 1110 01:30:05,920 --> 01:30:07,206 Prenez votre verre. 1111 01:30:07,760 --> 01:30:10,206 Il n'y a que la rue à traverser. 1112 01:30:10,600 --> 01:30:14,241 Et ne vous en faites pas pour la note, je m'en occupe. 1113 01:30:14,680 --> 01:30:16,967 J'ai une ardoise permanente ici. 1114 01:30:19,040 --> 01:30:21,042 Un syllogisme, 1115 01:30:21,120 --> 01:30:24,169 c'est quand deux contradictions deviennent une tautologie? 1116 01:30:24,280 --> 01:30:25,406 Et Hegel? 1117 01:30:25,800 --> 01:30:27,006 Quoi Hegel? 1118 01:30:27,120 --> 01:30:29,168 Et vice versa. 1119 01:30:29,600 --> 01:30:31,329 Mais il n'y a ni éléphants ni girafes 1120 01:30:31,440 --> 01:30:33,886 C'est toi la girafe, pauvre imbécile. 1121 01:30:34,240 --> 01:30:37,289 Cette proposition est inerte, cher ami! 1122 01:30:37,600 --> 01:30:39,682 Messieurs, vous ne faites honte! 1123 01:30:40,200 --> 01:30:41,531 Je m'en vais 1124 01:30:41,800 --> 01:30:44,724 et j'emmène mon cher ami Klimt avec moi. 1125 01:30:45,080 --> 01:30:46,320 Bonne chance. 1126 01:30:50,200 --> 01:30:51,361 Herr Klimt! 1127 01:30:52,560 --> 01:30:54,483 Herr Schiele a oublié ceci. 1128 01:31:21,520 --> 01:31:24,091 L'encens ne vous dérange pas? 1129 01:31:25,120 --> 01:31:27,805 Mon fils ne peut pas s'en passer. 1130 01:31:30,040 --> 01:31:33,089 Excusez-moi un instant je dois m'habiller. 1131 01:31:33,480 --> 01:31:36,370 A vrai dire, il faut que je rentre... 1132 01:31:36,480 --> 01:31:38,881 Non, il n'en est pas question. 1133 01:31:39,480 --> 01:31:41,801 Trop tard, Herr Klimt, trop tard. 1134 01:31:56,040 --> 01:32:00,045 Ils avaient volé tous les biens du joueur de flûte. 1135 01:32:00,240 --> 01:32:02,163 Ils lui avaient tout volé... 1136 01:32:02,480 --> 01:32:05,211 et partout, tout lui a été refusé. 1137 01:32:06,200 --> 01:32:10,330 Alors, il se servait de sa flûte pour punir. 1138 01:32:11,160 --> 01:32:12,924 Il voulait se venger. 1139 01:32:13,640 --> 01:32:18,043 Il punissait par ma magie de sa flûte et il tuait. 1140 01:32:18,200 --> 01:32:20,806 Ainsi il avait donné... 1141 01:32:21,720 --> 01:32:24,121 une leçon aux bons habitants. 1142 01:32:24,960 --> 01:32:28,646 Le joueur de flûte attirait les enfants 1143 01:32:29,800 --> 01:32:31,564 et ils partaient gaiement 1144 01:32:31,800 --> 01:32:34,167 vers leur mort, les enfants. 1145 01:32:34,360 --> 01:32:35,850 En chantant... 1146 01:32:36,920 --> 01:32:38,445 ils partaient. 1147 01:32:39,000 --> 01:32:40,923 En chantant: 1148 01:32:41,440 --> 01:32:44,683 "Merci, cher joueur de flûte, merci beaucoup 1149 01:32:45,560 --> 01:32:49,360 “de nous attirer dans le lac, dans Peau, 1150 01:32:49,960 --> 01:32:55,046 "là où tous les enfants souhaitent aller. 1151 01:32:56,200 --> 01:33:00,000 “Si nous devons mourir, 1152 01:33:00,400 --> 01:33:03,324 "nous serons sans doute bercés 1153 01:33:03,560 --> 01:33:07,201 ”par le son de votre flûte.” 1154 01:33:10,840 --> 01:33:12,842 Que prendrez-vous ce soir? 1155 01:33:16,560 --> 01:33:19,166 Je crois que j'ai beaucoup trop bu. 1156 01:33:19,320 --> 01:33:21,129 Il faut que je rentre. 1157 01:33:21,720 --> 01:33:23,006 Je vois 1158 01:33:24,520 --> 01:33:26,443 Mon père vous a embêté. 