Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,920 --> 00:02:01,208
Oncle Jonathan, viens avec moi.
2
00:02:01,840 --> 00:02:04,081
On va s'amuser pour changer.
3
00:02:24,680 --> 00:02:27,445
Vienne, 1918
4
00:02:31,440 --> 00:02:32,407
Bible.
5
00:02:34,240 --> 00:02:35,162
Bible?
6
00:02:36,920 --> 00:02:38,160
Merci beaucoup.
7
00:02:40,400 --> 00:02:41,481
Bible?
8
00:02:45,760 --> 00:02:48,001
Non, ce n'est pas un monstre.
9
00:02:48,560 --> 00:02:50,005
C'est un hybride.
10
00:02:50,680 --> 00:02:51,567
La tête
11
00:02:51,760 --> 00:02:54,889
vient du front russe - 1915,
12
00:02:55,600 --> 00:02:58,444
les bras sont viennois - 1917,
13
00:02:58,800 --> 00:03:01,007
les hanches sont françaises,
14
00:03:01,960 --> 00:03:05,681
cette jambe est roumaine
et celle-ci, serbe...
15
00:03:06,000 --> 00:03:07,525
1916.
16
00:03:07,880 --> 00:03:10,042
- Les temps sont durs.
- En effet.
17
00:03:11,000 --> 00:03:14,402
En tout cas on ne manque pas
de cadavres en ce moment.
18
00:03:14,480 --> 00:03:15,527
C'est sûr.
19
00:03:15,600 --> 00:03:17,011
Herr Schiele?
20
00:03:17,360 --> 00:03:18,964
Veuillez me suivre.
21
00:03:24,920 --> 00:03:29,608
Un, deux, un, deux, un, deux...
22
00:03:56,400 --> 00:03:58,482
Herr Schiele... Par là.
23
00:04:11,080 --> 00:04:12,525
Il n'y a personne?
24
00:04:12,800 --> 00:04:14,290
Ils sont tous partis.
25
00:04:15,400 --> 00:04:16,447
Vraiment?
26
00:04:19,160 --> 00:04:20,366
Même Midi?
27
00:04:20,480 --> 00:04:22,050
Même Mlle Flëge.
28
00:04:24,280 --> 00:04:25,327
Gustav...
29
00:04:27,320 --> 00:04:28,651
Gustav, c'est moi.
30
00:04:34,360 --> 00:04:35,930
Des fleurs...
31
00:04:54,280 --> 00:04:57,727
C'est horrible!
A cause du temps, ils ont décidé
32
00:04:58,000 --> 00:05:01,971
d'annuler la mascarade de Primavesi.
33
00:06:31,440 --> 00:06:32,965
Ça ira pour aujourd'hui.
34
00:06:33,120 --> 00:06:36,841
Descendez. Il y a à boire et à manger
dans la cuisine. Merci.
35
00:06:37,360 --> 00:06:38,771
Merci, Herr Klimt.
36
00:06:41,880 --> 00:06:45,202
J'aurais travaillé plus longtemps,
mais j'ai un rendez-vous.
37
00:06:45,320 --> 00:06:47,049
Merci pour aujourd'hui.
38
00:06:52,560 --> 00:06:53,607
Et toi?
39
00:06:54,800 --> 00:06:55,926
Moi?
40
00:07:07,240 --> 00:07:08,969
- Un Kaisermelange.
- Un Franziskaner.
41
00:07:09,160 --> 00:07:11,561
- Comme d'habitude.
- Tafelspitz.
42
00:07:11,720 --> 00:07:13,165
- Comme d'habitude.
- Gugelhupf.
43
00:07:13,240 --> 00:07:14,810
- Comme d'habitude.
- Un Maria Theresia.
44
00:07:15,040 --> 00:07:18,442
- Comme d'habitude.
- Un Kaisermelange.
45
00:07:19,560 --> 00:07:20,800
Quelle histoire!
46
00:07:21,040 --> 00:07:22,326
Que se passe-t-il?
47
00:07:22,360 --> 00:07:24,249
Un dîner de réconciliation.
48
00:07:24,360 --> 00:07:27,170
Entre les partisans de Herr Jodl
et ceux de Herr Wickoff.
49
00:07:27,520 --> 00:07:31,570
Et, bien sûr, les membres
de l'académie. Vous les connaissez.
50
00:07:31,640 --> 00:07:33,847
Pour moi, c'est du pareil au même,
51
00:07:33,920 --> 00:07:36,685
c'est comme s'ils pissaient
dans un violon.
52
00:07:36,840 --> 00:07:39,081
- Comment vous les différenciez?
- Facile.
53
00:07:39,320 --> 00:07:41,402
Herr Jodl croit
54
00:07:41,480 --> 00:07:45,007
qu'il existe une seule forme
de beauté esthétique.
55
00:07:45,640 --> 00:07:46,687
Vraiment?
56
00:07:46,960 --> 00:07:50,726
Selon lui, le style importe peu,
seule la beauté compte.
57
00:07:51,040 --> 00:07:52,849
Herr Wickoff pense
58
00:07:52,920 --> 00:07:56,003
qu'à chaque époque
correspond un concept de beauté.
59
00:07:56,200 --> 00:07:59,409
Un concept qui change
quand l'époque change.
60
00:08:00,280 --> 00:08:03,204
Pour lui. rien n'est laid,
tout dépend de l'époque.
61
00:08:03,480 --> 00:08:05,528
Et les académiciens?
62
00:08:06,680 --> 00:08:09,968
Ils pensent que la beauté est morte
avec Raphaël.
63
00:08:10,240 --> 00:08:11,730
Mais c'était drôle,
64
00:08:11,760 --> 00:08:14,764
jusqu'à l'arrivée de Herr Loos.
65
00:08:16,200 --> 00:08:19,124
Voici Klimt!
Un ornementaliste moderne.
66
00:08:19,320 --> 00:08:21,368
Un vrai cas pathologique.
67
00:08:21,560 --> 00:08:24,882
Il n'arrête pas de changer de style.
68
00:08:25,040 --> 00:08:26,326
Alors, que proposez-vous?
69
00:08:26,480 --> 00:08:27,811
Lisez mes articles.
70
00:08:27,920 --> 00:08:29,126
Laissez tomber.
71
00:08:29,280 --> 00:08:32,727
Regardez ce miroir. Regardez-le,
ne vous mirez pas dedans.
72
00:08:33,000 --> 00:08:34,331
A quoi il sert?
73
00:08:34,640 --> 00:08:37,769
A ajuster son chapeau, sa cravate,
son rouge a lèvres.
74
00:08:37,800 --> 00:08:39,962
Qui ne sont que des ornements!
75
00:08:40,200 --> 00:08:43,841
Maintenant, regardez le cadre doré.
A quoi il sert?
76
00:08:44,040 --> 00:08:48,250
A donner du travail - un travail inutile,
improductif - aux artisans.
77
00:08:48,440 --> 00:08:50,329
Voilà mon propos.
78
00:08:50,480 --> 00:08:53,689
Le cadre est inutile, donc inexpressif.
79
00:08:53,880 --> 00:08:57,248
Le miroir est utile, donc fonctionnel,
80
00:08:57,320 --> 00:09:00,290
donc expressif, donc beau.
81
00:09:17,040 --> 00:09:20,487
Ce que vous disiez
était purement ornemental.
82
00:09:21,800 --> 00:09:24,929
Donc inutile, donc laid.
83
00:09:26,120 --> 00:09:29,761
Par contre, ce gâteau
m'a permis de vous faire taire.
84
00:09:30,720 --> 00:09:33,724
Il est donc utile, expressif,
85
00:09:34,280 --> 00:09:36,282
et surtout, beau.
86
00:09:36,640 --> 00:09:39,450
Vous, Herr Klimt, je vous pardonne.
87
00:09:40,200 --> 00:09:41,850
Vous savez pourquoi?
88
00:09:42,680 --> 00:09:47,288
Parce que vos peintures sont
sexuelles, comme tout art devrait l'être.
89
00:09:47,840 --> 00:09:50,002
Voyez la crucifixion.
90
00:09:50,680 --> 00:09:55,049
Qu'est-ce qui pourrait être
plus sexuel que la crucifixion?
91
00:10:02,760 --> 00:10:03,807
Excusez-moi.
92
00:10:13,560 --> 00:10:15,403
Je suis désolé.
93
00:11:01,920 --> 00:11:04,526
Désolée d'être si en retard.
Je viens du ministère.
94
00:11:04,840 --> 00:11:05,966
Hartel?
95
00:11:11,120 --> 00:11:13,930
Qu'este-ce que le ministre a à dire?
96
00:11:14,040 --> 00:11:16,441
Il doit être encore en état de choc.
97
00:11:16,600 --> 00:11:18,284
Ce n'est pas lui le pire.
98
00:11:19,040 --> 00:11:22,169
Alors?
Il va y avoir un scandale ou pas?
99
00:11:22,800 --> 00:11:24,006
Peut-être pas.
100
00:11:25,960 --> 00:11:27,041
Vraiment?
101
00:11:27,760 --> 00:11:30,411
Il a dit que, pour l'instant,
il soutenait Klimt.
102
00:11:30,520 --> 00:11:32,170
Après Paris, qui sait?
103
00:11:32,440 --> 00:11:35,046
Si tout va bien,
il n'y aura de scandales
104
00:11:35,560 --> 00:11:38,211
Alors tout dépend
du jugement de Paris?
105
00:11:39,040 --> 00:11:40,485
C'est pathétique!
106
00:11:41,560 --> 00:11:43,449
Tu as fait tes bagages?
107
00:11:44,120 --> 00:11:46,202
Ma mère s'en occupe.
108
00:11:46,600 --> 00:11:47,806
Evidemment.
109
00:11:51,680 --> 00:11:54,001
Qui est ce petit-homme?
110
00:11:54,160 --> 00:11:55,889
C'est Altenberg.
111
00:11:59,800 --> 00:12:01,245
Qui est cette dame?
112
00:12:01,480 --> 00:12:03,482
- Mlle Lederer.
- Très jolie.
113
00:12:04,680 --> 00:12:07,923
- Et lui?
- Je ne sais pas.
114
00:12:08,040 --> 00:12:10,042
C'est Moll.
Mais qui est l'autre?
115
00:12:11,000 --> 00:12:12,445
Ça doit être Bahr.
116
00:12:12,720 --> 00:12:14,802
Oui, c'est cela.
117
00:12:16,360 --> 00:12:19,921
Bonsoir, professeur.
118
00:12:22,720 --> 00:12:24,802
Gustav, vos amis se plaignent.
119
00:12:25,080 --> 00:12:28,163
Le commandant quitte le navire
en plein combat.
120
00:12:29,520 --> 00:12:32,126
Tout le monde est là.
Même Jodl!
121
00:12:32,560 --> 00:12:35,245
Ce type mérite une raclée.
122
00:12:38,040 --> 00:12:41,442
Il est avec Wickoff.
Je croyais qu'ils se détestaient.
123
00:12:41,840 --> 00:12:43,524
Tu sais ce que Jodl a dit?
124
00:12:43,720 --> 00:12:48,123
"Nous ne sommes pas contre
l'art du nu, ni contre l'art libre,
125
00:12:48,320 --> 00:12:50,402
"mais nous sommes contre
l'art hideux."
126
00:12:50,880 --> 00:12:54,362
Et il ose s'asseoir sous notre nez.
127
00:12:55,120 --> 00:12:56,884
Je lui mettrais bien une raclée.
128
00:12:57,040 --> 00:12:59,725
Non, il n'en est pas question.
129
00:13:00,720 --> 00:13:02,563
Et notre bon ami Klimt,
130
00:13:03,160 --> 00:13:04,650
qu'est-ce qu'il compte faire?
131
00:13:04,800 --> 00:13:07,804
Rien. Klimt boit sont café.
132
00:13:07,960 --> 00:13:09,530
Laissez-le tranquille.
133
00:13:10,520 --> 00:13:11,681
Où vas-tu?
134
00:13:12,280 --> 00:13:13,327
Vomir.
135
00:13:13,920 --> 00:13:15,410
Je vais vomir.
136
00:13:17,040 --> 00:13:18,166
Herr Klimt?
137
00:13:24,920 --> 00:13:25,967
Herr Klimt.
138
00:13:27,480 --> 00:13:29,721
Si tout se passe bien à Paris...
139
00:13:32,000 --> 00:13:33,081
Herr Klimt...
140
00:13:34,680 --> 00:13:35,727
Des fleurs...
141
00:13:37,600 --> 00:13:38,647
Des fleurs!
142
00:13:42,120 --> 00:13:43,406
Un miroir brisé.
143
00:13:43,760 --> 00:13:47,401
Je dois dire
que le 20e siècle commence bien.
144
00:13:47,640 --> 00:13:49,961
Tout un siècle de poisse!
145
00:13:50,200 --> 00:13:51,611
Que voulez-vous dire?
146
00:13:52,160 --> 00:13:53,764
Le miroir!
147
00:13:53,960 --> 00:13:55,291
Eh bien?
148
00:13:55,440 --> 00:13:57,329
Rien, il est brisé.
149
00:13:57,520 --> 00:13:59,010
Que se passe-t-il?
150
00:14:00,440 --> 00:14:02,488
Tu es célèbre, tu l'ignorais?
151
00:14:03,320 --> 00:14:05,607
Ça peut arriver à tout le monde.
152
00:14:05,880 --> 00:14:07,405
Je plaisante.
153
00:14:08,280 --> 00:14:10,647
Non, je parlais du miroir.
154
00:14:10,760 --> 00:14:14,970
J'étais devant et quelqu'un
m'a demandé si j'appréciais Paris.
155
00:14:15,560 --> 00:14:18,131
J'ai dit quelque chose
156
00:14:18,640 --> 00:14:20,369
et le miroir a volé en éclats.
157
00:14:20,760 --> 00:14:23,650
Bien sûr, on sait bien
que tu as des pouvoirs.
158
00:14:25,000 --> 00:14:26,445
Que s'est-il passé?
159
00:14:27,040 --> 00:14:29,805
Je demandais a Klimt
se Vienne lui manquait
160
00:14:30,280 --> 00:14:33,011
et il a dit:
"Pas Vienne, mais les fleurs."
161
00:14:33,440 --> 00:14:35,568
Au mot "fleurs", le miroir s'est brisé.
162
00:14:38,360 --> 00:14:41,045
Il y a Rodin.
Il est quand même venu.
163
00:14:41,560 --> 00:14:44,131
Et Mucha et Herr Stuck.
164
00:14:52,840 --> 00:14:54,922
J'ai besoin d'un verre d'eau.
165
00:15:19,600 --> 00:15:20,840
Encore vous.
166
00:15:21,280 --> 00:15:23,203
Vous me reconnaissez?
Je suis flatté.
167
00:15:23,360 --> 00:15:27,649
En général, les fonctionnaires sont
ignorés, en tout cas les petits.
168
00:15:28,040 --> 00:15:29,087
S'il vous plaît.
169
00:15:31,520 --> 00:15:36,128
Permettez-moi de me présenter:
secrétaire a l'ambassade d'Autriche.
170
00:15:36,840 --> 00:15:38,285
Troisième secrétaire.
171
00:15:39,360 --> 00:15:40,930
A vie.
172
00:15:42,320 --> 00:15:46,041
A mon âge, je ne rêve plus
de promotion depuis longtemps.
173
00:15:47,920 --> 00:15:51,367
Honoré de faire votre connaissance.
Je suis un admirateur.
174
00:15:52,400 --> 00:15:55,529
Le Burgtheater, quelle réussite!
175
00:15:56,000 --> 00:15:59,288
C'est une tarte à la crème
faite de merde!
176
00:16:01,400 --> 00:16:03,767
On m'avait dit
que votre langage était,
177
00:16:03,960 --> 00:16:05,962
disons... salé.
178
00:16:06,560 --> 00:16:08,642
C'est le seul langage que je connaisse.
179
00:16:08,920 --> 00:16:10,490
Je ne vous crois pas,
180
00:16:11,760 --> 00:16:14,081
mais je ne contredirai pas un artiste.
181
00:16:15,080 --> 00:16:19,290
Peut-être êtes-vous de ceux
qui aiment les tartes à la crème.
182
00:16:20,480 --> 00:16:23,290
Vous le dites avec mépris,
mais, après tout,
183
00:16:23,520 --> 00:16:27,206
ce sont es tartes à la crème qui suivent
les monuments, pas le contraire.
184
00:16:27,840 --> 00:16:29,444
J'ai besoin d'un verre d'eau.
185
00:16:40,960 --> 00:16:42,644
Des cannibales ici!
186
00:18:10,440 --> 00:18:12,886
- Que fais-tu là?
- Je m'appelle Sylvia.
187
00:18:14,600 --> 00:18:16,170
Sylvia, où est-tu?
188
00:18:17,080 --> 00:18:18,570
Tu ne réponds pas?
189
00:18:19,680 --> 00:18:21,125
Je me cache.
190
00:18:27,320 --> 00:18:30,767
Vous n'aviez jamais vu
de spectacle cinématographique?
191
00:18:30,960 --> 00:18:32,246
Encore vous?
192
00:18:32,760 --> 00:18:34,205
Je suis votre ombre.
193
00:18:44,480 --> 00:18:47,051
Où étais-tu?
Tout le monde te cherche.
194
00:18:47,120 --> 00:18:50,408
Le ministre est là.
Tout le monde est là, sauf toi.
195
00:18:51,720 --> 00:18:55,486
Herr Klimt n'a aucune idée
de ce qui l'attend.
196
00:18:56,560 --> 00:18:59,723
L'Autriche, mon cher Klimt
est à l'honneur.
197
00:18:59,960 --> 00:19:01,724
Vous avez reçu la médaille d'or.
198
00:19:02,280 --> 00:19:03,441
Je le savais.
199
00:19:03,960 --> 00:19:05,405
Merde!
200
00:19:07,040 --> 00:19:09,008
Vraiment, Herr Klimt,
201
00:19:09,720 --> 00:19:11,370
vous exagérez.
202
00:19:29,200 --> 00:19:30,201
Herr Klimt,
203
00:19:30,880 --> 00:19:34,202
vous ne me connaissez pas, ou plutôt
vous ne me reconnaissez pas.
204
00:19:34,720 --> 00:19:36,210
Je suis... j'étais...
205
00:19:38,360 --> 00:19:40,044
la fille de votre logeuse.
206
00:19:41,200 --> 00:19:43,282
J'étais amoureuse de vous
étant enfant.
207
00:19:44,280 --> 00:19:47,807
Je vous ouvrais la porte
quand vous aviez oublié vos clés,
208
00:19:48,000 --> 00:19:50,480
je vous suivais
quand vous alliez au Prater.
209
00:19:51,360 --> 00:19:53,601
Je suis... j'étais...
210
00:19:54,760 --> 00:19:56,808
la mère de votre fils Andreas.
211
00:20:01,960 --> 00:20:03,883
Votre attention, s'il vous plaît.
212
00:20:04,200 --> 00:20:06,726
Je voudrais vous annoncer
une grande surprise
213
00:20:06,800 --> 00:20:09,849
de la part de la direction de L'Exposition.
214
00:21:46,840 --> 00:21:48,524
Veuillez accueillir
215
00:21:48,600 --> 00:21:51,444
le grand magicien M. Méliès
216
00:21:51,720 --> 00:21:54,803
et ses deux talentueux acteurs!
217
00:22:04,480 --> 00:22:06,289
Vous n'êtes pas offensé, j'espère?
218
00:22:06,400 --> 00:22:08,209
Offensé? Au contraire.
219
00:22:08,360 --> 00:22:09,600
Le film vous a plu?
220
00:22:09,880 --> 00:22:13,930
Je l'ai trouvé remarquable.
Félicitations.
221
00:22:14,320 --> 00:22:16,288
Il faut féliciter M. Méliès.
222
00:22:16,960 --> 00:22:18,689
M. Méliès, c'est un grand honneur.
223
00:22:18,800 --> 00:22:21,849
Un jeu d'enfant! Nous avons trousse ça
la semaine dernière.
224
00:22:22,000 --> 00:22:23,684
Léa vous a plus?
225
00:22:24,600 --> 00:22:27,126
Elle ferait chanter les oiseaux
dans leur nid.
226
00:22:27,640 --> 00:22:29,768
Vous voulez bien peindre mon portrait?
227
00:22:29,880 --> 00:22:31,211
J'en serais ravi.
228
00:22:31,360 --> 00:22:33,169
Que pensez-vous de Léa?
229
00:22:33,760 --> 00:22:36,604
Elle ferait chanter les arbres.
230
00:22:36,720 --> 00:22:39,803
Si vous aimez celle-ci,
vous aimerez la vraie Léa.
231
00:22:40,440 --> 00:22:41,441
Pardon?
232
00:22:41,880 --> 00:22:46,329
Ne vous inquiétez pas. La vraie
n'est pas plus vraie que la fausse.
233
00:23:00,320 --> 00:23:01,401
Gus“...
234
00:23:15,560 --> 00:23:17,244
Elle te plaît, hein?
235
00:23:20,320 --> 00:23:22,163
Oui, elle te plaît.
236
00:23:23,240 --> 00:23:28,007
Tu ne travailles jamais sans modèle
à portée de mais, si je puis dire.
237
00:23:28,760 --> 00:23:32,207
Et elle,
tu arrives à la dessiner de mémoire.
238
00:23:39,480 --> 00:23:41,847
Gustl se met à parler français.
239
00:24:00,920 --> 00:24:02,001
Non, Midi.
240
00:24:03,240 --> 00:24:04,685
Non, pas toi.
241
00:24:05,440 --> 00:24:07,681
Tu es belle, mais...
242
00:24:08,840 --> 00:24:10,569
Mais quoi?
243
00:24:16,760 --> 00:24:18,922
Un message pour M. Klimt.
244
00:24:19,240 --> 00:24:21,004
Signez là, s'il vous plaît.
245
00:24:29,840 --> 00:24:32,525
- C'est d'elle?
- C'est de quelqu'un.
246
00:24:38,080 --> 00:24:39,161
Ce soir.
247
00:24:39,440 --> 00:24:42,046
Je dois rencontrer quelqu'un en bas.
248
00:24:43,680 --> 00:24:46,126
Tu est attendu, à Vienne.
249
00:24:46,160 --> 00:24:47,730
Je sais.
250
00:24:49,240 --> 00:24:51,561
Tu vas rester à Paris,
n'est-ce-pas?
251
00:24:52,480 --> 00:24:53,811
Je ne sais pas.
252
00:24:55,000 --> 00:24:56,525
Gustl, je pars demain.
253
00:24:56,760 --> 00:24:58,091
Sans moi?
254
00:24:58,480 --> 00:25:00,209
Je dois rentrer. La boutique.
255
00:25:00,360 --> 00:25:03,489
D'ailleurs, je t'ai montré
mes derniers modèles?
256
00:25:04,320 --> 00:25:06,322
Non, j'aimerais les voir.
257
00:25:07,640 --> 00:25:10,166
Gustl, tu me raconteras tout?
258
00:25:10,440 --> 00:25:11,680
Promis.
259
00:25:12,160 --> 00:25:13,685
Tous les détails?
260
00:25:14,200 --> 00:25:15,406
Tous.
261
00:25:18,280 --> 00:25:19,691
Comment? Vous?
262
00:25:19,960 --> 00:25:21,246
A votre service.
263
00:25:21,840 --> 00:25:25,526
Excusez-moi,
mais j'ai un rendez-vous galant.
264
00:25:25,600 --> 00:25:26,681
Votre voiture est dehors.
265
00:25:26,760 --> 00:25:28,728
- Qui êtes-vous?
- Votre humble serviteur.
266
00:25:28,960 --> 00:25:31,088
Je n'ai pas besoin de serviteur.
267
00:25:31,880 --> 00:25:34,042
Vous savez comment
on surnomme Paris?
268
00:25:34,880 --> 00:25:36,291
La nouvelle Babylone.
269
00:25:36,440 --> 00:25:38,647
C'est une ville charmante,
mais dangereuse.
270
00:25:38,840 --> 00:25:41,650
Je vois. Et vous allez
me servir de chaperon?
271
00:25:41,800 --> 00:25:43,689
Et si c'était l'inverse?
272
00:25:43,920 --> 00:25:45,490
Je me ressource.
273
00:25:47,280 --> 00:25:49,442
C'est l'ambassade qui vous envoie?
274
00:25:50,040 --> 00:25:52,281
Celle qui vous a fait parvenir
un message.
275
00:25:52,720 --> 00:25:53,846
La fausse Léa?
276
00:25:53,880 --> 00:25:56,360
La fausse, la vraie... peu importe.
277
00:26:28,480 --> 00:26:30,847
A vrai dire,
j'ai plusieurs casquettes.
278
00:26:31,640 --> 00:26:34,803
A l'ambassade,
nos salaires sont très modestes.
279
00:26:35,160 --> 00:26:36,446
Mais je me débrouille.
280
00:26:37,320 --> 00:26:40,529
Léa, la fausse Léa...
elle est fortunée?
281
00:26:40,760 --> 00:26:42,762
La fausse, non. La vraie, oui.
282
00:26:43,920 --> 00:26:45,888
Elle a un protecteur fortuné.
283
00:26:47,320 --> 00:26:49,288
Un protecteur? Naturellement!
284
00:26:51,160 --> 00:26:53,606
Mais qui est la vraie Léa?
285
00:26:53,760 --> 00:26:55,489
Est-ce vraiment important?
286
00:27:02,800 --> 00:27:03,801
Nous y sommes.
287
00:27:10,560 --> 00:27:13,245
Je vous laisse en bonnes mains.
Amusez-vous bien.
288
00:27:13,360 --> 00:27:16,170
- Vous m'abandonnez?
- Mission accomplie.
289
00:27:20,120 --> 00:27:21,724
- Ils sont impatients.
- Qui?
290
00:27:22,040 --> 00:27:23,610
Ils sont impatients.
291
00:27:24,680 --> 00:27:26,887
Si vous voulez me suivre.
292
00:28:19,400 --> 00:28:22,324
Monsieur, puis-je vous demander
de quoi il s'agit?
293
00:28:24,480 --> 00:28:25,561
Monsieur...
294
00:28:31,920 --> 00:28:35,242
Monsieur, puis-je vous demander
de quoi il s'agit?
295
00:28:46,840 --> 00:28:48,126
Monsieur...
296
00:28:55,040 --> 00:28:58,123
Monsieur!
Je vous ai posé une question.
297
00:28:59,160 --> 00:29:02,881
Je ne peux rien vous dire,
je suis désolé.
298
00:29:10,480 --> 00:29:11,367
Vous.
299
00:29:11,600 --> 00:29:13,602
Oui, c'est moi.
300
00:29:14,840 --> 00:29:17,446
Vous êtes de ces hommes
qui aiment les femmes nues.
301
00:29:18,600 --> 00:29:20,284
Ce n'est pas toujours le cas.
302
00:29:21,240 --> 00:29:25,040
En France,
la nudité n'est plus comme il faut.
303
00:29:26,000 --> 00:29:26,967
Un whisky?
304
00:29:29,640 --> 00:29:31,927
En ce moment le whisky est à la mode.
305
00:29:32,360 --> 00:29:35,204
Mais, comme vous le savez,
la mode change très vite ici.
306
00:29:36,720 --> 00:29:39,485
Il y a six mois,
c'était le porto allongé à la bière.
307
00:29:39,920 --> 00:29:43,811
L'année dernière, des fraises
trempées dans du champagne.
308
00:29:44,840 --> 00:29:48,686
On buvait du champagne comme
on prend les eaux à Baden-Baden.
309
00:29:48,840 --> 00:29:51,525
On nageait dans le champagne,
à Paris.
310
00:29:51,880 --> 00:29:53,644
Mais trêve de bavardages.
311
00:29:54,040 --> 00:29:56,202
Si on passait aux choses sérieuses?
312
00:29:56,520 --> 00:30:00,525
Vous avez dit que vous seriez ravi
de peindre mon portrait.
313
00:30:01,120 --> 00:30:02,690
Je n'ose y croire.
314
00:30:02,920 --> 00:30:05,207
Croyez-le, mademoiselle.
315
00:30:05,840 --> 00:30:07,205
Qu'en dites-vous?
316
00:30:07,840 --> 00:30:10,161
Le duc Wolff Helenia l'adore.
317
00:30:11,600 --> 00:30:13,602
- Qui?
- Un ami.
318
00:30:14,160 --> 00:30:16,128
Un très bon ami.
319
00:30:17,400 --> 00:30:18,890
Disons, un ami intime.
320
00:30:19,040 --> 00:30:21,771
Et il est à Paris en ce moment?
321
00:30:22,080 --> 00:30:25,846
Qui sait?
Le duc est un globe-trotter.
322
00:30:27,160 --> 00:30:29,606
Et vous ne trottez pas le globe
avec lui?
323
00:30:30,720 --> 00:30:33,007
Parfois, si, parfois, non.
324
00:30:34,160 --> 00:30:36,845
Les voyages du duc
sont très particuliers.
325
00:30:37,680 --> 00:30:39,284
C'est un homme remarquable,
326
00:30:39,720 --> 00:30:43,520
doté d'une très grande imagination.
327
00:30:45,400 --> 00:30:49,883
Il a fait le tour de L'Afrique en bateau
sans poser pied à terre.
328
00:30:50,160 --> 00:30:53,448
Il préfère observer
d'une certaine distance.
329
00:30:54,560 --> 00:30:58,690
Sauf mes portraits. Il peut les
contempler pendant des heures
330
00:30:59,560 --> 00:31:00,925
de très près.
331
00:31:01,640 --> 00:31:03,165
Au fond, c'est un artiste.
332
00:31:03,880 --> 00:31:06,645
Un artiste qui n'a aucun talent.
333
00:31:07,720 --> 00:31:11,645
Alors, au lieu de me peindre,
il le fait faire par d'autres artistes.
334
00:31:12,440 --> 00:31:13,441
Je vois.
335
00:31:14,160 --> 00:31:16,401
Que pensez-vous de ce Whistler?
336
00:31:16,880 --> 00:31:19,690
Si ce n'était pas amusant,
ce serait risible.
337
00:31:20,920 --> 00:31:22,968
Vous êtes cruel.
338
00:31:23,760 --> 00:31:26,286
Cela prouve que vous êtes un artiste.
339
00:31:27,040 --> 00:31:29,008
J'aime la cruauté des artistes.
340
00:31:29,800 --> 00:31:32,565
Ça laisse un goût doux-amer.
341
00:31:42,400 --> 00:31:44,721
Et ça se marie bien avec votre sueur.
342
00:31:47,320 --> 00:31:48,446
C'est bizarre.
343
00:31:49,400 --> 00:31:51,323
Vous sentez le cheval.
344
00:31:53,200 --> 00:31:55,248
Mais aussi la pomme, non?
345
00:31:56,400 --> 00:31:58,323
Que vous êtes impatient!
346
00:31:58,720 --> 00:32:00,768
Vous avez un autre rendez-vous?
347
00:32:02,160 --> 00:32:03,207
Non, non.
348
00:32:04,880 --> 00:32:06,006
Je vous aime.
349
00:32:06,440 --> 00:32:08,602
Quoi? Le coup de foudre?
350
00:32:11,680 --> 00:32:15,810
Attention. Le coup de foudre
tient rarement la distance.
351
00:32:17,200 --> 00:32:19,931
Nous nous comportons
comme des rustres!
352
00:32:21,080 --> 00:32:23,287
Ça a son charme, je vous l'accorde,
353
00:32:23,720 --> 00:32:27,725
mais je préfère faire l'amour
en suivant les étapes.
354
00:32:28,480 --> 00:32:29,606
Déshabillez-vous.
355
00:32:31,160 --> 00:32:32,810
- Je croyais...
- Ne soyez pas timide.
356
00:32:32,880 --> 00:32:35,565
Je suis nue,
pourquoi ne le seriez-vous pas?
357
00:32:36,360 --> 00:32:38,886
Je vais vous déshabiller moi-même.
358
00:32:40,800 --> 00:32:43,531
Les hommes ne savent pas
se déshabiller.
359
00:32:47,360 --> 00:32:49,522
C'est vrai qu'il a de l'allure.
360
00:32:52,480 --> 00:32:53,686
Quel toupet!
361
00:32:58,320 --> 00:33:00,004
Elle n'est pas mal.
362
00:33:01,080 --> 00:33:02,445
Pas mal du tout.
363
00:33:02,640 --> 00:33:05,325
Tu trouves?
Elle est un peu froide.
364
00:33:07,120 --> 00:33:09,088
Ce n'est pas si simple.
365
00:33:14,560 --> 00:33:17,040
En tout cas, il ne perd pas de temps.
366
00:33:18,600 --> 00:33:20,443
Il est d'origine paysanne?
367
00:33:21,520 --> 00:33:23,010
Aucune idée.
368
00:33:29,600 --> 00:33:32,331
Ma chère, c'est à toi maintenant.
Vas-y.
369
00:33:52,080 --> 00:33:55,448
- Je ne vous ai pas fait attendre?
- Non, au contraire.
370
00:33:56,280 --> 00:34:00,330
Mais comment avez-vous fait
pour changer de coiffure si vite?
371
00:34:02,040 --> 00:34:03,530
A moins que, bien sûr,
372
00:34:05,720 --> 00:34:07,563
vous ne soyez pas la vraie Léa.
373
00:34:08,840 --> 00:34:09,841
Les hommes!
374
00:34:10,280 --> 00:34:12,169
Il leur faut toujours des preuves,
375
00:34:12,880 --> 00:34:14,723
des garanties.
376
00:34:16,040 --> 00:34:17,565
Ce n'est pas vous!