1159 01:33:27,920 --> 01:33:31,845 Très bien. Il faudra encore que je lui flanque une fessée. 1160 01:33:33,960 --> 01:33:36,486 Voici le petit génie de la famille. 1161 01:33:36,920 --> 01:33:39,605 Viens avec nous, Thomas. 1162 01:33:40,520 --> 01:33:43,490 Thomas est un de vos admirateurs, Herr Klimt. 1163 01:33:43,720 --> 01:33:46,485 Il vous ressemble un peu, d'ailleurs, 1164 01:33:46,720 --> 01:33:50,805 car il représente une certaine évolution du procédé artistique. 1165 01:33:51,400 --> 01:33:54,802 En quinze ans, il est passé d'une musique 1166 01:33:54,920 --> 01:33:57,605 qui était presque archaïque 1167 01:33:57,760 --> 01:34:00,206 à une musique d'une extrême modernité. 1168 01:34:00,280 --> 01:34:01,964 Joue quelque chose, Thomas. 1169 01:34:06,480 --> 01:34:10,007 Voilà ce que nous appellerions de la musique primitive. 1170 01:34:10,200 --> 01:34:12,043 Et maintenant, Thomas! 1171 01:34:14,440 --> 01:34:15,441 Ça suffit. 1172 01:34:16,760 --> 01:34:19,331 On sent l'évolution vers le modernisme. 1173 01:34:25,640 --> 01:34:28,450 Et maintenant, modernité totale! 1174 01:34:33,120 --> 01:34:35,009 Dans ses compositions les plus récentes, 1175 01:34:35,160 --> 01:34:39,404 il est allé au-delà de la modernité. Au-delà de tout. 1176 01:34:40,120 --> 01:34:42,964 Il a bouclé la boucle. 1177 01:34:45,640 --> 01:34:47,608 Ce sera tout pour ce soir. 1178 01:34:59,000 --> 01:35:00,161 Je vous aime. 1179 01:35:01,040 --> 01:35:02,644 Je vous aime à mourir. 1180 01:35:10,760 --> 01:35:11,727 Venez. 1181 01:35:13,040 --> 01:35:14,166 Venez avec moi. 1182 01:35:14,880 --> 01:35:16,848 Venez. Je vous aime. 1183 01:35:25,800 --> 01:35:27,006 Par là. 1184 01:37:14,520 --> 01:37:16,124 Mon nom est Anna. 1185 01:37:19,400 --> 01:37:20,561 Bon. 1186 01:37:23,200 --> 01:37:25,282 Moritz, c'est votre mari? 1187 01:37:25,720 --> 01:37:28,007 Disons que c'est mon fournisseur. 1188 01:37:28,440 --> 01:37:29,521 Je vois. 1189 01:37:29,600 --> 01:37:32,001 Ne lui en veuilles pas trop, le pauvre. 1190 01:37:32,600 --> 01:37:34,489 Vous faites ça tous les soirs? 1191 01:37:34,800 --> 01:37:36,723 Oui, tous les soirs. 1192 01:37:37,960 --> 01:37:40,327 Nous devions représenter un de vos tableaux. 1193 01:37:40,400 --> 01:37:42,687 C'est un échec, alors il est malheureux. 1194 01:37:58,240 --> 01:38:01,210 Où étais-tu passé? Tu m'as fait peur. 1195 01:38:01,560 --> 01:38:03,847 J'avais rendez-vous avec une dame. 1196 01:38:05,320 --> 01:38:06,651 La voilà. 1197 01:38:08,800 --> 01:38:10,165 Elle voulait venir. 1198 01:38:10,480 --> 01:38:13,563 Mois aussi. Je voulais que tu saches. 1199 01:38:14,560 --> 01:38:16,324 Mizzi, comment vas-tu? 1200 01:38:16,960 --> 01:38:19,531 - Tu sais qu'on est ensemble? - Félicitations. 1201 01:38:20,080 --> 01:38:22,082 Tu vois? Je te l'avais dit. 1202 01:38:23,280 --> 01:38:24,691 Vous n'êtes pas fâché? 1203 01:38:24,840 --> 01:38:26,763 Non, pourquoi je serais fâché? 1204 01:38:34,240 --> 01:38:36,846 Mardi prochain, vous aurez besoin de moi? 1205 01:38:37,320 --> 01:38:38,526 Oui. 1206 01:38:40,960 --> 01:38:42,485 Qu'est-ce qu'elle a? 1207 01:38:42,720 --> 01:38:45,326 Rien. Elle a toujours été comme ça. 1208 01:39:00,040 --> 01:39:03,089 La voilà, la femme mystérieuse! 