377
00:34:17,920 --> 00:34:19,126
Qu'est-ce qui n'est pas moi?
378
00:34:20,040 --> 00:34:21,087
Léa.
379
00:34:24,320 --> 00:34:25,765
Léa de Castro.
380
00:34:26,400 --> 00:34:29,961
Vous avez parlé à cette pauvre fille
qui se prend pour moi?
381
00:34:31,600 --> 00:34:34,206
Vous avez vu le film
dans lequel elle joue.
382
00:34:35,240 --> 00:34:36,810
Est-elle bonne?
383
00:34:39,920 --> 00:34:41,524
Vous me croyez, maintenant?
384
00:34:45,200 --> 00:34:46,361
Je crois.
385
00:34:52,040 --> 00:34:55,283
Vous avez promis
de peindre mon portrait.
386
00:34:57,400 --> 00:34:59,323
Alors tenez votre promesse.
387
00:35:02,200 --> 00:35:04,487
En fait, il me faut deux portraits.
388
00:35:06,040 --> 00:35:08,042
Le premier habillée,
389
00:35:09,560 --> 00:35:11,961
le deuxième déshabillée.
390
00:35:12,960 --> 00:35:14,450
Complètement nue.
391
00:35:18,600 --> 00:35:22,525
Seul quelqu'un comme vous
est capable de me peindre habillée
392
00:35:22,600 --> 00:35:25,888
de telle façon que l'on croie
que je suis nue,
393
00:35:26,480 --> 00:35:28,642
et déshabillée de telle façon
394
00:35:28,720 --> 00:35:31,644
que l'on voit pas ma nudité mais...
395
00:35:33,000 --> 00:35:34,650
autre chose.
396
00:35:35,600 --> 00:35:36,840
Quoi d'autre?
397
00:35:39,520 --> 00:35:41,409
Quelque chose comme...
398
00:35:42,680 --> 00:35:44,250
je ne trouve pas le mot...
399
00:35:45,680 --> 00:35:48,160
comme la perfection.
400
00:35:49,480 --> 00:35:51,289
Ou plutôt, l'harmonie.
401
00:35:54,160 --> 00:35:56,447
Ou devrais-je dire "l'expression".
402
00:35:58,680 --> 00:36:01,923
Le duc Wolff Helenia
est d'accord avec moi:
403
00:36:02,000 --> 00:36:04,002
vous seul en êtes capable.
404
00:36:05,920 --> 00:36:07,888
Combien de temps
cela vous prendra-t-il?
405
00:36:15,640 --> 00:36:16,721
Une semaine?
406
00:36:18,320 --> 00:36:19,606
Deux semaines?
407
00:36:20,880 --> 00:36:23,451
Je n'ai pas beaucoup de temps
à vous accorder.
408
00:36:25,920 --> 00:36:28,321
Deux semaines ne suffiront pas.
409
00:36:29,480 --> 00:36:31,244
On peut commencer demain.
410
00:36:49,120 --> 00:36:50,645
La petite putain!
411
00:36:53,440 --> 00:36:54,487
La catin!
412
00:36:59,000 --> 00:37:01,048
Pas maintenant, ma chère.
413
00:37:01,800 --> 00:37:03,325
J'ai des soucis.
414
00:37:04,720 --> 00:37:06,882
Je ne sais pas quoi ressentir.
415
00:37:07,680 --> 00:37:09,091
De la jalousie.
416
00:37:09,840 --> 00:37:10,762
Non.
417
00:37:11,240 --> 00:37:12,924
De la perplexité.
418
00:37:13,400 --> 00:37:14,731
Et de l'admiration.
419
00:37:19,240 --> 00:37:20,924
Je commence à m'assoupir.
420
00:37:21,040 --> 00:37:23,122
Je vais devoir te laisser.
421
00:37:24,000 --> 00:37:26,890
Je me lève de bonne heure demain.
Les courses.
422
00:37:30,760 --> 00:37:34,082
Dis à Benoît de s'occuper de tout.
Il est fiable.
423
00:37:34,440 --> 00:37:35,327
Bien sûr.
424
00:37:53,320 --> 00:37:55,243
Ce cous avez fait est très beau.
425
00:37:56,560 --> 00:37:57,800
Très beau...
426
00:37:59,320 --> 00:38:00,526
et très curieux.
427
00:38:01,920 --> 00:38:06,084
Soixante-trois toilettes. Désolée,
mais c'est toute ma garde-robe.
428
00:38:06,400 --> 00:38:08,243
Je n'ai plus rien à me mettre.
429
00:38:08,680 --> 00:38:09,966
Qu'allons-nous faire?
430
00:38:10,760 --> 00:38:13,491
Au lieu de vous habiller,
si vous vous déshabilliez?
431
00:38:13,600 --> 00:38:15,682
Comment? Pas question!
432
00:38:15,840 --> 00:38:18,684
Pas devant lui. Et pas le jour.
433
00:38:19,080 --> 00:38:20,127
C'est obscène.
434
00:38:20,440 --> 00:38:24,001
Ma chère,
nous sommes ici pour travailler.
435
00:38:24,040 --> 00:38:26,042
Et je ne rentrerai pas à Vienne
436
00:38:26,080 --> 00:38:29,527
sans le matériel nécessaire
pour achever mon travail.
437
00:38:29,800 --> 00:38:32,280
- Combien de temps encore?
- Deux semaines.
438
00:38:32,480 --> 00:38:35,324
Vous êtes fou!
Je dois être à New York dans un mois.
439
00:38:35,440 --> 00:38:36,885
Un mois, ça ira.
440
00:38:37,080 --> 00:38:39,890
Et le voyage?
Les bateaux ne volent pas.
441
00:38:40,280 --> 00:38:41,805
J'irai avec vous.
442
00:38:41,840 --> 00:38:43,080
Vous êtes fou.
443
00:38:43,280 --> 00:38:45,601
C'est ma faute. On m'avait prévenue.
444
00:38:45,680 --> 00:38:47,887
Je suis encore plus folle
d'avoir accepté.
445
00:38:48,080 --> 00:38:49,127
Allez-vous-en.
446
00:38:49,200 --> 00:38:50,326
Très bien.
447
00:38:51,560 --> 00:38:52,482
Que se passe-t-il?
448
00:38:52,560 --> 00:38:53,527
A demain.
449
00:38:53,600 --> 00:38:56,001
Non, restez là!
Je vous en supplie!
450
00:39:19,320 --> 00:39:21,129
J'ai grossi depuis Paris,
451
00:39:22,440 --> 00:39:24,488
pourtant je n'ai pas beaucoup mangé.
452
00:39:28,840 --> 00:39:31,047
Paris t'a fait du bien.
453
00:39:32,720 --> 00:39:35,451
Oui. Il t'a fait du bien aussi?
454
00:39:36,280 --> 00:39:37,805
Tu m'as manqué.
455
00:39:40,760 --> 00:39:43,923
Tu sais ce que Serena m'a dit?
456
00:39:45,920 --> 00:39:49,811
"Un homme qui t'écrit dix cartes
postales est amoureux."
457
00:39:52,080 --> 00:39:54,082
"De quelqu'un d'autre que toi.
458
00:39:54,160 --> 00:39:56,766
"Quelqu'un qu'il essaie d'oublier."
459
00:39:57,320 --> 00:39:58,481
C'est vrai.
460
00:40:00,360 --> 00:40:01,566
Klimt...
461
00:40:04,160 --> 00:40:07,528
- Tout s'est bien passé à Paris?
- Pas tant que ça.
462
00:40:10,200 --> 00:40:11,770
Serena!
463
00:40:15,880 --> 00:40:17,803
Midi a dû vous manquer,
464
00:40:17,960 --> 00:40:21,089
vu le nombre de cartes postales
que vous avez écrites.
465
00:40:24,640 --> 00:40:26,881
J'ai raconté l'histoire des chats
à mon mari.
466
00:40:27,120 --> 00:40:29,361
Quelle histoire?
De quoi tu parles?
467
00:40:30,320 --> 00:40:34,086
Evidemment, tune peux pas
tout savoir sur Gustav.
468
00:40:34,800 --> 00:40:37,041
Il a ses zones d'ombre et ses secrets.
469
00:40:37,480 --> 00:40:38,845
N'est-ce pas, Gustav?
470
00:40:39,600 --> 00:40:42,888
Il a promis de ne rien me cacher.
N'est-ce pas, Gustl?
471
00:40:43,240 --> 00:40:46,483
Attention, Midi.
Je sais de quoi je parle.
472
00:40:46,840 --> 00:40:48,330
Elle parle de mes chats.
473
00:40:50,560 --> 00:40:52,961
Il laisse ses chats
pisser sur ses œuvres.
474
00:40:53,200 --> 00:40:55,328
La pisse de chat
est le meilleur des fixateurs.
475
00:40:55,560 --> 00:40:56,971
C'est vrai.
476
00:40:59,080 --> 00:41:01,321
Mon mari va acheter tout ses dessins,
477
00:41:01,480 --> 00:41:04,609
s'ils ont été fixés
avec de la pisse de chat.
478
00:41:06,480 --> 00:41:08,323
Désolée, je suis très en retard.
479
00:41:09,920 --> 00:41:11,445
Berta!
480
00:41:13,320 --> 00:41:14,481
Serena!
481
00:41:20,200 --> 00:41:22,009
Vous avez lu ce que Potzl a écrit?
482
00:41:23,280 --> 00:41:25,408
Qu'il ne critiquerait jamais Klimt
483
00:41:25,560 --> 00:41:29,326
car son caractère calme et chagrin
inspire la sympathie.
484
00:41:30,840 --> 00:41:33,525
Je vais vous montrer quelque chose.
485
00:41:45,240 --> 00:41:46,207
C'est moi?
486
00:41:46,920 --> 00:41:48,285
Si l'on veut.
487
00:41:49,880 --> 00:41:50,722
Et?
488
00:41:52,480 --> 00:41:54,244
Votre état est stable.
489
00:41:54,720 --> 00:41:56,848
Mais il faut continuer le mercure.
490
00:41:57,880 --> 00:42:00,451
Vraiment?
Ça m'affaiblit énormément.
491
00:42:01,440 --> 00:42:03,488
Mais vous êtes un colosse!
492
00:42:04,120 --> 00:42:08,364
Rolf, comme vous le savez,
j'ai des enfants. Un certain nombre.
493
00:42:08,480 --> 00:42:11,211
Y a-t-il un risque qu'ils soient...
494
00:42:11,400 --> 00:42:14,483
contaminés? Pas vraiment.
495
00:42:15,400 --> 00:42:17,368
Il y a toujours un risque,
496
00:42:17,920 --> 00:42:19,604
mais il est très faible.
497
00:42:20,480 --> 00:42:23,245
La moitié des hommes de cette ville
est syphilitique.
498
00:42:23,680 --> 00:42:26,001
Si ce n'était pas vous,
ce serait un autre.
499
00:42:26,560 --> 00:42:27,721
Je vois.
500
00:42:29,720 --> 00:42:32,007
Et votre travail? Ça marche?
501
00:42:34,000 --> 00:42:35,240
Comment va votre mère?
502
00:42:35,640 --> 00:42:36,482
Mal.
503
00:42:37,640 --> 00:42:39,244
- Votre sœur?
- Pire.
504
00:42:40,840 --> 00:42:44,128
Vous pourriez les faire interner.
Je m'occuperais de tout.
505
00:42:44,720 --> 00:42:47,803
Non, je préfère m'occuper d'elles
moi-même, merci.
506
00:42:58,040 --> 00:43:02,125
- Il est courageux, je vous l'accorde.
- Facile quand on est bien payé.
507
00:43:02,200 --> 00:43:04,487
On voit qu'il a vraiment travaillé,
508
00:43:04,560 --> 00:43:06,767
c'est sa seule compensation.
509
00:43:06,840 --> 00:43:10,208
On ne fait pas d'omelette
sans casser d'œufs.
510
00:43:10,520 --> 00:43:13,444
Lui, il casse des œufs
sans faire d'omelette.
511
00:43:15,840 --> 00:43:16,921
Herr Klimt.
512
00:43:17,320 --> 00:43:19,721
Monsieur le ministre.
Qu'en pensez-vous?
513
00:43:22,840 --> 00:43:25,684
Je trouve tout ça très... déconcertant.
514
00:43:26,640 --> 00:43:30,247
C'est le mot, déconcertant.
Mais nous en reparlerons.
515
00:43:30,560 --> 00:43:33,086
Nous aurons une longue conversation,
tous les deux.
516
00:43:33,280 --> 00:43:36,966
Quelle est la différence
entre une caricature et une allégorie?
517
00:43:37,080 --> 00:43:39,321
Selon Herr Klimt, il n'y en a aucune.
518
00:43:50,040 --> 00:43:51,451
Honorable secrétaire.
519
00:43:51,720 --> 00:43:54,166
Deuxième secrétaire,
depuis une semaine.
520
00:43:54,280 --> 00:43:56,089
Comme on dit, ça s'arrose.
521
00:43:57,120 --> 00:43:58,849
- Santé.
- A la vôtre.
522
00:43:59,360 --> 00:44:02,284
- Certains sont mécontents.
- La plupart sont furieux.
523
00:44:02,520 --> 00:44:04,648
Pas moi, mais je vis à Paris.
524
00:44:05,240 --> 00:44:08,608
Là-bas votre travail
est qualifié de poétique.
525
00:44:08,840 --> 00:44:10,410
Ici, de décadent.
526
00:44:10,880 --> 00:44:13,804
- Si seulement j'étais à Paris.
- Ne soyez pas dupe.
527
00:44:14,960 --> 00:44:17,930
Ici, décadent veut dire "diabolique".
528
00:44:18,240 --> 00:44:20,766
A Paris ça veut juste dire "grivois".
529
00:44:21,400 --> 00:44:24,643
Je vais vous dire.
Nous vivons dans un désert culturel.
530
00:44:24,800 --> 00:44:28,885
Même à Berlin, on nous prend pour
des hussards et des veuves joyeuses.
531
00:44:29,000 --> 00:44:32,686
Dites que vous êtes viennois
et vous entendez:
532
00:44:32,760 --> 00:44:35,445
"Chacun a son goût!"
533
00:44:39,920 --> 00:44:41,684
Essayez de comprendre, M. le ministre.
534
00:44:41,880 --> 00:44:44,724
Je vois exactement
ce que vous voulez dire.
535
00:44:44,880 --> 00:44:47,087
Je ne suis pas sûre
que vous compreniez tout.
536
00:44:57,120 --> 00:45:00,329
Vous savez, Herr Klimt,
j'ai de l'expérience.
537
00:45:00,640 --> 00:45:03,007
Et croyez-moi, c'est un triomphe.
538
00:45:04,600 --> 00:45:07,649
Un triomphe qui, pour l'instant,
539
00:45:07,720 --> 00:45:09,848
a tout l'air d'un échec,
540
00:45:10,080 --> 00:45:12,003
mais un triomphe tout de même.
541
00:45:12,160 --> 00:45:13,764
Vous avez vu Léa?
542
00:45:15,440 --> 00:45:17,249
Elle est inquiète pour le tableau.
543
00:45:18,080 --> 00:45:20,765
- Il progresse?
- Je n'ai pas eu le temps.
544
00:45:21,640 --> 00:45:22,641
Je vois.
545
00:45:26,880 --> 00:45:29,121
Elle attend de vos nouvelles.
546
00:45:30,160 --> 00:45:32,527
Et elle est prête à venir vous voir
547
00:45:33,120 --> 00:45:35,282
dès que vous aurez fini le portrait.
548
00:45:35,760 --> 00:45:38,411
Ce n'est pas un portrait,
c'est une allégorie.
549
00:45:39,240 --> 00:45:42,244
Je crains que ce ne soit
une mauvaise surprise
550
00:45:42,320 --> 00:45:44,322
pour mademoiselle de Castro.
551
00:45:47,800 --> 00:45:49,848
Que pensez-vous de mes allégories?
552
00:45:49,960 --> 00:45:52,531
Vous passez encore du coq à l'âne.
553
00:45:54,560 --> 00:45:57,006
Je les trouve poétiques,
pleines de charme.
554
00:45:59,800 --> 00:46:00,767
Merci.
555
00:46:06,040 --> 00:46:07,929
Herr Klimt, je vous cherchais.
556
00:46:09,480 --> 00:46:12,006
- Qu'en pensez-vous?
- Ce que j'en pense?
557
00:46:12,800 --> 00:46:16,122
Je trouve ça admirable, sublime,
révolutionnaire.
558
00:46:16,880 --> 00:46:19,281
Mais je ne voulais pas
vous parler de ça.
559
00:46:20,040 --> 00:46:24,045
On m'a dit que vous aviez
des problèmes, de gros problèmes.
560
00:46:24,280 --> 00:46:28,126
Vos peintures risquent d'être rejetées.
On parle de scandale.
561
00:46:28,760 --> 00:46:32,446
D'un double scandale,
car je vais les récupérer.
562
00:46:32,720 --> 00:46:36,327
Les voler? C'est absurde,
elles ne vous appartiennent plus.
563
00:46:36,520 --> 00:46:39,524
Elles m'appartenaient,
et elles m'appartiendront.
564
00:46:40,680 --> 00:46:43,445
Vous allez a la catastrophe.
565
00:46:44,320 --> 00:46:47,290
De toute façon, je suis avec vous.
566
00:46:47,520 --> 00:46:49,966
Berta. Berta Zuckerkandl!
567
00:46:50,240 --> 00:46:51,730
Je vous cherchais.
568
00:46:52,120 --> 00:46:55,727
- Excusez-moi.
- Je suis désolée, mas je dois y aller.
569
00:47:04,760 --> 00:47:08,207
Tout ornement est en soi
une forme d'expression
570
00:47:08,440 --> 00:47:10,408
et l'expression elle-même.
571
00:47:10,680 --> 00:47:13,126
Mme Zuckerkandl est très influente.
572
00:47:13,240 --> 00:47:16,926
Félicitations, la presse
sera derrière vous. Vous êtes sauvé.
573
00:47:17,840 --> 00:47:19,080
Vous croyez?
574
00:47:19,240 --> 00:47:21,766
Nos chers académiciens
ont la mémoire courte.
575
00:47:21,840 --> 00:47:24,161
C'est tout à votre avantage.
576
00:47:24,440 --> 00:47:26,408
Ils vous attaqueront sur tous les fronts.
577
00:47:26,480 --> 00:47:30,246
Ce qui est bon signe également.
L'académie vous déteste,
578
00:47:30,320 --> 00:47:34,609
mais Herr Kraus, lui, vous déteste
vous et l'académie.
579
00:47:35,160 --> 00:47:38,846
Les philistins engageront les hostilités,
Herr Loos ripostera
580
00:47:38,920 --> 00:47:40,843
en disant que c'est eux,
le vrai scandale.
581
00:47:40,920 --> 00:47:43,571
Avec un peu de chance,
vous serez au milieu
582
00:47:43,640 --> 00:47:45,961
d'un merdier pas possible!
583
00:47:46,200 --> 00:47:48,521
Je vous le répète, félicitations.
584
00:47:49,400 --> 00:47:51,846
Dites à Léa
que j'irai bientôt la voir.
585
00:47:52,400 --> 00:47:54,004
Coq à l'âne.
586
00:47:54,880 --> 00:47:57,565
Elle n'est pas à Paris en ce moment.
587
00:48:02,000 --> 00:48:04,162
Gustl, tu parles tout seul?
588
00:48:06,040 --> 00:48:08,486
Je parlais à quelqu'un.
589
00:48:10,600 --> 00:48:12,045
Le ministre est furieux.
590
00:48:12,520 --> 00:48:13,726
Moi aussi.
591
00:48:13,840 --> 00:48:16,320
Il a retourné sa veste.
Maintenant...
592
00:48:17,320 --> 00:48:18,845
il est contre nous.
593
00:48:20,040 --> 00:48:21,246
Et alors?
594
00:48:23,680 --> 00:48:25,842
Tu ne facilites pas les choses.
595
00:48:30,920 --> 00:48:32,046
Je suis désolé.
596
00:48:49,080 --> 00:48:52,004
L'exposition n'a pas eu de succès?
597
00:48:52,440 --> 00:48:54,568
Si l'on mesure le succès
d'un tel événement
598
00:48:54,640 --> 00:48:57,610
au nombre de visiteurs
qui ont daigné ôter leur chapeau,
599
00:48:58,040 --> 00:49:00,008
je dirais un désastre.
600
00:49:35,760 --> 00:49:37,046
Laissez-moi!
601
00:49:51,040 --> 00:49:53,930
L'Autriche sera sauvée par le sport!
602
00:49:57,400 --> 00:49:58,401
Hartel.
603
00:50:00,200 --> 00:50:02,362
Vous êtes le seul...
604
00:50:02,720 --> 00:50:07,044
le seul à avoir une bonne raison
de vous plaindre.
605
00:50:07,760 --> 00:50:12,322
- Tous ces Jodls et Loos, quel tas de...
- Un instant.
606
00:50:12,520 --> 00:50:13,646
Police!
607
00:50:14,080 --> 00:50:16,651
M. le ministre,
laissez-nous vous raccompagner.
608
00:50:16,800 --> 00:50:19,804
Pas question.
Je reste avec mon ami Klimt.
609
00:50:22,240 --> 00:50:24,846
Pourquoi je ne me suis pas battu
pour vous?
610
00:50:26,680 --> 00:50:29,331
Venez, allons prendre un dernier verre.
611
00:50:30,200 --> 00:50:33,682
Je connais un endroit près d'ici.
612
00:50:34,840 --> 00:50:36,330
Suivez-moi.
613
00:51:01,360 --> 00:51:03,886
Votre Excellence! Quel honneur!
614
00:51:04,360 --> 00:51:06,124
Nous avons vu de la lumière
615
00:51:06,200 --> 00:51:09,283
et nous sommes montés dire bonsoir.
616
00:51:09,520 --> 00:51:11,648
Quelle merveilleuse idée!
617
00:51:12,000 --> 00:51:16,164
Herr Klimt, vous n'êtes pas venu
depuis longtemps.
618
00:51:16,920 --> 00:51:19,127
- Vous avez réservé?
- Non.
619
00:51:19,360 --> 00:51:22,569
Je crains que notre décision
n'ait été subite.
620
00:51:22,800 --> 00:51:25,121
Nous allons vous trouver
quelque chose,
621
00:51:25,240 --> 00:51:28,289
mais il y a du monde, ce soir.
622
00:51:29,400 --> 00:51:33,564
Herr Adler et ses amis sont dans votre
salon, Herr Klimt.
623
00:51:33,680 --> 00:51:37,127
Les salons russe et thaïlandais
sont également occupés.
624
00:51:37,640 --> 00:51:39,642
Et le salon persan?
625
00:51:39,960 --> 00:51:42,645
Les italiens y sont installés.
626
00:51:42,960 --> 00:51:45,361
Que dite-vous du salon western?
627
00:51:45,400 --> 00:51:46,925
Non, pas de question!
628
00:51:47,080 --> 00:51:49,731
Alors il reste le salon africain.
629
00:51:49,920 --> 00:51:51,888
Parfait.
630
00:51:52,360 --> 00:51:55,443
Vous en connaissez les règles?
631
00:51:55,480 --> 00:51:56,970
Bien entendu.
632
00:51:57,360 --> 00:51:58,521
Je les adore!
633
00:51:59,160 --> 00:52:01,561
Pourquoi avoir peint
cette allégorie absurde?
634
00:52:01,760 --> 00:52:05,048
Vous avez omis 2 principes
fondamentaux de la médecine:
635
00:52:05,240 --> 00:52:06,969
la prévention et la guérison.
636
00:52:07,280 --> 00:52:10,363
C'était en référence
au fait que notre empereur
637
00:52:10,440 --> 00:52:13,762
a été incapable d'éviter les guerres.
638
00:52:14,080 --> 00:52:17,368
Et pour les guerres,
il n'existe aucun remède.
639
00:52:17,560 --> 00:52:19,688
Médical ou autre.
640
00:52:20,480 --> 00:52:23,609
Vous avez lu Kraus.
Mais vous attaquez l'empereur
641
00:52:24,360 --> 00:52:27,443
alors que L'Autriche
est le seul pays européen
642
00:52:27,480 --> 00:52:31,166
- le seul! -
qui subventionne ses artistes.
643
00:52:32,160 --> 00:52:32,922
Santé.
644
00:52:33,200 --> 00:52:35,407
Vous avez peut-être raison.
Peut-être.
645
00:52:35,640 --> 00:52:38,962
Et vous auriez dû en discuter avec moi.
646
00:52:40,440 --> 00:52:44,047
Allégories, schmillégories,
appelez-les comme vous voulez,
647
00:52:44,120 --> 00:52:47,442
mais toute cette nudité?
A quoi pensiez-vous?
648
00:52:47,480 --> 00:52:51,849
L'histoire de l'art est aussi
l'histoire de la nudité.
649
00:52:52,400 --> 00:52:56,689
D'accord, mas les règles de la
représentation, ça existe!
650
00:52:56,840 --> 00:53:00,686
Vous connaissez ces règles.
Vous savez ce qu'on peut montrer.
651
00:53:02,240 --> 00:53:04,846
Il fallait que vous les brisiez toutes?
652
00:53:04,920 --> 00:53:07,969
Vous avez vu la forme?
Le serpent, Legeia,
653
00:53:08,120 --> 00:53:10,248
fondatrice de la médecine,
654
00:53:10,520 --> 00:53:12,682
le cycle de la vie et de la mort.
655
00:53:12,840 --> 00:53:15,446
Oui, mais vous m'avez rien dit.
656
00:53:15,520 --> 00:53:18,569
Je suis un peintre,
pas un putain de critique!
657
00:53:18,720 --> 00:53:20,006
Herr Klimt!
658
00:53:20,440 --> 00:53:23,489
Vous ne saluez pas votre fille?
659
00:53:27,080 --> 00:53:28,525
Bonsoir, Herr Klimt.
660
00:53:29,640 --> 00:53:31,563
J'admire votre travail.
661
00:53:34,480 --> 00:53:35,402
Bonsoir.
662
00:53:37,400 --> 00:53:38,811
Et l'école?
663
00:53:39,760 --> 00:53:41,330
Pas d'école.
664
00:53:42,560 --> 00:53:45,723
C'est bien de vous, ça.
Des enfants partout.
665
00:53:46,000 --> 00:53:48,287
C'est Klimt et le ministre.
666
00:53:48,880 --> 00:53:50,609
A bas les décadents!
667
00:53:51,360 --> 00:53:52,964
A bas les imbéciles!
668
00:53:53,360 --> 00:53:55,931
Vive la République!
Vive les Balkans!
669
00:54:01,280 --> 00:54:02,850
Vive les putains!
670
00:54:04,000 --> 00:54:06,480
Vite,
choisissez celle que vous voulez.
671
00:54:06,960 --> 00:54:09,042
Moi, je garde votre fille.
672
00:54:10,320 --> 00:54:12,368
Est-elle vraiment votre fille?
673
00:54:13,160 --> 00:54:15,481
Je suppose. Je ne sais pas.
674
00:54:16,320 --> 00:54:19,563
Je prends celle-ci, celle-ci et celle-ci.
675
00:54:20,040 --> 00:54:24,284
Vous allez vous trousser
une jolie petite allégorie!
676
00:54:34,000 --> 00:54:38,767
Nous sommes des soldat en chocolat
677
00:54:39,800 --> 00:54:43,850
Faits pour célébrer ici
678
00:54:44,480 --> 00:54:49,327
Votre anniversaire, votre Excellence.
679
00:54:49,680 --> 00:54:54,891
Et prêts à être dévorés
680
00:54:55,960 --> 00:54:58,486
Ils vont nous lécher
681
00:54:59,160 --> 00:55:02,164
Et aussi nous savourer
682
00:55:02,400 --> 00:55:06,405
Ils doivent renoncer à rien
683
00:55:13,800 --> 00:55:16,201
Combien tu en as?
Cinq? Six?
684
00:55:16,560 --> 00:55:18,324
Plus que ça, maman.
685
00:55:19,320 --> 00:55:21,891
A mon avis,
il nous cache des choses.
686
00:55:22,800 --> 00:55:25,929
Et tous de mères différentes.
687
00:55:26,840 --> 00:55:28,444
Parfois je me demande...
688
00:55:30,040 --> 00:55:32,122
Passe-moi un petit pain.
689
00:55:35,600 --> 00:55:38,729
Je vois, il préfère ne pas répondre.
690
00:55:41,720 --> 00:55:44,200
- Mère, mes enfant...
- Oui?
691
00:55:45,480 --> 00:55:47,448
Les modèles sont libres.
692
00:55:49,600 --> 00:55:51,364
Elles sont libres!
693
00:55:52,120 --> 00:55:55,920
Et c'est une coïncidence
qu'elles soient toutes juives?
694
00:55:56,840 --> 00:55:58,285
Oui, Hermine.
695
00:55:59,600 --> 00:56:02,365
Je l'ai lu dans les journaux,
je ne l'invente pas.
696
00:56:02,560 --> 00:56:05,803
Les journaux l'on inventé pour toi.
697
00:56:06,080 --> 00:56:07,320
Libres, dis-tu?
698
00:56:11,600 --> 00:56:14,126
Six? Huit? Dix? Combien?
699
00:56:14,480 --> 00:56:17,245
A quoi bon compter?
N'est-ce-pas, Gustl?
700
00:56:19,600 --> 00:56:21,568
Que vas tu faire?
701
00:56:22,120 --> 00:56:25,647
Je vais aller peindre au studio, maman.
702
00:56:25,840 --> 00:56:27,524
Je vais aller peindre.
703
00:56:28,160 --> 00:56:29,525
Mon Dieu!
704
00:56:32,520 --> 00:56:34,966
Merci pour ce délicieux déjeuner.
705
00:56:36,160 --> 00:56:38,481
Beaucoup trop d'enfants...
706
00:56:39,760 --> 00:56:40,761
Maman...
707
00:56:42,960 --> 00:56:44,849
Un enfant est un cadeau de Dieu.
708
00:56:45,320 --> 00:56:47,687
De quel dieu? le dieu juif?
709
00:56:49,720 --> 00:56:51,404
A ce soir.
710
00:56:57,080 --> 00:56:58,809
Que veux-tu pour dîner?
711
00:56:59,480 --> 00:57:00,641
Devine.
712
00:57:01,360 --> 00:57:03,761
Nous attendons une réponse.
713
00:57:04,320 --> 00:57:05,890
Du ragoût.
714
00:57:06,320 --> 00:57:08,482
Tu n'en as pas assez du ragoût?
715
00:57:16,480 --> 00:57:18,323
Va-t-en, je m'occupe d'elle.
716
00:57:18,760 --> 00:57:20,285
Merci, Hermine.
717
00:57:40,440 --> 00:57:41,566
Serena.
718
00:57:46,120 --> 00:57:48,361
Il y a longtemps que vous êtes là?
719
00:57:50,200 --> 00:57:53,044
Disons... que je viens d'arriver.
720
00:57:53,840 --> 00:57:55,490
C'est mieux comme ça.
721
00:57:55,640 --> 00:57:56,687
Peut-être.
722
00:57:56,840 --> 00:58:00,128
Si vous venez pour votre portrait,
je dois vous avouer
723
00:58:00,200 --> 00:58:02,521
que je n'ai guère avancé
depuis l'autre fois.
724
00:58:02,680 --> 00:58:05,001
Je ne suis pas là pour ça.
725
00:58:05,680 --> 00:58:09,685
Je suis tombée sur quelque chose
la dernière fois. Par hasard.
726
00:58:10,720 --> 00:58:12,563
- Vous permettez?
- Allez-y.
727
00:58:20,080 --> 00:58:21,889
C'est ça.
728
00:58:23,720 --> 00:58:24,960
Qui est-ce?
729
00:58:26,960 --> 00:58:30,521
Je crois que vous savez très bien
qui c'est.
730
00:58:30,760 --> 00:58:32,569
Vraiment? Comment le saurais-je?
731
00:58:34,000 --> 00:58:35,240
L'intuition.
732
00:58:37,000 --> 00:58:39,765
Oui, c'est vrai, je sais qui c'est.
733
00:58:40,440 --> 00:58:42,090
Léa de Castro.
734
00:58:43,840 --> 00:58:45,729
- Il faut que j'y aille.
- Déjà?
735
00:58:45,920 --> 00:58:47,126
Oui.
736
00:58:48,280 --> 00:58:50,089
Je vous laisse à vos modèles.
737
00:58:50,800 --> 00:58:52,643
Elles sont terriblement nues.
738
00:58:53,720 --> 00:58:55,290
Parfois, oui.
739
00:58:56,440 --> 00:58:57,487
Travaillez bien!
740
00:58:57,680 --> 00:58:58,567
Merci.
741
00:59:02,120 --> 00:59:03,360
Amusez-vous bien.
742
00:59:06,360 --> 00:59:07,771
Au travail.
743
00:59:14,000 --> 00:59:15,684
Alors, tu es fâchée?
744
00:59:16,240 --> 00:59:17,765
Non, tu ne l'es pas.
745
00:59:19,480 --> 00:59:21,130
Tu ne l'as pas vue?
746
00:59:21,320 --> 00:59:22,651
Tournez un peu le visage.
747
00:59:25,400 --> 00:59:27,880
- Elle est encore à Paris?
Ne bougez plus.
748
00:59:29,160 --> 00:59:33,245
Parfois je me demande
si la vraie Léa existe vraiment.
749
00:59:35,000 --> 00:59:36,525
Je veux l'épouser.
750
00:59:37,680 --> 00:59:38,966
Tu parles sérieusement?