1209 01:39:05,120 --> 01:39:06,610 La femme du professeur. 1210 01:39:06,800 --> 01:39:08,450 La femme du professeur? 1211 01:39:09,120 --> 01:39:11,202 C'est Thomas, la femme du professeur! 1212 01:39:13,120 --> 01:39:15,691 Un petit Mozart potelé! 1213 01:39:18,000 --> 01:39:19,604 Et elle, c'est qui? 1214 01:39:20,200 --> 01:39:22,931 Une cliente. Une différente chaque soir. 1215 01:39:23,760 --> 01:39:25,205 Tu comprends? 1216 01:39:43,920 --> 01:39:45,968 - C'est magnifique. - N'est-ce pas? 1217 01:39:47,560 --> 01:39:50,291 Ça n'est pas encore ça, mais on y est presque. 1218 01:39:50,760 --> 01:39:55,288 Le plus dur est de trouver la coloration qui nous aidera a déceler le bacille. 1219 01:39:55,800 --> 01:39:57,484 On finira par y arriver. 1220 01:39:58,480 --> 01:40:01,051 C'est vraiment très beau. 1221 01:40:01,600 --> 01:40:03,841 C'est mieux que ça, c'est utile. 1222 01:40:04,920 --> 01:40:06,331 Merci, Rolf. 1223 01:40:06,560 --> 01:40:09,450 Revenez quand vous voulez. Je suis là tous les jours. 1224 01:40:10,640 --> 01:40:11,971 Attendez... 1225 01:40:13,600 --> 01:40:15,841 il y a autre chose... 1226 01:40:17,200 --> 01:40:18,565 que je voulais vous montrer. 1227 01:40:18,720 --> 01:40:20,165 Je vous en prie. 1228 01:40:36,880 --> 01:40:38,689 Il ne mord pas. Ce n'est pas un monstre. 1229 01:40:38,760 --> 01:40:41,923 C'est un hybride, une sorte de collage. 1230 01:40:42,120 --> 01:40:43,884 La tête vient du front russe... 1231 01:40:44,080 --> 01:40:45,844 Herr Klimt! 1232 01:40:52,840 --> 01:40:54,171 Herr Klimt! 1233 01:41:30,080 --> 01:41:32,811 Oui, c'est vraiment moi. 1234 01:41:33,440 --> 01:41:37,968 Ça fait très longtemps que nous ne nous sommes pas croisés. 1235 01:41:40,400 --> 01:41:42,368 Nous sommes tous très occupés. 1236 01:41:42,720 --> 01:41:44,609 Au ministère de la Culture? 1237 01:41:44,960 --> 01:41:47,008 Vous en foutez pas une! 1238 01:41:47,480 --> 01:41:51,485 Vous vous trompez. Notre tâche est d'empêcher les gens de créer. 1239 01:41:51,600 --> 01:41:55,127 Cela demande beaucoup plus d'énergie que de les aider à créer. 1240 01:41:55,400 --> 01:41:57,129 Mais pourquoi je vous dis ça? 1241 01:41:57,240 --> 01:42:00,483 Je ne suis plus au ministère de la Culture, mais aux Finances. 1242 01:42:00,840 --> 01:42:04,447 Les taxes. Et attention, votre cas les intéresse. 1243 01:42:04,480 --> 01:42:06,323 Dites-moi, simple curiosité, 1244 01:42:06,400 --> 01:42:09,927 un tableau - un portrait- combien de temps cela prend-il? 1245 01:42:13,200 --> 01:42:15,248 Vous vérifiez mes finances? 1246 01:42:15,320 --> 01:42:17,049 Oui, je le crains. Désolé. 1247 01:42:17,560 --> 01:42:19,050 Ici, maintenant? 1248 01:42:19,120 --> 01:42:21,168 Oui, encore désolé. 1249 01:42:21,720 --> 01:42:23,563 Combien de temps? Un mois? 1250 01:42:24,160 --> 01:42:26,367 A vrai dire, un peu plus que ça. 1251 01:42:27,440 --> 01:42:28,566 Deux? Trois? 1252 01:42:28,720 --> 01:42:29,926 Six, dix. 1253 01:42:30,680 --> 01:42:32,364 20000 couronnes pour 10 mois de travail. 