751
00:59:40,800 --> 00:59:41,687
Non.
752
00:59:42,320 --> 00:59:43,924
Enfin, oui et non.
753
00:59:44,720 --> 00:59:46,165
Un mariage libre.
754
00:59:47,040 --> 00:59:49,486
J'ai une nouvelle à t'annoncer.
755
00:59:50,200 --> 00:59:52,168
Tu viens d'avoir un enfant.
756
00:59:54,200 --> 00:59:56,521
- Une fille.
- Quoi? Non!
757
00:59:58,680 --> 01:00:00,842
- Avec qui?
- Mizzi.
758
01:00:02,240 --> 01:00:03,526
J'ai une fille?
759
01:00:04,920 --> 01:00:06,809
J'ai une petite fille?
760
01:00:07,440 --> 01:00:09,329
Quelle nouvelle merveilleuse!
761
01:00:58,240 --> 01:00:59,321
Mizzi!
762
01:00:59,960 --> 01:01:01,007
C'est moi.
763
01:01:12,280 --> 01:01:14,169
- Vous voulez la voir?
- Bien sûr.
764
01:01:15,040 --> 01:01:16,166
Elle est là.
765
01:01:19,120 --> 01:01:20,201
Non.
766
01:01:21,600 --> 01:01:22,408
Pourquoi?
767
01:01:22,560 --> 01:01:26,167
Je ne préfère pas, pour l'instant.
768
01:01:26,880 --> 01:01:28,006
Elle ne mord pas.
769
01:01:28,280 --> 01:01:30,442
Je la verrai
quand elle sera plus grande.
770
01:01:30,960 --> 01:01:32,166
Comme vous voulez.
771
01:01:34,000 --> 01:01:35,764
Qu'est-ce que c'est?
772
01:01:37,560 --> 01:01:41,007
Un cadeau de quelqu'un
qui a très mauvais goût.
773
01:01:42,240 --> 01:01:45,722
Un cadeau de quelqu'un
qui a très mauvais goût.
774
01:01:48,280 --> 01:01:51,966
Gustav, je dois parler à ton père.
Va jouer dehors.
775
01:02:05,040 --> 01:02:06,087
Herr Klimt.
776
01:02:09,320 --> 01:02:11,129
Mon père est venu me voir.
777
01:02:11,600 --> 01:02:13,284
Il voulait me parler de...
778
01:02:14,960 --> 01:02:17,201
Vous voyez,
779
01:02:18,600 --> 01:02:19,965
il voulait...
780
01:02:21,760 --> 01:02:23,091
Il a besoin d'argent?
781
01:02:23,280 --> 01:02:26,727
Ce n'est pas une question d'argent.
782
01:02:28,200 --> 01:02:32,250
Il voudrait que les enfants
soient élevés dans la foi juive.
783
01:02:33,040 --> 01:02:35,611
Pas de problème, s'il s'en occupe.
784
01:02:36,160 --> 01:02:38,083
- Ça ne vous choque pas?
- Non, pourquoi?
785
01:02:39,200 --> 01:02:41,885
- Vous êtes catholique.
- Je ne suis rien du tout.
786
01:02:41,960 --> 01:02:45,806
Si ton père veut inculquer
la peur de Dieu à ses petits-enfants
787
01:02:45,880 --> 01:02:48,565
et que tu es d'accord, qu'il le fasse.
788
01:02:53,160 --> 01:02:55,128
- Je suis soulagée.
- Soulagée?
789
01:02:55,800 --> 01:02:59,805
Je ne savais pas
comment vous réagiriez.
790
01:03:00,640 --> 01:03:04,087
Merci, Herr Klimt. Mille mercis.
791
01:03:09,840 --> 01:03:10,887
Gustl!
792
01:03:14,840 --> 01:03:16,126
Gustav!
793
01:03:28,960 --> 01:03:30,962
Je te l'ai répété cent fois.
794
01:03:32,120 --> 01:03:33,929
La prochaine fois, gare à toi!
795
01:03:34,240 --> 01:03:35,321
Qu'est-ce qu'il a fait?
796
01:03:35,680 --> 01:03:39,002
Je ne comprends pas.
Il préfère jouer avec ce Chinois.
797
01:03:40,280 --> 01:03:41,645
Il n'a pas le droit.
798
01:03:41,880 --> 01:03:43,689
Pourquoi il n'a pas le droit?
799
01:03:47,880 --> 01:03:49,405
Je t'ai posé une question.
800
01:03:50,720 --> 01:03:52,210
Vous savez...
801
01:03:54,480 --> 01:03:56,528
On ne sait pas d'où ils viennent.
802
01:03:59,160 --> 01:04:00,286
De Chine?
803
01:04:01,480 --> 01:04:02,481
Oui, mais...
804
01:04:03,320 --> 01:04:06,210
Que font-ils ici?
Pourquoi ne pas rester en Chine?
805
01:04:06,880 --> 01:04:09,042
Peut-être qu'ils ne le pouvaient pas.
806
01:04:09,120 --> 01:04:12,966
Ce ne sont pas les premiers
à devoir quitter leurs pays.
807
01:04:13,680 --> 01:04:15,887
N'est-ce pas, Gustav? Viens.
808
01:04:16,200 --> 01:04:18,009
J'ai quelque chose à te dire.
809
01:04:21,880 --> 01:04:24,247
Tu savais que ton père était chinois?
810
01:04:25,080 --> 01:04:27,447
Si! Je parle le chinois couramment.
811
01:04:34,040 --> 01:04:36,930
Mais parfois, je suis turc.
812
01:04:37,560 --> 01:04:41,281
Et quand je suis d'humeur noire,
je suis un Noir.
813
01:04:41,360 --> 01:04:44,125
- Moi aussi.
- C'est vrai? Je m'en doutais.
814
01:04:44,280 --> 01:04:45,361
Je vous en prie.
815
01:04:45,560 --> 01:04:49,451
Ça suffit. Vous ne vous rendez
pas compte de ce que vous faites.
816
01:04:49,760 --> 01:04:52,604
Il va crier sur les toits
que son père est un Noir.
817
01:04:53,280 --> 01:04:55,044
C'est vrai, pourquoi pas?
818
01:04:58,160 --> 01:05:00,128
Vous pouvez être terriblement cruel.
819
01:05:00,520 --> 01:05:01,851
Toi aussi.
820
01:05:05,160 --> 01:05:06,286
J'ai sommeil.
821
01:05:25,280 --> 01:05:26,884
Vous m'avez appelée?
822
01:05:54,360 --> 01:05:55,805
C'est fini.
823
01:05:58,040 --> 01:05:59,371
Fini.
824
01:06:07,360 --> 01:06:08,646
Herr Schiele.
825
01:06:10,760 --> 01:06:12,171
Je vous parle.
826
01:06:36,520 --> 01:06:39,330
L'arrière-grand-mère
du petit chaperon rouge
827
01:06:39,400 --> 01:06:41,402
avait été amoureuse d'un loup.
828
01:06:41,880 --> 01:06:45,805
Sa fille était née moitié loup,
moitié femme.
829
01:06:48,280 --> 01:06:50,601
Elle devint un loup en grandissant.
830
01:06:55,080 --> 01:06:59,085
C'est elle qui avala
le petit chaperon rouge.
831
01:07:00,000 --> 01:07:02,651
Ce faisant,
elle chantait cette chanson.
832
01:07:07,640 --> 01:07:11,850
Des agneaux, je préfère la cervelle
833
01:07:12,440 --> 01:07:16,161
Des hommes, je préfère les fesses
834
01:07:16,720 --> 01:07:20,247
Le cou est ce que je préfère
dans la volaille.
835
01:07:21,360 --> 01:07:24,842
Chez les lapins j'aime la gentillesse.
836
01:07:26,520 --> 01:07:29,763
Mais ce que j'aime par-dessus tout,
c'est le sang,
837
01:07:30,240 --> 01:07:34,165
la sagesse qui coule dans les veines.
838
01:07:35,560 --> 01:07:38,245
L'enveloppe est à endroit habituel.
839
01:07:39,200 --> 01:07:40,440
Merci, Herr Klimt.
840
01:07:41,200 --> 01:07:44,010
Ça devrait suffire pour deux mois.
841
01:07:50,080 --> 01:07:52,162
J'aurai besoin de toi
la semaine prochaine.
842
01:07:59,440 --> 01:08:01,283
Puis elle retourna dans la foret
843
01:08:01,400 --> 01:08:03,368
et devint une babayaga.
844
01:08:21,080 --> 01:08:22,445
Pas de larmes?
845
01:08:22,480 --> 01:08:25,006
Ils ne pleurent pas,
ils se moquent de vous.
846
01:08:26,080 --> 01:08:28,526
Ils savent qu'ils doivent sourire.
847
01:08:29,680 --> 01:08:31,967
- Herr Klimt?
- Vous me connaissez?
848
01:08:32,360 --> 01:08:34,010
Les gent parlent souvent de vous.
849
01:08:34,280 --> 01:08:37,921
Vous avez le temps?
Je veux vous montrer quelque chose.
850
01:08:58,040 --> 01:08:59,166
Entrez.
851
01:09:01,760 --> 01:09:04,923
Ça va vous intéresser.
J'espère pouvoir ouvrir une boutique.
852
01:09:05,400 --> 01:09:07,926
Je n'en ai pas les moyens pour l'instant.
853
01:09:08,360 --> 01:09:11,489
Mais si quelque chose
vous paraît intéressant...
854
01:09:12,880 --> 01:09:15,121
Vous connaissez la peinture chinoise?
855
01:09:15,320 --> 01:09:17,049
J'en ai déjà vu.
856
01:09:18,480 --> 01:09:20,403
Ces œuvres viennent de Chine?
857
01:09:20,760 --> 01:09:22,205
Oui, elles sont chinoises.
858
01:09:22,520 --> 01:09:24,841
Ou plutôt, il est chinois.
859
01:09:25,720 --> 01:09:27,563
C'est lui qui a peint tout ça?
860
01:09:27,840 --> 01:09:29,126
Pas tout.
861
01:09:29,520 --> 01:09:32,410
Mais il copie les vieux tableaux,
et très bien.
862
01:09:33,000 --> 01:09:34,331
Vous voulez voir?
863
01:09:44,880 --> 01:09:46,086
Du thé?
864
01:09:46,880 --> 01:09:48,530
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
865
01:09:49,360 --> 01:09:52,045
Il prépare ses pinceaux.
Il va peindre.
866
01:10:55,280 --> 01:10:57,328
Un demi-couronne. Pas cher.
867
01:11:07,880 --> 01:11:08,961
Surprise!
868
01:11:44,320 --> 01:11:46,482
Désolée, mais je dois te déranger.
869
01:11:46,760 --> 01:11:48,489
Pas maintenant, Midi.
870
01:11:58,560 --> 01:12:01,291
Tu es en colère, irrité, triste.
871
01:12:03,080 --> 01:12:05,367
- Et en retard.
- Il faut que je te parle.
872
01:12:05,600 --> 01:12:07,364
Non. Demain.
873
01:12:09,320 --> 01:12:11,243
Tu as vue les photos?
874
01:12:12,040 --> 01:12:15,328
Un photographe t'a suivi.
On le voit clairement,
875
01:12:15,440 --> 01:12:18,808
déambulant dans Vienne,
tes tableaux sous le bras.
876
01:12:18,960 --> 01:12:21,930
Mon cher Gustl,
voler tes propres tableaux!
877
01:12:24,800 --> 01:12:26,131
Merde!
878
01:12:40,480 --> 01:12:41,845
Je les rembourserai.
879
01:12:43,840 --> 01:12:45,046
Quand?
880
01:12:45,640 --> 01:12:46,801
Quand je pourrai.
881
01:12:49,360 --> 01:12:51,249
Et avec quel argent?
882
01:12:52,480 --> 01:12:53,811
Aucune idée.
883
01:12:57,240 --> 01:13:01,529
Je me fous royalement de ces critiques
et de ces académiciens.
884
01:13:01,560 --> 01:13:05,406
Qu'ils prennent leurs petites opinions
et leurs petites théories
885
01:13:05,520 --> 01:13:08,729
et qu'ils se les mettent où je pense!
886
01:13:09,280 --> 01:13:12,363
Je n'ai jamais vu mon Gustl
aussi en colère!
887
01:13:12,560 --> 01:13:14,688
J'aime les gens
qui achètent mon travail.
888
01:13:14,800 --> 01:13:18,327
Et, crois-moi,
je rembourserai ces gens-là.
889
01:13:19,800 --> 01:13:21,404
Oui, je rigole.
890
01:13:22,320 --> 01:13:26,245
Je ris parce que je sais que
tu le penses vraiment, quelle blague!
891
01:13:27,080 --> 01:13:28,491
Tu crois que c'est une blague?
892
01:13:29,320 --> 01:13:32,722
Mon Gustl fait
ce que bon lui semble, c'est drôle.
893
01:13:34,320 --> 01:13:35,970
A vrai dire, Midi...
894
01:13:37,680 --> 01:13:40,923
A vrai dire,
je ne sais pas quoi faire.
895
01:13:41,520 --> 01:13:44,763
Tes amis répareront les dégâts,
comme toujours.
896
01:13:47,680 --> 01:13:49,045
Merci, Midi.
897
01:13:57,600 --> 01:14:00,126
Gustl, embrasser,
mais pas sur les lèvres,
898
01:14:00,200 --> 01:14:02,487
c'est comme fumer
sans avaler la fumée.
899
01:14:02,760 --> 01:14:04,524
Je m'en souviendrai.
900
01:14:05,680 --> 01:14:07,011
Je dois travailler.
901
01:14:07,680 --> 01:14:09,728
Ne t'inquiète pas, je m'en vais.
902
01:14:29,320 --> 01:14:30,651
Où tu es?
903
01:14:37,480 --> 01:14:39,642
Tiens, qui êtes-vous?
904
01:14:39,920 --> 01:14:41,843
J'attendais dehors...
905
01:14:44,120 --> 01:14:45,690
et j'ai rencontré minou.
906
01:14:45,960 --> 01:14:48,611
Je l'ai suivi jusqu'ici,
par la porte derrière.
907
01:14:49,960 --> 01:14:52,042
Pourquoi vous n'êtes pas à Paris?
908
01:14:53,480 --> 01:14:54,606
Paris?
909
01:14:56,680 --> 01:14:58,682
Paris est très loin d'ici.
910
01:14:59,400 --> 01:15:02,449
Vous n'avez pas demandé
de nouvelles de Mlle Léa.
911
01:15:02,720 --> 01:15:04,643
Vous voulez dire la fausse Léa?
912
01:15:05,200 --> 01:15:08,409
C'est celle dont vous êtes amoureux,
n'est-ce pas?
913
01:15:09,160 --> 01:15:10,605
Si je le savais...
914
01:15:10,960 --> 01:15:13,201
Peut-être les deux sont-elles fausses.
915
01:15:13,360 --> 01:15:14,486
Les deux?
916
01:15:15,240 --> 01:15:17,208
Ou les trois, comment savoir?
917
01:15:18,360 --> 01:15:20,124
Le duc Wolff Helenia, vous savez,
918
01:15:20,240 --> 01:15:23,210
est viennois jusqu'au bout des ongles.
919
01:15:23,240 --> 01:15:25,288
Il adore les imbroglios.
920
01:15:26,160 --> 01:15:30,165
Il adore mettre le chat
dans le pigeonnier.
921
01:15:32,120 --> 01:15:33,121
Donc?
922
01:15:34,080 --> 01:15:35,002
Donc...
923
01:15:35,480 --> 01:15:38,563
Allez la voir, puisqu'elle vous attend.
924
01:15:38,840 --> 01:15:40,524
Vous avez dit "elle" au singulier.
925
01:15:40,960 --> 01:15:42,530
Je sais, c'est insoluble.
926
01:15:45,240 --> 01:15:46,810
Veuillez m'excuser.
927
01:16:02,120 --> 01:16:05,090
Il n'y a personne,
ils sont partis cet après-midi.
928
01:16:05,400 --> 01:16:06,845
Comme ça?
929
01:16:07,240 --> 01:16:09,322
Il faut que vous partiez aussi.
930
01:16:10,640 --> 01:16:14,326
Tiens, regardez qui est la!
Je vous attendais.
931
01:16:15,240 --> 01:16:18,926
Ce n'est pas vous que j'attendais...
mais lui.
932
01:16:23,880 --> 01:16:27,680
Mon pauvre ami!
Vous voilà complètement déconfit.
933
01:16:28,120 --> 01:16:29,531
Je compatis.
934
01:16:30,600 --> 01:16:31,886
Mais entrez...
935
01:16:54,440 --> 01:16:55,930
Où est Léa?
936
01:16:56,400 --> 01:16:59,290
Il n'y a personne ici, sauf vous et moi,
937
01:16:59,720 --> 01:17:00,767
et votre double.
938
01:17:01,280 --> 01:17:02,964
Je vous offre quelque chose?