1254 01:42:32,440 --> 01:42:34,568 2000 par mois. Une belle somme. 1255 01:42:34,840 --> 01:42:37,889 N'est-ce pas étrange, depuis le temps qu'on se connaît, 1256 01:42:37,960 --> 01:42:39,724 que je ne sache pas encore votre nom? 1257 01:42:39,880 --> 01:42:41,803 Ne changeons rien pour l'instant. 1258 01:42:42,240 --> 01:42:44,242 Et votre travail pour le duc? 1259 01:42:44,600 --> 01:42:46,921 Le protecteur de Mlle Castro? 1260 01:42:47,000 --> 01:42:49,367 Bizarre, je l'ai vue l'autre jour. 1261 01:42:50,760 --> 01:42:52,603 Il m'a demandé de lui rendre visite. 1262 01:42:52,720 --> 01:42:56,805 Depuis son accident, il ne peut plus se déplacer comme avant. 1263 01:42:57,640 --> 01:43:00,166 Il n'invite pas, il convoque. 1264 01:43:00,400 --> 01:43:02,880 J'ai compris que c'était vous qu'il recherchait. 1265 01:43:03,160 --> 01:43:05,128 Il m'a demandé de vous parler et... 1266 01:43:05,200 --> 01:43:08,966 j'allais dire de vous inviter... de vous convoquer chez lui. 1267 01:43:09,200 --> 01:43:11,202 Pas besoin de prendre rendez-vous, 1268 01:43:11,400 --> 01:43:13,562 il ne sort jamais en ce moment. 1269 01:43:13,680 --> 01:43:15,091 Voici son adresse. 1270 01:43:17,920 --> 01:43:19,331 Veuillez m'excuser. 1271 01:43:36,120 --> 01:43:38,168 Je vous observais. 1272 01:43:38,800 --> 01:43:40,086 Tout va bien? 1273 01:43:40,400 --> 01:43:42,084 Oui, tout va bien. 1274 01:43:42,440 --> 01:43:44,169 Vous parliez tout seul. 1275 01:43:44,840 --> 01:43:46,046 Non,je... 1276 01:44:06,440 --> 01:44:09,683 Vous vous souvenez de moi? Paris. Méliès. 1277 01:44:10,520 --> 01:44:11,931 J'étais vous! 1278 01:44:19,800 --> 01:44:22,121 Herr Klimt, ils vous attendent. 1279 01:45:04,040 --> 01:45:06,122 Enchantée de faire votre connaissance. 1280 01:45:06,200 --> 01:45:08,806 - Je ne crois pas... - Curieuses coïncidences! 1281 01:45:09,440 --> 01:45:11,920 Je devais quitter Vienne ce matin 1282 01:45:12,520 --> 01:45:14,648 et il s'est passé une chose étrange. 1283 01:45:15,640 --> 01:45:17,722 Je crois beaucoup aux rêves. 1284 01:45:19,560 --> 01:45:22,040 J'ai rêvé de deux serpents de mer. 1285 01:45:24,600 --> 01:45:26,284 J'adore les serpents. 1286 01:45:28,880 --> 01:45:31,531 Dans mon rêve, il y avait deux serpents de mer 1287 01:45:33,560 --> 01:45:35,449 et j'entendais une voix, 1288 01:45:36,400 --> 01:45:37,731 la voix de Dieu, 1289 01:45:38,280 --> 01:45:40,681 qui m'ordonnait de rester en ville. 1290 01:45:43,400 --> 01:45:46,370 C'est pourquoi je suis là, seule avec vous. 1291 01:45:49,720 --> 01:45:53,805 Seule parce que mon ami n'a pas pu retarder son voyage. 1292 01:46:00,000 --> 01:46:02,970 Il m'a dit toutes sortes de choses sur vous. 1293 01:46:04,400 --> 01:46:06,528 Des choses extraordinaires. 1294 01:46:08,240 --> 01:46:10,481 Il semblerait... Non. 1295 01:46:11,920 --> 01:46:14,082 Je n'aime pas la nudité en privé. 1296 01:46:16,480 --> 01:46:17,970 Uniquement sur scène. 1297 01:46:19,680 --> 01:46:21,648 Ici, je préfère être au naturel. 1298 01:46:24,560 --> 01:46:25,641 Comme ça. 1299 01:46:34,640 --> 01:46:37,610 On m'a dit autre chose. Que vous étiez bizarre. 1300 01:46:39,160 --> 01:46:40,366 Léa. 1301 01:46:48,960 --> 01:46:50,689 Léa, où êtes-vous? 1302 01:47:38,560 --> 01:47:39,686 Qui êtes-vous? 1303 01:47:43,520 --> 01:47:46,205 Cela m'amuse toujours beaucoup de voir 1304 01:47:46,400 --> 01:47:50,371 la facilité avec laquelle les gens tombent dans mes pièges. 1305 01:47:50,840 --> 01:47:54,811 Ce ne sont pourtant pas des pièges trop machiavéliques. 1306 01:47:55,280 --> 01:47:57,362 Ni trop méphistophéliques. 1307 01:47:58,080 --> 01:48:00,003 Ni même trop angéliques... 1308 01:48:01,200 --> 01:48:03,931 qui serait le mot que j'emploierais. 1309 01:48:07,360 --> 01:48:09,169 Peu importe. Vous voilà. 1310 01:48:09,640 --> 01:48:12,644 Vous êtes tombé la tête la première dans mon piège. 1311 01:48:13,800 --> 01:48:16,041 C'est pourtant un piège tout bête, 1312 01:48:16,280 --> 01:48:18,647 surtout pour un homme comme vous, 1313 01:48:19,320 --> 01:48:22,324 un homme à femmes, comme on dit. 1314 01:48:22,800 --> 01:48:26,202 Si vous saviez combien de fois on m'a posé 1315 01:48:26,680 --> 01:48:28,569 cette question embarrassante! 1316 01:48:28,680 --> 01:48:31,251 Je serais tenté de dite "cette question stupide", 1317 01:48:31,320 --> 01:48:34,881 mais ce serait extrêmement désobligeant pour vous. 1318 01:48:35,800 --> 01:48:39,361 Il paraît que vous êtes quelqu'un de très direct, 1319 01:48:40,240 --> 01:48:42,561 que vous ne supportez pas les imbéciles. 1320 01:48:42,680 --> 01:48:45,490 Ce n'est pas l'impression que vous me donnez. 1321 01:48:48,840 --> 01:48:50,285 Donc, qui suis-je? 1322 01:48:52,120 --> 01:48:54,122 Pour résumer, 1323 01:48:54,560 --> 01:48:58,451 enfin, sans que cela devienne une tout autre histoire, 1324 01:48:59,160 --> 01:49:02,687 disons que je suis un collectionneur. 1325 01:49:04,240 --> 01:49:06,049 Oui, voilà ce que je suis... 1326 01:49:08,440 --> 01:49:10,522 Non, ce n'est pas ça du tout. 1327 01:49:11,360 --> 01:49:15,843 Mais puisque cela vous plaît de me voir comme un collectionneur 1328 01:49:15,920 --> 01:49:17,490 disons que je suis un collectionneur. 1329 01:49:17,560 --> 01:49:21,007 J'ai collectionné les armes, les tableaux, 1330 01:49:21,240 --> 01:49:23,971 et même les châteaux. 1331 01:49:25,160 --> 01:49:28,721 Mais c'est du passé. Maintenant, à cause de mon infirmité, 1332 01:49:28,800 --> 01:49:32,521 je me contente de collectionner les Léa. 1333 01:49:34,320 --> 01:49:35,651 La pauvre! 1334 01:49:37,400 --> 01:49:40,609 Ai-je répondu à votre étrange, 1335 01:49:40,800 --> 01:49:42,768 et même indiscrète question? 1336 01:49:42,880 --> 01:49:47,727 Bien que je sois mal placé pour accuser quiconque d'indiscrétion, 1337 01:49:48,480 --> 01:49:49,891 Qui êtes-vous? 1338 01:49:52,160 --> 01:49:55,209 - Quelqu'un qui vous veut du bien. - Ce qui veut dire? 1339 01:49:59,920 --> 01:50:01,410 Je m'amuse, c'est tout. 1340 01:50:01,840 --> 01:50:03,205 Et Léa? 1341 01:50:04,040 --> 01:50:06,327 Comme je l'ai dit, la pauvre! 1342 01:50:08,280 --> 01:50:09,486 Qui est Léa? 1343 01:50:17,200 --> 01:50:19,885 Qui n'est pas tombé amoureux de Léa? 1344 01:50:20,080 --> 01:50:22,287 Personne. Sauf moi. 1345 01:50:23,000 --> 01:50:25,207 Oui, croyez-le ou non... 1346 01:50:28,160 --> 01:50:31,004 elle me laissait complètement indifférent. 