939
01:17:03,280 --> 01:17:04,805
Faites comme chez vous.
940
01:17:05,120 --> 01:17:08,090
C'est chez-moi ici, c'est mon studio.
941
01:17:08,840 --> 01:17:13,050
Je le loue parfois au duc
ou à une de ses connaissances.
942
01:17:13,600 --> 01:17:15,602
Ou plutôt, à un de ses complices.
943
01:17:17,480 --> 01:17:18,925
Où est Léa?
944
01:17:19,720 --> 01:17:21,051
Asseyez-vous, mes amis.
945
01:17:21,440 --> 01:17:22,930
Il y a assez de chaises.
946
01:17:41,760 --> 01:17:42,966
Où est Léa?
947
01:17:44,040 --> 01:17:45,405
Très loin.
948
01:17:46,040 --> 01:17:47,280
Léa...
949
01:17:47,600 --> 01:17:49,443
Désolé, j'ai la mémoire courte.
950
01:17:49,640 --> 01:17:53,122
Je n'ai aucun souvenir
concernant la pauvre Léa.
951
01:17:54,160 --> 01:17:55,241
Attendez!
952
01:17:55,640 --> 01:17:58,849
J'ai des mains mnémotechniques.
953
01:17:59,280 --> 01:18:00,930
Si nous les interrogions?
954
01:18:09,000 --> 01:18:10,650
Où sont passés mes ciseaux?
955
01:18:10,920 --> 01:18:12,843
Dans votre main, Méliès.
956
01:18:13,160 --> 01:18:14,605
En effet!
957
01:18:15,000 --> 01:18:16,604
Bien. Voyons...
958
01:18:24,320 --> 01:18:25,321
Lumière.
959
01:19:29,240 --> 01:19:31,288
Ça va durer encore longtemps?
960
01:19:33,360 --> 01:19:35,931
Je suis à toi, mon poussin.
961
01:19:36,480 --> 01:19:38,687
Si vous voulez bien m'excuser.
962
01:19:43,800 --> 01:19:45,290
Je vous explique.
963
01:19:45,640 --> 01:19:48,723
J'ai un très bon ami, Marcusson,
964
01:19:48,800 --> 01:19:50,962
extrêmement cultivé,
965
01:19:51,040 --> 01:19:54,522
peut-être un peu excentrique,
un peu étrange,
966
01:19:54,840 --> 01:19:57,207
qui roule sur l'or, ça va de soi,
967
01:19:57,520 --> 01:20:00,922
et qui vient de se dégoter
une danseuse.
968
01:20:01,920 --> 01:20:04,241
Oui, mon cher Klimt, croyez-le ou non,
969
01:20:04,480 --> 01:20:06,881
des gens comme ça existent.
970
01:20:08,120 --> 01:20:10,771
Il n'y a pas que
dans les pièces de Wederkind
971
01:20:10,800 --> 01:20:13,451
que les danseuses
épousent des millionnaires.
972
01:20:14,680 --> 01:20:16,125
Il a dit oui?
973
01:20:16,280 --> 01:20:18,442
Ma chère Serena, ma belle Serena,
974
01:20:18,480 --> 01:20:20,721
laisse-moi encore un peu de temps.
975
01:20:21,720 --> 01:20:22,926
Dites oui!
976
01:20:23,680 --> 01:20:27,162
August, il faut le faire,
c'est une idée formidable!
977
01:20:27,560 --> 01:20:30,006
Imagine le bonheur de Marcusson
978
01:20:30,200 --> 01:20:33,886
d'avoir dans son salon de peinture,
au vu de tout le monde,
979
01:20:34,080 --> 01:20:38,165
un portrait érotique de sa femme
peint par un ancien amant!
980
01:20:38,400 --> 01:20:41,131
Serena, comment peux tu être
aussi indiscrète?
981
01:20:41,240 --> 01:20:43,242
Ça ne nous regarde pas.
982
01:20:44,720 --> 01:20:47,564
Alors, Herr Klimt, vous revoilà.
983
01:20:49,800 --> 01:20:54,362
Hélas, mon ami, vous avez dû
remarquer que Vienne a bien changé.
984
01:20:54,920 --> 01:20:58,242
Cela fait longtemps
quelle n'est plus elle-même.
985
01:20:59,400 --> 01:21:02,609
Chaque jour apporte
son lot de surprises.
986
01:21:04,960 --> 01:21:06,769
Mais il y a une chose bizarre.
987
01:21:07,480 --> 01:21:11,724
Alors que le ministre décide
de réduire les subventions artistiques,
988
01:21:12,240 --> 01:21:13,890
voire de tes supprimer,
989
01:21:13,920 --> 01:21:17,720
vous avez toujours l'appui
des sources les plus improbables.
990
01:21:18,640 --> 01:21:20,927
Vous avez été élu par le peuple élu.
991
01:21:21,680 --> 01:21:23,284
Excusez le jeu de mots.
992
01:21:24,240 --> 01:21:26,561
Vous avez été élu par l'élite.
993
01:21:27,360 --> 01:21:29,010
Encore un jeu de mots.
994
01:21:29,760 --> 01:21:32,240
Vous vous êtes tourné
vers le mécénat à temps.
995
01:21:32,280 --> 01:21:37,207
La grande bourgeoisie vous adore
et vous le lui rendez bien.
996
01:21:37,680 --> 01:21:40,047
J'ai l'impression que notre ami
997
01:21:40,120 --> 01:21:43,727
ne voit pas notre idée d'un bon œil.
998
01:21:44,760 --> 01:21:46,125
Vous ne le vendez pas?
999
01:21:48,480 --> 01:21:50,482
Quand Gustav dit non, c'est non.
1000
01:21:51,320 --> 01:21:52,321
Pourquoi?
1001
01:21:53,520 --> 01:21:55,249
Il n'est pas terminé.
1002
01:21:55,800 --> 01:21:59,600
Mais, a vous entendre,
aucun de vos tableaux n'est terminé.
1003
01:22:00,760 --> 01:22:02,364
Ils ne le sont pas.
1004
01:22:03,200 --> 01:22:05,931
Que dire?
Ce tableau vous appartient,
1005
01:22:06,120 --> 01:22:08,805
c'est à vous de décider de son sort.
1006
01:22:09,480 --> 01:22:12,609
Nous en reparlerons, j'espère.
1007
01:22:13,280 --> 01:22:15,123
Maintenant,
1008
01:22:15,320 --> 01:22:18,847
si l'on faisait le tour du Musée Klimt?
1009
01:22:21,960 --> 01:22:23,883
C'est tout simplement merveilleux!
1010
01:22:24,000 --> 01:22:26,367
- Remarquable.
- Tout un monde!
1011
01:22:27,360 --> 01:22:29,249
Quel monde, à votre avis?
1012
01:22:29,640 --> 01:22:30,971
Où est Klimt?
1013
01:22:31,080 --> 01:22:32,969
Il est parti, comme d'habitude.
1014
01:22:33,320 --> 01:22:34,810
Non, il est encore là.
1015
01:22:35,040 --> 01:22:37,361
Il est quelque part en tête-à-tête.
1016
01:22:38,240 --> 01:22:41,562
Klimt ne devrait peindre
que des paysages.
1017
01:22:41,840 --> 01:22:43,683
J'adore ses fleurs!
1018
01:22:46,120 --> 01:22:47,849
J'ai rêvé de toi.
1019
01:22:48,360 --> 01:22:51,967
Dans ce rêve, j'étais mariée
à un très vieux musicien.
1020
01:22:56,560 --> 01:22:59,325
- Vieux et riche.
- Non, pas riche.
1021
01:22:59,600 --> 01:23:02,171
C'était un garçon de café à la retraite.
1022
01:23:02,400 --> 01:23:05,370
Tout le monde l'appelait "le professeur".
1023
01:23:07,040 --> 01:23:10,362
Imagine,
il m'enfermait dans une pièce
1024
01:23:11,520 --> 01:23:12,885
et chaque nuit,
1025
01:23:14,000 --> 01:23:16,207
il m'amenait un autre homme.
1026
01:23:17,800 --> 01:23:20,770
Chaque nuit,
je faisais l'amour avec un inconnue.
1027
01:23:23,800 --> 01:23:26,849
Bizarrement, il mourait juste après.
1028
01:23:29,280 --> 01:23:31,851
C'est complètement idiot!
1029
01:23:33,400 --> 01:23:35,687
Je suis un imbécile, peut-être!
1030
01:23:35,760 --> 01:23:39,242
Tu es prisonnier de toi-même.
1031
01:23:48,880 --> 01:23:52,168
La connaissance peut être exprimée
en moins de trois mots.
1032
01:23:52,240 --> 01:23:54,049
- Stupide!
- Comment peux-tu dire ça?
1033
01:23:54,120 --> 01:23:56,043
Je le dis parce que c'est vrai.
1034
01:24:47,920 --> 01:24:51,606
- Je peux?
- Schiele, c'est toi? Je t'en prie.
1035
01:24:55,960 --> 01:24:58,531
Tu as trouvé un nouveau style chinois?
1036
01:24:59,640 --> 01:25:01,210
Pas de perspective.
1037
01:25:02,040 --> 01:25:04,202
Je ne dirais pas ça,
1038
01:25:04,280 --> 01:25:06,044
il y a plusieurs perspectives.
1039
01:25:06,280 --> 01:25:08,487
Tout est dans l'effleurement
du pinceau.
1040
01:25:08,640 --> 01:25:10,085
Comme dans tes tableaux.
1041
01:25:10,120 --> 01:25:13,761
Regardez cette pâtisserie.
Il a fallu 8 h pour la faire.
1042
01:25:14,000 --> 01:25:18,210
A quoi bon? On pourrait aussi bien
manger du pain, du lait et du sucre.
1043
01:25:18,320 --> 01:25:20,800
Le pâtissier gagnerait du temps
1044
01:25:20,960 --> 01:25:23,247
et ce serait plus nourrissant.
1045
01:25:23,520 --> 01:25:24,885
Tu as un crayon?
1046
01:25:26,720 --> 01:25:29,405
Je trace le premier trait,
toi le suivant,
1047
01:25:29,560 --> 01:25:31,085
et ainsi de suite.
1048
01:25:43,840 --> 01:25:45,001
Qui gagne?
1049
01:25:48,200 --> 01:25:49,201
Personne.
1050
01:26:07,240 --> 01:26:09,720
Qui est l'auteur du dessin?
Toi ou moi?
1051
01:26:10,720 --> 01:26:13,530
Vous savez ce que disent
ces jeunes gens?
1052
01:26:13,920 --> 01:26:17,641
Qu'il faut être en dehors de L'Histoire,
1053
01:26:18,120 --> 01:26:20,202
que L'Histoire est un cauchemar.
1054
01:26:20,320 --> 01:26:25,326
Et qu'il n'y a absolument plus rien
à en dire.
1055
01:26:25,880 --> 01:26:27,450
Qui sont-ils?
1056
01:26:27,560 --> 01:26:30,882
Je ne sais pas.
On dirait des philosophes.
1057
01:26:31,520 --> 01:26:34,808
Mais ils disent que la philosophie,
c'est des âneries.
1058
01:26:35,520 --> 01:26:38,603
Bien sûr.
Mais comment s'appellent-ils?
1059
01:26:39,040 --> 01:26:40,963
Je ne sais pas, je vous dis.
1060
01:26:41,080 --> 01:26:45,449
Tous ce que je sais, c'est que c'est
toujours le jeune Wittgenstein
1061
01:26:46,000 --> 01:26:48,367
qui paie l'addition.
1062
01:26:48,600 --> 01:26:50,250
Il en a les moyens.
1063
01:26:56,400 --> 01:27:00,325
Maintenant, mesdames et messieurs...
1064
01:27:01,160 --> 01:27:04,881
Des nouvelles de la guerre.
1065
01:27:05,520 --> 01:27:08,524
Des. nouvelles du front.
1066
01:27:12,920 --> 01:27:15,844
Schiele!
1067
01:27:34,320 --> 01:27:35,810
Tu es là,
1068
01:27:36,160 --> 01:27:38,766
en dehors de la réalité.
1069
01:27:39,120 --> 01:27:40,565
Là...
1070
01:27:41,080 --> 01:27:44,368
De la philosophie de café!
1071
01:27:45,680 --> 01:27:49,446
Rien de plus qu'un Kaiserme/ange!
1072
01:28:01,920 --> 01:28:03,206
Qu'est-ce que vous lisez?
1073
01:28:04,080 --> 01:28:05,320
Dante.
1074
01:28:07,280 --> 01:28:09,362
Et cela vous aide?
1075
01:28:09,720 --> 01:28:11,643
En quoi ça vous regarde?
1076
01:28:11,800 --> 01:28:13,211
En rien.
1077
01:28:14,040 --> 01:28:16,646
Je suis vraiment désolée d'avoir...
1078
01:28:16,720 --> 01:28:18,722
Effectivement, il m'aide.
1079
01:28:18,960 --> 01:28:20,325
Je vois.
1080
01:28:20,920 --> 01:28:22,206
Tenez, professeur.
1081
01:28:23,920 --> 01:28:25,604
Je vous offre quelque chose?
1082
01:28:26,920 --> 01:28:30,527
Non merci, professeur.
J'ai assez bu ce soir.
1083
01:28:31,440 --> 01:28:33,204
Je ne suis pas professeur,
Herr Klimt.
1084
01:28:33,520 --> 01:28:36,091
Je ne suis rien, pratiquement rien.
1085
01:28:37,440 --> 01:28:41,445
Il fut un temps où je faisais
ce que fait actuellement Klaus.
1086
01:28:45,120 --> 01:28:47,327
Il me semblait vous avoir déjà vu.
1087
01:28:47,520 --> 01:28:49,010
Mon nom est Hugo...
1088
01:28:49,200 --> 01:28:51,965
Hugo Moritz.
A votre santé!
1089
01:28:53,360 --> 01:28:57,843
J'ai passé 30 ans ici à écouter
ces messieurs dire des inepties.
1090
01:28:58,200 --> 01:29:01,124
"Qu'est-ce que la beauté?
Qu'est-ce que la laideur?
1091
01:29:01,200 --> 01:29:02,804
"Qu'est-ce qui est fonctionnel?
1092
01:29:03,120 --> 01:29:06,647
"Tout est beau. Tout est laid.
1093
01:29:06,960 --> 01:29:08,883
"Rien n'est fonctionnel."
1094
01:29:09,320 --> 01:29:11,641
A votre santé, monsieur.
1095
01:29:15,640 --> 01:29:17,688
Je vis parmi les monstres.
1096
01:29:19,280 --> 01:29:21,408
Pourtant, je suis un homme heureux.
1097
01:29:21,640 --> 01:29:23,130
Heureux!
1098
01:29:24,120 --> 01:29:26,521
"Formosa deformitas,
1099
01:29:26,720 --> 01:29:30,008
"deformis formositas!"
dixit Bernard.
1100
01:29:30,840 --> 01:29:32,888
Encore une fois, à votre santé.
1101
01:29:35,000 --> 01:29:38,163
La police vient de partir
et ils recommencent.
1102
01:29:38,760 --> 01:29:42,128
Vraiment, ils commencent
à me taper sur les nerfs.
1103
01:29:42,480 --> 01:29:45,643
Klaus est un amour,
mais il manque de caractère.
1104
01:29:46,360 --> 01:29:50,410
Moi, je leur aurais fichu mon pied
au derrière depuis longtemps.
1105
01:29:50,720 --> 01:29:52,324
Venez, allons-nous-en.
1106
01:29:52,720 --> 01:29:55,929
Je crois que je vais rentrer.
1107
01:29:58,320 --> 01:29:59,401
Foutaises!
1108
01:29:59,960 --> 01:30:02,531
Trop tard pour rester,
trop tard pour partir!
1109
01:30:03,200 --> 01:30:05,487
Venez, j'habite juste en face.
1110
01:30:05,920 --> 01:30:07,206
Prenez votre verre.
1111
01:30:07,760 --> 01:30:10,206
Il n'y a que la rue à traverser.
1112
01:30:10,600 --> 01:30:14,241
Et ne vous en faites pas pour la note,
je m'en occupe.
1113
01:30:14,680 --> 01:30:16,967
J'ai une ardoise permanente ici.
1114
01:30:19,040 --> 01:30:21,042
Un syllogisme,
1115
01:30:21,120 --> 01:30:24,169
c'est quand deux contradictions
deviennent une tautologie?
1116
01:30:24,280 --> 01:30:25,406
Et Hegel?
1117
01:30:25,800 --> 01:30:27,006
Quoi Hegel?
1118
01:30:27,120 --> 01:30:29,168
Et vice versa.
1119
01:30:29,600 --> 01:30:31,329
Mais il n'y a ni éléphants ni girafes
1120
01:30:31,440 --> 01:30:33,886
C'est toi la girafe, pauvre imbécile.
1121
01:30:34,240 --> 01:30:37,289
Cette proposition est inerte, cher ami!