1347 01:50:31,640 --> 01:50:33,563 Quand elle était là, 1348 01:50:33,640 --> 01:50:37,361 mon désir, et non mes sens, s'engourdissait. 1349 01:50:38,200 --> 01:50:39,326 Vous me suivez? 1350 01:50:39,760 --> 01:50:42,047 Non, vous ne me suivez pas du tout. 1351 01:50:42,880 --> 01:50:47,568 Disons que Léa me laissait aussi froid que le marbre. 1352 01:50:48,480 --> 01:50:50,130 Aussi froid, mais pas aussi dur. 1353 01:50:50,360 --> 01:50:53,330 Et, bien sûr, mon indifférence la rendait furieuse. 1354 01:50:58,320 --> 01:50:59,765 Léa numéro un, 1355 01:51:01,040 --> 01:51:02,326 numéro trois, 1356 01:51:03,240 --> 01:51:04,480 numéro sept. 1357 01:51:07,040 --> 01:51:10,249 Quand tout cela a-t-il eu lieu? 1358 01:51:13,040 --> 01:51:14,280 Quel âge a Léa? 1359 01:51:15,960 --> 01:51:18,247 Elle n'a pas d'âge, elle est morte. 1360 01:51:19,560 --> 01:51:20,561 Assassinée. 1361 01:51:23,600 --> 01:51:25,170 J'ai besoin d'un verre d'eau. 1362 01:51:25,280 --> 01:51:27,521 Assassinée dans son lit, évidemment. 1363 01:51:28,400 --> 01:51:30,607 On a même dit que c'était moi. 1364 01:51:33,800 --> 01:51:36,485 J'étais avec vous il y a un instant? 1365 01:51:42,760 --> 01:51:44,091 Je ne sais pas. 1366 01:51:46,120 --> 01:51:48,202 Si, je suis sûre que c'était vous. 1367 01:52:11,480 --> 01:52:14,086 ...de sa flûte pour punir. 1368 01:52:14,880 --> 01:52:16,609 Il voulait se venger. 1369 01:52:17,080 --> 01:52:19,208 Par ma magie de sa flûte, 1370 01:52:19,480 --> 01:52:21,960 il punissait et il tuait. 1371 01:52:22,440 --> 01:52:26,161 Ainsi, il avait donné une leçon aux bons habitants. 1372 01:52:27,240 --> 01:52:30,608 Le joueur de flûte attirait les enfants. 1373 01:52:46,240 --> 01:52:47,321 Bien! 1374 01:52:52,960 --> 01:52:56,567 Mauvaises nouvelles du front! 1375 01:53:04,800 --> 01:53:06,370 Avez pitié! 1376 01:53:11,680 --> 01:53:12,920 L'argent! 1377 01:53:14,000 --> 01:53:15,365 Allez-vous-en! 1378 01:53:16,240 --> 01:53:18,561 Donnez-nous de l'argent, vous en avez. 1379 01:53:18,640 --> 01:53:22,008 Si on rentre sans argent, on va avoir une raclée. 1380 01:53:26,320 --> 01:53:27,765 Allons-nous-en! 1381 01:53:28,840 --> 01:53:29,966 Mon Dieu! 1382 01:53:30,320 --> 01:53:32,891 Est-ce vraiment vous, Gustav Klimt? 1383 01:53:33,240 --> 01:53:34,241 Merci. 1384 01:53:35,000 --> 01:53:37,446 Ne me remerciez pas. 1385 01:53:38,880 --> 01:53:41,850 Je suis honoré, Herr Klimt, très honoré 1386 01:53:42,160 --> 01:53:44,208 de pouvoir vous venir en aide. 1387 01:53:45,240 --> 01:53:47,925 Mais vous ne vous souvenez pas de moi. 1388 01:53:48,200 --> 01:53:49,326 Mon. 1389 01:53:49,720 --> 01:53:52,200 Monsieur Non, c'est moi! 1390 01:53:52,680 --> 01:53:56,480 Bien sûr! Herr Otto Messerchmidt Von Ommit. 1391 01:53:57,320 --> 01:54:00,244 Exactement, cher monsieur. 1392 01:54:02,600 --> 01:54:03,761 Monsieur Non! 1393 01:54:05,040 --> 01:54:07,247 Avez-vous besoin de quelque chose? 1394 01:54:08,200 --> 01:54:11,807 Marchons un peu, au moins. 1395 01:54:13,160 --> 01:54:14,571 Rien de cassé? 