1122
01:30:37,600 --> 01:30:39,682
Messieurs, vous ne faites honte!
1123
01:30:40,200 --> 01:30:41,531
Je m'en vais
1124
01:30:41,800 --> 01:30:44,724
et j'emmène mon cher ami Klimt
avec moi.
1125
01:30:45,080 --> 01:30:46,320
Bonne chance.
1126
01:30:50,200 --> 01:30:51,361
Herr Klimt!
1127
01:30:52,560 --> 01:30:54,483
Herr Schiele a oublié ceci.
1128
01:31:21,520 --> 01:31:24,091
L'encens ne vous dérange pas?
1129
01:31:25,120 --> 01:31:27,805
Mon fils ne peut pas s'en passer.
1130
01:31:30,040 --> 01:31:33,089
Excusez-moi un instant
je dois m'habiller.
1131
01:31:33,480 --> 01:31:36,370
A vrai dire, il faut que je rentre...
1132
01:31:36,480 --> 01:31:38,881
Non, il n'en est pas question.
1133
01:31:39,480 --> 01:31:41,801
Trop tard, Herr Klimt, trop tard.
1134
01:31:56,040 --> 01:32:00,045
Ils avaient volé tous les biens
du joueur de flûte.
1135
01:32:00,240 --> 01:32:02,163
Ils lui avaient tout volé...
1136
01:32:02,480 --> 01:32:05,211
et partout, tout lui a été refusé.
1137
01:32:06,200 --> 01:32:10,330
Alors, il se servait de sa flûte
pour punir.
1138
01:32:11,160 --> 01:32:12,924
Il voulait se venger.
1139
01:32:13,640 --> 01:32:18,043
Il punissait par ma magie de sa flûte
et il tuait.
1140
01:32:18,200 --> 01:32:20,806
Ainsi il avait donné...
1141
01:32:21,720 --> 01:32:24,121
une leçon aux bons habitants.
1142
01:32:24,960 --> 01:32:28,646
Le joueur de flûte attirait les enfants
1143
01:32:29,800 --> 01:32:31,564
et ils partaient gaiement
1144
01:32:31,800 --> 01:32:34,167
vers leur mort, les enfants.
1145
01:32:34,360 --> 01:32:35,850
En chantant...
1146
01:32:36,920 --> 01:32:38,445
ils partaient.
1147
01:32:39,000 --> 01:32:40,923
En chantant:
1148
01:32:41,440 --> 01:32:44,683
"Merci, cher joueur de flûte,
merci beaucoup
1149
01:32:45,560 --> 01:32:49,360
“de nous attirer dans le lac, dans Peau,
1150
01:32:49,960 --> 01:32:55,046
"là où tous les enfants souhaitent aller.
1151
01:32:56,200 --> 01:33:00,000
“Si nous devons mourir,
1152
01:33:00,400 --> 01:33:03,324
"nous serons sans doute bercés
1153
01:33:03,560 --> 01:33:07,201
”par le son de votre flûte.”
1154
01:33:10,840 --> 01:33:12,842
Que prendrez-vous ce soir?
1155
01:33:16,560 --> 01:33:19,166
Je crois que j'ai beaucoup trop bu.
1156
01:33:19,320 --> 01:33:21,129
Il faut que je rentre.
1157
01:33:21,720 --> 01:33:23,006
Je vois
1158
01:33:24,520 --> 01:33:26,443
Mon père vous a embêté.
1159
01:33:27,920 --> 01:33:31,845
Très bien. Il faudra encore
que je lui flanque une fessée.
1160
01:33:33,960 --> 01:33:36,486
Voici le petit génie de la famille.
1161
01:33:36,920 --> 01:33:39,605
Viens avec nous, Thomas.
1162
01:33:40,520 --> 01:33:43,490
Thomas est un de vos admirateurs,
Herr Klimt.
1163
01:33:43,720 --> 01:33:46,485
Il vous ressemble un peu, d'ailleurs,
1164
01:33:46,720 --> 01:33:50,805
car il représente une certaine évolution
du procédé artistique.
1165
01:33:51,400 --> 01:33:54,802
En quinze ans,
il est passé d'une musique
1166
01:33:54,920 --> 01:33:57,605
qui était presque archaïque
1167
01:33:57,760 --> 01:34:00,206
à une musique
d'une extrême modernité.
1168
01:34:00,280 --> 01:34:01,964
Joue quelque chose, Thomas.
1169
01:34:06,480 --> 01:34:10,007
Voilà ce que nous appellerions
de la musique primitive.
1170
01:34:10,200 --> 01:34:12,043
Et maintenant, Thomas!
1171
01:34:14,440 --> 01:34:15,441
Ça suffit.
1172
01:34:16,760 --> 01:34:19,331
On sent l'évolution
vers le modernisme.
1173
01:34:25,640 --> 01:34:28,450
Et maintenant, modernité totale!
1174
01:34:33,120 --> 01:34:35,009
Dans ses compositions
les plus récentes,
1175
01:34:35,160 --> 01:34:39,404
il est allé au-delà de la modernité.
Au-delà de tout.
1176
01:34:40,120 --> 01:34:42,964
Il a bouclé la boucle.
1177
01:34:45,640 --> 01:34:47,608
Ce sera tout pour ce soir.
1178
01:34:59,000 --> 01:35:00,161
Je vous aime.
1179
01:35:01,040 --> 01:35:02,644
Je vous aime à mourir.
1180
01:35:10,760 --> 01:35:11,727
Venez.
1181
01:35:13,040 --> 01:35:14,166
Venez avec moi.
1182
01:35:14,880 --> 01:35:16,848
Venez. Je vous aime.
1183
01:35:25,800 --> 01:35:27,006
Par là.
1184
01:37:14,520 --> 01:37:16,124
Mon nom est Anna.
1185
01:37:19,400 --> 01:37:20,561
Bon.
1186
01:37:23,200 --> 01:37:25,282
Moritz, c'est votre mari?
1187
01:37:25,720 --> 01:37:28,007
Disons que c'est mon fournisseur.
1188
01:37:28,440 --> 01:37:29,521
Je vois.
1189
01:37:29,600 --> 01:37:32,001
Ne lui en veuilles pas trop, le pauvre.
1190
01:37:32,600 --> 01:37:34,489
Vous faites ça tous les soirs?
1191
01:37:34,800 --> 01:37:36,723
Oui, tous les soirs.
1192
01:37:37,960 --> 01:37:40,327
Nous devions représenter
un de vos tableaux.
1193
01:37:40,400 --> 01:37:42,687
C'est un échec,
alors il est malheureux.
1194
01:37:58,240 --> 01:38:01,210
Où étais-tu passé?
Tu m'as fait peur.
1195
01:38:01,560 --> 01:38:03,847
J'avais rendez-vous avec une dame.
1196
01:38:05,320 --> 01:38:06,651
La voilà.
1197
01:38:08,800 --> 01:38:10,165
Elle voulait venir.
1198
01:38:10,480 --> 01:38:13,563
Mois aussi. Je voulais que tu saches.
1199
01:38:14,560 --> 01:38:16,324
Mizzi, comment vas-tu?
1200
01:38:16,960 --> 01:38:19,531
- Tu sais qu'on est ensemble?
- Félicitations.
1201
01:38:20,080 --> 01:38:22,082
Tu vois? Je te l'avais dit.
1202
01:38:23,280 --> 01:38:24,691
Vous n'êtes pas fâché?
1203
01:38:24,840 --> 01:38:26,763
Non, pourquoi je serais fâché?
1204
01:38:34,240 --> 01:38:36,846
Mardi prochain,
vous aurez besoin de moi?
1205
01:38:37,320 --> 01:38:38,526
Oui.
1206
01:38:40,960 --> 01:38:42,485
Qu'est-ce qu'elle a?
1207
01:38:42,720 --> 01:38:45,326
Rien. Elle a toujours été comme ça.
1208
01:39:00,040 --> 01:39:03,089
La voilà, la femme mystérieuse!
1209
01:39:05,120 --> 01:39:06,610
La femme du professeur.
1210
01:39:06,800 --> 01:39:08,450
La femme du professeur?
1211
01:39:09,120 --> 01:39:11,202
C'est Thomas,
la femme du professeur!
1212
01:39:13,120 --> 01:39:15,691
Un petit Mozart potelé!
1213
01:39:18,000 --> 01:39:19,604
Et elle, c'est qui?
1214
01:39:20,200 --> 01:39:22,931
Une cliente.
Une différente chaque soir.
1215
01:39:23,760 --> 01:39:25,205
Tu comprends?
1216
01:39:43,920 --> 01:39:45,968
- C'est magnifique.
- N'est-ce pas?
1217
01:39:47,560 --> 01:39:50,291
Ça n'est pas encore ça,
mais on y est presque.
1218
01:39:50,760 --> 01:39:55,288
Le plus dur est de trouver la coloration
qui nous aidera a déceler le bacille.
1219
01:39:55,800 --> 01:39:57,484
On finira par y arriver.
1220
01:39:58,480 --> 01:40:01,051
C'est vraiment très beau.
1221
01:40:01,600 --> 01:40:03,841
C'est mieux que ça, c'est utile.
1222
01:40:04,920 --> 01:40:06,331
Merci, Rolf.
1223
01:40:06,560 --> 01:40:09,450
Revenez quand vous voulez.
Je suis là tous les jours.
1224
01:40:10,640 --> 01:40:11,971
Attendez...
1225
01:40:13,600 --> 01:40:15,841
il y a autre chose...
1226
01:40:17,200 --> 01:40:18,565
que je voulais vous montrer.
1227
01:40:18,720 --> 01:40:20,165
Je vous en prie.
1228
01:40:36,880 --> 01:40:38,689
Il ne mord pas.
Ce n'est pas un monstre.
1229
01:40:38,760 --> 01:40:41,923
C'est un hybride,
une sorte de collage.
1230
01:40:42,120 --> 01:40:43,884
La tête vient du front russe...
1231
01:40:44,080 --> 01:40:45,844
Herr Klimt!
1232
01:40:52,840 --> 01:40:54,171
Herr Klimt!
1233
01:41:30,080 --> 01:41:32,811
Oui, c'est vraiment moi.
1234
01:41:33,440 --> 01:41:37,968
Ça fait très longtemps
que nous ne nous sommes pas croisés.
1235
01:41:40,400 --> 01:41:42,368
Nous sommes tous très occupés.
1236
01:41:42,720 --> 01:41:44,609
Au ministère de la Culture?
1237
01:41:44,960 --> 01:41:47,008
Vous en foutez pas une!
1238
01:41:47,480 --> 01:41:51,485
Vous vous trompez. Notre tâche
est d'empêcher les gens de créer.
1239
01:41:51,600 --> 01:41:55,127
Cela demande beaucoup plus d'énergie
que de les aider à créer.
1240
01:41:55,400 --> 01:41:57,129
Mais pourquoi je vous dis ça?
1241
01:41:57,240 --> 01:42:00,483
Je ne suis plus au ministère
de la Culture, mais aux Finances.
1242
01:42:00,840 --> 01:42:04,447
Les taxes.
Et attention, votre cas les intéresse.
1243
01:42:04,480 --> 01:42:06,323
Dites-moi, simple curiosité,
1244
01:42:06,400 --> 01:42:09,927
un tableau - un portrait-
combien de temps cela prend-il?
1245
01:42:13,200 --> 01:42:15,248
Vous vérifiez mes finances?
1246
01:42:15,320 --> 01:42:17,049
Oui, je le crains. Désolé.
1247
01:42:17,560 --> 01:42:19,050
Ici, maintenant?
1248
01:42:19,120 --> 01:42:21,168
Oui, encore désolé.
1249
01:42:21,720 --> 01:42:23,563
Combien de temps? Un mois?
1250
01:42:24,160 --> 01:42:26,367
A vrai dire, un peu plus que ça.
1251
01:42:27,440 --> 01:42:28,566
Deux? Trois?
1252
01:42:28,720 --> 01:42:29,926
Six, dix.
1253
01:42:30,680 --> 01:42:32,364
20000 couronnes
pour 10 mois de travail.
1254
01:42:32,440 --> 01:42:34,568
2000 par mois. Une belle somme.
1255
01:42:34,840 --> 01:42:37,889
N'est-ce pas étrange,
depuis le temps qu'on se connaît,
1256
01:42:37,960 --> 01:42:39,724
que je ne sache pas encore votre nom?
1257
01:42:39,880 --> 01:42:41,803
Ne changeons rien pour l'instant.
1258
01:42:42,240 --> 01:42:44,242
Et votre travail pour le duc?
1259
01:42:44,600 --> 01:42:46,921
Le protecteur de Mlle Castro?
1260
01:42:47,000 --> 01:42:49,367
Bizarre, je l'ai vue l'autre jour.
1261
01:42:50,760 --> 01:42:52,603
Il m'a demandé de lui rendre visite.
1262
01:42:52,720 --> 01:42:56,805
Depuis son accident, il ne peut plus
se déplacer comme avant.
1263
01:42:57,640 --> 01:43:00,166
Il n'invite pas, il convoque.
1264
01:43:00,400 --> 01:43:02,880
J'ai compris que c'était vous
qu'il recherchait.
1265
01:43:03,160 --> 01:43:05,128
Il m'a demandé de vous parler et...
1266
01:43:05,200 --> 01:43:08,966
j'allais dire de vous inviter...
de vous convoquer chez lui.
1267
01:43:09,200 --> 01:43:11,202
Pas besoin de prendre rendez-vous,
1268
01:43:11,400 --> 01:43:13,562
il ne sort jamais en ce moment.
1269
01:43:13,680 --> 01:43:15,091
Voici son adresse.
1270
01:43:17,920 --> 01:43:19,331
Veuillez m'excuser.
1271
01:43:36,120 --> 01:43:38,168
Je vous observais.
1272
01:43:38,800 --> 01:43:40,086
Tout va bien?
1273
01:43:40,400 --> 01:43:42,084
Oui, tout va bien.
1274
01:43:42,440 --> 01:43:44,169
Vous parliez tout seul.
1275
01:43:44,840 --> 01:43:46,046
Non,je...
1276
01:44:06,440 --> 01:44:09,683
Vous vous souvenez de moi?
Paris. Méliès.
1277
01:44:10,520 --> 01:44:11,931
J'étais vous!
1278
01:44:19,800 --> 01:44:22,121
Herr Klimt, ils vous attendent.
1279
01:45:04,040 --> 01:45:06,122
Enchantée
de faire votre connaissance.
1280
01:45:06,200 --> 01:45:08,806
- Je ne crois pas...
- Curieuses coïncidences!
1281
01:45:09,440 --> 01:45:11,920
Je devais quitter Vienne ce matin
1282
01:45:12,520 --> 01:45:14,648
et il s'est passé une chose étrange.
1283
01:45:15,640 --> 01:45:17,722
Je crois beaucoup aux rêves.
1284
01:45:19,560 --> 01:45:22,040
J'ai rêvé de deux serpents de mer.
1285
01:45:24,600 --> 01:45:26,284
J'adore les serpents.
1286
01:45:28,880 --> 01:45:31,531
Dans mon rêve,
il y avait deux serpents de mer
1287
01:45:33,560 --> 01:45:35,449
et j'entendais une voix,
1288
01:45:36,400 --> 01:45:37,731
la voix de Dieu,
1289
01:45:38,280 --> 01:45:40,681
qui m'ordonnait de rester en ville.
1290
01:45:43,400 --> 01:45:46,370
C'est pourquoi je suis là,
seule avec vous.
1291
01:45:49,720 --> 01:45:53,805
Seule parce que mon ami
n'a pas pu retarder son voyage.
1292
01:46:00,000 --> 01:46:02,970
Il m'a dit
toutes sortes de choses sur vous.
1293
01:46:04,400 --> 01:46:06,528
Des choses extraordinaires.
1294
01:46:08,240 --> 01:46:10,481
Il semblerait... Non.
1295
01:46:11,920 --> 01:46:14,082
Je n'aime pas la nudité en privé.
1296
01:46:16,480 --> 01:46:17,970
Uniquement sur scène.
1297
01:46:19,680 --> 01:46:21,648
Ici, je préfère être au naturel.
1298
01:46:24,560 --> 01:46:25,641
Comme ça.
1299
01:46:34,640 --> 01:46:37,610
On m'a dit autre chose.
Que vous étiez bizarre.
1300
01:46:39,160 --> 01:46:40,366
Léa.
1301
01:46:48,960 --> 01:46:50,689
Léa, où êtes-vous?
1302
01:47:38,560 --> 01:47:39,686
Qui êtes-vous?
1303
01:47:43,520 --> 01:47:46,205
Cela m'amuse toujours beaucoup
de voir
1304
01:47:46,400 --> 01:47:50,371
la facilité avec laquelle les gens
tombent dans mes pièges.
1305
01:47:50,840 --> 01:47:54,811
Ce ne sont pourtant pas des pièges
trop machiavéliques.