1396 01:54:16,280 --> 01:54:18,681 Je vais vous raccompagner. 1397 01:54:21,840 --> 01:54:23,842 Vous devez me mépriser. 1398 01:54:26,360 --> 01:54:28,044 La réponse exacte est "oui"! 1399 01:54:28,520 --> 01:54:31,126 Tous me méprisent, et l'ont toujours fait. 1400 01:54:31,520 --> 01:54:34,729 Mais je n'y peux absolument rien. 1401 01:54:35,120 --> 01:54:38,044 Je ne peux m'empêcher de dire "non". 1402 01:54:39,440 --> 01:54:43,411 En fait, toute ma carrière a reposé 1403 01:54:43,800 --> 01:54:47,009 sur ma tendance naturelle a répondre "non" 1404 01:54:47,280 --> 01:54:49,886 à toutes les question qu'on me pose. 1405 01:54:50,480 --> 01:54:54,201 Il paraît que, même tout bébé, 1406 01:54:54,680 --> 01:54:57,001 mon premier mot a été "non". 1407 01:54:57,400 --> 01:55:00,529 Avant de dire "maman", j'ai dit "non". 1408 01:55:01,000 --> 01:55:04,846 C'est vrai que vous avez voté contre moi au Beaux Arts? 1409 01:55:04,960 --> 01:55:06,405 Tout à fait. 1410 01:55:06,480 --> 01:55:10,849 C'est grâce à moi que vous n'avez pas été professeur. 1411 01:55:11,200 --> 01:55:15,364 Et vous avez voté non à tous les concours que j'ai passés. 1412 01:55:15,640 --> 01:55:19,486 Exactement. Moi et mon célèbre "non"! 1413 01:55:20,680 --> 01:55:24,366 Il faut admettre que sans moi 1414 01:55:24,840 --> 01:55:26,126 et mes "non", 1415 01:55:26,480 --> 01:55:31,247 Vienne serait un cimetière de monuments laids, 1416 01:55:32,000 --> 01:55:33,843 laids parce que trop beaux. 1417 01:55:34,200 --> 01:55:36,601 Trop de beauté, selon moi, 1418 01:55:37,280 --> 01:55:39,487 est bien pire que trop peu. 1419 01:55:41,160 --> 01:55:44,369 On n'as pas l'espace pour autant de beauté. 1420 01:55:45,520 --> 01:55:49,570 On démolirait inlassablement l'ancien, 1421 01:55:50,640 --> 01:55:52,642 pour faire place au nouveau. 1422 01:55:54,320 --> 01:55:57,529 Heureusement, j'étais là. 1423 01:55:58,320 --> 01:56:02,325 J'étais là pour dire "non, non, non", 1424 01:56:02,920 --> 01:56:04,365 et encore "non"! 1425 01:56:17,560 --> 01:56:20,131 Et maintenant, mesdames et messieurs, 1426 01:56:20,600 --> 01:56:23,809 je vous présente Marco Polo. 1427 01:56:28,680 --> 01:56:31,251 Cette chanson est dédiée à quelqu'un 1428 01:56:31,560 --> 01:56:36,248 qui justement nous écoute en ce moment même. 1429 01:56:37,760 --> 01:56:39,888 A un grand artiste! 1430 01:56:40,880 --> 01:56:45,124 Adieu, mon petit officier de la garde... 1431 01:56:48,240 --> 01:56:52,450 Que la chance soit avec toi. 1432 01:57:26,680 --> 01:57:29,331 La mort nous cerne. 1433 01:58:58,400 --> 01:58:59,890 C'est horrible! 1434 01:59:00,560 --> 01:59:03,040 Quel temps atroce, n'est-ce pas, Gustav? 1435 01:59:03,920 --> 01:59:05,331 Si, en effet. 1436 01:59:07,040 --> 01:59:10,806 Moi qui voulais organiser un essayage pour le bal costume! 1437 01:59:11,040 --> 01:59:12,201 Regarde. 1438 01:59:12,800 --> 01:59:16,247 J'ai trouvé ça. C'est magnifique, non? 1439 01:59:17,280 --> 01:59:19,487 Mais à cause du temps, ils ont décidé 1440 01:59:19,640 --> 01:59:22,883 d'annuler la mascarade de Primavesi. 1441 01:59:26,600 --> 01:59:27,965 Midi... 1442 01:59:29,200 --> 01:59:30,690 Quelle heure est-il? 1443 01:59:31,080 --> 01:59:32,684 Il doit être tard. 1444 01:59:39,120 --> 01:59:40,451 Pauvre Gustav, 1445 01:59:40,680 --> 01:59:43,251 il ne sait pas où il est, il est perdu. 1446 01:59:44,880 --> 01:59:47,201 Oui, elle est là, c'est ma surprise. 1447 01:59:49,680 --> 01:59:51,170 Léa est là. 1448 01:59:52,840 --> 01:59:54,251 La vraie Léa. 1449 01:59:59,200 --> 02:00:01,009 Nous ne nous sommes jamais rencontrés. 1450 02:00:02,360 --> 02:00:03,566 Si? 1451 02:00:05,360 --> 02:00:06,521 Je ne sais pas. 1452 02:00:08,480 --> 02:00:09,811 Pauvre Klimt. 1453 02:00:11,600 --> 02:00:13,204 Il ne sait pas où il est. 1454 02:00:16,160 --> 02:00:17,207 Il est perdu. 1455 02:00:20,560 --> 02:00:22,528 Tu ne l'embrasses pas? 1456 02:00:23,640 --> 02:00:27,087 Elle est venue de très loin pour te faire ses adieux. 1457 02:00:39,040 --> 02:00:40,530 Vous voilà enfin! 1458 02:00:40,680 --> 02:00:42,842 - Ravi de vous revoir - Vous... 1459 02:00:43,120 --> 02:00:45,202 On est mieux ici, non? 1460 02:00:45,480 --> 02:00:47,448 Je cherche la sortie. 1461 02:00:47,840 --> 02:00:49,888 C'est par là. Vous tournez à gauche, 1462 02:00:50,080 --> 02:00:52,686 encore à gauche, encore à gauche, 1463 02:00:52,840 --> 02:00:54,171 gauche, gauche, gauche, 1464 02:00:54,240 --> 02:00:56,607 et presto, vous y êtes. 1465 02:01:06,400 --> 02:01:07,322 Qui es-tu? 1466 02:01:07,720 --> 02:01:11,691 Je m'appelle Sylvia. Je suis perdue, comme vous. 1467 02:01:12,680 --> 02:01:14,409 Tu aimes te perdre? 1468 02:01:15,560 --> 02:01:16,800 Comme vous. 1469 02:01:17,000 --> 02:01:19,924 Tout le monde me cherche, comme vous. 1470 02:01:20,160 --> 02:01:24,165 Venez, c'est par là! Il faut qu'on se cache. 1471 02:01:32,480 --> 02:01:34,084 Vous parliez tout seul? 1472 02:01:35,440 --> 02:01:37,886 Non, je lui parlais. 1473 02:01:39,920 --> 02:01:41,126 Au cadavre? 1474 02:01:42,000 --> 02:01:43,764 Et vous parliez de quoi? 1475 02:01:45,960 --> 02:01:47,007 De fleurs. 1476 02:01:48,480 --> 02:01:51,689 "Qui est-tu? " demanda le gardien de la nuit. 1477 02:01:52,680 --> 02:01:55,650 7e viens de la pureté de cristal”, répondis-je. 1478 02:01:55,920 --> 02:01:58,605 "Et grande est ma soif, Perséphone! 1479 02:01:59,040 --> 02:02:01,691 ”Mais, me pliant à ta sentence, je m enfuis, 1480 02:02:01,840 --> 02:02:05,367 "et je tourne, tourne à droite sans répit. 1481 02:02:06,960 --> 02:02:09,201 "je me détourne du pâle cyprès 1482 02:02:09,280 --> 02:02:12,204 "et n'étanche pas ma soif auprès de sa source sylvestre, 1483 02:02:12,960 --> 02:02:16,851 "mais me hâte vers la tumultueuse rivière de Mnémosyne. 1484 02:02:17,760 --> 02:02:20,650 "où je bois jusqu'à satiété. 1485 02:02:21,800 --> 02:02:23,529 "Et là, mes. mains plongeant 1486 02:02:23,600 --> 02:02:26,922 "dans les méandres de son labyrinthique courant, 1487 02:02:27,680 --> 02:02:31,366 "je revois tel le rêve d'un homme se noyant, 1488 02:02:31,800 --> 02:02:34,565 "toutes les visions étranges qui me sont jamais apparues, 1489 02:02:34,960 --> 02:02:38,965 "et des visions plus étranges encore, qu'aucun homme n'a vues." 107299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.