1306
01:47:55,280 --> 01:47:57,362
Ni trop méphistophéliques.
1307
01:47:58,080 --> 01:48:00,003
Ni même trop angéliques...
1308
01:48:01,200 --> 01:48:03,931
qui serait le mot que j'emploierais.
1309
01:48:07,360 --> 01:48:09,169
Peu importe. Vous voilà.
1310
01:48:09,640 --> 01:48:12,644
Vous êtes tombé la tête la première
dans mon piège.
1311
01:48:13,800 --> 01:48:16,041
C'est pourtant un piège tout bête,
1312
01:48:16,280 --> 01:48:18,647
surtout pour un homme comme vous,
1313
01:48:19,320 --> 01:48:22,324
un homme à femmes, comme on dit.
1314
01:48:22,800 --> 01:48:26,202
Si vous saviez combien de fois
on m'a posé
1315
01:48:26,680 --> 01:48:28,569
cette question embarrassante!
1316
01:48:28,680 --> 01:48:31,251
Je serais tenté de dite
"cette question stupide",
1317
01:48:31,320 --> 01:48:34,881
mais ce serait extrêmement
désobligeant pour vous.
1318
01:48:35,800 --> 01:48:39,361
Il paraît que vous êtes quelqu'un
de très direct,
1319
01:48:40,240 --> 01:48:42,561
que vous ne supportez pas
les imbéciles.
1320
01:48:42,680 --> 01:48:45,490
Ce n'est pas l'impression
que vous me donnez.
1321
01:48:48,840 --> 01:48:50,285
Donc, qui suis-je?
1322
01:48:52,120 --> 01:48:54,122
Pour résumer,
1323
01:48:54,560 --> 01:48:58,451
enfin, sans que cela devienne
une tout autre histoire,
1324
01:48:59,160 --> 01:49:02,687
disons que je suis un collectionneur.
1325
01:49:04,240 --> 01:49:06,049
Oui, voilà ce que je suis...
1326
01:49:08,440 --> 01:49:10,522
Non, ce n'est pas ça du tout.
1327
01:49:11,360 --> 01:49:15,843
Mais puisque cela vous plaît
de me voir comme un collectionneur
1328
01:49:15,920 --> 01:49:17,490
disons que je suis un collectionneur.
1329
01:49:17,560 --> 01:49:21,007
J'ai collectionné les armes,
les tableaux,
1330
01:49:21,240 --> 01:49:23,971
et même les châteaux.
1331
01:49:25,160 --> 01:49:28,721
Mais c'est du passé.
Maintenant, à cause de mon infirmité,
1332
01:49:28,800 --> 01:49:32,521
je me contente de collectionner les Léa.
1333
01:49:34,320 --> 01:49:35,651
La pauvre!
1334
01:49:37,400 --> 01:49:40,609
Ai-je répondu à votre étrange,
1335
01:49:40,800 --> 01:49:42,768
et même indiscrète question?
1336
01:49:42,880 --> 01:49:47,727
Bien que je sois mal placé pour
accuser quiconque d'indiscrétion,
1337
01:49:48,480 --> 01:49:49,891
Qui êtes-vous?
1338
01:49:52,160 --> 01:49:55,209
- Quelqu'un qui vous veut du bien.
- Ce qui veut dire?
1339
01:49:59,920 --> 01:50:01,410
Je m'amuse, c'est tout.
1340
01:50:01,840 --> 01:50:03,205
Et Léa?
1341
01:50:04,040 --> 01:50:06,327
Comme je l'ai dit, la pauvre!
1342
01:50:08,280 --> 01:50:09,486
Qui est Léa?
1343
01:50:17,200 --> 01:50:19,885
Qui n'est pas tombé amoureux de Léa?
1344
01:50:20,080 --> 01:50:22,287
Personne. Sauf moi.
1345
01:50:23,000 --> 01:50:25,207
Oui, croyez-le ou non...
1346
01:50:28,160 --> 01:50:31,004
elle me laissait
complètement indifférent.
1347
01:50:31,640 --> 01:50:33,563
Quand elle était là,
1348
01:50:33,640 --> 01:50:37,361
mon désir, et non mes sens,
s'engourdissait.
1349
01:50:38,200 --> 01:50:39,326
Vous me suivez?
1350
01:50:39,760 --> 01:50:42,047
Non, vous ne me suivez pas du tout.
1351
01:50:42,880 --> 01:50:47,568
Disons que Léa me laissait
aussi froid que le marbre.
1352
01:50:48,480 --> 01:50:50,130
Aussi froid, mais pas aussi dur.
1353
01:50:50,360 --> 01:50:53,330
Et, bien sûr,
mon indifférence la rendait furieuse.
1354
01:50:58,320 --> 01:50:59,765
Léa numéro un,
1355
01:51:01,040 --> 01:51:02,326
numéro trois,
1356
01:51:03,240 --> 01:51:04,480
numéro sept.
1357
01:51:07,040 --> 01:51:10,249
Quand tout cela a-t-il eu lieu?
1358
01:51:13,040 --> 01:51:14,280
Quel âge a Léa?
1359
01:51:15,960 --> 01:51:18,247
Elle n'a pas d'âge, elle est morte.
1360
01:51:19,560 --> 01:51:20,561
Assassinée.
1361
01:51:23,600 --> 01:51:25,170
J'ai besoin d'un verre d'eau.
1362
01:51:25,280 --> 01:51:27,521
Assassinée dans son lit, évidemment.
1363
01:51:28,400 --> 01:51:30,607
On a même dit que c'était moi.
1364
01:51:33,800 --> 01:51:36,485
J'étais avec vous il y a un instant?
1365
01:51:42,760 --> 01:51:44,091
Je ne sais pas.
1366
01:51:46,120 --> 01:51:48,202
Si, je suis sûre que c'était vous.
1367
01:52:11,480 --> 01:52:14,086
...de sa flûte pour punir.
1368
01:52:14,880 --> 01:52:16,609
Il voulait se venger.
1369
01:52:17,080 --> 01:52:19,208
Par ma magie de sa flûte,
1370
01:52:19,480 --> 01:52:21,960
il punissait et il tuait.
1371
01:52:22,440 --> 01:52:26,161
Ainsi, il avait donné une leçon
aux bons habitants.
1372
01:52:27,240 --> 01:52:30,608
Le joueur de flûte attirait les enfants.
1373
01:52:46,240 --> 01:52:47,321
Bien!
1374
01:52:52,960 --> 01:52:56,567
Mauvaises nouvelles du front!
1375
01:53:04,800 --> 01:53:06,370
Avez pitié!
1376
01:53:11,680 --> 01:53:12,920
L'argent!
1377
01:53:14,000 --> 01:53:15,365
Allez-vous-en!
1378
01:53:16,240 --> 01:53:18,561
Donnez-nous de l'argent,
vous en avez.
1379
01:53:18,640 --> 01:53:22,008
Si on rentre sans argent,
on va avoir une raclée.
1380
01:53:26,320 --> 01:53:27,765
Allons-nous-en!
1381
01:53:28,840 --> 01:53:29,966
Mon Dieu!
1382
01:53:30,320 --> 01:53:32,891
Est-ce vraiment vous,
Gustav Klimt?
1383
01:53:33,240 --> 01:53:34,241
Merci.
1384
01:53:35,000 --> 01:53:37,446
Ne me remerciez pas.
1385
01:53:38,880 --> 01:53:41,850
Je suis honoré, Herr Klimt,
très honoré
1386
01:53:42,160 --> 01:53:44,208
de pouvoir vous venir en aide.
1387
01:53:45,240 --> 01:53:47,925
Mais vous ne vous souvenez pas
de moi.
1388
01:53:48,200 --> 01:53:49,326
Mon.
1389
01:53:49,720 --> 01:53:52,200
Monsieur Non, c'est moi!
1390
01:53:52,680 --> 01:53:56,480
Bien sûr!
Herr Otto Messerchmidt Von Ommit.
1391
01:53:57,320 --> 01:54:00,244
Exactement, cher monsieur.
1392
01:54:02,600 --> 01:54:03,761
Monsieur Non!
1393
01:54:05,040 --> 01:54:07,247
Avez-vous besoin de quelque chose?
1394
01:54:08,200 --> 01:54:11,807
Marchons un peu, au moins.
1395
01:54:13,160 --> 01:54:14,571
Rien de cassé?
1396
01:54:16,280 --> 01:54:18,681
Je vais vous raccompagner.
1397
01:54:21,840 --> 01:54:23,842
Vous devez me mépriser.
1398
01:54:26,360 --> 01:54:28,044
La réponse exacte est "oui"!
1399
01:54:28,520 --> 01:54:31,126
Tous me méprisent,
et l'ont toujours fait.
1400
01:54:31,520 --> 01:54:34,729
Mais je n'y peux absolument rien.
1401
01:54:35,120 --> 01:54:38,044
Je ne peux m'empêcher de dire "non".
1402
01:54:39,440 --> 01:54:43,411
En fait, toute ma carrière a reposé
1403
01:54:43,800 --> 01:54:47,009
sur ma tendance naturelle
a répondre "non"
1404
01:54:47,280 --> 01:54:49,886
à toutes les question qu'on me pose.
1405
01:54:50,480 --> 01:54:54,201
Il paraît que, même tout bébé,
1406
01:54:54,680 --> 01:54:57,001
mon premier mot a été "non".
1407
01:54:57,400 --> 01:55:00,529
Avant de dire "maman", j'ai dit "non".
1408
01:55:01,000 --> 01:55:04,846
C'est vrai que vous avez voté
contre moi au Beaux Arts?
1409
01:55:04,960 --> 01:55:06,405
Tout à fait.
1410
01:55:06,480 --> 01:55:10,849
C'est grâce à moi
que vous n'avez pas été professeur.
1411
01:55:11,200 --> 01:55:15,364
Et vous avez voté non
à tous les concours que j'ai passés.
1412
01:55:15,640 --> 01:55:19,486
Exactement.
Moi et mon célèbre "non"!
1413
01:55:20,680 --> 01:55:24,366
Il faut admettre que sans moi
1414
01:55:24,840 --> 01:55:26,126
et mes "non",
1415
01:55:26,480 --> 01:55:31,247
Vienne serait un cimetière
de monuments laids,
1416
01:55:32,000 --> 01:55:33,843
laids parce que trop beaux.
1417
01:55:34,200 --> 01:55:36,601
Trop de beauté, selon moi,
1418
01:55:37,280 --> 01:55:39,487
est bien pire que trop peu.
1419
01:55:41,160 --> 01:55:44,369
On n'as pas l'espace
pour autant de beauté.
1420
01:55:45,520 --> 01:55:49,570
On démolirait inlassablement l'ancien,
1421
01:55:50,640 --> 01:55:52,642
pour faire place au nouveau.
1422
01:55:54,320 --> 01:55:57,529
Heureusement, j'étais là.
1423
01:55:58,320 --> 01:56:02,325
J'étais là pour dire "non, non, non",
1424
01:56:02,920 --> 01:56:04,365
et encore "non"!
1425
01:56:17,560 --> 01:56:20,131
Et maintenant,
mesdames et messieurs,
1426
01:56:20,600 --> 01:56:23,809
je vous présente Marco Polo.
1427
01:56:28,680 --> 01:56:31,251
Cette chanson est dédiée à quelqu'un
1428
01:56:31,560 --> 01:56:36,248
qui justement nous écoute
en ce moment même.
1429
01:56:37,760 --> 01:56:39,888
A un grand artiste!
1430
01:56:40,880 --> 01:56:45,124
Adieu, mon petit officier de la garde...
1431
01:56:48,240 --> 01:56:52,450
Que la chance soit avec toi.
1432
01:57:26,680 --> 01:57:29,331
La mort nous cerne.
1433
01:58:58,400 --> 01:58:59,890
C'est horrible!
1434
01:59:00,560 --> 01:59:03,040
Quel temps atroce,
n'est-ce pas, Gustav?
1435
01:59:03,920 --> 01:59:05,331
Si, en effet.
1436
01:59:07,040 --> 01:59:10,806
Moi qui voulais organiser un essayage
pour le bal costume!
1437
01:59:11,040 --> 01:59:12,201
Regarde.
1438
01:59:12,800 --> 01:59:16,247
J'ai trouvé ça.
C'est magnifique, non?
1439
01:59:17,280 --> 01:59:19,487
Mais à cause du temps,
ils ont décidé
1440
01:59:19,640 --> 01:59:22,883
d'annuler la mascarade de Primavesi.
1441
01:59:26,600 --> 01:59:27,965
Midi...
1442
01:59:29,200 --> 01:59:30,690
Quelle heure est-il?
1443
01:59:31,080 --> 01:59:32,684
Il doit être tard.
1444
01:59:39,120 --> 01:59:40,451
Pauvre Gustav,
1445
01:59:40,680 --> 01:59:43,251
il ne sait pas où il est,
il est perdu.
1446
01:59:44,880 --> 01:59:47,201
Oui, elle est là, c'est ma surprise.
1447
01:59:49,680 --> 01:59:51,170
Léa est là.
1448
01:59:52,840 --> 01:59:54,251
La vraie Léa.
1449
01:59:59,200 --> 02:00:01,009
Nous ne nous sommes jamais
rencontrés.
1450
02:00:02,360 --> 02:00:03,566
Si?
1451
02:00:05,360 --> 02:00:06,521
Je ne sais pas.
1452
02:00:08,480 --> 02:00:09,811
Pauvre Klimt.
1453
02:00:11,600 --> 02:00:13,204
Il ne sait pas où il est.
1454
02:00:16,160 --> 02:00:17,207
Il est perdu.
1455
02:00:20,560 --> 02:00:22,528
Tu ne l'embrasses pas?
1456
02:00:23,640 --> 02:00:27,087
Elle est venue de très loin
pour te faire ses adieux.
1457
02:00:39,040 --> 02:00:40,530
Vous voilà enfin!
1458
02:00:40,680 --> 02:00:42,842
- Ravi de vous revoir
- Vous...
1459
02:00:43,120 --> 02:00:45,202
On est mieux ici, non?
1460
02:00:45,480 --> 02:00:47,448
Je cherche la sortie.
1461
02:00:47,840 --> 02:00:49,888
C'est par là.
Vous tournez à gauche,
1462
02:00:50,080 --> 02:00:52,686
encore à gauche, encore à gauche,
1463
02:00:52,840 --> 02:00:54,171
gauche, gauche, gauche,
1464
02:00:54,240 --> 02:00:56,607
et presto, vous y êtes.
1465
02:01:06,400 --> 02:01:07,322
Qui es-tu?
1466
02:01:07,720 --> 02:01:11,691
Je m'appelle Sylvia.
Je suis perdue, comme vous.
1467
02:01:12,680 --> 02:01:14,409
Tu aimes te perdre?
1468
02:01:15,560 --> 02:01:16,800
Comme vous.
1469
02:01:17,000 --> 02:01:19,924
Tout le monde me cherche,
comme vous.
1470
02:01:20,160 --> 02:01:24,165
Venez, c'est par là!
Il faut qu'on se cache.
1471
02:01:32,480 --> 02:01:34,084
Vous parliez tout seul?
1472
02:01:35,440 --> 02:01:37,886
Non, je lui parlais.
1473
02:01:39,920 --> 02:01:41,126
Au cadavre?
1474
02:01:42,000 --> 02:01:43,764
Et vous parliez de quoi?
1475
02:01:45,960 --> 02:01:47,007
De fleurs.
1476
02:01:48,480 --> 02:01:51,689
"Qui est-tu? "
demanda le gardien de la nuit.
1477
02:01:52,680 --> 02:01:55,650
7e viens de la pureté de cristal”,
répondis-je.
1478
02:01:55,920 --> 02:01:58,605
"Et grande est ma soif, Perséphone!
1479
02:01:59,040 --> 02:02:01,691
”Mais, me pliant à ta sentence,
je m enfuis,
1480
02:02:01,840 --> 02:02:05,367
"et je tourne, tourne à droite sans répit.
1481
02:02:06,960 --> 02:02:09,201
"je me détourne du pâle cyprès
1482
02:02:09,280 --> 02:02:12,204
"et n'étanche pas ma soif
auprès de sa source sylvestre,
1483
02:02:12,960 --> 02:02:16,851
"mais me hâte vers la tumultueuse
rivière de Mnémosyne.
1484
02:02:17,760 --> 02:02:20,650
"où je bois jusqu'à satiété.
1485
02:02:21,800 --> 02:02:23,529
"Et là, mes. mains plongeant
1486
02:02:23,600 --> 02:02:26,922
"dans les méandres
de son labyrinthique courant,
1487
02:02:27,680 --> 02:02:31,366
"je revois
tel le rêve d'un homme se noyant,
1488
02:02:31,800 --> 02:02:34,565
"toutes les visions étranges
qui me sont jamais apparues,
1489
02:02:34,960 --> 02:02:38,965
"et des visions plus étranges encore,
qu'aucun homme n'a vues."
107299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.